Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,640 --> 00:01:52,140
Il paraît que Léon a vendu son café.
2
00:01:52,740 --> 00:01:53,740
En blague.
3
00:01:54,280 --> 00:01:55,300
Oh, enfoiré.
4
00:02:01,500 --> 00:02:07,380
Il est qui semble nerveux, ça.
5
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
Bonjour,
6
00:02:44,740 --> 00:02:48,920
Commissaire. Alors les gars, vos clients
sont pas encore arrivés ? Des enfoirés
7
00:02:48,920 --> 00:02:50,160
! Les gels.
8
00:02:51,080 --> 00:02:54,380
Vous auriez pu penser à apporter des
sandwichs. Et pourquoi pas des plats
9
00:02:54,380 --> 00:03:01,100
cuisinés pendant que tu y es ? Tu
10
00:03:01,100 --> 00:03:07,840
peux m 'expliquer, là ? Quoi ? Bah quoi,
tout ça.
11
00:03:08,720 --> 00:03:12,040
Le bateau de primaire, le V -Plair, le
luxe, quoi. Ça change de produit.
12
00:03:13,280 --> 00:03:18,060
Un bouquet de huîtres ? T 'aimes pas ça
? Bah si, mais j 'aimerais comprendre.
13
00:03:20,130 --> 00:03:21,130
Il n 'y a rien à comprendre.
14
00:03:22,210 --> 00:03:23,670
J 'ai tapé les lettres de démission.
15
00:03:23,990 --> 00:03:25,670
Elles sont sur la machine. Il n 'y a
plus qu 'à les signer.
16
00:03:26,150 --> 00:03:28,290
Je connais quelqu 'un à qui ça va faire
plaisir notre départ.
17
00:03:28,550 --> 00:03:29,550
Cela, je les emmerde.
18
00:03:29,930 --> 00:03:32,350
Le principal, c 'est de changer de vie
et au bon moment.
19
00:03:35,210 --> 00:03:38,230
Tu crois qu 'on ne fait pas une connerie
? Si, bien sûr.
20
00:03:39,490 --> 00:03:45,390
Et le môme ? Qu 'est -ce qu 'il en dit,
le môme ? Le sien ? Il est heureux comme
21
00:03:45,390 --> 00:03:46,390
un roi.
22
00:03:47,020 --> 00:03:49,540
Il a vu les Antilles à la télé, alors il
se voit déjà en train de faire de la
23
00:03:49,540 --> 00:03:50,740
planche à voile la longueur de journée.
24
00:03:58,280 --> 00:04:01,140
Dis donc, je suis allé au New York, New
York chez Katia.
25
00:04:02,340 --> 00:04:08,520
Pour le boulot ou pour le one again ?
Joindre l 'utile à l 'agréable, c 'est
26
00:04:08,520 --> 00:04:09,640
plus qu 'on peut voir, même pour un pic.
27
00:04:16,360 --> 00:04:21,019
... ... ... ...
28
00:04:56,140 --> 00:04:57,079
Bonsoir, princesse.
29
00:04:57,080 --> 00:05:00,000
Bonsoir, commissaire. Je vous remercie
pour Eric, tout s 'est arrangé.
30
00:05:00,240 --> 00:05:02,640
Ah oui, mais dis -lui d 'arrêter de
faire le con, hein. Parce que la
31
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
fois, je le loupe pas.
32
00:05:18,640 --> 00:05:21,320
Il est où, déjà, ton terrain ? Oh, tu
vas pas recommencer.
33
00:05:21,780 --> 00:05:22,780
Dans les îles.
34
00:05:23,640 --> 00:05:25,500
Je crois que ça peut marcher, un hôtel,
là -bas.
35
00:05:26,200 --> 00:05:28,100
Le terrain a triplé depuis que j 'ai
acheté.
36
00:05:28,400 --> 00:05:31,220
Ouais, et tu penses qu 'on a des gueules
d 'hôteliers ? Toi, non.
37
00:05:32,180 --> 00:05:33,600
Mais c 'est pas là pour te mettre en
cuisine.
38
00:05:35,980 --> 00:05:39,920
La boule de la patronne. Une boule, une
frite, deux miroirs, la victoire et l
39
00:05:39,920 --> 00:05:40,920
'horizon du chef.
40
00:05:45,680 --> 00:05:47,000
Maçonne. Maçonne.
41
00:05:48,510 --> 00:05:53,750
Merci à tous.
42
00:06:31,680 --> 00:06:32,680
Bonsoir.
43
00:06:34,160 --> 00:06:40,960
Tom n 'est pas avec toi ? Bon, tu vas ?
Très bien.
44
00:06:41,360 --> 00:06:45,800
Je vous fais revoir ? Alors
45
00:06:45,800 --> 00:06:51,640
? Il paraît que vous allez nous quitter.
46
00:06:53,880 --> 00:06:55,060
Vous allez nous manquer.
47
00:06:55,780 --> 00:06:59,140
Il y a des jeunes derrière nous. Ils
veulent prendre l 'Arlette. Oui, ça
48
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
ça pousse.
49
00:07:00,440 --> 00:07:01,440
Je les connais, tes jeunes.
50
00:07:01,960 --> 00:07:05,160
Ils n 'ont pas ce je ne sais quoi qui
vous rendait presque agréable.
51
00:07:05,900 --> 00:07:07,380
Le charme, ma chère Katia.
52
00:07:08,000 --> 00:07:09,600
Un parfum à grande maison.
53
00:07:10,580 --> 00:07:11,880
Des types comme nous, il n 'y en a plus.
54
00:07:12,120 --> 00:07:13,120
Moulet cassé.
55
00:07:14,540 --> 00:07:15,960
Tu ne vas rien regretter, au moins.
56
00:07:16,420 --> 00:07:17,420
Ah non.
57
00:07:21,960 --> 00:07:24,980
À part tes yeux et ton beau sourire.
58
00:07:26,540 --> 00:07:27,540
Ton champagne.
59
00:07:31,050 --> 00:07:32,050
On trinque.
60
00:07:37,310 --> 00:07:38,310
Merde, merde.
61
00:07:56,130 --> 00:07:59,170
Ah bon, je... C 'est mieux qu 'une autre
petite, ça.
62
00:07:59,550 --> 00:08:00,810
Tu es au courant, je suppose ? Non.
63
00:08:01,110 --> 00:08:04,090
Ils vont dans les îles, tous les deux
comme de vieux pédés.
64
00:08:04,290 --> 00:08:06,050
C 'est la mode, on ne peut rien contre
la mode.
65
00:08:07,070 --> 00:08:08,070
Je vous laisse.
66
00:08:09,590 --> 00:08:11,850
Et ton fils, tu l 'emmènes ? Oui, bien
sûr.
67
00:08:12,430 --> 00:08:15,850
Et ses études ? Il y a des écoles
partout.
68
00:08:17,490 --> 00:08:21,410
Oh ! Tu n 'iras pas regretter les îles d
'Espagne, vous verrez.
69
00:08:35,760 --> 00:08:39,100
Alors mon petit Joe ? Comme je vous l
'ai promis, je n 'ai qu 'une parole.
70
00:08:40,820 --> 00:08:42,940
Et c 'est quoi cette promesse ?
Schneider.
71
00:08:44,260 --> 00:08:47,280
Quoi Schneider ? Il est ici, je l 'ai vu
rentrer il y a 10 minutes.
72
00:08:48,680 --> 00:08:51,860
C 'est sûr ? Je ne peux pas me gourer,
je l 'ai vu tous les jours à Frennes
73
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
pendant 18 mois.
74
00:08:53,700 --> 00:08:55,180
Eh ben merci mon petit Joe.
75
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
Voilà.
76
00:08:58,980 --> 00:09:00,620
J 'ai fait mon devoir, hein,
commissaire.
77
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
C 'est ça.
78
00:09:02,380 --> 00:09:03,900
T 'as ta conscience tranquille.
79
00:09:04,689 --> 00:09:05,689
J 'oubliais.
80
00:09:15,770 --> 00:09:16,830
Schneider est dans la salle.
81
00:09:18,210 --> 00:09:21,770
Schneider ? Non, reste là.
82
00:09:25,070 --> 00:09:26,990
Il m 'a eu une fois cet enfoiré, mais il
m 'aura pas deux.
83
00:09:28,810 --> 00:09:33,670
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On y va ?
84
00:10:15,910 --> 00:10:17,170
Il en profite pour manger.
85
00:10:18,210 --> 00:10:19,210
Pas pour longtemps.
86
00:11:17,290 --> 00:11:22,270
Eh, Monsieur Stade, vous me reconnaissez
? C 'est moi. Quand ? J 'ai une affaire
87
00:11:22,270 --> 00:11:23,530
toute faite pour vous. La dope.
88
00:11:23,970 --> 00:11:24,970
Un truc super.
89
00:11:25,650 --> 00:11:26,790
Je connais la filière.
90
00:11:27,230 --> 00:11:28,710
20 sacs, 10 sacs.
91
00:11:29,190 --> 00:11:30,610
Ça, je me bouffe la gueule.
92
00:11:30,850 --> 00:11:32,950
Bon, petit gars, tu vas t 'acheter des
cacahuètes, hein ?
93
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
C 'est des gays !
94
00:14:00,170 --> 00:14:01,170
Par ici, monsieur.
95
00:15:15,270 --> 00:15:19,230
Encore un ? Oui, mais celui -là. Oui, je
sais.
96
00:15:21,550 --> 00:15:27,950
Est -ce que je pourrais te dire le
salaud qui a fait ça, tu le connais ?
97
00:15:28,810 --> 00:15:34,310
Et comment ça s 'est passé exactement ?
Quelle importance !
98
00:15:34,310 --> 00:15:39,750
On aura tout de même nos seins à
rapport.
99
00:15:40,250 --> 00:15:41,250
Oui, oui, bien sûr.
100
00:15:41,510 --> 00:15:46,410
Et le gosse, il avait un gosse, Simon ?
Christian, non ? Oui, c 'est ça.
101
00:15:48,050 --> 00:15:49,050
Je suis son parrain.
102
00:15:51,400 --> 00:15:55,100
Et la mère ? Disparue à la naissance.
103
00:17:53,830 --> 00:17:55,850
A monsieur le directeur de la police
nationale.
104
00:17:57,050 --> 00:18:01,710
Monsieur, j 'ai l 'honneur de vous
informer par la présente de ma démission
105
00:18:01,710 --> 00:18:05,850
effectifs de la police nationale à
compter du 1er décembre 1984,
106
00:18:06,550 --> 00:18:09,210
ayant rempli mes obligations à ce jour.
107
00:18:38,800 --> 00:18:40,620
Le deuil d 'un flic, ça ne dure jamais
longtemps.
108
00:18:46,660 --> 00:18:49,360
Deux ans ont passé, je suis devenu
patron de l 'OCRB.
109
00:18:50,100 --> 00:18:51,340
Et ce n 'était pas un hasard.
110
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
J 'étais le seul à savoir pourquoi j
'étais resté dans la police.
111
00:18:57,020 --> 00:19:00,540
Je ne rêvais qu 'au moment où moi aussi,
Schneider, je lui braquerais mon
112
00:19:00,540 --> 00:19:02,500
flingue en pleine gueule comme il l
'avait fait pour Simon.
113
00:19:11,560 --> 00:19:12,560
Bonjour, monsieur le commissaire.
114
00:19:15,220 --> 00:19:16,220
Bonjour. Salut.
115
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Bonjour, commissaire.
116
00:19:26,060 --> 00:19:27,060
Allô, l 'office.
117
00:19:28,160 --> 00:19:29,119
Bonjour, monsieur.
118
00:19:29,120 --> 00:19:30,120
Bonjour, mesdames.
119
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Passez -le.
120
00:19:54,360 --> 00:19:56,800
Stan, n 'oublie pas ta conférence avec
les journalistes demain soir.
121
00:19:57,100 --> 00:19:59,940
Qu 'est -ce que tu veux que je leur dise
? N 'importe quoi.
122
00:20:00,820 --> 00:20:04,000
Ils vont te voir ta gueule, celle du
nouveau patron de l 'OCRB. Dis -leur que
123
00:20:04,000 --> 00:20:05,680
vas vaincre le grand banditisme. Ils
adorent ça.
124
00:20:06,500 --> 00:20:08,000
Tu manques pas d 'imagination.
125
00:20:08,660 --> 00:20:09,660
C 'est original.
126
00:20:14,520 --> 00:20:19,540
Salut, messieurs.
127
00:20:19,780 --> 00:20:21,800
Bonjour. Donnez -moi un chiffre, patron.
128
00:20:22,410 --> 00:20:25,330
Sinon, on ne peut pas le trouver tout
seul ? Et vous, ce n 'est pas pareil ?
129
00:20:25,330 --> 00:20:26,930
Euh, quatre ou deux.
130
00:20:27,470 --> 00:20:30,410
Ah, super ! Et enfin voilà !
131
00:20:30,410 --> 00:20:36,890
Morin,
132
00:20:37,910 --> 00:20:41,830
vous me prenez un rapport détaillé sur
les yugos de la rue Ordonnaire, avec vos
133
00:20:41,830 --> 00:20:43,130
compétences habituelles.
134
00:20:43,530 --> 00:20:45,090
Sonny Géveau et Vasevitch.
135
00:20:45,330 --> 00:20:46,790
Je crois que c 'est net notoire.
136
00:20:47,190 --> 00:20:50,890
Exact. Vous mettez tout ça dans un
rapport avec l 'imparfait du subjonctif.
137
00:20:51,350 --> 00:20:56,190
avec un paragraphe spécial pour préciser
que le commissaire Pezzoli est un con.
138
00:20:57,010 --> 00:21:00,850
Ma conséquence serait peut -être moins
brutale, tout en étant plus juste.
139
00:21:01,090 --> 00:21:02,090
Si vous voulez.
140
00:21:02,910 --> 00:21:07,470
Voyez, mon cher Morin, si la police
rentre un jour à l 'Académie française,
141
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
y serez pour beaucoup.
142
00:21:12,110 --> 00:21:13,590
Vous aviez raison pour Schneider.
143
00:21:13,870 --> 00:21:15,110
Il paraît qu 'il est de retour.
144
00:21:17,610 --> 00:21:20,370
Schneider ? Tu tiens ça, toi ?
145
00:21:20,600 --> 00:21:25,600
La rumeur, le frais gazouillis des
indiques, on verra.
146
00:21:54,510 --> 00:21:58,190
Pardon, t 'as pas remis ça ? Je te
préviens, je te garde pas, hein. Faut
147
00:21:58,190 --> 00:21:59,530
confondre parrain et hôtel.
148
00:22:01,310 --> 00:22:05,770
Qu 'est -ce que c 'est, cette fois -ci ?
Prof de maths, du bilan.
149
00:22:06,030 --> 00:22:07,170
Premier 3 pour des 8.
150
00:22:07,590 --> 00:22:09,730
Et les 7 pour des 4. Je connais, tu me l
'as déjà servi.
151
00:22:09,950 --> 00:22:10,950
Tu dois être renouvelé.
152
00:22:11,530 --> 00:22:13,030
Je jouerai pas avec toi, parrain.
153
00:22:13,250 --> 00:22:15,490
Ah, t 'es bien le fils de ton père. Têtu
comme Simon.
154
00:22:15,890 --> 00:22:17,350
Et tu me déranges, j 'ai du travail,
moi.
155
00:22:17,670 --> 00:22:19,090
Je t 'embêterai pas, promis.
156
00:22:20,870 --> 00:22:21,870
Bon.
157
00:22:22,110 --> 00:22:23,110
Allez, viens.
158
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
C 'est vrai.
159
00:22:53,540 --> 00:22:54,680
On ne va pas en faire une habitude.
160
00:22:55,720 --> 00:22:57,960
Chaque fois que tu as des mauvaises
notes, tu viens chez moi, tu vas finir
161
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
habiter ici.
162
00:23:01,230 --> 00:23:02,890
Tu m 'écoutes ? Oui, parrain.
163
00:23:03,430 --> 00:23:05,490
Où t 'as mis les draps ? Dans l
'armoire.
164
00:23:08,250 --> 00:23:11,110
Tu me dis, hein, si je te dérange avec
mon bavardage futile.
165
00:23:11,770 --> 00:23:16,830
Mais j 'ai que toi. Où veux -tu que j
'aille ? Ben oui, je sais.
166
00:23:18,190 --> 00:23:20,010
Mais demain, bagnole, pension.
167
00:23:34,350 --> 00:23:35,350
Tu sais que tu es très fort.
168
00:23:36,250 --> 00:23:38,650
Je ne connais pas d 'autres gosses qui
se servent aussi bien de leurs grands
169
00:23:38,650 --> 00:23:39,650
yeux.
170
00:23:40,310 --> 00:23:41,970
Tu diras comment tu fais, ça peut me
servir.
171
00:23:43,570 --> 00:23:45,710
Par un ? Oui.
172
00:23:47,210 --> 00:23:48,490
Je pourrais rester un peu.
173
00:23:50,630 --> 00:23:53,090
Tu sais, ton problème, c 'est que tu ne
sais pas t 'arrêter.
174
00:23:53,630 --> 00:23:56,050
Alors là, maintenant, tu me fous la paix
et tu me laisses dire. On verra ça
175
00:23:56,050 --> 00:23:57,050
demain.
176
00:24:34,600 --> 00:24:37,320
Schneider est revenu.
177
00:24:51,950 --> 00:24:54,570
Et tu le sais ? Ça, c 'est sans le
savoir.
178
00:24:55,310 --> 00:24:56,830
C 'est des mecs qui le sachent en plus.
179
00:24:57,610 --> 00:25:00,990
Si je t 'ai pas envoyé au trou, c 'est
pour que tu m 'aides à piquer Schneider.
180
00:25:01,790 --> 00:25:08,710
Mais t 'en rappelles pas ma grande, hein
? Je voulais pas vous demander pour
181
00:25:08,710 --> 00:25:09,710
rien, commissaire.
182
00:25:12,050 --> 00:25:13,050
Je t 'ai pas embarqué.
183
00:25:13,990 --> 00:25:17,510
Et pourquoi tu veux que je t 'embarque ?
C 'est les loups qu 'on enferme.
184
00:25:19,950 --> 00:25:20,950
Pas les moutons.
185
00:26:19,730 --> 00:26:22,190
Alors, t 'es revenu ? Eh oui, tu vois.
186
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
Le mal du pays.
187
00:26:25,590 --> 00:26:26,590
Entre.
188
00:26:30,650 --> 00:26:33,910
Ça te fait pas plaisir de me revoir ?
Si, bien sûr.
189
00:26:34,650 --> 00:26:35,650
Mais c 'est dangereux.
190
00:26:36,310 --> 00:26:38,850
Ah oui, pour qui ? Pour toi.
191
00:26:40,530 --> 00:26:42,550
Mais c 'est gentil de t 'inquiéter de
mon sort comme ça.
192
00:26:49,710 --> 00:26:50,950
Il paraît que tu déjeunes avec les
flics.
193
00:26:51,470 --> 00:26:55,270
Celui -là, le commissaire Tan, il me
tient par les couilles depuis deux ans.
194
00:26:56,890 --> 00:26:58,070
Depuis l 'affaire du New York.
195
00:26:59,150 --> 00:27:00,810
Il a appris que t 'étais rentré en
France.
196
00:27:02,190 --> 00:27:04,130
Alors il va mettre le paquet pour te
soutenir.
197
00:27:06,570 --> 00:27:07,850
C 'est pour ça que tu comprends.
198
00:27:09,650 --> 00:27:11,190
Je te disais que j 'avais peur pour toi.
199
00:27:13,110 --> 00:27:17,170
Pour un homme de ta valeur, monsieur,
mieux vaut mourir d 'autre chose que de
200
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
peur.
201
00:27:52,830 --> 00:27:54,430
4, 3,
202
00:28:25,230 --> 00:28:26,230
L 'histoire.
203
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
J 'ai vu que ça a commencé.
204
00:29:04,900 --> 00:29:07,040
Un petit quart d 'heure, vous passez par
là ?
205
00:29:07,040 --> 00:29:13,440
Excusez -moi, messieurs.
206
00:29:16,760 --> 00:29:20,920
Bon, les seules informations un peu
sérieuses que nous possédons concernant
207
00:29:20,920 --> 00:29:23,460
'attaque du Foucault -Blandé nous
parviennent de la mondaine.
208
00:29:24,020 --> 00:29:25,440
Il s 'agirait d 'une équipe de gitans.
209
00:29:25,920 --> 00:29:27,940
Des jeunes qui n 'ont pas beaucoup de
points d 'amarre avec le milieu.
210
00:29:28,260 --> 00:29:29,500
J 'ai mis tous mes indics là -dessus.
211
00:29:30,120 --> 00:29:33,120
Milieu ou pas, c 'est une question de
quelques semaines pour les sauter.
212
00:29:33,610 --> 00:29:34,850
C 'est du Manufratin.
213
00:29:35,910 --> 00:29:38,350
Si vous pensez que c 'est du Manufratin,
vous ne serez pas déçus.
214
00:29:39,490 --> 00:29:42,230
Je ne connais qu 'un type capable d
'achever ce convoyeur comme un chien.
215
00:29:43,290 --> 00:29:44,290
Il s 'appelle Schneider.
216
00:29:45,510 --> 00:29:48,870
On n 'allait pas recommencer avec
Schneider. Ça fait deux ans que ça dure.
217
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
vous nous cassez les pieds.
218
00:29:51,370 --> 00:29:52,770
Schneider, vous rêvez.
219
00:29:53,250 --> 00:29:55,930
Ou alors il a dirigé les opérations par
satellite depuis Caracas.
220
00:29:56,970 --> 00:30:00,170
Moi, je dis qu 'il est au Venezuela et
qu 'il n 'a pas l 'intention de revenir
221
00:30:00,170 --> 00:30:01,450
ici pour finir ses jours en taule.
222
00:30:02,000 --> 00:30:03,240
M. le directeur, que M.
223
00:30:03,460 --> 00:30:05,300
Pizzoli s 'occupe de ses macs et de ses
putes.
224
00:30:06,100 --> 00:30:09,220
Affaire du fourgon, ce monstache, si
vous permettez. Tout seul, comme d
225
00:30:09,220 --> 00:30:10,220
'habitude.
226
00:30:10,600 --> 00:30:14,280
M. Stann, il faudrait tout de même que
vous vous mettiez dans la tête qu 'il y
227
00:30:14,280 --> 00:30:16,920
des méthodes de police plus
scientifiques que le pistolet à la
228
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
étui spécial.
229
00:30:18,420 --> 00:30:21,720
J 'aime bien les westerns, mais
uniquement au cinéma.
230
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
OK, connard.
231
00:30:30,160 --> 00:30:31,160
C 'est drôle.
232
00:30:56,650 --> 00:30:59,010
Notre ami est sorti. BMW grise.
233
00:31:02,950 --> 00:31:06,650
Ici V2, BMW, rue Wernicke, direction
Porte Maillon.
234
00:31:10,450 --> 00:31:12,870
Notre ami revient avec deux hommes.
235
00:31:14,550 --> 00:31:15,630
Ils montent dans la BMW.
236
00:31:16,490 --> 00:31:17,490
Nous suivons.
237
00:31:18,850 --> 00:31:20,030
Ici Autorité V3.
238
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Je suis sur les lieux.
239
00:31:35,140 --> 00:31:36,640
Je m 'en occupe, ça c 'est derrière.
240
00:32:29,320 --> 00:32:30,340
On a vu les bras de paix.
241
00:32:41,400 --> 00:32:44,340
Qu 'est -ce que vous foutiez à quatre
dans cette bagnole avec l 'artillerie de
242
00:32:44,340 --> 00:32:46,740
campagne ? Artillerie ? J 'avais qu 'un
P -38.
243
00:32:48,180 --> 00:32:50,880
Pour les autres, je sais pas, je leur ai
pas demandé.
244
00:32:51,680 --> 00:32:52,720
Par discussion, évidemment.
245
00:32:57,500 --> 00:32:58,500
Monsieur de Dérange.
246
00:32:58,960 --> 00:33:01,900
Tu veux qu 'on reste tous les deux ?
Allez, laisse -nous mon petit Eric.
247
00:33:05,440 --> 00:33:06,920
J 'ai pas dit que monsieur me
dérangerait.
248
00:33:08,160 --> 00:33:12,120
Des fois que tu voudrais me faire des
confidences, hein ? C 'est comme l
249
00:33:12,400 --> 00:33:13,480
on n 'a pas besoin de voyeurs.
250
00:33:15,040 --> 00:33:16,040
Tiens.
251
00:33:17,980 --> 00:33:19,360
Des photos souvenirs.
252
00:33:21,440 --> 00:33:23,380
Crédit Lyonnais, boulevard Magenta.
253
00:33:26,660 --> 00:33:31,160
17 mars 1985, le CCF. Encore toi, tu es
monté à l 'arrière de la voiture.
254
00:33:34,600 --> 00:33:37,440
Secure salle de la Banque Vernet, rue
Lafayette.
255
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
Magnifique, un gros plan.
256
00:33:40,320 --> 00:33:41,340
Un peu crispé.
257
00:33:41,720 --> 00:33:43,280
Tu devrais sourire quand tu braques.
258
00:33:45,420 --> 00:33:47,120
C 'est sûrement un type qui me
ressemble.
259
00:33:48,960 --> 00:33:49,960
Un sosie.
260
00:33:50,900 --> 00:33:52,240
Très bonne idée de défense.
261
00:33:52,820 --> 00:33:55,860
Avec ça, ton avocat va pouvoir plaider
dans la dentelle devant la cour d
262
00:33:55,860 --> 00:33:56,860
'assises.
263
00:34:01,820 --> 00:34:04,160
Il a un béret ? Moi, je ne mets jamais
de béret.
264
00:34:13,100 --> 00:34:19,440
T 'as perdu, René.
265
00:34:20,270 --> 00:34:23,090
Tu vas aller jouer de l 'harpe avec les
barreaux de ta cellule pendant un bon
266
00:34:23,090 --> 00:34:24,090
bout de temps.
267
00:34:25,270 --> 00:34:28,670
Tu vois ? Je crois pas que ta femme va t
'attendre 20 ans.
268
00:34:29,570 --> 00:34:31,750
Y 'a que les mères qui ont cette
patience.
269
00:34:35,510 --> 00:34:38,929
Comme je suis de l 'assistance publique,
c 'est ce que je dis sur ton baromètre
270
00:34:38,929 --> 00:34:41,389
personnel. Ton avenir est à la merde,
mon petit René.
271
00:34:44,630 --> 00:34:46,830
Et alors ? Vous voulez en venir ?
272
00:34:48,330 --> 00:34:51,449
Tu te demandes pas pourquoi on t 'a
laissé braquer les banques sans réagir.
273
00:34:53,590 --> 00:34:54,690
Tu te poses pas de questions.
274
00:34:55,989 --> 00:34:59,710
Je trouve ça normal qu 'on ait planqué
pendant des semaines sur ton équipe,
275
00:34:59,730 --> 00:35:03,290
uniquement occupée à surveiller ta
petite frémousse de faux -derche.
276
00:35:12,070 --> 00:35:15,030
Stéder est revenu, si tu le sais. Je le
vois plus.
277
00:35:15,250 --> 00:35:17,230
C 'est un malade. Il drogue, il fait n
'importe quoi.
278
00:35:17,910 --> 00:35:20,390
Il est même descendu sous matras sans
raison apparente.
279
00:35:20,710 --> 00:35:21,950
C 'est dangereux pour tout le monde.
280
00:35:22,990 --> 00:35:25,230
Tantôt qu 'il vaudrait mieux pour toi
que tu me dises où il est. Mais je peux
281
00:35:25,230 --> 00:35:26,230
pas.
282
00:35:26,590 --> 00:35:27,590
Faut que moi bien.
283
00:35:27,910 --> 00:35:31,130
J 'ai attendu deux ans que Schneider
revienne. Et j 'utiliserai tous les
284
00:35:31,130 --> 00:35:32,049
pour l 'avoir.
285
00:35:32,050 --> 00:35:33,050
Je le vois plus, je vous dis.
286
00:35:33,710 --> 00:35:35,970
J 'ai appris qu 'il montait sur des
coups avec des manouches. Il est pas
287
00:35:35,970 --> 00:35:36,970
? On peut pas lui faire confiance.
288
00:35:37,130 --> 00:35:38,130
Moi, je le vois mieux, je me porte.
289
00:35:38,650 --> 00:35:39,710
Pas sûr, mon petit René.
290
00:35:41,110 --> 00:35:45,230
Si tu l 'avais revu et que tu me dises
où il est, tu te porterais mieux.
291
00:35:45,790 --> 00:35:46,790
Elle a l 'air libre.
292
00:35:47,280 --> 00:35:48,280
D 'un an, d 'un an.
293
00:35:49,720 --> 00:35:52,900
De toute façon, j 'ai jamais mangé de ce
par -là. Et pour Schneider, je sais
294
00:35:52,900 --> 00:35:54,560
rien. Je peux pas vous aider.
295
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
Moi non plus.
296
00:35:59,380 --> 00:36:00,380
Dommage.
297
00:36:04,500 --> 00:36:06,620
Ah, René Pignon.
298
00:36:07,740 --> 00:36:08,840
Bravo, commissaire Stone.
299
00:36:09,240 --> 00:36:10,280
Justement, je le cherchais.
300
00:36:11,300 --> 00:36:12,300
Respecteur.
301
00:36:42,509 --> 00:36:43,910
Bonsoir.
302
00:37:09,390 --> 00:37:10,390
T 'es mieux que celle -ci hier.
303
00:37:11,350 --> 00:37:13,950
Pardon ? T 'es mieux que la fille qui l
'a ramenée hier.
304
00:37:18,850 --> 00:37:20,030
Il y avait une fille ici hier.
305
00:37:20,750 --> 00:37:21,770
Ouais, une grande blonde.
306
00:37:22,130 --> 00:37:25,230
Même qu 'avant de repartir ce matin,
elle nous avait fait des oeufs.
307
00:37:27,630 --> 00:37:28,870
Donc elle a passé la nuit ici.
308
00:37:29,410 --> 00:37:32,430
Ouais. Ils ont pas arrêté de se marrer.
309
00:37:33,710 --> 00:37:37,490
Bon, on y va ? Ça, tu gardes la maison,
le nain.
310
00:37:45,560 --> 00:37:46,960
N 'appelle pas cet enfant le nain.
311
00:37:47,680 --> 00:37:50,940
Et puis si tu as tellement envie d
'aller dîner dehors, pourquoi tu n
312
00:37:50,940 --> 00:37:54,000
pas ta blonde ? Je suis sûre qu 'elle
serait ravie de t 'accompagner.
313
00:37:58,180 --> 00:37:59,180
Brigitte !
314
00:38:15,530 --> 00:38:20,110
Tu lui as rien dit pendant que j 'étais
pas là ? Je te propose un marché.
315
00:38:20,590 --> 00:38:23,710
Tu t 'occupes de tes petites copines et
tu t 'occupes plus des miennes.
316
00:38:23,970 --> 00:38:26,690
D 'accord ? Comme ça, tout ira très
bien.
317
00:38:27,410 --> 00:38:28,410
D 'accord.
318
00:38:28,470 --> 00:38:29,470
C 'est facile.
319
00:38:32,270 --> 00:38:35,830
Et qu 'est -ce que tu lui as dit ? Qu
'il y avait notre fille ici hier.
320
00:38:37,310 --> 00:38:39,510
C 'est facile d 'avoir une vie
sentimentale avec toi.
321
00:38:41,110 --> 00:38:42,970
Bon, je vais préparer notre petit
porridge.
322
00:38:58,139 --> 00:38:59,139
Messieurs, bonjour.
323
00:39:17,060 --> 00:39:18,180
Oui, oui, toi aussi, fais pas.
324
00:39:22,510 --> 00:39:24,850
Tu me connais, commissaire. Je suis
toujours en règle. Et bien sûr, je te
325
00:39:24,850 --> 00:39:27,230
connais. Et plus je te connais, plus je
t 'aime, mon petit Quibi.
326
00:39:30,830 --> 00:39:31,830
Non, non, non.
327
00:39:31,950 --> 00:39:33,690
Pas la peine, toi. Tu le sais bien.
328
00:39:54,730 --> 00:39:55,770
Tu vas arriver à venir, ce con.
329
00:40:03,570 --> 00:40:04,570
Monte à l 'arrière.
330
00:40:08,910 --> 00:40:10,850
Pourquoi t 'as dit pas Stan ? M 'appelle
pas Stan.
331
00:40:11,210 --> 00:40:14,410
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Ils vont me
buter, tu te rends pas compte ? Allez,
332
00:40:14,450 --> 00:40:15,450
vas -y, je t 'écoute.
333
00:40:15,970 --> 00:40:16,970
Ben, je sais pas.
334
00:40:18,790 --> 00:40:20,870
Y 'a une évraie dans le dos, pas belle
vieille, je suis Cadour, marocain.
335
00:40:21,570 --> 00:40:22,750
Je m 'en branle de Cadour.
336
00:40:23,600 --> 00:40:24,820
Tu sais très bien ce qui m 'intéresse.
337
00:40:26,460 --> 00:40:29,580
Pour l 'attaque du fourgon, il paraît
que c 'est des manouvres qui ont fait le
338
00:40:29,580 --> 00:40:30,580
coup.
339
00:40:31,000 --> 00:40:32,500
Attends, il y en a un qui s 'appelle
repous.
340
00:40:34,960 --> 00:40:35,960
C 'est tout ce que je sais, moi.
341
00:40:36,320 --> 00:40:42,720
Et tes traînes lattes, ils sont montés
tout seuls sur ce coup -là ? Avec
342
00:40:42,720 --> 00:40:49,260
Schneider ? C 'est une pute qui m 'a dit
ça, hein ? Et Schneider, tu sais où on
343
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
peut le rencontrer ?
344
00:40:51,649 --> 00:40:53,410
Il y a des mecs qui l 'ont vu flamber
chez les Carmonais.
345
00:40:58,490 --> 00:41:02,990
Tu fais quoi ? Tu travailles ? Je suis
en longue maladie.
346
00:41:03,430 --> 00:41:05,210
J 'ai un certificat aussi.
347
00:41:05,990 --> 00:41:10,410
Ah oui ? Ça ne te réussit pas le climat
de la France ? Il faut te renvoyer dans
348
00:41:10,410 --> 00:41:11,410
ton pays.
349
00:41:11,570 --> 00:41:12,570
Non, non, commissaire.
350
00:41:13,490 --> 00:41:15,030
J 'ai juste une petite grippe. C 'est
tout.
351
00:41:15,790 --> 00:41:17,610
Ça tombe bien parce que j 'ai besoin de
toi ce soir.
352
00:41:18,570 --> 00:41:19,610
Banco de 2000 francs.
353
00:41:21,400 --> 00:41:22,400
8 à la bande.
354
00:41:23,300 --> 00:41:24,720
8, écoute.
355
00:41:25,320 --> 00:41:26,320
9.
356
00:41:30,600 --> 00:41:31,600
Bonjour,
357
00:41:35,400 --> 00:41:37,420
monsieur. Monsieur, une seconde.
358
00:41:42,360 --> 00:41:44,220
Commissaire, heureux de vous voir.
359
00:41:44,860 --> 00:41:48,880
Vraiment. Vous auriez pu nous prévenir.
Vous auriez été mieux reçu.
360
00:41:49,300 --> 00:41:50,440
Pourquoi ?
361
00:41:50,970 --> 00:41:53,950
Vous savez, les clients, rien ne leur
fait peur.
362
00:41:54,450 --> 00:41:56,250
Les pauvres petits, ils sont si
sensibles.
363
00:41:57,130 --> 00:42:03,650
Qu 'est -ce que je vous offre,
commissaire ? Ah, et ça ? Il n 'est pas
364
00:42:03,650 --> 00:42:04,650
dans nos accords.
365
00:42:04,910 --> 00:42:08,350
Les accords, c 'est comme en politique,
ça change, si vous suivez ça de près.
366
00:42:09,070 --> 00:42:10,870
Moi, je ne suis pas un homme politique.
367
00:42:11,790 --> 00:42:14,110
Je suis régulier, je n 'ai rien à me
reprocher.
368
00:42:14,670 --> 00:42:15,670
Sauf de recevoir Schneider.
369
00:42:15,970 --> 00:42:17,630
Oh, ça fait plus de deux ans qu 'on ne l
'a pas vu ici.
370
00:42:17,970 --> 00:42:19,230
Et on ne s 'en porte pas plus mal.
371
00:42:19,610 --> 00:42:22,830
Alors dites -donc, votre vie baisse. Il
faudrait consulter un opticien.
372
00:42:45,280 --> 00:42:47,880
Et moi, vous ne me payez pas, là ? Non,
non, seul, seul.
373
00:42:48,160 --> 00:42:49,160
J 'ai partagé avec monsieur.
374
00:42:50,180 --> 00:42:52,580
Je suis des deux, j 'ai partagé avec
monsieur. J 'ai partagé.
375
00:42:52,920 --> 00:42:54,160
Ça se trouve aussi, c 'est toujours
pareil.
376
00:42:54,400 --> 00:42:55,400
C 'est un bordel.
377
00:42:55,880 --> 00:42:56,880
Non, mais lâche -moi.
378
00:43:03,400 --> 00:43:04,359
Allons, commissaire.
379
00:43:04,360 --> 00:43:05,360
Calme -toi.
380
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Oui.
381
00:43:09,040 --> 00:43:10,480
Contrôle d 'identité papier, s 'il vous
plaît.
382
00:44:10,760 --> 00:44:14,040
Qu 'est -ce qui se passe, Louis ? On
veut nous fermer la boîte.
383
00:44:14,520 --> 00:44:17,680
Monsieur le commissaire pense que
Schneider est venu ici.
384
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Mais c 'est un dingue, Schneider.
385
00:44:19,540 --> 00:44:20,620
Il est tricard partout.
386
00:44:21,000 --> 00:44:22,580
Je vois pas pourquoi on l 'accepterait
chez nous.
387
00:44:23,880 --> 00:44:24,880
Je sais pas.
388
00:44:25,980 --> 00:44:27,240
Peut -être qu 'il vous fait peur.
389
00:44:29,140 --> 00:44:32,660
À quel jeu jouez -vous, commissaire ? À
cache -cache.
390
00:44:33,540 --> 00:44:34,540
Avec une ordure.
391
00:44:35,660 --> 00:44:39,180
Quand j 'étais petit, ça me rendait
mauvais avec les autres triches.
392
00:44:40,770 --> 00:44:42,130
Maintenant, je supporte carrément plus.
393
00:44:43,550 --> 00:44:45,230
On ne s 'amuserait pas à tricher avec
vous.
394
00:44:45,730 --> 00:44:46,730
Je l 'espère.
395
00:44:47,770 --> 00:44:49,190
Parce que vous avez un bel
établissement.
396
00:44:49,870 --> 00:44:52,950
Ce serait dommage que vous ayez la
visite de gens mal intentionnés.
397
00:45:03,630 --> 00:45:06,390
C 'est toi qui lui as parlé de Schneider
? Je n 'ai pas parlé de Schneider. Moi,
398
00:45:06,450 --> 00:45:07,450
je n 'ai parlé de personne.
399
00:45:07,530 --> 00:45:08,530
C 'est le meilleur.
400
00:45:09,200 --> 00:45:11,340
Vous n 'avez pas compris ? Ce qu 'il a
envie de nous faire un travail, c 'est d
401
00:45:11,340 --> 00:45:13,760
'empoirer le flic !
402
00:45:13,760 --> 00:45:23,200
Prochaine
403
00:45:23,200 --> 00:45:24,680
fois, empoiré, tu te le gardes pour toi.
404
00:45:27,760 --> 00:45:28,760
Ça te va très bien.
405
00:46:18,710 --> 00:46:20,790
Bonsoir, Monsieur le Commissaire.
Bonsoir.
406
00:46:27,130 --> 00:46:29,170
Bonsoir. Oui.
407
00:46:32,300 --> 00:46:34,840
Vous êtes toujours là, toujours fidèle
aux potes.
408
00:46:39,140 --> 00:46:42,900
Ferrand, tu connais le chemin ? J
'arrive.
409
00:46:53,300 --> 00:46:57,640
Alors, mon vieux Topaz, toujours en
potes ? Oui, oui. Eh bien, c 'est bien
410
00:47:23,700 --> 00:47:26,020
Santé. Tu vas bien ? Bien, très bien.
411
00:47:26,980 --> 00:47:28,420
Mais j 'ai le fils de Simon avec moi.
412
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
Encore ? Oui.
413
00:47:31,340 --> 00:47:32,400
Tu portes plus la pension.
414
00:47:33,380 --> 00:47:34,760
Seulement, je vais pas le garder
éternellement.
415
00:47:35,660 --> 00:47:36,660
En plus, il est pas facile.
416
00:47:37,300 --> 00:47:40,080
Mais si ça t 'arrange, moi, je peux te
le prendre un de ces week -ends à
417
00:47:40,080 --> 00:47:41,400
Trouville. Bien sûr.
418
00:47:41,900 --> 00:47:43,780
Mais pour l 'instant, j 'aime mieux qu
'il reste avec moi.
419
00:47:44,680 --> 00:47:45,680
Il a 10 ans.
420
00:47:46,100 --> 00:47:48,940
J 'aimerais bien qu 'il reste plus tôt,
encore 2 ou 3 ans, si ça te dérange pas.
421
00:47:49,200 --> 00:47:50,600
Oh, salaud !
422
00:47:52,350 --> 00:47:53,910
Non, mais je te connais.
423
00:47:59,410 --> 00:48:02,610
Schneider, ça t 'évoque rien ? Si,
424
00:48:03,470 --> 00:48:04,288
un fou.
425
00:48:04,290 --> 00:48:05,290
Il me le faut.
426
00:48:05,830 --> 00:48:11,750
Tu l 'as vu ces derniers temps ? Une
fois, il y a trois semaines à peu près.
427
00:48:12,550 --> 00:48:15,470
Il est monté avec une de tes filles ?
Non, mais j 'étais accompagnée.
428
00:48:15,810 --> 00:48:16,890
Une belle moum, une rouge.
429
00:48:18,100 --> 00:48:20,940
En tout cas, ton Schneider, il avait
visiblement les grandes chaleurs pour
430
00:48:21,880 --> 00:48:25,660
Tu sais comment elle s 'appelle ?
Sandra, il me semble.
431
00:48:26,420 --> 00:48:28,680
Je crois qu 'elle a un salon de coiffure
rue des Lombards.
432
00:48:31,080 --> 00:48:32,080
Je la connais.
433
00:48:33,100 --> 00:48:34,100
C 'est moi.
434
00:48:44,060 --> 00:48:46,460
Allô, Serge ? Je te réveille ?
435
00:48:47,479 --> 00:48:49,320
Oui, je crois que j 'ai une pisse pour
Schneider.
436
00:48:50,720 --> 00:48:52,900
Il fréquente une coiffeuse, rue des
Lombards.
437
00:48:53,360 --> 00:48:54,400
Une dénommée Samba.
438
00:48:55,160 --> 00:48:58,800
On doit avoir un dossier sur elle. Tu t
'en occupes ? D 'accord.
439
00:49:20,110 --> 00:49:27,010
Qu 'est -ce que tu fais là ? Tom, je
peux te poser une
440
00:49:27,010 --> 00:49:30,070
question ? Oui, si pour une fois elle
est intelligente.
441
00:49:32,270 --> 00:49:36,590
Il était comment, mon père ? Il était
bien.
442
00:49:41,150 --> 00:49:44,330
Non, mais comme flic, c 'est un bon flic
? On dit pas flic.
443
00:49:44,610 --> 00:49:46,510
Les gens qui disent flic, c 'est des
gens qui les aiment pas.
444
00:49:48,110 --> 00:49:49,110
C 'était un bon flic.
445
00:49:49,740 --> 00:49:51,980
Je crois pas que je fasse métier là
quand je serai grand.
446
00:49:52,800 --> 00:49:54,260
T 'as raison, c 'est pas un métier.
447
00:49:55,300 --> 00:49:56,300
Quoique au début.
448
00:49:57,920 --> 00:50:01,440
Pourquoi t 'es resté ? Et mon père alors
? Très bonne question.
449
00:50:01,920 --> 00:50:03,060
On se le demandait toujours.
450
00:50:07,120 --> 00:50:12,040
Mais pourquoi tu continues ? Je continue
pas, je persévère.
451
00:50:13,300 --> 00:50:16,980
Tu vois, ton père est parti et il a pas
eu le temps de finir un travail.
452
00:50:18,049 --> 00:50:20,210
Et là où il est, je suis sûr que ça l
'ennuie.
453
00:50:22,010 --> 00:50:23,110
Alors, je vais le finir pour lui.
454
00:50:23,730 --> 00:50:29,090
Tu comprends ? Je suis content que tu
sois mon père.
455
00:50:30,690 --> 00:50:32,330
Moi, je suis pas ravi que tu sois mon
filleul.
456
00:50:33,390 --> 00:50:34,390
Mais il faut se faire une raison.
457
00:51:01,520 --> 00:51:02,360
Allez. C
458
00:51:02,360 --> 00:51:09,820
'est
459
00:51:09,820 --> 00:51:11,600
parfait, messieurs. Au revoir. Au
revoir.
460
00:51:12,100 --> 00:51:13,100
Au revoir. Au revoir.
461
00:51:13,980 --> 00:51:15,080
Messieurs, je vous laisse.
462
00:51:23,529 --> 00:51:24,529
En l 'air.
463
00:52:17,709 --> 00:52:21,490
Alors, mon petit René, en cavale ?
Commissaire, qu 'est -ce que vous faites
464
00:52:21,490 --> 00:52:26,510
J 'ai décidé de laisser parler mon cœur
et de laisser échapper les truands
465
00:52:26,510 --> 00:52:29,230
méritants. Qu 'est -ce que c 'est que
cette magouille ? Je n 'ai pas demandé à
466
00:52:29,230 --> 00:52:30,230
sortir.
467
00:52:30,270 --> 00:52:31,270
Ne sois pas idiot.
468
00:52:31,650 --> 00:52:32,509
C 'est gratuit.
469
00:52:32,510 --> 00:52:34,350
C 'est moi qui offre. Tu ne vas pas
refuser.
470
00:52:34,550 --> 00:52:36,870
Ah si ? Si, si, je veux retourner d 'où
je viens.
471
00:52:37,690 --> 00:52:38,690
Et vous n 'avez pas le droit.
472
00:52:38,950 --> 00:52:43,010
C 'est drôle la vie, hein ? La dernière
fois que je t 'ai vu, tu faisais ta
473
00:52:43,010 --> 00:52:44,010
mijaurée.
474
00:52:44,819 --> 00:52:47,360
Tu as vu une femme qui a envie de baiser
et qui n 'ose pas rentrer dans le lit d
475
00:52:47,360 --> 00:52:51,560
'un mec. Tu vois ce que je veux dire ? C
'est des drôles de comparaisons.
476
00:52:52,260 --> 00:52:53,720
Des métaphores, ça s 'appelle.
477
00:52:54,540 --> 00:52:57,600
Tu veux te reconvertir dans la
littérature, il faudra savoir t 'en
478
00:52:58,860 --> 00:53:01,580
Et c 'est pour me dire ça que vous m
'avez fait sortir ? Non.
479
00:53:02,840 --> 00:53:06,240
Tu te rappelles de quoi on parlait la
dernière fois avant que Pizzoli arrive ?
480
00:53:06,240 --> 00:53:13,080
Ah non, vous n 'allez pas recommencer
avec Schneider ? Mais si,
481
00:53:13,220 --> 00:53:14,220
mon petit René.
482
00:53:14,640 --> 00:53:15,860
On va parler de Schneider.
483
00:53:16,420 --> 00:53:19,220
Tu vas te remettre en piste et faites
-toi du bon pied.
484
00:53:23,880 --> 00:53:25,540
Je risque trop gros dans une combine
pareille.
485
00:53:28,600 --> 00:53:32,800
Vous vous rendez compte ? Il veut que je
me remette avec ce dingue de Schneider
486
00:53:32,800 --> 00:53:34,420
? C 'est du suicide.
487
00:53:35,140 --> 00:53:39,180
C 'est ça ou le placard ? Pour combien
de temps ? Avec les magistrats, on sait
488
00:53:39,180 --> 00:53:40,180
jamais.
489
00:53:40,740 --> 00:53:42,540
Il t 'a tiré de tôle. Profite bien.
490
00:53:42,860 --> 00:53:43,860
C 'est facile de doubler.
491
00:53:44,140 --> 00:53:44,959
Flic de merde.
492
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
C 'est comme tirer à l 'étranger.
493
00:53:47,420 --> 00:53:48,420
Il t 'aurait.
494
00:53:48,840 --> 00:53:50,920
T 'as pas les épaules pour tirer
ailleurs qu 'en France.
495
00:53:51,800 --> 00:53:53,020
Tu parles même pas anglais.
496
00:53:55,960 --> 00:53:56,960
Schneider.
497
00:53:58,140 --> 00:54:00,280
Ce serait aussi bien qu 'on nous le
retire de la circulation.
498
00:54:02,280 --> 00:54:06,100
À l 'OCRB, dès que le commissaire l
'aura dans sa ligne de mire, il va l
499
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
'allumer.
500
00:54:07,260 --> 00:54:08,540
Comme un vrai petit cierge.
501
00:54:10,360 --> 00:54:11,360
T 'as pas le choix.
502
00:54:12,320 --> 00:54:13,660
Nous, on sait rien, on t 'a jamais vu.
503
00:54:14,000 --> 00:54:16,280
On te dit juste merde pour l 'avenir.
504
00:54:17,680 --> 00:54:19,540
Merci beaucoup.
505
00:54:20,980 --> 00:54:21,980
Messieurs.
506
00:54:27,340 --> 00:54:30,140
Ce stade, il marche à quoi ? À rien.
507
00:54:32,640 --> 00:54:33,640
Dommage.
508
00:54:34,660 --> 00:54:36,860
Je trouve qu 'il pousse un peu trop, si
tu veux, mon avis.
509
00:54:39,200 --> 00:54:41,320
Sandra, elle a 27 ans.
510
00:54:42,090 --> 00:54:44,010
Bonne famille, son père était à la SNCF.
511
00:54:46,710 --> 00:54:48,170
Vous en êtes de vos planques.
512
00:54:49,350 --> 00:54:52,990
On a juste redressé un malfrat qui vient
de temps en temps se faire bronzer à
513
00:54:52,990 --> 00:54:53,990
son salon.
514
00:54:54,570 --> 00:54:56,090
Bien nommé Aldo Benani.
515
00:54:57,050 --> 00:54:59,430
Né en 1952 à Sottomarina, Italie.
516
00:55:00,210 --> 00:55:04,330
Condamné à deux ans en 80 pour
proxénétisme et deux noms lieux dans des
517
00:55:04,330 --> 00:55:05,330
de vol à Marmée.
518
00:55:06,510 --> 00:55:09,830
Benani, la société générale à Strasbourg
en 82.
519
00:55:10,150 --> 00:55:11,150
Il y était.
520
00:55:11,730 --> 00:55:14,730
Oui ? Ce n 'est pas une tête qu 'il a,
ce type. C 'est un avis de recherche.
521
00:55:15,150 --> 00:55:16,150
On ne peut pas se tromper.
522
00:55:16,830 --> 00:55:20,510
Bon, je vais mettre Sandra dans mon
bureau dans les 48 heures.
523
00:55:21,370 --> 00:55:22,370
On n 'a rien contre elle.
524
00:55:23,710 --> 00:55:25,470
Je suis sûr que vous allez trouver de la
drogue chez elle.
525
00:55:26,590 --> 00:55:29,830
Et si on n 'en trouve pas, monsieur ?
Vous êtes un bon policier, mon petit
526
00:55:29,830 --> 00:55:31,670
morin. Vous faites marcher votre
imagination.
527
00:55:32,530 --> 00:55:34,050
Je suis sûr que vous allez en trouver.
528
00:55:38,890 --> 00:55:39,890
Excuse -moi.
529
00:55:39,980 --> 00:55:44,140
Cette histoire d 'évasion de René
Pignon, tu n 'as aucun tuyau ? Ça fait
530
00:55:44,140 --> 00:55:45,140
bruit.
531
00:55:45,780 --> 00:55:48,680
René Pignon, c 'est Valé ? Non.
532
00:55:49,480 --> 00:55:52,200
Tu sais, on a beaucoup à faire sur d
'autres dossiers.
533
00:55:52,660 --> 00:55:56,620
Pourquoi ? Non, bien, le pédésoli est
effectif là -dessus.
534
00:55:57,520 --> 00:56:00,940
Et tu peux aider quelqu 'un, autant que
ce soit moi.
535
00:56:02,280 --> 00:56:04,120
Je ne m 'en ferai pas si j 'apprends
quelque chose.
536
00:56:05,060 --> 00:56:08,760
Tu sais bien, quand il s 'agit d 'aider
Pédésoli, je suis toujours là.
537
00:56:10,410 --> 00:56:11,410
Merci d 'avance.
538
00:56:37,759 --> 00:56:41,020
Arrête de faire le gigoto. Ce coup -ci,
tu ne dis rien.
539
00:56:41,380 --> 00:56:43,880
Tu recommences pas comme l 'autre jour.
Ça, je te fous une blessée comme jamais
540
00:56:43,880 --> 00:56:44,839
t 'as fait.
541
00:56:44,840 --> 00:56:45,840
Allez, pars ici.
542
00:56:56,440 --> 00:56:57,440
Bonjour.
543
00:57:01,000 --> 00:57:02,980
Bonjour. Elle est là ? Oui, bien sûr.
544
00:57:26,600 --> 00:57:29,120
Jean -Carol, voilà, je te présente l
'engin.
545
00:57:29,380 --> 00:57:31,760
C 'est mon tiguel, Christian.
546
00:57:32,240 --> 00:57:33,240
Bonjour, Christian.
547
00:57:33,660 --> 00:57:35,800
Tu sais nager ? Oui, en fait.
548
00:57:36,480 --> 00:57:39,180
Ça tombe bien, on va t 'apprendre. Va
prendre un maillot vestiaire.
549
00:57:42,320 --> 00:57:44,180
Il est mignon ? Oui, mignon.
550
00:57:45,400 --> 00:57:50,500
Mais t 'es -tu ? Ça t 'ennuierait pas de
jeter une paupière sur lui ? Il est du
551
00:57:50,500 --> 00:57:51,500
genre fugueur.
552
00:57:51,560 --> 00:57:53,200
Tu sais, en maillot de bain, il n 'y
aura pas très loin.
553
00:57:54,049 --> 00:57:55,730
Dis donc, je ne t 'imaginais pas, c 'est
qu 'un enfant.
554
00:57:56,490 --> 00:57:57,490
Moi non plus.
555
00:57:57,890 --> 00:58:01,650
Tu n 'as pas oublié pour le week -end
prochain ? Quoi ? Stan.
556
00:58:02,550 --> 00:58:03,950
Ah, Deauville.
557
00:58:04,170 --> 00:58:05,170
Non, bien sûr.
558
00:58:06,410 --> 00:58:07,730
Tu as réservé ? Oui.
559
00:58:09,570 --> 00:58:13,470
Mais... Je crois qu 'on va être obligés
de repousser encore un peu.
560
00:58:14,490 --> 00:58:15,810
Stan, tu ne vois pas assez.
561
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
Ça, tu as bien raison.
562
00:58:18,710 --> 00:58:19,770
Allez, je t 'appelle.
563
00:58:26,540 --> 00:58:27,419
Il est gentil, Stan.
564
00:58:27,420 --> 00:58:29,540
Oui. Hier, on est allé au restaurant
chinois.
565
00:58:29,860 --> 00:58:30,860
C 'était super.
566
00:58:31,340 --> 00:58:32,680
On a mangé des boulettes.
567
00:58:33,000 --> 00:58:35,420
Brigitte, elle m 'a appris comment
manger avec des baguettes chinoises.
568
00:58:37,360 --> 00:58:39,180
Brigitte ? Oui ?
569
00:58:39,180 --> 00:58:46,000
Salaud !
570
00:58:46,000 --> 00:58:49,120
Vous êtes des salauds ! C 'est vous qui
avez planqué la cave dans mon salon.
571
00:58:49,500 --> 00:58:53,520
Madame, vous ne voyez pas des policiers
se livrer à d 'aussi basses
572
00:58:53,520 --> 00:58:54,520
manipulations ?
573
00:58:54,960 --> 00:58:56,460
Rien ne dit que ce soit de la cocaïne.
574
00:58:56,940 --> 00:59:00,420
Faut attendre l 'expertise du
laboratoire. Oh, toi, je t 'ai pas tenu.
575
00:59:00,420 --> 00:59:02,600
mieux d 'aller faire le tapin en voie de
boulogne, le Joe Flick.
576
00:59:05,560 --> 00:59:06,560
Excellente idée, madame.
577
00:59:06,940 --> 00:59:09,620
On devrait vous mettre à l 'orientation
des jeunes filles à la MPE. Vous
578
00:59:09,620 --> 00:59:10,840
occuperiez beaucoup de chômeuses.
579
00:59:11,760 --> 00:59:16,920
Vous n 'avez jamais eu affaire à nos
services ? Mon casier judiciaire est
580
00:59:16,920 --> 00:59:18,400
vierge. Félicitations.
581
00:59:19,060 --> 00:59:23,000
La virginité, même judiciaire, se fait
rare de nos jours.
582
00:59:24,520 --> 00:59:26,780
Il me semble, cependant, vous avoir
interrogé il y a deux ans.
583
00:59:27,360 --> 00:59:28,520
Trois ans, monsieur le commissaire.
584
00:59:29,060 --> 00:59:30,060
Comme des mois.
585
00:59:31,060 --> 00:59:32,480
Le rendez -vous de Sanlis.
586
00:59:33,380 --> 00:59:34,900
Une histoire de partouze.
587
00:59:35,500 --> 00:59:36,660
À la reine Pédroque.
588
00:59:37,200 --> 00:59:39,000
Mais vous étiez là par hasard,
évidemment.
589
00:59:39,660 --> 00:59:40,660
Par hasard.
590
00:59:40,980 --> 00:59:42,120
C 'est ce que j 'avais dit.
591
00:59:42,560 --> 00:59:43,560
La vérité.
592
00:59:44,020 --> 00:59:45,020
Toute nue.
593
00:59:45,460 --> 00:59:46,460
Comme je l 'aime.
594
00:59:49,960 --> 00:59:52,380
Et ce jeune homme, vous le connaissez ?
595
00:59:54,310 --> 00:59:55,310
Oui, c 'est un client.
596
00:59:55,830 --> 00:59:58,370
Je ne sais pas si vous êtes au courant,
mais lui, son casier judiciaire n 'est
597
00:59:58,370 --> 01:00:01,570
pas vierge. Qu 'est -ce que vous voulez
que ça me foute ? Vous le voyez souvent
598
01:00:01,570 --> 01:00:05,890
? Au salon, il vient se faire faire des
UV, se faire bronzer.
599
01:00:06,670 --> 01:00:08,310
Rien d 'autre, pas de petite spécialité.
600
01:00:08,710 --> 01:00:10,070
Dis donc, je ne fais pas la pute.
601
01:00:10,490 --> 01:00:12,050
Vos collègues de la mondaine ont dû vous
le dire.
602
01:00:13,250 --> 01:00:15,950
Seulement, moi, ce que j 'aimerais bien
savoir, c 'est pourquoi vous m 'avez
603
01:00:15,950 --> 01:00:16,950
monté cette embrouille.
604
01:00:17,350 --> 01:00:22,690
Vous voulez voir mon jeu ? Après mon
valet.
605
01:00:26,700 --> 01:00:29,400
Joli tête d 'assassin, hein ? J 'ai
jamais vu cette gueule -là.
606
01:00:30,560 --> 01:00:32,960
Pourquoi ? Fermez les yeux quand ils
vous baisent.
607
01:00:33,460 --> 01:00:34,700
Pendant leur gaffe, c 'est normal.
608
01:00:35,060 --> 01:00:38,680
Et toi ? Tu fermes les yeux quand on t
'encule ? Non.
609
01:00:39,500 --> 01:00:40,500
Laissez, monsieur Morin.
610
01:00:41,160 --> 01:00:43,160
Mademoiselle veut faire votre éducation
sexuelle.
611
01:00:43,500 --> 01:00:44,720
Je n 'ai rien à vous dire.
612
01:00:45,080 --> 01:00:48,420
Rien. Et même si je savais quelque
chose, je ne vous dirais rien.
613
01:00:49,480 --> 01:00:51,040
Vous êtes tous des pourris.
614
01:00:51,800 --> 01:00:52,800
Pour commencer...
615
01:00:53,840 --> 01:00:56,460
Vous allez descendre dans une belle
suite avec des varots.
616
01:00:57,360 --> 01:00:58,580
En trafic de drogue.
617
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Ok.
618
01:01:00,360 --> 01:01:02,640
J 'en parlerai de vos méthodes au juge d
'instruction.
619
01:01:02,880 --> 01:01:06,320
Et en présence de votre avocat. Vieille
formule dont nos machinas écrirent elles
620
01:01:06,320 --> 01:01:07,320
-mêmes son lot.
621
01:01:08,960 --> 01:01:10,380
Vous ne me garderez pas très longtemps.
622
01:01:12,160 --> 01:01:13,160
Morin.
623
01:01:13,920 --> 01:01:16,220
Appelez la presse pour annoncer l
'arrestation de mademoiselle.
624
01:01:16,900 --> 01:01:18,840
Ça va faire de la pub à votre salon de
coiffure.
625
01:01:19,340 --> 01:01:21,920
Et si Schneider veut venir vous voir au
parloir.
626
01:01:22,670 --> 01:01:23,950
Tu ferais délivrer un permis.
627
01:01:24,930 --> 01:01:31,790
Gentil, non ? Au fait, Morin, vous
fermez les
628
01:01:31,790 --> 01:01:33,570
yeux ou pas ? Comptoir.
629
01:01:34,810 --> 01:01:36,070
Maintenant, vous vous faites...
630
01:02:05,629 --> 01:02:06,629
Oui, c 'est moi.
631
01:02:07,450 --> 01:02:10,410
Et ça, parfaitement bien, mais c 'est
encore mieux si tu relâches ton bras.
632
01:02:11,010 --> 01:02:14,370
Ah, ça dépend plus de moi, cher ami. Ça
dépend du juge d 'instruction.
633
01:02:15,170 --> 01:02:16,310
Son nom, c 'est M.
634
01:02:16,850 --> 01:02:17,850
Cardinal.
635
01:02:18,150 --> 01:02:20,050
Facile à retenir, les cardinaux, ça
court pas les rues.
636
01:02:20,730 --> 01:02:23,350
Alors démerde -toi pour la faire libérer
si tu veux pas que je te rende la
637
01:02:23,350 --> 01:02:24,350
monnaie de ta pièce.
638
01:02:24,530 --> 01:02:25,530
Tu piges ?
639
01:02:30,339 --> 01:02:32,800
Allez, tire -toi. Mais qu 'est -ce qui
te prend ? Il me prend que j 'ai pas de
640
01:02:32,800 --> 01:02:37,300
compte à prendre. Tire -toi ! Qu 'est
641
01:02:37,300 --> 01:02:44,280
-ce que c 'est ? C
642
01:02:44,280 --> 01:02:45,178
'est rien.
643
01:02:45,180 --> 01:02:46,180
Allez, va te repoucher.
644
01:02:51,520 --> 01:02:52,840
Les femmes sont curieuses.
645
01:02:54,280 --> 01:02:58,460
La mienne, au moment où je l 'ai
rencontrée, elle était, comment dirais
646
01:02:58,560 --> 01:02:59,560
bien en chair.
647
01:02:59,960 --> 01:03:00,960
Bon, pas nul.
648
01:03:01,600 --> 01:03:03,940
Vous voyez ce que je veux dire ? Oui,
bien sûr.
649
01:03:04,920 --> 01:03:08,520
Au début, ça a été merveilleux. Une
entente sexuelle extraordinaire.
650
01:03:09,500 --> 01:03:11,840
Il y a deux ans, elle s 'est mise en
tête de maigrir.
651
01:03:12,580 --> 01:03:13,580
Une obsession.
652
01:03:13,660 --> 01:03:15,280
Elle a suivi tous les régimes possibles.
653
01:03:16,200 --> 01:03:17,480
Des choses insensées.
654
01:03:18,740 --> 01:03:20,080
Je vous passe toute l 'été à votre
appel.
655
01:03:38,890 --> 01:03:41,350
Le vestiaire n 'est pas sorti ? Bonjour,
commissaire. Non, il n 'y a plus
656
01:03:41,350 --> 01:03:42,308
personne à l 'intérieur.
657
01:03:42,310 --> 01:03:43,310
Ils ferment déjà parti.
658
01:03:43,870 --> 01:03:46,290
Vous êtes sûr ? Tout à fait, je viens de
fermer les vestiaires.
659
01:03:47,190 --> 01:03:51,650
Police, vos papiers ! C 'est malin. Je
commençais à me faire du mouron, moi.
660
01:03:51,890 --> 01:03:54,090
Par où t 'es sorti, toi ? Sur le petit
mur.
661
01:03:54,550 --> 01:03:55,550
Allez.
662
01:03:56,770 --> 01:04:02,150
Salut, inspecteur.
663
01:04:02,490 --> 01:04:05,650
Oui, ben, tu vas oublier l 'inspecteur,
hein. Tu le quittes pas.
664
01:04:06,130 --> 01:04:07,130
Allez, viens.
665
01:04:26,760 --> 01:04:28,820
J 'aurais préféré le musée du jour,
comme la dernière fois.
666
01:04:29,220 --> 01:04:30,300
J 'aime pas beaucoup les cimetières.
667
01:04:30,860 --> 01:04:31,860
Dans ce cas, fais attention.
668
01:04:32,660 --> 01:04:35,100
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Tu y
as envoyé beaucoup de monde.
669
01:04:36,180 --> 01:04:37,180
Tu as trouvé des amis.
670
01:04:38,120 --> 01:04:40,700
Et puis, il faut penser aux veuves. Il y
en a beaucoup qui cherchent à se
671
01:04:40,700 --> 01:04:41,700
consoler.
672
01:04:42,080 --> 01:04:44,040
Des veuves tombales, qu 'on les appelle.
673
01:04:44,620 --> 01:04:45,620
J 'aime pas votre humour.
674
01:04:46,300 --> 01:04:49,040
Bon, qu 'est -ce que t 'as à m
'apprendre ? Je n 'ai l 'air d 'être
675
01:04:49,040 --> 01:04:50,040
contact avec moi.
676
01:04:50,240 --> 01:04:52,440
T 'as pas à faire du temps, dis -donc. C
'est lui qui m 'a envoyé un type.
677
01:04:52,720 --> 01:04:54,040
Il monte un coup, alors il cherche des
mecs.
678
01:04:54,560 --> 01:04:56,800
Comme ma cavale a fait beaucoup de
bruit, ça lui a donné envie de me
679
01:04:57,000 --> 01:04:58,060
Pourquoi ? Ça, j 'en sais rien.
680
01:04:58,260 --> 01:04:59,620
Tout ce que je sais, c 'est qu 'il m 'a
filé un rencard.
681
01:04:59,820 --> 01:05:03,200
Mardi. Et là, il est où, ce rencard ? À
la gare de marchandise, à Châtillon.
682
01:05:03,400 --> 01:05:04,400
À midi.
683
01:05:04,660 --> 01:05:05,660
Parfait. On y sera.
684
01:05:05,720 --> 01:05:06,720
Oui.
685
01:05:07,360 --> 01:05:08,360
Moi aussi, j 'y serai.
686
01:05:08,740 --> 01:05:09,740
Par exemple,
687
01:05:09,960 --> 01:05:11,840
tu en es de fou, hein ?
688
01:05:39,440 --> 01:05:45,340
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Alors,
René,
689
01:05:45,620 --> 01:05:52,520
on joue à la balançoire ? J 'ai rien
690
01:05:52,520 --> 01:05:53,620
balancé, monsieur le commissaire.
691
01:05:54,760 --> 01:05:58,340
T 'as été au cimetière juste pour te
recueillir un peu sur la tombe d 'Alfred
692
01:05:58,340 --> 01:06:03,800
Musset ? On vous a bien informé ? Qu
'est -ce qui se passe ? Je viens
693
01:06:03,800 --> 01:06:04,900
de rencontrer le commissaire Stann.
694
01:06:05,200 --> 01:06:08,840
Vous collaborez plus ? On cohabite.
695
01:06:09,150 --> 01:06:10,150
Tout au plus.
696
01:06:11,330 --> 01:06:13,010
Ça veut dire qu 'il y en a un qui veut
baiser l 'autre.
697
01:06:15,170 --> 01:06:18,190
C 'est pour ça que tu vas me raconter
gentiment ce que tu lui as dit.
698
01:06:44,910 --> 01:06:45,910
Il est pas seul.
699
01:10:02,320 --> 01:10:04,140
Bravo, commissaire. C 'est ce qu 'il y a
encore.
700
01:10:04,420 --> 01:10:05,420
Prenez -y deux mois, vous dire.
701
01:10:08,960 --> 01:10:10,160
Je venais à vous remercier.
702
01:10:10,500 --> 01:10:11,700
Je vous emmerde.
703
01:10:14,560 --> 01:10:16,320
Prochaine fois, arrêtez que Desma quitte
les bus.
704
01:10:39,950 --> 01:10:41,270
Bien sûr qu 'on y retournera à la
vilaine.
705
01:10:41,550 --> 01:10:44,050
Tiens, on va retourner là -haut aussi
parce qu 'elle s 'en sert avec ton
706
01:10:44,290 --> 01:10:45,550
Allez, on se fait les palmes.
707
01:10:47,630 --> 01:10:48,630
Oh,
708
01:10:49,190 --> 01:10:50,190
ça c 'est compliqué.
709
01:10:50,710 --> 01:10:54,910
Enfin, votre résumé en gros, c 'est une
espèce de caverne avec des cristaux qui
710
01:10:54,910 --> 01:10:55,910
sont comme des étoiles.
711
01:11:50,900 --> 01:11:51,900
Bien, bien.
712
01:13:27,740 --> 01:13:30,820
Il nous déclare n 'avoir rien marqué à l
'exception d 'une femme qui se trouvait
713
01:13:30,820 --> 01:13:31,960
à la fenêtre lors du vol.
714
01:13:33,480 --> 01:13:34,480
Attends, je te rappelle.
715
01:13:35,980 --> 01:13:38,680
J 'expliquerai plus tard, je vous confie
Christian.
716
01:13:39,640 --> 01:13:41,460
Sois sage, hein, et n 'aie pas peur.
717
01:13:43,040 --> 01:13:44,040
Oui, monsieur.
718
01:13:44,900 --> 01:13:45,900
C 'est pas grave.
719
01:13:54,220 --> 01:13:55,220
Monsieur, bonsoir.
720
01:14:35,610 --> 01:14:36,610
D 'ailleurs, ma laine.
721
01:14:41,070 --> 01:14:42,070
Non, mais enfin, commissaire.
722
01:14:42,610 --> 01:14:43,630
Tiens, ouvre le coffre.
723
01:14:48,690 --> 01:14:50,150
Mais j 'ai pas la combinaison de ce truc
-là, moi.
724
01:14:50,800 --> 01:14:55,960
P -38 spécial, six coups. Vitesse de la
balle, 442 mètres à la seconde. Est -ce
725
01:14:55,960 --> 01:15:00,000
suffisant ? Je crois.
726
01:15:30,920 --> 01:15:31,920
C 'est ça.
727
01:16:09,290 --> 01:16:10,490
Vous devez venir, commissaire.
728
01:16:11,150 --> 01:16:13,830
Ça, c 'est une somme importante dans mon
coffre. Je pense que c 'est l 'argent
729
01:16:13,830 --> 01:16:15,510
du fourgon blindé.
730
01:16:16,190 --> 01:16:18,490
Schneider, ne cherchez pas à comprendre.
731
01:16:18,990 --> 01:16:21,370
Mais s 'il m 'arrive quelque chose, je
vous charge de prévenir la direction.
732
01:16:22,050 --> 01:16:23,130
Seulement s 'il m 'arrive quelque chose.
733
01:16:25,770 --> 01:16:27,610
Patron, dans le camion des points de sud
d 'Aldo.
734
01:16:27,970 --> 01:16:29,350
Le porte -flingue de Schneider ? Oui.
735
01:16:29,650 --> 01:16:30,650
Eh bien, allons -y.
736
01:16:57,960 --> 01:17:01,680
Qu 'est -ce que vous voulez ? Où on va ?
On t 'emmène en partout, ma grande. J
737
01:17:01,680 --> 01:17:02,680
'espère que t 'aimes ça.
738
01:17:08,040 --> 01:17:08,340
Mais qu 'est
739
01:17:08,340 --> 01:17:24,020
-ce
740
01:17:24,020 --> 01:17:25,020
que vous voulez ?
741
01:17:33,180 --> 01:17:34,180
Enlevez la cagoule.
742
01:17:34,200 --> 01:17:40,660
Non, arrêtez, je veux pas voir vos
gueules ! Commissaire Stan,
743
01:17:41,020 --> 01:17:47,220
ça te va ? Vous êtes des poulets ? On
veut voir ton patron.
744
01:17:47,500 --> 01:17:48,500
J 'ai pas de patron, moi.
745
01:17:48,700 --> 01:17:49,700
Il est au chômage.
746
01:17:49,780 --> 01:17:50,780
Oui, je l 'ai l 'air.
747
01:17:50,840 --> 01:17:53,200
Gita ? C 'est pas le clown.
748
01:17:53,960 --> 01:17:55,180
Il sait très bien de qui je parle.
749
01:17:56,020 --> 01:17:57,560
Mais je vous jure, j 'y comprends rien,
moi.
750
01:18:00,100 --> 01:18:01,100
Rien ne peut te sauver.
751
01:18:01,639 --> 01:18:02,940
La taule, si tu te mets à table.
752
01:18:07,120 --> 01:18:08,120
On peut te liquider.
753
01:18:08,180 --> 01:18:10,500
On n 'en a rien à foutre. On dira que c
'est Schneider qui t 'a buté.
754
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
Écoutez -moi.
755
01:18:14,760 --> 01:18:15,760
Je ne peux pas vous dire où il est.
756
01:18:16,500 --> 01:18:17,500
Il se méfie.
757
01:18:17,980 --> 01:18:19,880
C 'est lui qui m 'appelle au téléphone
quand il a besoin de moi.
758
01:18:21,960 --> 01:18:22,960
Mets de l 'or dans ses idées.
759
01:18:23,600 --> 01:18:24,960
Il doit bien fréquenter quelque part.
760
01:18:27,240 --> 01:18:28,620
Il va flamber chez les Carmonis.
761
01:18:30,670 --> 01:18:35,930
C 'est tout ? Attendez.
762
01:18:38,310 --> 01:18:39,610
Des fois, je l 'accompagne chez Rocky.
763
01:18:40,490 --> 01:18:45,050
Qui c 'est, Rocky ? Un type qui monte
avec vous sur les agressions ? Je fais
764
01:18:45,050 --> 01:18:46,050
d 'agressions, moi.
765
01:18:46,690 --> 01:18:50,890
Et où il est, ce Rocky ? Boulevard de
Belleville.
766
01:18:52,190 --> 01:18:53,190
Il a un studio.
767
01:18:54,050 --> 01:18:55,550
Au 26 8, 4e.
768
01:18:56,690 --> 01:18:57,770
Oui, je crois que c 'est au 4e.
769
01:18:59,080 --> 01:19:01,800
Eh ben, tu vois que c 'est pas difficile
de devenir une donneuse.
770
01:19:02,440 --> 01:19:03,560
Il suffit de commencer.
771
01:19:04,740 --> 01:19:08,800
En taule, tu pourras même te faire
baiser pour rendre service à tes
772
01:19:09,320 --> 01:19:13,260
Tu verras, ça finira par plaire, t 'en
redemanderas.
773
01:19:52,200 --> 01:19:54,940
C 'est ça, donne à manger aux petits
oiseaux.
774
01:20:01,640 --> 01:20:03,680
Qu 'est -ce que c 'est ? Non, rien,
monsieur.
775
01:20:07,360 --> 01:20:11,180
Vous n 'avez pas laissé Christian tout
seul ? Non, non, je l 'ai avec Orsoni.
776
01:20:11,640 --> 01:20:13,060
Il est en train de le plumer au
scrabble.
777
01:20:13,380 --> 01:20:14,740
Ah, il est très fort au scrabble.
778
01:20:15,280 --> 01:20:16,280
Il ose le farcir.
779
01:20:16,560 --> 01:20:18,920
À qui le dites -vous ? Mais il est
attachant.
780
01:20:20,330 --> 01:20:21,650
Je vous ai apporté de quoi manger.
781
01:20:22,750 --> 01:20:24,390
Vous n 'êtes pas de 10 heures que vous
êtes là.
782
01:20:29,270 --> 01:20:34,670
Des nouvelles de Mme Sandra ? Le juge l
'a remise en liberté, provisoire, comme
783
01:20:34,670 --> 01:20:38,310
vous l 'aviez suggéré, puis... elle nous
a faussé compagnie.
784
01:20:39,010 --> 01:20:40,790
Elle a surpris tout le monde, une vraie
anguille.
785
01:20:42,350 --> 01:20:43,350
Bravo.
786
01:20:43,710 --> 01:20:44,750
Je suis désolé, monsieur.
787
01:20:47,930 --> 01:20:49,110
Et après, monsieur ?
788
01:20:49,950 --> 01:20:53,310
Après l 'affaire Schneider, tout le
monde dit que vous allez abandonner la
789
01:20:53,310 --> 01:20:54,310
police.
790
01:20:55,090 --> 01:20:56,650
Tout le monde déconne, mon cher Morin.
791
01:20:57,410 --> 01:20:59,050
Vous n 'irez pas aux Antilles ? Non.
792
01:21:00,130 --> 01:21:05,290
Qu 'est -ce que vous ferez du gamin ? Il
va retourner en pension, faire froid
793
01:21:05,290 --> 01:21:09,810
ses fugues, et reviendra me casser mes
coups, dans la routine.
794
01:21:11,650 --> 01:21:13,110
Mais finalement, je m 'y suis habitué.
795
01:21:14,090 --> 01:21:15,090
Il est marrant.
796
01:21:16,650 --> 01:21:18,150
Je suis content que vous restiez avec
nous.
797
01:21:19,330 --> 01:21:22,590
Vous êtes un peu brusque, mais je ne
déteste pas vos méthodes.
798
01:21:23,770 --> 01:21:24,770
Encore heureux.
799
01:21:31,790 --> 01:21:33,990
Il est long à se manifester, ce pourri
de Schneider.
800
01:21:35,210 --> 01:21:38,210
Je me demande si Aldo nous a promis sur
une vape -garage. C 'est sûr que
801
01:21:38,210 --> 01:21:39,210
Schneider va venir.
802
01:21:39,330 --> 01:21:43,390
Mais quand ? Vous pouvez téléphoner, s
'il vous plaît.
803
01:22:13,320 --> 01:22:15,540
Comment on se retrouve ? Comme d
'habitude, mes demains.
804
01:22:20,240 --> 01:22:21,540
Essaye de faire localiser la peine.
805
01:22:22,040 --> 01:22:23,040
C 'est un peu court.
806
01:23:04,100 --> 01:23:05,640
Schneider, où est Schneider ? Je ne
connais pas.
807
01:23:08,020 --> 01:23:11,100
Je vais te faire péter ta sale petite
gueule de voyou si tu ne me dis pas où
808
01:23:11,100 --> 01:23:12,500
est. Mais allez -y, je vous dis que je
ne sais rien.
809
01:23:12,780 --> 01:23:14,520
Il t 'a téléphoné, on l 'a entendu.
810
01:23:14,780 --> 01:23:16,500
C 'est Schneider, première nouvelle.
811
01:23:22,520 --> 01:23:24,820
Je te promets que tu vas en faire de la
taule.
812
01:23:28,780 --> 01:23:30,540
Rien, tu ne sauras rien depuis que tu es
de merde.
813
01:23:31,160 --> 01:23:32,620
J 'ai déjà buté mon père à 14 ans.
814
01:23:32,990 --> 01:23:33,990
C 'est pas toi qui va me faire peur.
815
01:23:34,570 --> 01:23:38,910
Patron, on a localisé l 'appel. C 'est
un café 144 avenue du Maine.
816
01:23:40,830 --> 01:23:42,010
Tu vois, on n 'a plus besoin de toi.
817
01:23:42,770 --> 01:23:45,550
On n 'a plus qu 'à te jeter dans une
poubelle avec les ordures de ton espèce.
818
01:23:46,930 --> 01:23:48,370
Oui, passez -lui les pains.
819
01:24:08,110 --> 01:24:10,010
Il y a un type qui a téléphoné ici il y
a 10 minutes.
820
01:24:10,250 --> 01:24:11,250
Je ne suis pas obligé de m 'en rappeler.
821
01:24:12,110 --> 01:24:14,550
Je sens que tu vas retrouver la mémoire.
822
01:24:15,970 --> 01:24:18,230
Un grand fort avec des cheveux. Oui.
823
01:24:18,590 --> 01:24:19,590
Monsieur Lazare.
824
01:24:19,690 --> 01:24:21,870
Lazare ? Il est dans l 'hôtel depuis une
semaine.
825
01:24:22,130 --> 01:24:23,790
Il vient prendre un petit cahouat de
temps en temps.
826
01:24:24,750 --> 01:24:25,750
Pas très causant.
827
01:24:25,890 --> 01:24:28,190
Eh bien, toi, tu l 'es pour deux. Ça
suffit, ma grande.
828
01:24:51,150 --> 01:24:51,929
La chambre de M.
829
01:24:51,930 --> 01:24:55,390
Lazare. Le 24 ? Quel étage ? Le
deuxième. Allez, rentrez là -dedans et
830
01:24:55,390 --> 01:24:56,390
-vous.
831
01:25:45,130 --> 01:25:46,530
Je tiens tout de suite, ça ira plus
vite.
832
01:25:47,430 --> 01:25:48,810
C 'est pas l 'envie qui m 'en manque.
833
01:25:49,990 --> 01:25:51,190
Mais je suis pour la légalité.
834
01:25:59,710 --> 01:26:02,470
Il y a deux ans, t 'as flagué un homme,
un flic, comme un chien.
835
01:26:02,830 --> 01:26:03,830
Et il méritait pas ça.
836
01:26:04,690 --> 01:26:06,870
Je m 'en fous. Fais ton boulot et me
fais pas chier avec tes salades.
837
01:26:10,310 --> 01:26:11,810
Trois points t 'auraient coupé la tête
pour ça.
838
01:26:12,990 --> 01:26:14,150
Mais tu vas payer quand même.
839
01:26:14,920 --> 01:26:16,520
Tu vas faire un minimum de 20 ans.
840
01:26:17,880 --> 01:26:20,020
Tu vas voir venir la vieillesse,
doucement.
841
01:26:20,500 --> 01:26:22,060
Sans femme, sans personne.
842
01:26:23,680 --> 01:26:27,360
Sortira cassé, déplumé, pourri par la
mauvaise bouffe.
843
01:26:28,900 --> 01:26:30,640
Ressera plus qu 'à rentrer à l 'hospice,
mon petit père.
844
01:26:32,080 --> 01:26:37,220
Et si je me fais la malle, t 'as pensé à
ça ? Si tu t 'évadais un jour, j 'irais
845
01:26:37,220 --> 01:26:40,480
te chercher jusqu 'au bout du monde pour
que tu payes.
846
01:26:42,960 --> 01:26:46,200
Pour que tu payes toutes tes saloperies
jusqu 'aux derniers centimes.
847
01:27:52,460 --> 01:27:54,060
Laissez ce que vous faites dans mon
camion ! Sortez de là !
848
01:28:56,240 --> 01:28:58,560
20 ans sans Miss Le Pen.
849
01:29:14,800 --> 01:29:15,800
Il est à vous.
850
01:29:52,920 --> 01:29:53,920
Bravo, parrain.
851
01:29:54,840 --> 01:29:56,300
Mais tiens, dites pas m 'appeler
parrain.
852
01:30:14,860 --> 01:30:17,700
Sous -titrage ST'
853
01:30:21,820 --> 01:30:22,820
501
854
01:30:46,500 --> 01:30:49,300
Sous -titrage
855
01:30:49,300 --> 01:31:08,300
ST'
856
01:31:08,300 --> 01:31:09,300
501
857
01:31:09,640 --> 01:31:11,860
Sous -titrage ST'
858
01:31:18,840 --> 01:31:19,840
501
859
01:31:39,290 --> 01:31:43,430
Sous -titrage Société Radio
860
01:31:43,430 --> 01:31:48,650
-Canada
65071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.