All language subtitles for le-solitaire-1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,640 --> 00:01:52,140 Il paraît que Léon a vendu son café. 2 00:01:52,740 --> 00:01:53,740 En blague. 3 00:01:54,280 --> 00:01:55,300 Oh, enfoiré. 4 00:02:01,500 --> 00:02:07,380 Il est qui semble nerveux, ça. 5 00:02:35,900 --> 00:02:36,900 Bonjour, 6 00:02:44,740 --> 00:02:48,920 Commissaire. Alors les gars, vos clients sont pas encore arrivés ? Des enfoirés 7 00:02:48,920 --> 00:02:50,160 ! Les gels. 8 00:02:51,080 --> 00:02:54,380 Vous auriez pu penser à apporter des sandwichs. Et pourquoi pas des plats 9 00:02:54,380 --> 00:03:01,100 cuisinés pendant que tu y es ? Tu 10 00:03:01,100 --> 00:03:07,840 peux m 'expliquer, là ? Quoi ? Bah quoi, tout ça. 11 00:03:08,720 --> 00:03:12,040 Le bateau de primaire, le V -Plair, le luxe, quoi. Ça change de produit. 12 00:03:13,280 --> 00:03:18,060 Un bouquet de huîtres ? T 'aimes pas ça ? Bah si, mais j 'aimerais comprendre. 13 00:03:20,130 --> 00:03:21,130 Il n 'y a rien à comprendre. 14 00:03:22,210 --> 00:03:23,670 J 'ai tapé les lettres de démission. 15 00:03:23,990 --> 00:03:25,670 Elles sont sur la machine. Il n 'y a plus qu 'à les signer. 16 00:03:26,150 --> 00:03:28,290 Je connais quelqu 'un à qui ça va faire plaisir notre départ. 17 00:03:28,550 --> 00:03:29,550 Cela, je les emmerde. 18 00:03:29,930 --> 00:03:32,350 Le principal, c 'est de changer de vie et au bon moment. 19 00:03:35,210 --> 00:03:38,230 Tu crois qu 'on ne fait pas une connerie ? Si, bien sûr. 20 00:03:39,490 --> 00:03:45,390 Et le môme ? Qu 'est -ce qu 'il en dit, le môme ? Le sien ? Il est heureux comme 21 00:03:45,390 --> 00:03:46,390 un roi. 22 00:03:47,020 --> 00:03:49,540 Il a vu les Antilles à la télé, alors il se voit déjà en train de faire de la 23 00:03:49,540 --> 00:03:50,740 planche à voile la longueur de journée. 24 00:03:58,280 --> 00:04:01,140 Dis donc, je suis allé au New York, New York chez Katia. 25 00:04:02,340 --> 00:04:08,520 Pour le boulot ou pour le one again ? Joindre l 'utile à l 'agréable, c 'est 26 00:04:08,520 --> 00:04:09,640 plus qu 'on peut voir, même pour un pic. 27 00:04:16,360 --> 00:04:21,019 ... ... ... ... 28 00:04:56,140 --> 00:04:57,079 Bonsoir, princesse. 29 00:04:57,080 --> 00:05:00,000 Bonsoir, commissaire. Je vous remercie pour Eric, tout s 'est arrangé. 30 00:05:00,240 --> 00:05:02,640 Ah oui, mais dis -lui d 'arrêter de faire le con, hein. Parce que la 31 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 fois, je le loupe pas. 32 00:05:18,640 --> 00:05:21,320 Il est où, déjà, ton terrain ? Oh, tu vas pas recommencer. 33 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 Dans les îles. 34 00:05:23,640 --> 00:05:25,500 Je crois que ça peut marcher, un hôtel, là -bas. 35 00:05:26,200 --> 00:05:28,100 Le terrain a triplé depuis que j 'ai acheté. 36 00:05:28,400 --> 00:05:31,220 Ouais, et tu penses qu 'on a des gueules d 'hôteliers ? Toi, non. 37 00:05:32,180 --> 00:05:33,600 Mais c 'est pas là pour te mettre en cuisine. 38 00:05:35,980 --> 00:05:39,920 La boule de la patronne. Une boule, une frite, deux miroirs, la victoire et l 39 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 'horizon du chef. 40 00:05:45,680 --> 00:05:47,000 Maçonne. Maçonne. 41 00:05:48,510 --> 00:05:53,750 Merci à tous. 42 00:06:31,680 --> 00:06:32,680 Bonsoir. 43 00:06:34,160 --> 00:06:40,960 Tom n 'est pas avec toi ? Bon, tu vas ? Très bien. 44 00:06:41,360 --> 00:06:45,800 Je vous fais revoir ? Alors 45 00:06:45,800 --> 00:06:51,640 ? Il paraît que vous allez nous quitter. 46 00:06:53,880 --> 00:06:55,060 Vous allez nous manquer. 47 00:06:55,780 --> 00:06:59,140 Il y a des jeunes derrière nous. Ils veulent prendre l 'Arlette. Oui, ça 48 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 ça pousse. 49 00:07:00,440 --> 00:07:01,440 Je les connais, tes jeunes. 50 00:07:01,960 --> 00:07:05,160 Ils n 'ont pas ce je ne sais quoi qui vous rendait presque agréable. 51 00:07:05,900 --> 00:07:07,380 Le charme, ma chère Katia. 52 00:07:08,000 --> 00:07:09,600 Un parfum à grande maison. 53 00:07:10,580 --> 00:07:11,880 Des types comme nous, il n 'y en a plus. 54 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 Moulet cassé. 55 00:07:14,540 --> 00:07:15,960 Tu ne vas rien regretter, au moins. 56 00:07:16,420 --> 00:07:17,420 Ah non. 57 00:07:21,960 --> 00:07:24,980 À part tes yeux et ton beau sourire. 58 00:07:26,540 --> 00:07:27,540 Ton champagne. 59 00:07:31,050 --> 00:07:32,050 On trinque. 60 00:07:37,310 --> 00:07:38,310 Merde, merde. 61 00:07:56,130 --> 00:07:59,170 Ah bon, je... C 'est mieux qu 'une autre petite, ça. 62 00:07:59,550 --> 00:08:00,810 Tu es au courant, je suppose ? Non. 63 00:08:01,110 --> 00:08:04,090 Ils vont dans les îles, tous les deux comme de vieux pédés. 64 00:08:04,290 --> 00:08:06,050 C 'est la mode, on ne peut rien contre la mode. 65 00:08:07,070 --> 00:08:08,070 Je vous laisse. 66 00:08:09,590 --> 00:08:11,850 Et ton fils, tu l 'emmènes ? Oui, bien sûr. 67 00:08:12,430 --> 00:08:15,850 Et ses études ? Il y a des écoles partout. 68 00:08:17,490 --> 00:08:21,410 Oh ! Tu n 'iras pas regretter les îles d 'Espagne, vous verrez. 69 00:08:35,760 --> 00:08:39,100 Alors mon petit Joe ? Comme je vous l 'ai promis, je n 'ai qu 'une parole. 70 00:08:40,820 --> 00:08:42,940 Et c 'est quoi cette promesse ? Schneider. 71 00:08:44,260 --> 00:08:47,280 Quoi Schneider ? Il est ici, je l 'ai vu rentrer il y a 10 minutes. 72 00:08:48,680 --> 00:08:51,860 C 'est sûr ? Je ne peux pas me gourer, je l 'ai vu tous les jours à Frennes 73 00:08:51,860 --> 00:08:52,860 pendant 18 mois. 74 00:08:53,700 --> 00:08:55,180 Eh ben merci mon petit Joe. 75 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 Voilà. 76 00:08:58,980 --> 00:09:00,620 J 'ai fait mon devoir, hein, commissaire. 77 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 C 'est ça. 78 00:09:02,380 --> 00:09:03,900 T 'as ta conscience tranquille. 79 00:09:04,689 --> 00:09:05,689 J 'oubliais. 80 00:09:15,770 --> 00:09:16,830 Schneider est dans la salle. 81 00:09:18,210 --> 00:09:21,770 Schneider ? Non, reste là. 82 00:09:25,070 --> 00:09:26,990 Il m 'a eu une fois cet enfoiré, mais il m 'aura pas deux. 83 00:09:28,810 --> 00:09:33,670 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On y va ? 84 00:10:15,910 --> 00:10:17,170 Il en profite pour manger. 85 00:10:18,210 --> 00:10:19,210 Pas pour longtemps. 86 00:11:17,290 --> 00:11:22,270 Eh, Monsieur Stade, vous me reconnaissez ? C 'est moi. Quand ? J 'ai une affaire 87 00:11:22,270 --> 00:11:23,530 toute faite pour vous. La dope. 88 00:11:23,970 --> 00:11:24,970 Un truc super. 89 00:11:25,650 --> 00:11:26,790 Je connais la filière. 90 00:11:27,230 --> 00:11:28,710 20 sacs, 10 sacs. 91 00:11:29,190 --> 00:11:30,610 Ça, je me bouffe la gueule. 92 00:11:30,850 --> 00:11:32,950 Bon, petit gars, tu vas t 'acheter des cacahuètes, hein ? 93 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 C 'est des gays ! 94 00:14:00,170 --> 00:14:01,170 Par ici, monsieur. 95 00:15:15,270 --> 00:15:19,230 Encore un ? Oui, mais celui -là. Oui, je sais. 96 00:15:21,550 --> 00:15:27,950 Est -ce que je pourrais te dire le salaud qui a fait ça, tu le connais ? 97 00:15:28,810 --> 00:15:34,310 Et comment ça s 'est passé exactement ? Quelle importance ! 98 00:15:34,310 --> 00:15:39,750 On aura tout de même nos seins à rapport. 99 00:15:40,250 --> 00:15:41,250 Oui, oui, bien sûr. 100 00:15:41,510 --> 00:15:46,410 Et le gosse, il avait un gosse, Simon ? Christian, non ? Oui, c 'est ça. 101 00:15:48,050 --> 00:15:49,050 Je suis son parrain. 102 00:15:51,400 --> 00:15:55,100 Et la mère ? Disparue à la naissance. 103 00:17:53,830 --> 00:17:55,850 A monsieur le directeur de la police nationale. 104 00:17:57,050 --> 00:18:01,710 Monsieur, j 'ai l 'honneur de vous informer par la présente de ma démission 105 00:18:01,710 --> 00:18:05,850 effectifs de la police nationale à compter du 1er décembre 1984, 106 00:18:06,550 --> 00:18:09,210 ayant rempli mes obligations à ce jour. 107 00:18:38,800 --> 00:18:40,620 Le deuil d 'un flic, ça ne dure jamais longtemps. 108 00:18:46,660 --> 00:18:49,360 Deux ans ont passé, je suis devenu patron de l 'OCRB. 109 00:18:50,100 --> 00:18:51,340 Et ce n 'était pas un hasard. 110 00:18:53,240 --> 00:18:55,800 J 'étais le seul à savoir pourquoi j 'étais resté dans la police. 111 00:18:57,020 --> 00:19:00,540 Je ne rêvais qu 'au moment où moi aussi, Schneider, je lui braquerais mon 112 00:19:00,540 --> 00:19:02,500 flingue en pleine gueule comme il l 'avait fait pour Simon. 113 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Bonjour, monsieur le commissaire. 114 00:19:15,220 --> 00:19:16,220 Bonjour. Salut. 115 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Bonjour, commissaire. 116 00:19:26,060 --> 00:19:27,060 Allô, l 'office. 117 00:19:28,160 --> 00:19:29,119 Bonjour, monsieur. 118 00:19:29,120 --> 00:19:30,120 Bonjour, mesdames. 119 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Passez -le. 120 00:19:54,360 --> 00:19:56,800 Stan, n 'oublie pas ta conférence avec les journalistes demain soir. 121 00:19:57,100 --> 00:19:59,940 Qu 'est -ce que tu veux que je leur dise ? N 'importe quoi. 122 00:20:00,820 --> 00:20:04,000 Ils vont te voir ta gueule, celle du nouveau patron de l 'OCRB. Dis -leur que 123 00:20:04,000 --> 00:20:05,680 vas vaincre le grand banditisme. Ils adorent ça. 124 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 Tu manques pas d 'imagination. 125 00:20:08,660 --> 00:20:09,660 C 'est original. 126 00:20:14,520 --> 00:20:19,540 Salut, messieurs. 127 00:20:19,780 --> 00:20:21,800 Bonjour. Donnez -moi un chiffre, patron. 128 00:20:22,410 --> 00:20:25,330 Sinon, on ne peut pas le trouver tout seul ? Et vous, ce n 'est pas pareil ? 129 00:20:25,330 --> 00:20:26,930 Euh, quatre ou deux. 130 00:20:27,470 --> 00:20:30,410 Ah, super ! Et enfin voilà ! 131 00:20:30,410 --> 00:20:36,890 Morin, 132 00:20:37,910 --> 00:20:41,830 vous me prenez un rapport détaillé sur les yugos de la rue Ordonnaire, avec vos 133 00:20:41,830 --> 00:20:43,130 compétences habituelles. 134 00:20:43,530 --> 00:20:45,090 Sonny Géveau et Vasevitch. 135 00:20:45,330 --> 00:20:46,790 Je crois que c 'est net notoire. 136 00:20:47,190 --> 00:20:50,890 Exact. Vous mettez tout ça dans un rapport avec l 'imparfait du subjonctif. 137 00:20:51,350 --> 00:20:56,190 avec un paragraphe spécial pour préciser que le commissaire Pezzoli est un con. 138 00:20:57,010 --> 00:21:00,850 Ma conséquence serait peut -être moins brutale, tout en étant plus juste. 139 00:21:01,090 --> 00:21:02,090 Si vous voulez. 140 00:21:02,910 --> 00:21:07,470 Voyez, mon cher Morin, si la police rentre un jour à l 'Académie française, 141 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 y serez pour beaucoup. 142 00:21:12,110 --> 00:21:13,590 Vous aviez raison pour Schneider. 143 00:21:13,870 --> 00:21:15,110 Il paraît qu 'il est de retour. 144 00:21:17,610 --> 00:21:20,370 Schneider ? Tu tiens ça, toi ? 145 00:21:20,600 --> 00:21:25,600 La rumeur, le frais gazouillis des indiques, on verra. 146 00:21:54,510 --> 00:21:58,190 Pardon, t 'as pas remis ça ? Je te préviens, je te garde pas, hein. Faut 147 00:21:58,190 --> 00:21:59,530 confondre parrain et hôtel. 148 00:22:01,310 --> 00:22:05,770 Qu 'est -ce que c 'est, cette fois -ci ? Prof de maths, du bilan. 149 00:22:06,030 --> 00:22:07,170 Premier 3 pour des 8. 150 00:22:07,590 --> 00:22:09,730 Et les 7 pour des 4. Je connais, tu me l 'as déjà servi. 151 00:22:09,950 --> 00:22:10,950 Tu dois être renouvelé. 152 00:22:11,530 --> 00:22:13,030 Je jouerai pas avec toi, parrain. 153 00:22:13,250 --> 00:22:15,490 Ah, t 'es bien le fils de ton père. Têtu comme Simon. 154 00:22:15,890 --> 00:22:17,350 Et tu me déranges, j 'ai du travail, moi. 155 00:22:17,670 --> 00:22:19,090 Je t 'embêterai pas, promis. 156 00:22:20,870 --> 00:22:21,870 Bon. 157 00:22:22,110 --> 00:22:23,110 Allez, viens. 158 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 C 'est vrai. 159 00:22:53,540 --> 00:22:54,680 On ne va pas en faire une habitude. 160 00:22:55,720 --> 00:22:57,960 Chaque fois que tu as des mauvaises notes, tu viens chez moi, tu vas finir 161 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 habiter ici. 162 00:23:01,230 --> 00:23:02,890 Tu m 'écoutes ? Oui, parrain. 163 00:23:03,430 --> 00:23:05,490 Où t 'as mis les draps ? Dans l 'armoire. 164 00:23:08,250 --> 00:23:11,110 Tu me dis, hein, si je te dérange avec mon bavardage futile. 165 00:23:11,770 --> 00:23:16,830 Mais j 'ai que toi. Où veux -tu que j 'aille ? Ben oui, je sais. 166 00:23:18,190 --> 00:23:20,010 Mais demain, bagnole, pension. 167 00:23:34,350 --> 00:23:35,350 Tu sais que tu es très fort. 168 00:23:36,250 --> 00:23:38,650 Je ne connais pas d 'autres gosses qui se servent aussi bien de leurs grands 169 00:23:38,650 --> 00:23:39,650 yeux. 170 00:23:40,310 --> 00:23:41,970 Tu diras comment tu fais, ça peut me servir. 171 00:23:43,570 --> 00:23:45,710 Par un ? Oui. 172 00:23:47,210 --> 00:23:48,490 Je pourrais rester un peu. 173 00:23:50,630 --> 00:23:53,090 Tu sais, ton problème, c 'est que tu ne sais pas t 'arrêter. 174 00:23:53,630 --> 00:23:56,050 Alors là, maintenant, tu me fous la paix et tu me laisses dire. On verra ça 175 00:23:56,050 --> 00:23:57,050 demain. 176 00:24:34,600 --> 00:24:37,320 Schneider est revenu. 177 00:24:51,950 --> 00:24:54,570 Et tu le sais ? Ça, c 'est sans le savoir. 178 00:24:55,310 --> 00:24:56,830 C 'est des mecs qui le sachent en plus. 179 00:24:57,610 --> 00:25:00,990 Si je t 'ai pas envoyé au trou, c 'est pour que tu m 'aides à piquer Schneider. 180 00:25:01,790 --> 00:25:08,710 Mais t 'en rappelles pas ma grande, hein ? Je voulais pas vous demander pour 181 00:25:08,710 --> 00:25:09,710 rien, commissaire. 182 00:25:12,050 --> 00:25:13,050 Je t 'ai pas embarqué. 183 00:25:13,990 --> 00:25:17,510 Et pourquoi tu veux que je t 'embarque ? C 'est les loups qu 'on enferme. 184 00:25:19,950 --> 00:25:20,950 Pas les moutons. 185 00:26:19,730 --> 00:26:22,190 Alors, t 'es revenu ? Eh oui, tu vois. 186 00:26:23,610 --> 00:26:24,610 Le mal du pays. 187 00:26:25,590 --> 00:26:26,590 Entre. 188 00:26:30,650 --> 00:26:33,910 Ça te fait pas plaisir de me revoir ? Si, bien sûr. 189 00:26:34,650 --> 00:26:35,650 Mais c 'est dangereux. 190 00:26:36,310 --> 00:26:38,850 Ah oui, pour qui ? Pour toi. 191 00:26:40,530 --> 00:26:42,550 Mais c 'est gentil de t 'inquiéter de mon sort comme ça. 192 00:26:49,710 --> 00:26:50,950 Il paraît que tu déjeunes avec les flics. 193 00:26:51,470 --> 00:26:55,270 Celui -là, le commissaire Tan, il me tient par les couilles depuis deux ans. 194 00:26:56,890 --> 00:26:58,070 Depuis l 'affaire du New York. 195 00:26:59,150 --> 00:27:00,810 Il a appris que t 'étais rentré en France. 196 00:27:02,190 --> 00:27:04,130 Alors il va mettre le paquet pour te soutenir. 197 00:27:06,570 --> 00:27:07,850 C 'est pour ça que tu comprends. 198 00:27:09,650 --> 00:27:11,190 Je te disais que j 'avais peur pour toi. 199 00:27:13,110 --> 00:27:17,170 Pour un homme de ta valeur, monsieur, mieux vaut mourir d 'autre chose que de 200 00:27:17,170 --> 00:27:18,170 peur. 201 00:27:52,830 --> 00:27:54,430 4, 3, 202 00:28:25,230 --> 00:28:26,230 L 'histoire. 203 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 J 'ai vu que ça a commencé. 204 00:29:04,900 --> 00:29:07,040 Un petit quart d 'heure, vous passez par là ? 205 00:29:07,040 --> 00:29:13,440 Excusez -moi, messieurs. 206 00:29:16,760 --> 00:29:20,920 Bon, les seules informations un peu sérieuses que nous possédons concernant 207 00:29:20,920 --> 00:29:23,460 'attaque du Foucault -Blandé nous parviennent de la mondaine. 208 00:29:24,020 --> 00:29:25,440 Il s 'agirait d 'une équipe de gitans. 209 00:29:25,920 --> 00:29:27,940 Des jeunes qui n 'ont pas beaucoup de points d 'amarre avec le milieu. 210 00:29:28,260 --> 00:29:29,500 J 'ai mis tous mes indics là -dessus. 211 00:29:30,120 --> 00:29:33,120 Milieu ou pas, c 'est une question de quelques semaines pour les sauter. 212 00:29:33,610 --> 00:29:34,850 C 'est du Manufratin. 213 00:29:35,910 --> 00:29:38,350 Si vous pensez que c 'est du Manufratin, vous ne serez pas déçus. 214 00:29:39,490 --> 00:29:42,230 Je ne connais qu 'un type capable d 'achever ce convoyeur comme un chien. 215 00:29:43,290 --> 00:29:44,290 Il s 'appelle Schneider. 216 00:29:45,510 --> 00:29:48,870 On n 'allait pas recommencer avec Schneider. Ça fait deux ans que ça dure. 217 00:29:48,870 --> 00:29:49,870 vous nous cassez les pieds. 218 00:29:51,370 --> 00:29:52,770 Schneider, vous rêvez. 219 00:29:53,250 --> 00:29:55,930 Ou alors il a dirigé les opérations par satellite depuis Caracas. 220 00:29:56,970 --> 00:30:00,170 Moi, je dis qu 'il est au Venezuela et qu 'il n 'a pas l 'intention de revenir 221 00:30:00,170 --> 00:30:01,450 ici pour finir ses jours en taule. 222 00:30:02,000 --> 00:30:03,240 M. le directeur, que M. 223 00:30:03,460 --> 00:30:05,300 Pizzoli s 'occupe de ses macs et de ses putes. 224 00:30:06,100 --> 00:30:09,220 Affaire du fourgon, ce monstache, si vous permettez. Tout seul, comme d 225 00:30:09,220 --> 00:30:10,220 'habitude. 226 00:30:10,600 --> 00:30:14,280 M. Stann, il faudrait tout de même que vous vous mettiez dans la tête qu 'il y 227 00:30:14,280 --> 00:30:16,920 des méthodes de police plus scientifiques que le pistolet à la 228 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 étui spécial. 229 00:30:18,420 --> 00:30:21,720 J 'aime bien les westerns, mais uniquement au cinéma. 230 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 OK, connard. 231 00:30:30,160 --> 00:30:31,160 C 'est drôle. 232 00:30:56,650 --> 00:30:59,010 Notre ami est sorti. BMW grise. 233 00:31:02,950 --> 00:31:06,650 Ici V2, BMW, rue Wernicke, direction Porte Maillon. 234 00:31:10,450 --> 00:31:12,870 Notre ami revient avec deux hommes. 235 00:31:14,550 --> 00:31:15,630 Ils montent dans la BMW. 236 00:31:16,490 --> 00:31:17,490 Nous suivons. 237 00:31:18,850 --> 00:31:20,030 Ici Autorité V3. 238 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Je suis sur les lieux. 239 00:31:35,140 --> 00:31:36,640 Je m 'en occupe, ça c 'est derrière. 240 00:32:29,320 --> 00:32:30,340 On a vu les bras de paix. 241 00:32:41,400 --> 00:32:44,340 Qu 'est -ce que vous foutiez à quatre dans cette bagnole avec l 'artillerie de 242 00:32:44,340 --> 00:32:46,740 campagne ? Artillerie ? J 'avais qu 'un P -38. 243 00:32:48,180 --> 00:32:50,880 Pour les autres, je sais pas, je leur ai pas demandé. 244 00:32:51,680 --> 00:32:52,720 Par discussion, évidemment. 245 00:32:57,500 --> 00:32:58,500 Monsieur de Dérange. 246 00:32:58,960 --> 00:33:01,900 Tu veux qu 'on reste tous les deux ? Allez, laisse -nous mon petit Eric. 247 00:33:05,440 --> 00:33:06,920 J 'ai pas dit que monsieur me dérangerait. 248 00:33:08,160 --> 00:33:12,120 Des fois que tu voudrais me faire des confidences, hein ? C 'est comme l 249 00:33:12,400 --> 00:33:13,480 on n 'a pas besoin de voyeurs. 250 00:33:15,040 --> 00:33:16,040 Tiens. 251 00:33:17,980 --> 00:33:19,360 Des photos souvenirs. 252 00:33:21,440 --> 00:33:23,380 Crédit Lyonnais, boulevard Magenta. 253 00:33:26,660 --> 00:33:31,160 17 mars 1985, le CCF. Encore toi, tu es monté à l 'arrière de la voiture. 254 00:33:34,600 --> 00:33:37,440 Secure salle de la Banque Vernet, rue Lafayette. 255 00:33:38,500 --> 00:33:40,000 Magnifique, un gros plan. 256 00:33:40,320 --> 00:33:41,340 Un peu crispé. 257 00:33:41,720 --> 00:33:43,280 Tu devrais sourire quand tu braques. 258 00:33:45,420 --> 00:33:47,120 C 'est sûrement un type qui me ressemble. 259 00:33:48,960 --> 00:33:49,960 Un sosie. 260 00:33:50,900 --> 00:33:52,240 Très bonne idée de défense. 261 00:33:52,820 --> 00:33:55,860 Avec ça, ton avocat va pouvoir plaider dans la dentelle devant la cour d 262 00:33:55,860 --> 00:33:56,860 'assises. 263 00:34:01,820 --> 00:34:04,160 Il a un béret ? Moi, je ne mets jamais de béret. 264 00:34:13,100 --> 00:34:19,440 T 'as perdu, René. 265 00:34:20,270 --> 00:34:23,090 Tu vas aller jouer de l 'harpe avec les barreaux de ta cellule pendant un bon 266 00:34:23,090 --> 00:34:24,090 bout de temps. 267 00:34:25,270 --> 00:34:28,670 Tu vois ? Je crois pas que ta femme va t 'attendre 20 ans. 268 00:34:29,570 --> 00:34:31,750 Y 'a que les mères qui ont cette patience. 269 00:34:35,510 --> 00:34:38,929 Comme je suis de l 'assistance publique, c 'est ce que je dis sur ton baromètre 270 00:34:38,929 --> 00:34:41,389 personnel. Ton avenir est à la merde, mon petit René. 271 00:34:44,630 --> 00:34:46,830 Et alors ? Vous voulez en venir ? 272 00:34:48,330 --> 00:34:51,449 Tu te demandes pas pourquoi on t 'a laissé braquer les banques sans réagir. 273 00:34:53,590 --> 00:34:54,690 Tu te poses pas de questions. 274 00:34:55,989 --> 00:34:59,710 Je trouve ça normal qu 'on ait planqué pendant des semaines sur ton équipe, 275 00:34:59,730 --> 00:35:03,290 uniquement occupée à surveiller ta petite frémousse de faux -derche. 276 00:35:12,070 --> 00:35:15,030 Stéder est revenu, si tu le sais. Je le vois plus. 277 00:35:15,250 --> 00:35:17,230 C 'est un malade. Il drogue, il fait n 'importe quoi. 278 00:35:17,910 --> 00:35:20,390 Il est même descendu sous matras sans raison apparente. 279 00:35:20,710 --> 00:35:21,950 C 'est dangereux pour tout le monde. 280 00:35:22,990 --> 00:35:25,230 Tantôt qu 'il vaudrait mieux pour toi que tu me dises où il est. Mais je peux 281 00:35:25,230 --> 00:35:26,230 pas. 282 00:35:26,590 --> 00:35:27,590 Faut que moi bien. 283 00:35:27,910 --> 00:35:31,130 J 'ai attendu deux ans que Schneider revienne. Et j 'utiliserai tous les 284 00:35:31,130 --> 00:35:32,049 pour l 'avoir. 285 00:35:32,050 --> 00:35:33,050 Je le vois plus, je vous dis. 286 00:35:33,710 --> 00:35:35,970 J 'ai appris qu 'il montait sur des coups avec des manouches. Il est pas 287 00:35:35,970 --> 00:35:36,970 ? On peut pas lui faire confiance. 288 00:35:37,130 --> 00:35:38,130 Moi, je le vois mieux, je me porte. 289 00:35:38,650 --> 00:35:39,710 Pas sûr, mon petit René. 290 00:35:41,110 --> 00:35:45,230 Si tu l 'avais revu et que tu me dises où il est, tu te porterais mieux. 291 00:35:45,790 --> 00:35:46,790 Elle a l 'air libre. 292 00:35:47,280 --> 00:35:48,280 D 'un an, d 'un an. 293 00:35:49,720 --> 00:35:52,900 De toute façon, j 'ai jamais mangé de ce par -là. Et pour Schneider, je sais 294 00:35:52,900 --> 00:35:54,560 rien. Je peux pas vous aider. 295 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 Moi non plus. 296 00:35:59,380 --> 00:36:00,380 Dommage. 297 00:36:04,500 --> 00:36:06,620 Ah, René Pignon. 298 00:36:07,740 --> 00:36:08,840 Bravo, commissaire Stone. 299 00:36:09,240 --> 00:36:10,280 Justement, je le cherchais. 300 00:36:11,300 --> 00:36:12,300 Respecteur. 301 00:36:42,509 --> 00:36:43,910 Bonsoir. 302 00:37:09,390 --> 00:37:10,390 T 'es mieux que celle -ci hier. 303 00:37:11,350 --> 00:37:13,950 Pardon ? T 'es mieux que la fille qui l 'a ramenée hier. 304 00:37:18,850 --> 00:37:20,030 Il y avait une fille ici hier. 305 00:37:20,750 --> 00:37:21,770 Ouais, une grande blonde. 306 00:37:22,130 --> 00:37:25,230 Même qu 'avant de repartir ce matin, elle nous avait fait des oeufs. 307 00:37:27,630 --> 00:37:28,870 Donc elle a passé la nuit ici. 308 00:37:29,410 --> 00:37:32,430 Ouais. Ils ont pas arrêté de se marrer. 309 00:37:33,710 --> 00:37:37,490 Bon, on y va ? Ça, tu gardes la maison, le nain. 310 00:37:45,560 --> 00:37:46,960 N 'appelle pas cet enfant le nain. 311 00:37:47,680 --> 00:37:50,940 Et puis si tu as tellement envie d 'aller dîner dehors, pourquoi tu n 312 00:37:50,940 --> 00:37:54,000 pas ta blonde ? Je suis sûre qu 'elle serait ravie de t 'accompagner. 313 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 Brigitte ! 314 00:38:15,530 --> 00:38:20,110 Tu lui as rien dit pendant que j 'étais pas là ? Je te propose un marché. 315 00:38:20,590 --> 00:38:23,710 Tu t 'occupes de tes petites copines et tu t 'occupes plus des miennes. 316 00:38:23,970 --> 00:38:26,690 D 'accord ? Comme ça, tout ira très bien. 317 00:38:27,410 --> 00:38:28,410 D 'accord. 318 00:38:28,470 --> 00:38:29,470 C 'est facile. 319 00:38:32,270 --> 00:38:35,830 Et qu 'est -ce que tu lui as dit ? Qu 'il y avait notre fille ici hier. 320 00:38:37,310 --> 00:38:39,510 C 'est facile d 'avoir une vie sentimentale avec toi. 321 00:38:41,110 --> 00:38:42,970 Bon, je vais préparer notre petit porridge. 322 00:38:58,139 --> 00:38:59,139 Messieurs, bonjour. 323 00:39:17,060 --> 00:39:18,180 Oui, oui, toi aussi, fais pas. 324 00:39:22,510 --> 00:39:24,850 Tu me connais, commissaire. Je suis toujours en règle. Et bien sûr, je te 325 00:39:24,850 --> 00:39:27,230 connais. Et plus je te connais, plus je t 'aime, mon petit Quibi. 326 00:39:30,830 --> 00:39:31,830 Non, non, non. 327 00:39:31,950 --> 00:39:33,690 Pas la peine, toi. Tu le sais bien. 328 00:39:54,730 --> 00:39:55,770 Tu vas arriver à venir, ce con. 329 00:40:03,570 --> 00:40:04,570 Monte à l 'arrière. 330 00:40:08,910 --> 00:40:10,850 Pourquoi t 'as dit pas Stan ? M 'appelle pas Stan. 331 00:40:11,210 --> 00:40:14,410 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Ils vont me buter, tu te rends pas compte ? Allez, 332 00:40:14,450 --> 00:40:15,450 vas -y, je t 'écoute. 333 00:40:15,970 --> 00:40:16,970 Ben, je sais pas. 334 00:40:18,790 --> 00:40:20,870 Y 'a une évraie dans le dos, pas belle vieille, je suis Cadour, marocain. 335 00:40:21,570 --> 00:40:22,750 Je m 'en branle de Cadour. 336 00:40:23,600 --> 00:40:24,820 Tu sais très bien ce qui m 'intéresse. 337 00:40:26,460 --> 00:40:29,580 Pour l 'attaque du fourgon, il paraît que c 'est des manouvres qui ont fait le 338 00:40:29,580 --> 00:40:30,580 coup. 339 00:40:31,000 --> 00:40:32,500 Attends, il y en a un qui s 'appelle repous. 340 00:40:34,960 --> 00:40:35,960 C 'est tout ce que je sais, moi. 341 00:40:36,320 --> 00:40:42,720 Et tes traînes lattes, ils sont montés tout seuls sur ce coup -là ? Avec 342 00:40:42,720 --> 00:40:49,260 Schneider ? C 'est une pute qui m 'a dit ça, hein ? Et Schneider, tu sais où on 343 00:40:49,260 --> 00:40:50,260 peut le rencontrer ? 344 00:40:51,649 --> 00:40:53,410 Il y a des mecs qui l 'ont vu flamber chez les Carmonais. 345 00:40:58,490 --> 00:41:02,990 Tu fais quoi ? Tu travailles ? Je suis en longue maladie. 346 00:41:03,430 --> 00:41:05,210 J 'ai un certificat aussi. 347 00:41:05,990 --> 00:41:10,410 Ah oui ? Ça ne te réussit pas le climat de la France ? Il faut te renvoyer dans 348 00:41:10,410 --> 00:41:11,410 ton pays. 349 00:41:11,570 --> 00:41:12,570 Non, non, commissaire. 350 00:41:13,490 --> 00:41:15,030 J 'ai juste une petite grippe. C 'est tout. 351 00:41:15,790 --> 00:41:17,610 Ça tombe bien parce que j 'ai besoin de toi ce soir. 352 00:41:18,570 --> 00:41:19,610 Banco de 2000 francs. 353 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 8 à la bande. 354 00:41:23,300 --> 00:41:24,720 8, écoute. 355 00:41:25,320 --> 00:41:26,320 9. 356 00:41:30,600 --> 00:41:31,600 Bonjour, 357 00:41:35,400 --> 00:41:37,420 monsieur. Monsieur, une seconde. 358 00:41:42,360 --> 00:41:44,220 Commissaire, heureux de vous voir. 359 00:41:44,860 --> 00:41:48,880 Vraiment. Vous auriez pu nous prévenir. Vous auriez été mieux reçu. 360 00:41:49,300 --> 00:41:50,440 Pourquoi ? 361 00:41:50,970 --> 00:41:53,950 Vous savez, les clients, rien ne leur fait peur. 362 00:41:54,450 --> 00:41:56,250 Les pauvres petits, ils sont si sensibles. 363 00:41:57,130 --> 00:42:03,650 Qu 'est -ce que je vous offre, commissaire ? Ah, et ça ? Il n 'est pas 364 00:42:03,650 --> 00:42:04,650 dans nos accords. 365 00:42:04,910 --> 00:42:08,350 Les accords, c 'est comme en politique, ça change, si vous suivez ça de près. 366 00:42:09,070 --> 00:42:10,870 Moi, je ne suis pas un homme politique. 367 00:42:11,790 --> 00:42:14,110 Je suis régulier, je n 'ai rien à me reprocher. 368 00:42:14,670 --> 00:42:15,670 Sauf de recevoir Schneider. 369 00:42:15,970 --> 00:42:17,630 Oh, ça fait plus de deux ans qu 'on ne l 'a pas vu ici. 370 00:42:17,970 --> 00:42:19,230 Et on ne s 'en porte pas plus mal. 371 00:42:19,610 --> 00:42:22,830 Alors dites -donc, votre vie baisse. Il faudrait consulter un opticien. 372 00:42:45,280 --> 00:42:47,880 Et moi, vous ne me payez pas, là ? Non, non, seul, seul. 373 00:42:48,160 --> 00:42:49,160 J 'ai partagé avec monsieur. 374 00:42:50,180 --> 00:42:52,580 Je suis des deux, j 'ai partagé avec monsieur. J 'ai partagé. 375 00:42:52,920 --> 00:42:54,160 Ça se trouve aussi, c 'est toujours pareil. 376 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 C 'est un bordel. 377 00:42:55,880 --> 00:42:56,880 Non, mais lâche -moi. 378 00:43:03,400 --> 00:43:04,359 Allons, commissaire. 379 00:43:04,360 --> 00:43:05,360 Calme -toi. 380 00:43:05,720 --> 00:43:06,720 Oui. 381 00:43:09,040 --> 00:43:10,480 Contrôle d 'identité papier, s 'il vous plaît. 382 00:44:10,760 --> 00:44:14,040 Qu 'est -ce qui se passe, Louis ? On veut nous fermer la boîte. 383 00:44:14,520 --> 00:44:17,680 Monsieur le commissaire pense que Schneider est venu ici. 384 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Mais c 'est un dingue, Schneider. 385 00:44:19,540 --> 00:44:20,620 Il est tricard partout. 386 00:44:21,000 --> 00:44:22,580 Je vois pas pourquoi on l 'accepterait chez nous. 387 00:44:23,880 --> 00:44:24,880 Je sais pas. 388 00:44:25,980 --> 00:44:27,240 Peut -être qu 'il vous fait peur. 389 00:44:29,140 --> 00:44:32,660 À quel jeu jouez -vous, commissaire ? À cache -cache. 390 00:44:33,540 --> 00:44:34,540 Avec une ordure. 391 00:44:35,660 --> 00:44:39,180 Quand j 'étais petit, ça me rendait mauvais avec les autres triches. 392 00:44:40,770 --> 00:44:42,130 Maintenant, je supporte carrément plus. 393 00:44:43,550 --> 00:44:45,230 On ne s 'amuserait pas à tricher avec vous. 394 00:44:45,730 --> 00:44:46,730 Je l 'espère. 395 00:44:47,770 --> 00:44:49,190 Parce que vous avez un bel établissement. 396 00:44:49,870 --> 00:44:52,950 Ce serait dommage que vous ayez la visite de gens mal intentionnés. 397 00:45:03,630 --> 00:45:06,390 C 'est toi qui lui as parlé de Schneider ? Je n 'ai pas parlé de Schneider. Moi, 398 00:45:06,450 --> 00:45:07,450 je n 'ai parlé de personne. 399 00:45:07,530 --> 00:45:08,530 C 'est le meilleur. 400 00:45:09,200 --> 00:45:11,340 Vous n 'avez pas compris ? Ce qu 'il a envie de nous faire un travail, c 'est d 401 00:45:11,340 --> 00:45:13,760 'empoirer le flic ! 402 00:45:13,760 --> 00:45:23,200 Prochaine 403 00:45:23,200 --> 00:45:24,680 fois, empoiré, tu te le gardes pour toi. 404 00:45:27,760 --> 00:45:28,760 Ça te va très bien. 405 00:46:18,710 --> 00:46:20,790 Bonsoir, Monsieur le Commissaire. Bonsoir. 406 00:46:27,130 --> 00:46:29,170 Bonsoir. Oui. 407 00:46:32,300 --> 00:46:34,840 Vous êtes toujours là, toujours fidèle aux potes. 408 00:46:39,140 --> 00:46:42,900 Ferrand, tu connais le chemin ? J 'arrive. 409 00:46:53,300 --> 00:46:57,640 Alors, mon vieux Topaz, toujours en potes ? Oui, oui. Eh bien, c 'est bien 410 00:47:23,700 --> 00:47:26,020 Santé. Tu vas bien ? Bien, très bien. 411 00:47:26,980 --> 00:47:28,420 Mais j 'ai le fils de Simon avec moi. 412 00:47:29,280 --> 00:47:30,280 Encore ? Oui. 413 00:47:31,340 --> 00:47:32,400 Tu portes plus la pension. 414 00:47:33,380 --> 00:47:34,760 Seulement, je vais pas le garder éternellement. 415 00:47:35,660 --> 00:47:36,660 En plus, il est pas facile. 416 00:47:37,300 --> 00:47:40,080 Mais si ça t 'arrange, moi, je peux te le prendre un de ces week -ends à 417 00:47:40,080 --> 00:47:41,400 Trouville. Bien sûr. 418 00:47:41,900 --> 00:47:43,780 Mais pour l 'instant, j 'aime mieux qu 'il reste avec moi. 419 00:47:44,680 --> 00:47:45,680 Il a 10 ans. 420 00:47:46,100 --> 00:47:48,940 J 'aimerais bien qu 'il reste plus tôt, encore 2 ou 3 ans, si ça te dérange pas. 421 00:47:49,200 --> 00:47:50,600 Oh, salaud ! 422 00:47:52,350 --> 00:47:53,910 Non, mais je te connais. 423 00:47:59,410 --> 00:48:02,610 Schneider, ça t 'évoque rien ? Si, 424 00:48:03,470 --> 00:48:04,288 un fou. 425 00:48:04,290 --> 00:48:05,290 Il me le faut. 426 00:48:05,830 --> 00:48:11,750 Tu l 'as vu ces derniers temps ? Une fois, il y a trois semaines à peu près. 427 00:48:12,550 --> 00:48:15,470 Il est monté avec une de tes filles ? Non, mais j 'étais accompagnée. 428 00:48:15,810 --> 00:48:16,890 Une belle moum, une rouge. 429 00:48:18,100 --> 00:48:20,940 En tout cas, ton Schneider, il avait visiblement les grandes chaleurs pour 430 00:48:21,880 --> 00:48:25,660 Tu sais comment elle s 'appelle ? Sandra, il me semble. 431 00:48:26,420 --> 00:48:28,680 Je crois qu 'elle a un salon de coiffure rue des Lombards. 432 00:48:31,080 --> 00:48:32,080 Je la connais. 433 00:48:33,100 --> 00:48:34,100 C 'est moi. 434 00:48:44,060 --> 00:48:46,460 Allô, Serge ? Je te réveille ? 435 00:48:47,479 --> 00:48:49,320 Oui, je crois que j 'ai une pisse pour Schneider. 436 00:48:50,720 --> 00:48:52,900 Il fréquente une coiffeuse, rue des Lombards. 437 00:48:53,360 --> 00:48:54,400 Une dénommée Samba. 438 00:48:55,160 --> 00:48:58,800 On doit avoir un dossier sur elle. Tu t 'en occupes ? D 'accord. 439 00:49:20,110 --> 00:49:27,010 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tom, je peux te poser une 440 00:49:27,010 --> 00:49:30,070 question ? Oui, si pour une fois elle est intelligente. 441 00:49:32,270 --> 00:49:36,590 Il était comment, mon père ? Il était bien. 442 00:49:41,150 --> 00:49:44,330 Non, mais comme flic, c 'est un bon flic ? On dit pas flic. 443 00:49:44,610 --> 00:49:46,510 Les gens qui disent flic, c 'est des gens qui les aiment pas. 444 00:49:48,110 --> 00:49:49,110 C 'était un bon flic. 445 00:49:49,740 --> 00:49:51,980 Je crois pas que je fasse métier là quand je serai grand. 446 00:49:52,800 --> 00:49:54,260 T 'as raison, c 'est pas un métier. 447 00:49:55,300 --> 00:49:56,300 Quoique au début. 448 00:49:57,920 --> 00:50:01,440 Pourquoi t 'es resté ? Et mon père alors ? Très bonne question. 449 00:50:01,920 --> 00:50:03,060 On se le demandait toujours. 450 00:50:07,120 --> 00:50:12,040 Mais pourquoi tu continues ? Je continue pas, je persévère. 451 00:50:13,300 --> 00:50:16,980 Tu vois, ton père est parti et il a pas eu le temps de finir un travail. 452 00:50:18,049 --> 00:50:20,210 Et là où il est, je suis sûr que ça l 'ennuie. 453 00:50:22,010 --> 00:50:23,110 Alors, je vais le finir pour lui. 454 00:50:23,730 --> 00:50:29,090 Tu comprends ? Je suis content que tu sois mon père. 455 00:50:30,690 --> 00:50:32,330 Moi, je suis pas ravi que tu sois mon filleul. 456 00:50:33,390 --> 00:50:34,390 Mais il faut se faire une raison. 457 00:51:01,520 --> 00:51:02,360 Allez. C 458 00:51:02,360 --> 00:51:09,820 'est 459 00:51:09,820 --> 00:51:11,600 parfait, messieurs. Au revoir. Au revoir. 460 00:51:12,100 --> 00:51:13,100 Au revoir. Au revoir. 461 00:51:13,980 --> 00:51:15,080 Messieurs, je vous laisse. 462 00:51:23,529 --> 00:51:24,529 En l 'air. 463 00:52:17,709 --> 00:52:21,490 Alors, mon petit René, en cavale ? Commissaire, qu 'est -ce que vous faites 464 00:52:21,490 --> 00:52:26,510 J 'ai décidé de laisser parler mon cœur et de laisser échapper les truands 465 00:52:26,510 --> 00:52:29,230 méritants. Qu 'est -ce que c 'est que cette magouille ? Je n 'ai pas demandé à 466 00:52:29,230 --> 00:52:30,230 sortir. 467 00:52:30,270 --> 00:52:31,270 Ne sois pas idiot. 468 00:52:31,650 --> 00:52:32,509 C 'est gratuit. 469 00:52:32,510 --> 00:52:34,350 C 'est moi qui offre. Tu ne vas pas refuser. 470 00:52:34,550 --> 00:52:36,870 Ah si ? Si, si, je veux retourner d 'où je viens. 471 00:52:37,690 --> 00:52:38,690 Et vous n 'avez pas le droit. 472 00:52:38,950 --> 00:52:43,010 C 'est drôle la vie, hein ? La dernière fois que je t 'ai vu, tu faisais ta 473 00:52:43,010 --> 00:52:44,010 mijaurée. 474 00:52:44,819 --> 00:52:47,360 Tu as vu une femme qui a envie de baiser et qui n 'ose pas rentrer dans le lit d 475 00:52:47,360 --> 00:52:51,560 'un mec. Tu vois ce que je veux dire ? C 'est des drôles de comparaisons. 476 00:52:52,260 --> 00:52:53,720 Des métaphores, ça s 'appelle. 477 00:52:54,540 --> 00:52:57,600 Tu veux te reconvertir dans la littérature, il faudra savoir t 'en 478 00:52:58,860 --> 00:53:01,580 Et c 'est pour me dire ça que vous m 'avez fait sortir ? Non. 479 00:53:02,840 --> 00:53:06,240 Tu te rappelles de quoi on parlait la dernière fois avant que Pizzoli arrive ? 480 00:53:06,240 --> 00:53:13,080 Ah non, vous n 'allez pas recommencer avec Schneider ? Mais si, 481 00:53:13,220 --> 00:53:14,220 mon petit René. 482 00:53:14,640 --> 00:53:15,860 On va parler de Schneider. 483 00:53:16,420 --> 00:53:19,220 Tu vas te remettre en piste et faites -toi du bon pied. 484 00:53:23,880 --> 00:53:25,540 Je risque trop gros dans une combine pareille. 485 00:53:28,600 --> 00:53:32,800 Vous vous rendez compte ? Il veut que je me remette avec ce dingue de Schneider 486 00:53:32,800 --> 00:53:34,420 ? C 'est du suicide. 487 00:53:35,140 --> 00:53:39,180 C 'est ça ou le placard ? Pour combien de temps ? Avec les magistrats, on sait 488 00:53:39,180 --> 00:53:40,180 jamais. 489 00:53:40,740 --> 00:53:42,540 Il t 'a tiré de tôle. Profite bien. 490 00:53:42,860 --> 00:53:43,860 C 'est facile de doubler. 491 00:53:44,140 --> 00:53:44,959 Flic de merde. 492 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 C 'est comme tirer à l 'étranger. 493 00:53:47,420 --> 00:53:48,420 Il t 'aurait. 494 00:53:48,840 --> 00:53:50,920 T 'as pas les épaules pour tirer ailleurs qu 'en France. 495 00:53:51,800 --> 00:53:53,020 Tu parles même pas anglais. 496 00:53:55,960 --> 00:53:56,960 Schneider. 497 00:53:58,140 --> 00:54:00,280 Ce serait aussi bien qu 'on nous le retire de la circulation. 498 00:54:02,280 --> 00:54:06,100 À l 'OCRB, dès que le commissaire l 'aura dans sa ligne de mire, il va l 499 00:54:06,100 --> 00:54:07,100 'allumer. 500 00:54:07,260 --> 00:54:08,540 Comme un vrai petit cierge. 501 00:54:10,360 --> 00:54:11,360 T 'as pas le choix. 502 00:54:12,320 --> 00:54:13,660 Nous, on sait rien, on t 'a jamais vu. 503 00:54:14,000 --> 00:54:16,280 On te dit juste merde pour l 'avenir. 504 00:54:17,680 --> 00:54:19,540 Merci beaucoup. 505 00:54:20,980 --> 00:54:21,980 Messieurs. 506 00:54:27,340 --> 00:54:30,140 Ce stade, il marche à quoi ? À rien. 507 00:54:32,640 --> 00:54:33,640 Dommage. 508 00:54:34,660 --> 00:54:36,860 Je trouve qu 'il pousse un peu trop, si tu veux, mon avis. 509 00:54:39,200 --> 00:54:41,320 Sandra, elle a 27 ans. 510 00:54:42,090 --> 00:54:44,010 Bonne famille, son père était à la SNCF. 511 00:54:46,710 --> 00:54:48,170 Vous en êtes de vos planques. 512 00:54:49,350 --> 00:54:52,990 On a juste redressé un malfrat qui vient de temps en temps se faire bronzer à 513 00:54:52,990 --> 00:54:53,990 son salon. 514 00:54:54,570 --> 00:54:56,090 Bien nommé Aldo Benani. 515 00:54:57,050 --> 00:54:59,430 Né en 1952 à Sottomarina, Italie. 516 00:55:00,210 --> 00:55:04,330 Condamné à deux ans en 80 pour proxénétisme et deux noms lieux dans des 517 00:55:04,330 --> 00:55:05,330 de vol à Marmée. 518 00:55:06,510 --> 00:55:09,830 Benani, la société générale à Strasbourg en 82. 519 00:55:10,150 --> 00:55:11,150 Il y était. 520 00:55:11,730 --> 00:55:14,730 Oui ? Ce n 'est pas une tête qu 'il a, ce type. C 'est un avis de recherche. 521 00:55:15,150 --> 00:55:16,150 On ne peut pas se tromper. 522 00:55:16,830 --> 00:55:20,510 Bon, je vais mettre Sandra dans mon bureau dans les 48 heures. 523 00:55:21,370 --> 00:55:22,370 On n 'a rien contre elle. 524 00:55:23,710 --> 00:55:25,470 Je suis sûr que vous allez trouver de la drogue chez elle. 525 00:55:26,590 --> 00:55:29,830 Et si on n 'en trouve pas, monsieur ? Vous êtes un bon policier, mon petit 526 00:55:29,830 --> 00:55:31,670 morin. Vous faites marcher votre imagination. 527 00:55:32,530 --> 00:55:34,050 Je suis sûr que vous allez en trouver. 528 00:55:38,890 --> 00:55:39,890 Excuse -moi. 529 00:55:39,980 --> 00:55:44,140 Cette histoire d 'évasion de René Pignon, tu n 'as aucun tuyau ? Ça fait 530 00:55:44,140 --> 00:55:45,140 bruit. 531 00:55:45,780 --> 00:55:48,680 René Pignon, c 'est Valé ? Non. 532 00:55:49,480 --> 00:55:52,200 Tu sais, on a beaucoup à faire sur d 'autres dossiers. 533 00:55:52,660 --> 00:55:56,620 Pourquoi ? Non, bien, le pédésoli est effectif là -dessus. 534 00:55:57,520 --> 00:56:00,940 Et tu peux aider quelqu 'un, autant que ce soit moi. 535 00:56:02,280 --> 00:56:04,120 Je ne m 'en ferai pas si j 'apprends quelque chose. 536 00:56:05,060 --> 00:56:08,760 Tu sais bien, quand il s 'agit d 'aider Pédésoli, je suis toujours là. 537 00:56:10,410 --> 00:56:11,410 Merci d 'avance. 538 00:56:37,759 --> 00:56:41,020 Arrête de faire le gigoto. Ce coup -ci, tu ne dis rien. 539 00:56:41,380 --> 00:56:43,880 Tu recommences pas comme l 'autre jour. Ça, je te fous une blessée comme jamais 540 00:56:43,880 --> 00:56:44,839 t 'as fait. 541 00:56:44,840 --> 00:56:45,840 Allez, pars ici. 542 00:56:56,440 --> 00:56:57,440 Bonjour. 543 00:57:01,000 --> 00:57:02,980 Bonjour. Elle est là ? Oui, bien sûr. 544 00:57:26,600 --> 00:57:29,120 Jean -Carol, voilà, je te présente l 'engin. 545 00:57:29,380 --> 00:57:31,760 C 'est mon tiguel, Christian. 546 00:57:32,240 --> 00:57:33,240 Bonjour, Christian. 547 00:57:33,660 --> 00:57:35,800 Tu sais nager ? Oui, en fait. 548 00:57:36,480 --> 00:57:39,180 Ça tombe bien, on va t 'apprendre. Va prendre un maillot vestiaire. 549 00:57:42,320 --> 00:57:44,180 Il est mignon ? Oui, mignon. 550 00:57:45,400 --> 00:57:50,500 Mais t 'es -tu ? Ça t 'ennuierait pas de jeter une paupière sur lui ? Il est du 551 00:57:50,500 --> 00:57:51,500 genre fugueur. 552 00:57:51,560 --> 00:57:53,200 Tu sais, en maillot de bain, il n 'y aura pas très loin. 553 00:57:54,049 --> 00:57:55,730 Dis donc, je ne t 'imaginais pas, c 'est qu 'un enfant. 554 00:57:56,490 --> 00:57:57,490 Moi non plus. 555 00:57:57,890 --> 00:58:01,650 Tu n 'as pas oublié pour le week -end prochain ? Quoi ? Stan. 556 00:58:02,550 --> 00:58:03,950 Ah, Deauville. 557 00:58:04,170 --> 00:58:05,170 Non, bien sûr. 558 00:58:06,410 --> 00:58:07,730 Tu as réservé ? Oui. 559 00:58:09,570 --> 00:58:13,470 Mais... Je crois qu 'on va être obligés de repousser encore un peu. 560 00:58:14,490 --> 00:58:15,810 Stan, tu ne vois pas assez. 561 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Ça, tu as bien raison. 562 00:58:18,710 --> 00:58:19,770 Allez, je t 'appelle. 563 00:58:26,540 --> 00:58:27,419 Il est gentil, Stan. 564 00:58:27,420 --> 00:58:29,540 Oui. Hier, on est allé au restaurant chinois. 565 00:58:29,860 --> 00:58:30,860 C 'était super. 566 00:58:31,340 --> 00:58:32,680 On a mangé des boulettes. 567 00:58:33,000 --> 00:58:35,420 Brigitte, elle m 'a appris comment manger avec des baguettes chinoises. 568 00:58:37,360 --> 00:58:39,180 Brigitte ? Oui ? 569 00:58:39,180 --> 00:58:46,000 Salaud ! 570 00:58:46,000 --> 00:58:49,120 Vous êtes des salauds ! C 'est vous qui avez planqué la cave dans mon salon. 571 00:58:49,500 --> 00:58:53,520 Madame, vous ne voyez pas des policiers se livrer à d 'aussi basses 572 00:58:53,520 --> 00:58:54,520 manipulations ? 573 00:58:54,960 --> 00:58:56,460 Rien ne dit que ce soit de la cocaïne. 574 00:58:56,940 --> 00:59:00,420 Faut attendre l 'expertise du laboratoire. Oh, toi, je t 'ai pas tenu. 575 00:59:00,420 --> 00:59:02,600 mieux d 'aller faire le tapin en voie de boulogne, le Joe Flick. 576 00:59:05,560 --> 00:59:06,560 Excellente idée, madame. 577 00:59:06,940 --> 00:59:09,620 On devrait vous mettre à l 'orientation des jeunes filles à la MPE. Vous 578 00:59:09,620 --> 00:59:10,840 occuperiez beaucoup de chômeuses. 579 00:59:11,760 --> 00:59:16,920 Vous n 'avez jamais eu affaire à nos services ? Mon casier judiciaire est 580 00:59:16,920 --> 00:59:18,400 vierge. Félicitations. 581 00:59:19,060 --> 00:59:23,000 La virginité, même judiciaire, se fait rare de nos jours. 582 00:59:24,520 --> 00:59:26,780 Il me semble, cependant, vous avoir interrogé il y a deux ans. 583 00:59:27,360 --> 00:59:28,520 Trois ans, monsieur le commissaire. 584 00:59:29,060 --> 00:59:30,060 Comme des mois. 585 00:59:31,060 --> 00:59:32,480 Le rendez -vous de Sanlis. 586 00:59:33,380 --> 00:59:34,900 Une histoire de partouze. 587 00:59:35,500 --> 00:59:36,660 À la reine Pédroque. 588 00:59:37,200 --> 00:59:39,000 Mais vous étiez là par hasard, évidemment. 589 00:59:39,660 --> 00:59:40,660 Par hasard. 590 00:59:40,980 --> 00:59:42,120 C 'est ce que j 'avais dit. 591 00:59:42,560 --> 00:59:43,560 La vérité. 592 00:59:44,020 --> 00:59:45,020 Toute nue. 593 00:59:45,460 --> 00:59:46,460 Comme je l 'aime. 594 00:59:49,960 --> 00:59:52,380 Et ce jeune homme, vous le connaissez ? 595 00:59:54,310 --> 00:59:55,310 Oui, c 'est un client. 596 00:59:55,830 --> 00:59:58,370 Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais lui, son casier judiciaire n 'est 597 00:59:58,370 --> 01:00:01,570 pas vierge. Qu 'est -ce que vous voulez que ça me foute ? Vous le voyez souvent 598 01:00:01,570 --> 01:00:05,890 ? Au salon, il vient se faire faire des UV, se faire bronzer. 599 01:00:06,670 --> 01:00:08,310 Rien d 'autre, pas de petite spécialité. 600 01:00:08,710 --> 01:00:10,070 Dis donc, je ne fais pas la pute. 601 01:00:10,490 --> 01:00:12,050 Vos collègues de la mondaine ont dû vous le dire. 602 01:00:13,250 --> 01:00:15,950 Seulement, moi, ce que j 'aimerais bien savoir, c 'est pourquoi vous m 'avez 603 01:00:15,950 --> 01:00:16,950 monté cette embrouille. 604 01:00:17,350 --> 01:00:22,690 Vous voulez voir mon jeu ? Après mon valet. 605 01:00:26,700 --> 01:00:29,400 Joli tête d 'assassin, hein ? J 'ai jamais vu cette gueule -là. 606 01:00:30,560 --> 01:00:32,960 Pourquoi ? Fermez les yeux quand ils vous baisent. 607 01:00:33,460 --> 01:00:34,700 Pendant leur gaffe, c 'est normal. 608 01:00:35,060 --> 01:00:38,680 Et toi ? Tu fermes les yeux quand on t 'encule ? Non. 609 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 Laissez, monsieur Morin. 610 01:00:41,160 --> 01:00:43,160 Mademoiselle veut faire votre éducation sexuelle. 611 01:00:43,500 --> 01:00:44,720 Je n 'ai rien à vous dire. 612 01:00:45,080 --> 01:00:48,420 Rien. Et même si je savais quelque chose, je ne vous dirais rien. 613 01:00:49,480 --> 01:00:51,040 Vous êtes tous des pourris. 614 01:00:51,800 --> 01:00:52,800 Pour commencer... 615 01:00:53,840 --> 01:00:56,460 Vous allez descendre dans une belle suite avec des varots. 616 01:00:57,360 --> 01:00:58,580 En trafic de drogue. 617 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Ok. 618 01:01:00,360 --> 01:01:02,640 J 'en parlerai de vos méthodes au juge d 'instruction. 619 01:01:02,880 --> 01:01:06,320 Et en présence de votre avocat. Vieille formule dont nos machinas écrirent elles 620 01:01:06,320 --> 01:01:07,320 -mêmes son lot. 621 01:01:08,960 --> 01:01:10,380 Vous ne me garderez pas très longtemps. 622 01:01:12,160 --> 01:01:13,160 Morin. 623 01:01:13,920 --> 01:01:16,220 Appelez la presse pour annoncer l 'arrestation de mademoiselle. 624 01:01:16,900 --> 01:01:18,840 Ça va faire de la pub à votre salon de coiffure. 625 01:01:19,340 --> 01:01:21,920 Et si Schneider veut venir vous voir au parloir. 626 01:01:22,670 --> 01:01:23,950 Tu ferais délivrer un permis. 627 01:01:24,930 --> 01:01:31,790 Gentil, non ? Au fait, Morin, vous fermez les 628 01:01:31,790 --> 01:01:33,570 yeux ou pas ? Comptoir. 629 01:01:34,810 --> 01:01:36,070 Maintenant, vous vous faites... 630 01:02:05,629 --> 01:02:06,629 Oui, c 'est moi. 631 01:02:07,450 --> 01:02:10,410 Et ça, parfaitement bien, mais c 'est encore mieux si tu relâches ton bras. 632 01:02:11,010 --> 01:02:14,370 Ah, ça dépend plus de moi, cher ami. Ça dépend du juge d 'instruction. 633 01:02:15,170 --> 01:02:16,310 Son nom, c 'est M. 634 01:02:16,850 --> 01:02:17,850 Cardinal. 635 01:02:18,150 --> 01:02:20,050 Facile à retenir, les cardinaux, ça court pas les rues. 636 01:02:20,730 --> 01:02:23,350 Alors démerde -toi pour la faire libérer si tu veux pas que je te rende la 637 01:02:23,350 --> 01:02:24,350 monnaie de ta pièce. 638 01:02:24,530 --> 01:02:25,530 Tu piges ? 639 01:02:30,339 --> 01:02:32,800 Allez, tire -toi. Mais qu 'est -ce qui te prend ? Il me prend que j 'ai pas de 640 01:02:32,800 --> 01:02:37,300 compte à prendre. Tire -toi ! Qu 'est 641 01:02:37,300 --> 01:02:44,280 -ce que c 'est ? C 642 01:02:44,280 --> 01:02:45,178 'est rien. 643 01:02:45,180 --> 01:02:46,180 Allez, va te repoucher. 644 01:02:51,520 --> 01:02:52,840 Les femmes sont curieuses. 645 01:02:54,280 --> 01:02:58,460 La mienne, au moment où je l 'ai rencontrée, elle était, comment dirais 646 01:02:58,560 --> 01:02:59,560 bien en chair. 647 01:02:59,960 --> 01:03:00,960 Bon, pas nul. 648 01:03:01,600 --> 01:03:03,940 Vous voyez ce que je veux dire ? Oui, bien sûr. 649 01:03:04,920 --> 01:03:08,520 Au début, ça a été merveilleux. Une entente sexuelle extraordinaire. 650 01:03:09,500 --> 01:03:11,840 Il y a deux ans, elle s 'est mise en tête de maigrir. 651 01:03:12,580 --> 01:03:13,580 Une obsession. 652 01:03:13,660 --> 01:03:15,280 Elle a suivi tous les régimes possibles. 653 01:03:16,200 --> 01:03:17,480 Des choses insensées. 654 01:03:18,740 --> 01:03:20,080 Je vous passe toute l 'été à votre appel. 655 01:03:38,890 --> 01:03:41,350 Le vestiaire n 'est pas sorti ? Bonjour, commissaire. Non, il n 'y a plus 656 01:03:41,350 --> 01:03:42,308 personne à l 'intérieur. 657 01:03:42,310 --> 01:03:43,310 Ils ferment déjà parti. 658 01:03:43,870 --> 01:03:46,290 Vous êtes sûr ? Tout à fait, je viens de fermer les vestiaires. 659 01:03:47,190 --> 01:03:51,650 Police, vos papiers ! C 'est malin. Je commençais à me faire du mouron, moi. 660 01:03:51,890 --> 01:03:54,090 Par où t 'es sorti, toi ? Sur le petit mur. 661 01:03:54,550 --> 01:03:55,550 Allez. 662 01:03:56,770 --> 01:04:02,150 Salut, inspecteur. 663 01:04:02,490 --> 01:04:05,650 Oui, ben, tu vas oublier l 'inspecteur, hein. Tu le quittes pas. 664 01:04:06,130 --> 01:04:07,130 Allez, viens. 665 01:04:26,760 --> 01:04:28,820 J 'aurais préféré le musée du jour, comme la dernière fois. 666 01:04:29,220 --> 01:04:30,300 J 'aime pas beaucoup les cimetières. 667 01:04:30,860 --> 01:04:31,860 Dans ce cas, fais attention. 668 01:04:32,660 --> 01:04:35,100 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Tu y as envoyé beaucoup de monde. 669 01:04:36,180 --> 01:04:37,180 Tu as trouvé des amis. 670 01:04:38,120 --> 01:04:40,700 Et puis, il faut penser aux veuves. Il y en a beaucoup qui cherchent à se 671 01:04:40,700 --> 01:04:41,700 consoler. 672 01:04:42,080 --> 01:04:44,040 Des veuves tombales, qu 'on les appelle. 673 01:04:44,620 --> 01:04:45,620 J 'aime pas votre humour. 674 01:04:46,300 --> 01:04:49,040 Bon, qu 'est -ce que t 'as à m 'apprendre ? Je n 'ai l 'air d 'être 675 01:04:49,040 --> 01:04:50,040 contact avec moi. 676 01:04:50,240 --> 01:04:52,440 T 'as pas à faire du temps, dis -donc. C 'est lui qui m 'a envoyé un type. 677 01:04:52,720 --> 01:04:54,040 Il monte un coup, alors il cherche des mecs. 678 01:04:54,560 --> 01:04:56,800 Comme ma cavale a fait beaucoup de bruit, ça lui a donné envie de me 679 01:04:57,000 --> 01:04:58,060 Pourquoi ? Ça, j 'en sais rien. 680 01:04:58,260 --> 01:04:59,620 Tout ce que je sais, c 'est qu 'il m 'a filé un rencard. 681 01:04:59,820 --> 01:05:03,200 Mardi. Et là, il est où, ce rencard ? À la gare de marchandise, à Châtillon. 682 01:05:03,400 --> 01:05:04,400 À midi. 683 01:05:04,660 --> 01:05:05,660 Parfait. On y sera. 684 01:05:05,720 --> 01:05:06,720 Oui. 685 01:05:07,360 --> 01:05:08,360 Moi aussi, j 'y serai. 686 01:05:08,740 --> 01:05:09,740 Par exemple, 687 01:05:09,960 --> 01:05:11,840 tu en es de fou, hein ? 688 01:05:39,440 --> 01:05:45,340 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Alors, René, 689 01:05:45,620 --> 01:05:52,520 on joue à la balançoire ? J 'ai rien 690 01:05:52,520 --> 01:05:53,620 balancé, monsieur le commissaire. 691 01:05:54,760 --> 01:05:58,340 T 'as été au cimetière juste pour te recueillir un peu sur la tombe d 'Alfred 692 01:05:58,340 --> 01:06:03,800 Musset ? On vous a bien informé ? Qu 'est -ce qui se passe ? Je viens 693 01:06:03,800 --> 01:06:04,900 de rencontrer le commissaire Stann. 694 01:06:05,200 --> 01:06:08,840 Vous collaborez plus ? On cohabite. 695 01:06:09,150 --> 01:06:10,150 Tout au plus. 696 01:06:11,330 --> 01:06:13,010 Ça veut dire qu 'il y en a un qui veut baiser l 'autre. 697 01:06:15,170 --> 01:06:18,190 C 'est pour ça que tu vas me raconter gentiment ce que tu lui as dit. 698 01:06:44,910 --> 01:06:45,910 Il est pas seul. 699 01:10:02,320 --> 01:10:04,140 Bravo, commissaire. C 'est ce qu 'il y a encore. 700 01:10:04,420 --> 01:10:05,420 Prenez -y deux mois, vous dire. 701 01:10:08,960 --> 01:10:10,160 Je venais à vous remercier. 702 01:10:10,500 --> 01:10:11,700 Je vous emmerde. 703 01:10:14,560 --> 01:10:16,320 Prochaine fois, arrêtez que Desma quitte les bus. 704 01:10:39,950 --> 01:10:41,270 Bien sûr qu 'on y retournera à la vilaine. 705 01:10:41,550 --> 01:10:44,050 Tiens, on va retourner là -haut aussi parce qu 'elle s 'en sert avec ton 706 01:10:44,290 --> 01:10:45,550 Allez, on se fait les palmes. 707 01:10:47,630 --> 01:10:48,630 Oh, 708 01:10:49,190 --> 01:10:50,190 ça c 'est compliqué. 709 01:10:50,710 --> 01:10:54,910 Enfin, votre résumé en gros, c 'est une espèce de caverne avec des cristaux qui 710 01:10:54,910 --> 01:10:55,910 sont comme des étoiles. 711 01:11:50,900 --> 01:11:51,900 Bien, bien. 712 01:13:27,740 --> 01:13:30,820 Il nous déclare n 'avoir rien marqué à l 'exception d 'une femme qui se trouvait 713 01:13:30,820 --> 01:13:31,960 à la fenêtre lors du vol. 714 01:13:33,480 --> 01:13:34,480 Attends, je te rappelle. 715 01:13:35,980 --> 01:13:38,680 J 'expliquerai plus tard, je vous confie Christian. 716 01:13:39,640 --> 01:13:41,460 Sois sage, hein, et n 'aie pas peur. 717 01:13:43,040 --> 01:13:44,040 Oui, monsieur. 718 01:13:44,900 --> 01:13:45,900 C 'est pas grave. 719 01:13:54,220 --> 01:13:55,220 Monsieur, bonsoir. 720 01:14:35,610 --> 01:14:36,610 D 'ailleurs, ma laine. 721 01:14:41,070 --> 01:14:42,070 Non, mais enfin, commissaire. 722 01:14:42,610 --> 01:14:43,630 Tiens, ouvre le coffre. 723 01:14:48,690 --> 01:14:50,150 Mais j 'ai pas la combinaison de ce truc -là, moi. 724 01:14:50,800 --> 01:14:55,960 P -38 spécial, six coups. Vitesse de la balle, 442 mètres à la seconde. Est -ce 725 01:14:55,960 --> 01:15:00,000 suffisant ? Je crois. 726 01:15:30,920 --> 01:15:31,920 C 'est ça. 727 01:16:09,290 --> 01:16:10,490 Vous devez venir, commissaire. 728 01:16:11,150 --> 01:16:13,830 Ça, c 'est une somme importante dans mon coffre. Je pense que c 'est l 'argent 729 01:16:13,830 --> 01:16:15,510 du fourgon blindé. 730 01:16:16,190 --> 01:16:18,490 Schneider, ne cherchez pas à comprendre. 731 01:16:18,990 --> 01:16:21,370 Mais s 'il m 'arrive quelque chose, je vous charge de prévenir la direction. 732 01:16:22,050 --> 01:16:23,130 Seulement s 'il m 'arrive quelque chose. 733 01:16:25,770 --> 01:16:27,610 Patron, dans le camion des points de sud d 'Aldo. 734 01:16:27,970 --> 01:16:29,350 Le porte -flingue de Schneider ? Oui. 735 01:16:29,650 --> 01:16:30,650 Eh bien, allons -y. 736 01:16:57,960 --> 01:17:01,680 Qu 'est -ce que vous voulez ? Où on va ? On t 'emmène en partout, ma grande. J 737 01:17:01,680 --> 01:17:02,680 'espère que t 'aimes ça. 738 01:17:08,040 --> 01:17:08,340 Mais qu 'est 739 01:17:08,340 --> 01:17:24,020 -ce 740 01:17:24,020 --> 01:17:25,020 que vous voulez ? 741 01:17:33,180 --> 01:17:34,180 Enlevez la cagoule. 742 01:17:34,200 --> 01:17:40,660 Non, arrêtez, je veux pas voir vos gueules ! Commissaire Stan, 743 01:17:41,020 --> 01:17:47,220 ça te va ? Vous êtes des poulets ? On veut voir ton patron. 744 01:17:47,500 --> 01:17:48,500 J 'ai pas de patron, moi. 745 01:17:48,700 --> 01:17:49,700 Il est au chômage. 746 01:17:49,780 --> 01:17:50,780 Oui, je l 'ai l 'air. 747 01:17:50,840 --> 01:17:53,200 Gita ? C 'est pas le clown. 748 01:17:53,960 --> 01:17:55,180 Il sait très bien de qui je parle. 749 01:17:56,020 --> 01:17:57,560 Mais je vous jure, j 'y comprends rien, moi. 750 01:18:00,100 --> 01:18:01,100 Rien ne peut te sauver. 751 01:18:01,639 --> 01:18:02,940 La taule, si tu te mets à table. 752 01:18:07,120 --> 01:18:08,120 On peut te liquider. 753 01:18:08,180 --> 01:18:10,500 On n 'en a rien à foutre. On dira que c 'est Schneider qui t 'a buté. 754 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 Écoutez -moi. 755 01:18:14,760 --> 01:18:15,760 Je ne peux pas vous dire où il est. 756 01:18:16,500 --> 01:18:17,500 Il se méfie. 757 01:18:17,980 --> 01:18:19,880 C 'est lui qui m 'appelle au téléphone quand il a besoin de moi. 758 01:18:21,960 --> 01:18:22,960 Mets de l 'or dans ses idées. 759 01:18:23,600 --> 01:18:24,960 Il doit bien fréquenter quelque part. 760 01:18:27,240 --> 01:18:28,620 Il va flamber chez les Carmonis. 761 01:18:30,670 --> 01:18:35,930 C 'est tout ? Attendez. 762 01:18:38,310 --> 01:18:39,610 Des fois, je l 'accompagne chez Rocky. 763 01:18:40,490 --> 01:18:45,050 Qui c 'est, Rocky ? Un type qui monte avec vous sur les agressions ? Je fais 764 01:18:45,050 --> 01:18:46,050 d 'agressions, moi. 765 01:18:46,690 --> 01:18:50,890 Et où il est, ce Rocky ? Boulevard de Belleville. 766 01:18:52,190 --> 01:18:53,190 Il a un studio. 767 01:18:54,050 --> 01:18:55,550 Au 26 8, 4e. 768 01:18:56,690 --> 01:18:57,770 Oui, je crois que c 'est au 4e. 769 01:18:59,080 --> 01:19:01,800 Eh ben, tu vois que c 'est pas difficile de devenir une donneuse. 770 01:19:02,440 --> 01:19:03,560 Il suffit de commencer. 771 01:19:04,740 --> 01:19:08,800 En taule, tu pourras même te faire baiser pour rendre service à tes 772 01:19:09,320 --> 01:19:13,260 Tu verras, ça finira par plaire, t 'en redemanderas. 773 01:19:52,200 --> 01:19:54,940 C 'est ça, donne à manger aux petits oiseaux. 774 01:20:01,640 --> 01:20:03,680 Qu 'est -ce que c 'est ? Non, rien, monsieur. 775 01:20:07,360 --> 01:20:11,180 Vous n 'avez pas laissé Christian tout seul ? Non, non, je l 'ai avec Orsoni. 776 01:20:11,640 --> 01:20:13,060 Il est en train de le plumer au scrabble. 777 01:20:13,380 --> 01:20:14,740 Ah, il est très fort au scrabble. 778 01:20:15,280 --> 01:20:16,280 Il ose le farcir. 779 01:20:16,560 --> 01:20:18,920 À qui le dites -vous ? Mais il est attachant. 780 01:20:20,330 --> 01:20:21,650 Je vous ai apporté de quoi manger. 781 01:20:22,750 --> 01:20:24,390 Vous n 'êtes pas de 10 heures que vous êtes là. 782 01:20:29,270 --> 01:20:34,670 Des nouvelles de Mme Sandra ? Le juge l 'a remise en liberté, provisoire, comme 783 01:20:34,670 --> 01:20:38,310 vous l 'aviez suggéré, puis... elle nous a faussé compagnie. 784 01:20:39,010 --> 01:20:40,790 Elle a surpris tout le monde, une vraie anguille. 785 01:20:42,350 --> 01:20:43,350 Bravo. 786 01:20:43,710 --> 01:20:44,750 Je suis désolé, monsieur. 787 01:20:47,930 --> 01:20:49,110 Et après, monsieur ? 788 01:20:49,950 --> 01:20:53,310 Après l 'affaire Schneider, tout le monde dit que vous allez abandonner la 789 01:20:53,310 --> 01:20:54,310 police. 790 01:20:55,090 --> 01:20:56,650 Tout le monde déconne, mon cher Morin. 791 01:20:57,410 --> 01:20:59,050 Vous n 'irez pas aux Antilles ? Non. 792 01:21:00,130 --> 01:21:05,290 Qu 'est -ce que vous ferez du gamin ? Il va retourner en pension, faire froid 793 01:21:05,290 --> 01:21:09,810 ses fugues, et reviendra me casser mes coups, dans la routine. 794 01:21:11,650 --> 01:21:13,110 Mais finalement, je m 'y suis habitué. 795 01:21:14,090 --> 01:21:15,090 Il est marrant. 796 01:21:16,650 --> 01:21:18,150 Je suis content que vous restiez avec nous. 797 01:21:19,330 --> 01:21:22,590 Vous êtes un peu brusque, mais je ne déteste pas vos méthodes. 798 01:21:23,770 --> 01:21:24,770 Encore heureux. 799 01:21:31,790 --> 01:21:33,990 Il est long à se manifester, ce pourri de Schneider. 800 01:21:35,210 --> 01:21:38,210 Je me demande si Aldo nous a promis sur une vape -garage. C 'est sûr que 801 01:21:38,210 --> 01:21:39,210 Schneider va venir. 802 01:21:39,330 --> 01:21:43,390 Mais quand ? Vous pouvez téléphoner, s 'il vous plaît. 803 01:22:13,320 --> 01:22:15,540 Comment on se retrouve ? Comme d 'habitude, mes demains. 804 01:22:20,240 --> 01:22:21,540 Essaye de faire localiser la peine. 805 01:22:22,040 --> 01:22:23,040 C 'est un peu court. 806 01:23:04,100 --> 01:23:05,640 Schneider, où est Schneider ? Je ne connais pas. 807 01:23:08,020 --> 01:23:11,100 Je vais te faire péter ta sale petite gueule de voyou si tu ne me dis pas où 808 01:23:11,100 --> 01:23:12,500 est. Mais allez -y, je vous dis que je ne sais rien. 809 01:23:12,780 --> 01:23:14,520 Il t 'a téléphoné, on l 'a entendu. 810 01:23:14,780 --> 01:23:16,500 C 'est Schneider, première nouvelle. 811 01:23:22,520 --> 01:23:24,820 Je te promets que tu vas en faire de la taule. 812 01:23:28,780 --> 01:23:30,540 Rien, tu ne sauras rien depuis que tu es de merde. 813 01:23:31,160 --> 01:23:32,620 J 'ai déjà buté mon père à 14 ans. 814 01:23:32,990 --> 01:23:33,990 C 'est pas toi qui va me faire peur. 815 01:23:34,570 --> 01:23:38,910 Patron, on a localisé l 'appel. C 'est un café 144 avenue du Maine. 816 01:23:40,830 --> 01:23:42,010 Tu vois, on n 'a plus besoin de toi. 817 01:23:42,770 --> 01:23:45,550 On n 'a plus qu 'à te jeter dans une poubelle avec les ordures de ton espèce. 818 01:23:46,930 --> 01:23:48,370 Oui, passez -lui les pains. 819 01:24:08,110 --> 01:24:10,010 Il y a un type qui a téléphoné ici il y a 10 minutes. 820 01:24:10,250 --> 01:24:11,250 Je ne suis pas obligé de m 'en rappeler. 821 01:24:12,110 --> 01:24:14,550 Je sens que tu vas retrouver la mémoire. 822 01:24:15,970 --> 01:24:18,230 Un grand fort avec des cheveux. Oui. 823 01:24:18,590 --> 01:24:19,590 Monsieur Lazare. 824 01:24:19,690 --> 01:24:21,870 Lazare ? Il est dans l 'hôtel depuis une semaine. 825 01:24:22,130 --> 01:24:23,790 Il vient prendre un petit cahouat de temps en temps. 826 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 Pas très causant. 827 01:24:25,890 --> 01:24:28,190 Eh bien, toi, tu l 'es pour deux. Ça suffit, ma grande. 828 01:24:51,150 --> 01:24:51,929 La chambre de M. 829 01:24:51,930 --> 01:24:55,390 Lazare. Le 24 ? Quel étage ? Le deuxième. Allez, rentrez là -dedans et 830 01:24:55,390 --> 01:24:56,390 -vous. 831 01:25:45,130 --> 01:25:46,530 Je tiens tout de suite, ça ira plus vite. 832 01:25:47,430 --> 01:25:48,810 C 'est pas l 'envie qui m 'en manque. 833 01:25:49,990 --> 01:25:51,190 Mais je suis pour la légalité. 834 01:25:59,710 --> 01:26:02,470 Il y a deux ans, t 'as flagué un homme, un flic, comme un chien. 835 01:26:02,830 --> 01:26:03,830 Et il méritait pas ça. 836 01:26:04,690 --> 01:26:06,870 Je m 'en fous. Fais ton boulot et me fais pas chier avec tes salades. 837 01:26:10,310 --> 01:26:11,810 Trois points t 'auraient coupé la tête pour ça. 838 01:26:12,990 --> 01:26:14,150 Mais tu vas payer quand même. 839 01:26:14,920 --> 01:26:16,520 Tu vas faire un minimum de 20 ans. 840 01:26:17,880 --> 01:26:20,020 Tu vas voir venir la vieillesse, doucement. 841 01:26:20,500 --> 01:26:22,060 Sans femme, sans personne. 842 01:26:23,680 --> 01:26:27,360 Sortira cassé, déplumé, pourri par la mauvaise bouffe. 843 01:26:28,900 --> 01:26:30,640 Ressera plus qu 'à rentrer à l 'hospice, mon petit père. 844 01:26:32,080 --> 01:26:37,220 Et si je me fais la malle, t 'as pensé à ça ? Si tu t 'évadais un jour, j 'irais 845 01:26:37,220 --> 01:26:40,480 te chercher jusqu 'au bout du monde pour que tu payes. 846 01:26:42,960 --> 01:26:46,200 Pour que tu payes toutes tes saloperies jusqu 'aux derniers centimes. 847 01:27:52,460 --> 01:27:54,060 Laissez ce que vous faites dans mon camion ! Sortez de là ! 848 01:28:56,240 --> 01:28:58,560 20 ans sans Miss Le Pen. 849 01:29:14,800 --> 01:29:15,800 Il est à vous. 850 01:29:52,920 --> 01:29:53,920 Bravo, parrain. 851 01:29:54,840 --> 01:29:56,300 Mais tiens, dites pas m 'appeler parrain. 852 01:30:14,860 --> 01:30:17,700 Sous -titrage ST' 853 01:30:21,820 --> 01:30:22,820 501 854 01:30:46,500 --> 01:30:49,300 Sous -titrage 855 01:30:49,300 --> 01:31:08,300 ST' 856 01:31:08,300 --> 01:31:09,300 501 857 01:31:09,640 --> 01:31:11,860 Sous -titrage ST' 858 01:31:18,840 --> 01:31:19,840 501 859 01:31:39,290 --> 01:31:43,430 Sous -titrage Société Radio 860 01:31:43,430 --> 01:31:48,650 -Canada 65071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.