All language subtitles for Your friends & neighbors-Vrais voisins, faux amis - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,400 --> 00:00:23,180 Non, mais c 'est une bénédiction. 2 00:00:23,820 --> 00:00:25,740 Pour qu 'elle se libère de ce bon pour rien. 3 00:01:07,140 --> 00:01:08,380 3 blessures par balle. 4 00:01:08,660 --> 00:01:11,220 Une à la tête et deux au niveau du thorax. 5 00:01:13,360 --> 00:01:15,300 Tu penses que c 'est un cambriolage qui a mal tourné ? 6 00:01:16,100 --> 00:01:17,620 Bien, difficile à dire pour l 'instant. 7 00:01:18,140 --> 00:01:21,160 Ça fait beaucoup de coups de feu pour un cambriolage et la personne a bien visé. 8 00:01:21,720 --> 00:01:25,220 Deux sur le côté et un au niveau de la tête. 9 00:01:27,400 --> 00:01:28,840 Pour moi, c 'est une exécution. 10 00:01:29,340 --> 00:01:35,580 Tu peux essayer d 'avoir l 'air moins enthousiaste ? Paul l 'évite. 11 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 D 'après l 'adresse, c 'est le propriétaire. Mais il n 'apparaît sur 12 00:01:38,760 --> 00:01:39,738 photo de famille. 13 00:01:39,740 --> 00:01:42,360 Il est divorcé ? Sûrement. 14 00:01:43,100 --> 00:01:45,460 Lieutenant Lynn, je crois qu 'il y a des résidus de poudre. 15 00:01:45,690 --> 00:01:49,550 La victime a tiré ? J 'en suis pas encore sûre, mais... On dirait bien. 16 00:01:49,550 --> 00:01:50,348 n 'y a aucune arme. 17 00:01:50,350 --> 00:01:52,510 Non, on a fouillé les lieux de fond en comble. 18 00:01:57,130 --> 00:02:00,390 Tu sens cette odeur ? Laquelle ? L 'odeur de merde et de mort ? Non, d 19 00:02:00,390 --> 00:02:01,390 'ammoniaque. 20 00:02:08,669 --> 00:02:10,009 Quelqu 'un a voulu nettoyer le sang. 21 00:02:17,420 --> 00:02:18,420 Accroche -toi, Hernandez. 22 00:02:18,900 --> 00:02:20,700 On dirait qu 'on a affaire à un meurtre. 23 00:03:09,310 --> 00:03:14,990 Sous -titrage ST' 501 24 00:03:15,040 --> 00:03:20,740 Sous -titrage 25 00:03:20,740 --> 00:03:26,020 ST' 501 26 00:03:41,420 --> 00:03:44,380 Et dire que ça s 'est passé pendant qu 'on était à la maison. Vous avez vu ou 27 00:03:44,380 --> 00:03:48,100 entendu quelque chose entre 18h hier soir et 6h ce matin ? On ne vient jamais 28 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 ce côté de la maison. 29 00:03:49,320 --> 00:03:54,120 À l 'avant de votre maison ? Bon. Et vous avez des caméras de surveillance ? 30 00:03:54,120 --> 00:03:56,980 était chez nous hier soir, lieutenant. On ne les allume jamais quand on est 31 00:03:56,980 --> 00:03:58,560 nous. C 'est un quartier plutôt tranquille. 32 00:04:00,120 --> 00:04:01,580 Depuis quand vous n 'aviez pas vu M. 33 00:04:01,860 --> 00:04:04,240 Levitt ? Paul a déménagé il y a déjà plusieurs mois. 34 00:04:04,500 --> 00:04:05,940 Il était en plein milieu d 'un divorce. 35 00:04:06,320 --> 00:04:09,480 Donc la dernière fois que vous l 'avez vu, c 'était avant qu 'il déménage. Oh 36 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 non, on le voit souvent. 37 00:04:10,620 --> 00:04:12,980 Il joue au golf au club et il vient à toutes les soirées. 38 00:04:15,580 --> 00:04:18,560 Vous avez de la visite ? C 'est un rendez -vous important ? Non, ce sont 39 00:04:18,560 --> 00:04:20,579 coquilles d 'huître broyées pour notre terrain de pétanque. 40 00:04:20,920 --> 00:04:22,480 Oui, bien sûr. Revenons -en à Paul. 41 00:04:22,800 --> 00:04:25,500 Vous étiez amis avec lui ? On peut dire ça, oui. 42 00:04:26,080 --> 00:04:30,180 Et vous savez si M. Leavitt avait des ennemis ? Ou si quelqu 'un aurait pu lui 43 00:04:30,180 --> 00:04:34,620 vouloir du mal ou le menacer ? Non, je ne crois pas. Tu m 'as dit qu 'il s 44 00:04:34,620 --> 00:04:36,040 'était battu avec quelqu 'un chez Nick. 45 00:04:36,280 --> 00:04:37,480 C 'était une dispute sans importance. 46 00:04:37,840 --> 00:04:39,320 Qui est Nick ? Nick Brandes. 47 00:04:41,260 --> 00:04:42,280 Le joueur de NBA. 48 00:04:43,960 --> 00:04:45,760 Oui, il vit à quelques rues de chez nous. 49 00:04:47,960 --> 00:04:51,000 Donc, ce Nick Brandes s 'est battu avec Monsieur Levitt. 50 00:04:51,320 --> 00:04:53,040 Ça ne me paraît pas très équitable. 51 00:04:53,740 --> 00:04:56,120 Non, non, Nick avait organisé la soirée. 52 00:04:56,480 --> 00:05:00,840 D 'accord, dans ce cas, avec qui Monsieur Levitt s 'est battu à cette 53 00:05:00,840 --> 00:05:05,200 Pour moi, la personne coupable est toute trouvée. Salut. 54 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 Salut, coup. 55 00:05:07,000 --> 00:05:09,360 Je vous parie tout ce que vous voulez que c 'est Sam, c 'est évident. 56 00:05:09,790 --> 00:05:11,790 Il y avait beaucoup de tensions entre eux à cause du divorce. 57 00:05:12,030 --> 00:05:13,810 Maintenant, elle va hériter tout son pognon. 58 00:05:14,230 --> 00:05:17,650 Elle avait un mobile et une opportunité. Marie a dit que Sam était à Boston. 59 00:05:19,350 --> 00:05:22,110 J 'ai entendu dire que c 'était un peu des mafieux, ces investisseurs. 60 00:05:22,330 --> 00:05:25,930 Peut -être qu 'il a énervé le mauvais gars. Ou c 'était un inconnu. Super, il 61 00:05:25,930 --> 00:05:26,990 aurait un tueur en série en liberté. 62 00:05:28,350 --> 00:05:29,350 Putain. 63 00:05:30,170 --> 00:05:31,270 Faut que j 'achète une arme. 64 00:05:31,510 --> 00:05:34,290 T 'en penses quoi, Coop ? Je pense que dès que Gordy aura son arme, il se 65 00:05:34,290 --> 00:05:35,710 une balle dans les couilles sans faire exprès. 66 00:05:38,490 --> 00:05:39,550 Va te faire foutre. 67 00:05:40,440 --> 00:05:44,180 Madame Levitt, merci d 'être venue aussi rapidement de Boston. 68 00:05:45,100 --> 00:05:46,960 J 'en suis repartie dès que j 'ai reçu votre appel. 69 00:05:47,220 --> 00:05:48,740 Je vous présente mes condoléances. 70 00:05:48,960 --> 00:05:50,580 J 'ignore comment l 'annoncer à mes fils. 71 00:05:52,620 --> 00:05:55,060 Paul était un vrai enfoiré. 72 00:05:55,620 --> 00:05:57,160 Il restait leur père avant tout. 73 00:05:57,580 --> 00:06:01,180 En tout cas, j 'ai parlé à vos parents qui m 'ont confirmé que vous ainsi que 74 00:06:01,180 --> 00:06:02,640 vos fils étiez chez eux hier soir. 75 00:06:03,040 --> 00:06:06,060 Que vous y étiez toute la soirée pour fêter un anniversaire. 76 00:06:06,760 --> 00:06:07,760 Heureusement d 'ailleurs. 77 00:06:08,159 --> 00:06:10,020 Imaginez ce qui aurait pu se passer si on était chez nous. 78 00:06:10,820 --> 00:06:12,260 En parlant de ça, j 'ai une question. 79 00:06:13,100 --> 00:06:13,919 Pourquoi M. 80 00:06:13,920 --> 00:06:16,200 Levitt se trouvait chez vous ? Vous ne viviez plus ensemble. 81 00:06:16,860 --> 00:06:20,120 Il s 'était trouvé une petite maison à Poundridge, mais il n 'avait jamais 82 00:06:20,120 --> 00:06:24,200 complètement déménagé. Donc, de temps en temps, il revenait à la maison pour 83 00:06:24,200 --> 00:06:25,320 récupérer deux, trois trucs. 84 00:06:25,620 --> 00:06:28,680 Et vous étiez d 'accord ? Pas vraiment, non. 85 00:06:30,080 --> 00:06:31,400 Mais je ne pouvais rien y faire. 86 00:06:31,800 --> 00:06:35,060 Quand je lui ai dit que j 'allais faire changer les serrures, il a dit qu 'il 87 00:06:35,060 --> 00:06:36,120 arrêterait de rembourser le crédit. 88 00:06:36,490 --> 00:06:39,450 De mon côté, j 'essayais d 'apaiser les tensions autant que possible pour nos 89 00:06:39,450 --> 00:06:41,970 fils. Mais il ne me facilitait pas la tâche. 90 00:06:53,030 --> 00:06:56,010 Vous êtes au courant que vous êtes l 'unique bénéficiaire d 'une assurance 91 00:06:56,010 --> 00:07:00,170 de 20 millions de dollars ouverte par votre mari ? J 'allais recevoir une 92 00:07:00,170 --> 00:07:02,030 d 'argent conséquente une fois le divorce prononcé. 93 00:07:02,510 --> 00:07:03,610 Là, vous héritez de tout. 94 00:07:08,210 --> 00:07:11,130 Veuillez m 'excuser. Je suis obligée de poser ces questions. 95 00:07:11,370 --> 00:07:12,370 Ce n 'était pas une question. 96 00:07:12,590 --> 00:07:13,590 Non, vous avez raison. 97 00:07:15,550 --> 00:07:20,350 Donc, votre mari vous a quitté pour une femme qui est plus jeune que vous. Ça a 98 00:07:20,350 --> 00:07:21,550 dû vous mettre très en colère. 99 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 Non. 100 00:07:22,950 --> 00:07:24,630 Paul me suppliait pour qu 'on se remette ensemble. 101 00:07:24,850 --> 00:07:29,710 Et vous ne vouliez pas ? Ce divorce est la meilleure chose qui me soit arrivée. 102 00:07:30,710 --> 00:07:32,070 Vivre avec lui, ce n 'était pas un cadeau. 103 00:07:32,430 --> 00:07:35,350 C 'est la première fois de ma vie que je n 'ai pas à m 'occuper d 'un homme. 104 00:07:35,570 --> 00:07:37,010 Vous ne fréquentez personne d 'autre ? 105 00:07:37,340 --> 00:07:41,740 Je préfère me concentrer sur mes enfants et sur moi. Quand avez -vous parlé à 106 00:07:41,740 --> 00:07:44,400 votre mari pour la dernière fois ? Hier soir. 107 00:07:44,840 --> 00:07:47,920 Et vous, vous vous parliez souvent ? Il m 'appelait tout le temps. 108 00:07:48,280 --> 00:07:49,960 Il avait beaucoup de mal à tourner la page. 109 00:07:50,380 --> 00:07:55,780 Il vous a paru comment ? Il avait l 'air ivre, très triste et en colère, comme d 110 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 'habitude. 111 00:07:57,600 --> 00:08:01,180 Et Paul avait des ennemis dont vous auriez eu vent ? Pas vraiment, non. 112 00:08:03,420 --> 00:08:05,960 Que pensez -vous d 'Andrew Cooper ? 113 00:08:07,920 --> 00:08:11,820 Attendez, quoi ? Eh bien, il semblerait que Paul et M. Cooper se soient battus 114 00:08:11,820 --> 00:08:13,440 il y a plusieurs semaines lors d 'une soirée. 115 00:08:14,740 --> 00:08:16,240 Vous avez l 'air d 'être surprise. 116 00:08:17,740 --> 00:08:20,140 Coupe et Mel sont des amis à moi qui vivent dans ce quartier. 117 00:08:20,640 --> 00:08:24,460 J 'ignorais qui s 'était battu. 118 00:08:24,680 --> 00:08:27,140 Et Mel est la femme de M. Cooper. 119 00:08:27,380 --> 00:08:28,380 Son ex -femme. 120 00:08:28,480 --> 00:08:32,260 Dites -moi en plus sur les entreprises que possédait votre époux sur ces 121 00:08:32,260 --> 00:08:35,900 restaurants. Paul ne me parlait jamais de son travail. Je suis au courant de 122 00:08:35,900 --> 00:08:36,900 rien du tout. 123 00:08:37,130 --> 00:08:38,929 Je cherchais du côté de ses investisseurs. 124 00:08:39,789 --> 00:08:42,309 Paul était tout le temps sur ses gardes. Il n 'avait pas confiance. 125 00:08:42,890 --> 00:08:46,110 D 'après ce que j 'ai entendu, certains étaient un peu louches. Votre mari avait 126 00:08:46,110 --> 00:08:47,110 une arme ? Oui. 127 00:08:47,410 --> 00:08:49,570 Comme je vous l 'ai dit, il était tout le temps sur ses gardes. 128 00:08:51,410 --> 00:08:54,670 Vous connaissez le modèle ? Non, je n 'y connais rien en pistolet. 129 00:08:56,290 --> 00:08:59,250 Je lui ai demandé de le laisser dans son bureau. Il m 'en avait pris un aussi, 130 00:08:59,330 --> 00:09:00,570 mais je ne l 'ai jamais utilisé. 131 00:09:01,070 --> 00:09:02,210 Il est dans mon coffre -fort. 132 00:09:03,830 --> 00:09:05,590 Je peux vous donner la combinaison ? 133 00:09:07,749 --> 00:09:09,790 Vous pourrez constater qu 'il n 'a jamais servi. 134 00:09:11,190 --> 00:09:16,830 C 'est un modèle, un petit modèle, je ne connais pas le nom. 135 00:09:21,030 --> 00:09:23,290 C 'est bon, vous avez tout ce qu 'il vous faut. Je suis désolée, mais j 136 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 'aimerais aller voir mes fils. 137 00:09:25,190 --> 00:09:26,190 Oui, bien sûr. 138 00:09:31,570 --> 00:09:33,630 Tu ne lui fais pas confiance ? Toi aussi. 139 00:09:34,230 --> 00:09:36,590 Son alibi est solide, j 'ai parlé à ses parents moi -même. 140 00:09:36,890 --> 00:09:38,170 Ça ne veut pas dire qu 'elle n 'est pas impliquée. 141 00:09:39,170 --> 00:09:40,670 Va voir ce pistolet dans le coffre -fort. 142 00:09:41,470 --> 00:09:42,429 D 'accord. 143 00:09:42,430 --> 00:09:44,130 Voilà la remplaçante de Madame Levitt. 144 00:09:45,230 --> 00:09:46,630 C 'était la copine de Paul ? Oui. 145 00:09:47,610 --> 00:09:49,690 Il faut avouer que ce gars -là avait très bon goût. 146 00:09:50,370 --> 00:09:51,550 Elle était avec lui pour l 'argent. 147 00:09:51,970 --> 00:09:53,390 Pourquoi tu dis ça ? Regarde -la. 148 00:09:54,370 --> 00:09:57,430 T 'es vraiment cynique. Personne ne te l 'a jamais dit. Et toi, tu crois que t 149 00:09:57,430 --> 00:10:00,770 'es romantique ? Je suis du genre à voir le bon en chacun de nous. Surtout quand 150 00:10:00,770 --> 00:10:01,810 les gens sont aussi canons. 151 00:10:02,290 --> 00:10:05,450 Tu veux que je m 'en occupe ? Une seconde. T 'aimerais beaucoup, hein ? 152 00:10:05,450 --> 00:10:06,450 voir ce pistolet. 153 00:10:07,470 --> 00:10:10,750 J 'ai encore essayé d 'appeler Sam, mais elle répond pas. Ton portable doit pas 154 00:10:10,750 --> 00:10:12,030 arrêter de sonner, elle te rappellera. 155 00:10:13,090 --> 00:10:15,030 Ça doit être un enfer pour elle. 156 00:10:15,650 --> 00:10:17,070 Et les garçons ? C 'est clair. 157 00:10:17,550 --> 00:10:23,170 Paul pouvait être un vrai con, mais c 'était pas un méchant. Vraiment ? Non, 158 00:10:23,170 --> 00:10:24,170 vraiment. Ouais. 159 00:10:25,250 --> 00:10:28,090 Sinon, t 'es prête pour le départ ? Je sais pas si c 'est une bonne idée de 160 00:10:28,090 --> 00:10:30,870 partir après tout ça. Je devrais peut -être laisser Tori et Kupi aller seules. 161 00:10:30,990 --> 00:10:32,970 Les portes ouvertes universitaires sont essentielles. 162 00:10:33,210 --> 00:10:36,150 Je pense que ça fera du bien à Tori d 'avoir ses deux parents avec elle. 163 00:10:36,400 --> 00:10:38,920 Après tout ce qu 'elle a enduré et le fait... Qu 'elle nous déteste. 164 00:10:39,340 --> 00:10:40,400 Tori ne te déteste pas. 165 00:10:41,740 --> 00:10:46,600 Tu crois que ça va te faire bizarre d 'y retourner avec coupe ? Pourquoi bizarre 166 00:10:46,600 --> 00:10:49,240 ? C 'est là que vous êtes tombée amoureuse. 167 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Pas du tout. 168 00:10:52,380 --> 00:10:54,340 Mais j 'espère qu 'il se souvient que c 'est demain. 169 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 Monsieur Cooper, je suis le lieutenant Lynn de la police locale. 170 00:11:11,740 --> 00:11:14,660 Que puis -je faire pour vous, lieutenant ? Vous êtes sûrement au courant que 171 00:11:14,660 --> 00:11:16,800 votre ami Paul Levitt a été tué par balle hier soir. 172 00:11:17,240 --> 00:11:19,980 Oui, c 'est terrible. On est tous sous le choc. 173 00:11:20,760 --> 00:11:25,620 Ça ne vous dérange pas si j 'entre ? Non, allez -y, je vous en prie, entrez. 174 00:11:28,540 --> 00:11:31,520 Je peux vous servir quelque chose à boire ? Non. 175 00:11:32,920 --> 00:11:34,660 Vous vivez seul ? Oui. 176 00:11:35,319 --> 00:11:36,700 Enfin, non, pas exactement. 177 00:11:36,920 --> 00:11:37,739 Pas en ce moment. 178 00:11:37,740 --> 00:11:41,560 Je vis avec ma sœur. C 'est temporaire, d 'où le bazar. Bien. À propos de M. 179 00:11:41,740 --> 00:11:45,140 Levitt, j 'ai cru comprendre que vous ne pouviez pas vous voir tous les deux. 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Je dirais pas ça. 181 00:11:47,240 --> 00:11:51,080 Ah bon ? Vous vous seriez battu il y a peu, lors d 'une soirée. 182 00:11:52,700 --> 00:11:59,400 Oh, ça... On s 'est... On s 'est pas vraiment battu. On s 'est disputé, c 183 00:11:59,400 --> 00:12:02,380 tout. Maintenant, Paul est mort. Donc j 'aimerais connaître l 'objet de votre 184 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 dispute. 185 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Sincèrement, je m 'en souviens pas. 186 00:12:05,780 --> 00:12:09,080 On avait tous les deux bu et j 'ai dit quelque chose qu 'il n 'a pas aimé. Il m 187 00:12:09,080 --> 00:12:10,080 'a poussé. 188 00:12:11,400 --> 00:12:14,540 On était tous les deux bien alcoolisés, pour être honnête. 189 00:12:14,900 --> 00:12:16,300 Vous avez une raison de ne pas l 'être. 190 00:12:17,020 --> 00:12:19,180 Alcoolisé ? Honnête. Non, aucune. 191 00:12:21,820 --> 00:12:24,120 Vous vous battez souvent, monsieur Cooper ? Non. 192 00:12:24,400 --> 00:12:27,080 Parce que ces bleus sur vos mains ont l 'air un peu trop récents pour venir de 193 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 votre bagarre avec Paul. 194 00:12:28,380 --> 00:12:31,640 Comme je vous l 'ai déjà dit, on ne s 'est pas battus et ça, c 'est une 195 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 au tennis. 196 00:12:33,680 --> 00:12:34,680 Au tennis. 197 00:12:36,060 --> 00:12:37,540 Ça arrive plus souvent qu 'on ne le pense. 198 00:12:38,140 --> 00:12:41,280 Où est -ce que vous étiez hier soir ? Vous êtes sérieuse ? Vous voulez que je 199 00:12:41,280 --> 00:12:46,000 vous innocente ? J 'étais au Q, c 'est une boîte de nuit. 200 00:12:46,420 --> 00:12:47,420 À Malatane. 201 00:12:47,520 --> 00:12:48,980 Q -U -E -U -E. 202 00:12:50,600 --> 00:12:52,240 Vous étiez accompagné ? Non. 203 00:12:53,500 --> 00:12:57,660 Vous y êtes allé seul ? Je trouve que c 'est bien plus simple de repartir avec 204 00:12:57,660 --> 00:13:00,760 quelqu 'un si on ne vient pas accompagné. Vous êtes reparti avec 205 00:13:00,760 --> 00:13:01,760 Non. 206 00:13:01,780 --> 00:13:03,860 Vous n 'avez pas l 'habitude ? Je dirais de moins en moins. 207 00:13:06,560 --> 00:13:11,180 Vous êtes rentré à quelle heure ? Je dirais aux alentours de minuit. J 'ai 208 00:13:11,180 --> 00:13:13,200 le reste de la soirée là, juste avec ma sœur. 209 00:13:14,780 --> 00:13:18,040 Vous n 'êtes pas un peu vieux pour sortir en boîte ? Sans blague, je suis 210 00:13:18,040 --> 00:13:19,019 depuis peu de temps. 211 00:13:19,020 --> 00:13:24,040 Et c 'est pas comme si j 'allais faire des rencontres ici. Vous savez, Samantha 212 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Levitt est aussi seule depuis peu de temps. 213 00:13:26,320 --> 00:13:27,920 Et elle est vraiment très attirante. 214 00:13:28,440 --> 00:13:30,860 Vous savez si elle fréquente quelqu 'un ? Non, c 'est rien. 215 00:13:31,890 --> 00:13:33,130 Elle est plus proche de mon ex. 216 00:13:33,330 --> 00:13:36,670 J 'ai appris une chose. Elle et Paul vivaient une procédure de divorce 217 00:13:36,910 --> 00:13:39,590 Vous en connaissez des bonnes ? Oui, je crois. 218 00:13:39,990 --> 00:13:44,790 Vous aussi, non ? Excusez -moi, lieutenant Lynn, mais vous avez quelque 219 00:13:44,790 --> 00:13:46,030 contre moi ? Non. 220 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 Bien sûr que non. 221 00:13:48,450 --> 00:13:51,690 Pourquoi vous pensez ça ? C 'est parce que vous avez le don pour mettre les 222 00:13:51,690 --> 00:13:53,510 à l 'aise. Oui, on me le dit très souvent. 223 00:13:53,850 --> 00:13:55,450 Merci pour vos réponses, monsieur Cooper. 224 00:13:55,770 --> 00:13:56,770 Avec plaisir. 225 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 Je vous raccompagne. 226 00:14:23,750 --> 00:14:26,550 Sous -titrage 227 00:14:26,550 --> 00:14:35,430 MFP. 228 00:15:09,680 --> 00:15:11,900 Je crois que la dernière fois que j 'ai bu ça, c 'était avec toi. 229 00:15:12,360 --> 00:15:14,000 C 'est pas trop une boisson d 'adulte. 230 00:15:14,420 --> 00:15:15,379 Non, c 'est sûr. 231 00:15:15,380 --> 00:15:16,680 Bonsoir, vous chantez super bien. 232 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 C 'est gentil. 233 00:15:21,760 --> 00:15:22,860 Elle a raison, je te jure. 234 00:15:23,500 --> 00:15:24,780 Tout le monde était captivé. 235 00:15:25,220 --> 00:15:26,220 Merci. 236 00:15:27,460 --> 00:15:31,020 Tu sais quoi ? Je suis surprise de te voir ici. Je croyais que l 'époque des 237 00:15:31,020 --> 00:15:36,380 bars était derrière toi, vu que ta famille et tout. Tu rigoles ? C 'est le 238 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 moment que j 'ai pour moi. 239 00:15:37,790 --> 00:15:42,230 Et ta femme est d 'accord avec ça ? Elle ne fera même pas compte que je ne suis 240 00:15:42,230 --> 00:15:43,230 pas là. 241 00:15:45,590 --> 00:15:46,730 Désolé, je t 'en dis trop. 242 00:15:47,450 --> 00:15:49,510 Ouais, t 'as un don pour pourrir l 'ambiance. Désolé. 243 00:15:49,830 --> 00:15:50,950 Tais -toi et bois. D 'accord. 244 00:15:52,670 --> 00:15:53,670 Santé. 245 00:16:06,190 --> 00:16:07,810 Des fois, ils m 'appellent, des fois, non. 246 00:16:08,070 --> 00:16:11,030 Oui, mais c 'est de l 'argent quand ils te payent. C 'est de l 'argent. 247 00:16:12,610 --> 00:16:14,430 Tu as appelé ta mère ? Oui. 248 00:16:15,830 --> 00:16:16,830 Oh, putain, attends. 249 00:16:21,950 --> 00:16:28,730 Merde. Quoi ? Tout va bien ? Oui, non. 250 00:16:29,490 --> 00:16:31,030 Je dois faire une appelée. 251 00:16:32,290 --> 00:16:34,270 Je voulais te parler de quelque chose. Oui, pardon. 252 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 C 'est un vrai cauchemar. 253 00:16:48,220 --> 00:16:50,640 Ils m 'ont pas accusée, mais ils soupçonnent toujours la femme, alors. 254 00:16:51,040 --> 00:16:54,160 Je crois que je suis aussi sur la liste des suspects, à cause de ma dispute avec 255 00:16:54,160 --> 00:16:57,400 Paul. Oui, j 'en ai entendu parler. C 'était à quel sujet ? Oh, c 'était rien 256 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 tout. Rien d 'important. 257 00:16:59,120 --> 00:17:02,180 Je t 'assure. Tu voulais défendre mon honneur ? C 'est trop mignon. 258 00:17:03,660 --> 00:17:07,300 Ah tiens, d 'ailleurs, la police m 'a demandé si je fréquentais quelqu 'un. 259 00:17:08,740 --> 00:17:09,800 J 'espère que t 'as dit non. 260 00:17:10,000 --> 00:17:11,140 Bien sûr que j 'ai répondu non. 261 00:17:11,640 --> 00:17:15,300 J 'ai pas du tout envie que Mel et tous les autres me snob, mais... Merci de t 262 00:17:15,300 --> 00:17:16,118 'en inquiéter. 263 00:17:16,119 --> 00:17:18,440 Justement, je suis inquiet. Oui, mais pas pour moi. 264 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 Sam ! 265 00:17:21,520 --> 00:17:38,540 Salut 266 00:17:38,540 --> 00:17:42,460 ! Passe derrière. 267 00:17:46,060 --> 00:17:50,080 T 'as dit être ? Pas autant que toi et maman, apparemment. Tu vas adorer ! Me 268 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 fous pas la honte. 269 00:17:51,180 --> 00:17:52,460 Ça, je peux pas te le promettre. 270 00:17:52,880 --> 00:17:53,880 Salut, papa. 271 00:17:54,380 --> 00:17:56,320 C 'est cool que tu sois là. Disons que j 'ai pas eu trop le choix. 272 00:17:56,920 --> 00:17:57,920 Ça fait plaisir. 273 00:17:58,060 --> 00:17:59,800 T 'as pas ton mot à dire, t 'es tout pendu. 274 00:18:00,160 --> 00:18:02,100 Tu m 'as confiant. Tu vas être content d 'être venu. 275 00:18:02,780 --> 00:18:06,760 Road trip ! T 'es de bonne humeur. Toujours. 276 00:18:19,060 --> 00:18:20,800 Peut -être qu 'on arrive ? Je te frappe, tu peux continuer. 277 00:18:27,220 --> 00:18:28,220 Dis, 278 00:18:29,620 --> 00:18:36,600 maman, tu crois que c 'est Sam qui a tué Paul ? Quoi ? C 279 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 'est pas ridicule. 280 00:18:38,080 --> 00:18:42,000 Bah quoi ? T 'as jamais eu envie de tuer papa, toi ? C 'est pas cool. 281 00:18:42,280 --> 00:18:44,720 Mais comme tu peux le voir, je l 'ai pas tué. 282 00:18:44,960 --> 00:18:48,170 Ouais. T 'as raison, t 'as juste diversé. Oh, stop. Tori, arrête avec ça. 283 00:18:48,750 --> 00:18:51,870 J 'aurais dû y aller seule avec Jake. Je comprends pas pourquoi vous avez voulu 284 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 qu 'on y aille tous ensemble. 285 00:18:53,070 --> 00:18:56,230 Parce qu 'emmener ses enfants, découvrir leur université, c 'est une étape 286 00:18:56,230 --> 00:18:59,050 essentielle. Ce serait dommage de vivre ça avec un type avec qui tu seras même 287 00:18:59,050 --> 00:19:00,050 plus dans quelques années. 288 00:19:00,190 --> 00:19:02,970 Pourquoi t 'es tellement méchant comme ça avec lui ? C 'est l 'instinct. 289 00:19:03,510 --> 00:19:06,390 Désolée de te décevoir, mais Jake est pas prêt de me quitter. Et toi, si. 290 00:19:06,730 --> 00:19:08,970 Quoi ? Qu 'est -ce que tu veux dire ? Bon, on peut changer de sujet. Ce que je 291 00:19:08,970 --> 00:19:11,550 veux dire, c 'est que deux semaines après ton entrée à la fac, tu l 'auras 292 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 oublié. Tu sais pas plutôt. 293 00:19:12,930 --> 00:19:13,930 Pardon, mais... 294 00:19:13,950 --> 00:19:17,210 On n 'abandonne pas tous la personne qu 'on aime, tu sais. T 'es pas amoureuse 295 00:19:17,210 --> 00:19:17,749 de lui. 296 00:19:17,750 --> 00:19:22,530 Ah oui ? T 'y connais quoi, en amour ? Hé ! Non, c 'est rien, laisse -la 297 00:19:22,710 --> 00:19:24,130 Non, c 'est pas rien, je veux entendre ce qu 'elle a à dire. Non, mais c 'est 298 00:19:24,130 --> 00:19:26,990 une vraie question. T 'y connais quoi, en amour ? Je sais ce que ça fait de l 299 00:19:26,990 --> 00:19:29,110 'avoir, et à quel point ça fait mal de le perdre. 300 00:19:30,220 --> 00:19:33,780 Ça peut sembler stupide pour toi, mais parfois on en apprend plus sur l 'amour 301 00:19:33,780 --> 00:19:36,920 quand on le perd que quand on l 'a devant nous. Je sais ce que ça fait. Je 302 00:19:36,920 --> 00:19:39,260 ce que ça fait de voir la petite fille qui me tenait la main tous les jours 303 00:19:39,260 --> 00:19:42,820 grandir, lever les yeux au ciel devant moi et me parler avec tellement de 304 00:19:42,820 --> 00:19:44,140 que j 'en ai du mal à respirer. 305 00:19:49,420 --> 00:19:50,420 Désolée. 306 00:19:54,360 --> 00:19:55,800 Non, c 'est moi qui suis désolé. 307 00:20:00,650 --> 00:20:02,150 Pourquoi j 'ai dit ça ? Je suis vraiment désolé. 308 00:20:04,170 --> 00:20:06,270 On efface tout, d 'accord ? Excuse -moi. 309 00:20:06,950 --> 00:20:07,950 Pardon. 310 00:20:08,130 --> 00:20:09,130 Va. 311 00:20:19,530 --> 00:20:24,650 Vous voulez de l 'eau, les enfants ? Oui, buvez de l 'eau. On arrive dans... 312 00:20:32,200 --> 00:20:33,600 Ça ne vous dérange pas ? Je continue à jouer. 313 00:20:34,340 --> 00:20:35,279 Non, c 'est bon. 314 00:20:35,280 --> 00:20:38,400 Harry m 'a dit que vous alliez passer pour discuter de Paul. J 'ai appris que 315 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 votre soirée avait été intense. 316 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Non. 317 00:20:41,540 --> 00:20:45,900 En vrai, c 'était tranquille. L 'un de vos invités est quand même reparti à 318 00:20:45,900 --> 00:20:46,779 d 'une ambulance. 319 00:20:46,780 --> 00:20:48,480 Ouais, ouais. Le pauvre, je m 'en veux. 320 00:20:48,700 --> 00:20:52,140 Ça m 'arrive d 'oublier contre qui je joue. On m 'a aussi dit que deux 321 00:20:52,140 --> 00:20:54,580 s 'étaient battues. Monsieur Levitt et Andrew Cooper. 322 00:20:55,040 --> 00:20:56,220 Ils ne se sont pas battus. 323 00:20:56,460 --> 00:20:59,220 C 'était deux hommes d 'âge mûr qui avaient besoin de se défouler. 324 00:21:00,400 --> 00:21:03,700 Vous savez pourquoi ils se sont réputés ? Euh, non. 325 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 Désolé. 326 00:21:05,740 --> 00:21:10,580 Concernant Paul, il a toujours été assez colérique. Et Monsieur Cooper ? Coupe ? 327 00:21:10,580 --> 00:21:14,440 Non. Non, un coupe est pas agressif. 328 00:21:14,960 --> 00:21:17,460 S 'il l 'était, il m 'en aurait déjà collé une depuis bien longtemps. 329 00:21:18,200 --> 00:21:21,280 Pour quelle raison ? Parce que je suis en couple avec sa femme. Enfin, son ex 330 00:21:21,280 --> 00:21:23,820 -femme. Et il est venu à votre soirée ? Ouais. 331 00:21:24,100 --> 00:21:25,460 J 'étais aussi surpris que vous. 332 00:21:42,280 --> 00:21:43,480 Bonjour, c 'est Andrew Cooper. 333 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 Voyez -moi un texte. 334 00:21:56,160 --> 00:21:57,160 Bonjour à tous. 335 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Bienvenue à Princeton. 336 00:21:59,940 --> 00:22:05,400 Oh, coupe ! On attend encore un ou deux retardataires et on pourra commencer la 337 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 visite. 338 00:22:09,160 --> 00:22:11,700 Ok, bon, elles veulent me montrer les terrains. 339 00:22:12,210 --> 00:22:15,030 Mais ma chérie, c 'est l 'heure de la visite guidée. Je sais. Elles peuvent te 340 00:22:15,030 --> 00:22:15,909 les montrer après. 341 00:22:15,910 --> 00:22:17,810 Mais elles ont dit qu 'elles me feraient visiter le campus. 342 00:22:19,690 --> 00:22:20,710 D 'accord. 343 00:22:21,130 --> 00:22:22,650 Tu nous diras à quelle heure on se retrouve. 344 00:22:22,870 --> 00:22:23,469 D 'accord. 345 00:22:23,470 --> 00:22:24,470 Merci. 346 00:22:26,970 --> 00:22:30,110 On ne la reverra plus jamais de notre vie. Pas vrai ? Non. Bon. 347 00:22:31,630 --> 00:22:34,470 Et Hunter n 'a pas l 'air d 'avoir envie de visiter Princeton pour l 'instant. 348 00:22:36,090 --> 00:22:36,909 Voir jamais. 349 00:22:36,910 --> 00:22:38,930 T 'inquiète pas, j 'ai prévu une petite activité pour lui. 350 00:22:40,010 --> 00:22:41,010 Laquelle ? 351 00:22:43,679 --> 00:22:47,260 Laquelle ? On a exactement le même matos que n 'importe quel studio d 352 00:22:47,260 --> 00:22:48,340 'enregistrement professionnel. 353 00:22:49,120 --> 00:22:54,500 Logique Pro, une table de mixage analogique à 72 canaux, des enceintes 354 00:22:54,500 --> 00:22:57,860 fréquence Griffin sur mesure. On a accès à tous les instruments qu 'on veut et à 355 00:22:57,860 --> 00:22:59,580 des milliers d 'autres sur les plateformes numériques. 356 00:22:59,900 --> 00:23:03,460 Le studio ultraviolet est normalement réservé aux étudiants, mais je me suis 357 00:23:03,460 --> 00:23:06,480 que, puisque tu es là, autant jeter un oeil. 358 00:23:06,680 --> 00:23:10,280 Non, t 'es sérieux ? On est en train de bosser avec deux groupes sur des démos. 359 00:23:10,420 --> 00:23:12,060 Tu peux rester regarder si tu veux. 360 00:23:12,650 --> 00:23:14,190 Ensuite, t 'aurais du temps pour t 'amuser un peu. 361 00:23:14,810 --> 00:23:16,870 T 'es content ? Tu m 'étonnes que je le suis. 362 00:23:17,150 --> 00:23:18,150 Super. Viens voir. 363 00:23:20,190 --> 00:23:24,870 On passera te chercher pour le dîner ? Bye ! 364 00:23:24,870 --> 00:23:31,590 J 'ai mes entrées. 365 00:23:33,090 --> 00:23:37,110 Et pour le faire entrer ici, tu pourras le pistaner ? Je veux juste qu 'il aille 366 00:23:37,110 --> 00:23:38,110 à la fringue, peu importe laquelle. 367 00:23:38,370 --> 00:23:39,710 Il finira bien par trouver sa voie. 368 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 Comme nous. 369 00:23:43,210 --> 00:23:44,210 Oui. 370 00:23:47,170 --> 00:23:49,530 Bon, on va passer la journée rien que tous les deux. Tu crois bien. 371 00:23:50,090 --> 00:23:54,170 T 'as des idées ? Ouais, suis -moi. 372 00:23:55,210 --> 00:23:55,570 Tout 373 00:23:55,570 --> 00:24:08,030 va 374 00:24:08,030 --> 00:24:10,730 bien ? Ouais, c 'est juste les gars qui jouent aux enquêteurs. 375 00:24:11,880 --> 00:24:14,800 C 'est quoi la théorie qui ressort, alors ? Dis -moi tout. 376 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Les usuriers. 377 00:24:16,580 --> 00:24:18,100 Oh, c 'est vraiment affreux. 378 00:24:18,820 --> 00:24:20,180 J 'arrive pas à y croire. Je sais. 379 00:24:20,420 --> 00:24:22,140 Bon, écoute, passons à marché. 380 00:24:22,820 --> 00:24:24,240 Ne parlons pas du monde réel. 381 00:24:24,820 --> 00:24:25,799 Du tout. 382 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 Profitons de la journée. 383 00:24:28,340 --> 00:24:31,300 Parce que sinon ? Sinon, on boit un shot. 384 00:24:33,800 --> 00:24:36,640 Entendez. En parlant de shots, on devrait commander... Oh, je me suis déjà 385 00:24:36,640 --> 00:24:37,720 chargé. Merci. 386 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Merci. 387 00:24:44,040 --> 00:24:45,300 Repose -toi, voyageur. 388 00:24:45,560 --> 00:24:47,000 Échaffe toutes tes pensées parasites. 389 00:24:47,600 --> 00:24:50,240 Bois la santé de tes amis et parle -leur de cet endroit. 390 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 Ça fait tout drôle. 391 00:25:00,300 --> 00:25:01,780 C 'est une faille temporelle. 392 00:25:03,000 --> 00:25:06,380 C 'est fou comme cet endroit n 'a pas changé. Pourquoi changer ce qui 393 00:25:06,380 --> 00:25:10,520 ? Tu crois qu 'au magasin de bonbons, ils vendent encore des Fireballs ? 394 00:25:11,100 --> 00:25:14,000 Parce que j 'ai déjà fini tous ceux que tu m 'avais offerts à mon anniversaire. 395 00:25:14,100 --> 00:25:16,900 C 'est pas vrai, quelle gloire. Merci pour ce cadeau, c 'était délicieux. 396 00:25:17,780 --> 00:25:18,780 Avec plaisir. 397 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 En fait, Nyx s 'est remis de la soirée ? Oh, ça fait moins de deux minutes et t 398 00:25:22,500 --> 00:25:23,860 'as déjà enfreint ta propre règle. 399 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Ouais, t 'as raison. 400 00:25:25,280 --> 00:25:28,760 Excusez -moi, on peut avoir des shots de Jägermeister ? Deux. 401 00:25:29,740 --> 00:25:30,740 Laissez -nous la bouteille. 402 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 Pas de problème. 403 00:25:31,980 --> 00:25:33,760 Pourquoi du Jägermeister ? J 'en ai envie. 404 00:25:35,020 --> 00:25:36,020 Oh, putain. 405 00:25:36,720 --> 00:25:38,160 Voilà pour nous. Allons -y. 406 00:25:39,340 --> 00:25:40,550 Merci. De rien. 407 00:25:47,070 --> 00:25:49,210 C 'est bon ? Ouais. 408 00:25:49,990 --> 00:25:50,990 Vraiment ? Non. 409 00:25:57,610 --> 00:25:58,710 Putain de merde ! 410 00:26:18,990 --> 00:26:20,850 La règle des 5 secondes, la règle des 5 secondes. 411 00:26:21,210 --> 00:26:22,210 T 'as tout mis à côté. 412 00:26:23,490 --> 00:26:24,490 Pas doué du tout. 413 00:26:28,710 --> 00:26:29,710 Ouvre un peu plus grand. 414 00:26:30,030 --> 00:26:31,090 C 'est un mini sachet. 415 00:26:34,130 --> 00:26:35,990 Ça y est, t 'as pris tout ce qu 'il te faut. 416 00:26:36,650 --> 00:26:37,650 On a tout. 417 00:26:38,550 --> 00:26:39,550 Allons -y. 418 00:26:39,670 --> 00:26:40,790 Des confiseries. 419 00:26:42,090 --> 00:26:43,590 Tenez, ce sont des confiseries. 420 00:26:44,350 --> 00:26:47,030 Oh, ça a l 'air délicieux. 421 00:26:56,090 --> 00:26:57,490 Excusez -moi, madame. 422 00:26:57,970 --> 00:26:59,890 Je crois que vous avez oublié de feuiller la confiture. 423 00:27:00,630 --> 00:27:04,070 La confiture ? Ça doit sûrement être une simple erreur. 424 00:27:04,310 --> 00:27:07,790 Mais vous venez de sortir avec un pot de confiture que vous n 'avez pas réglé. 425 00:27:08,710 --> 00:27:11,230 On a pris de défeuilleur boule, on n 'a pas pris de confiture. 426 00:27:11,970 --> 00:27:13,170 Je vous ai vu la prendre. 427 00:27:13,870 --> 00:27:15,790 Je ne suis pas là pour vous attirer des ennuis. 428 00:27:16,210 --> 00:27:20,070 Donc on a qu 'à retourner dans la boutique et... Mon pote, elle n 'a pas 429 00:27:20,070 --> 00:27:21,070 confiture. 430 00:27:21,730 --> 00:27:24,050 Écoutez, je ne sais pas trop ce que vous m 'indigancez. 431 00:27:24,790 --> 00:27:27,170 Montrez -moi ce que vous avez dans votre sac. Ça suffit, elle ne vous a rien 432 00:27:27,170 --> 00:27:28,170 volé. 433 00:27:28,270 --> 00:27:32,710 Compris ? Vous pouvez retourner dans votre boutique ou vous pouvez passer les 434 00:27:32,710 --> 00:27:34,590 six prochains mois à regretter d 'avoir accepté. 435 00:27:46,990 --> 00:27:48,190 Je suis impressionnée. 436 00:27:51,710 --> 00:27:52,710 Sûrement son fils. 437 00:27:53,890 --> 00:27:55,230 Oui, mon chéri. Salut. 438 00:27:56,190 --> 00:27:59,110 Gréty et X adorent la compo que j 'ai faite. Ils ont invité des potes à eux 439 00:27:59,110 --> 00:28:02,190 qu 'on l 'écoute. C 'est pas grave si on n 'est pas ensemble ? Non, mais assure 440 00:28:02,190 --> 00:28:05,910 -toi de manger quelque chose, OK ? T 'inquiète. Je crois qu 'ils ont commandé 441 00:28:05,910 --> 00:28:07,710 des trucs qui s 'appellent des maxi -sandwiches. 442 00:28:09,570 --> 00:28:12,930 Super, mon cœur. Tu vas voir, c 'est délicieux. Tiens -nous au courant, d 443 00:28:12,930 --> 00:28:13,930 'accord ? Ça marche. 444 00:28:20,150 --> 00:28:21,890 Et Maxi, sans doute. 445 00:28:23,730 --> 00:28:26,510 Je ne peux toujours pas retourner à la maison à cause de l 'enquête. Donc je 446 00:28:26,510 --> 00:28:27,710 suis en train d 'acheter deux, trois trucs. 447 00:28:27,970 --> 00:28:30,670 Et tu le joues en m 'attendant ? J 'ai pris une chambre à l 'hôtel Opus. 448 00:28:31,370 --> 00:28:34,170 Les enfants vont bien ? Ils se sont bien dépensés dans le jardin. 449 00:28:34,470 --> 00:28:36,170 Ton père est en train de leur donner le bain. 450 00:28:36,910 --> 00:28:38,230 Oh merci, il me manque. 451 00:28:38,890 --> 00:28:40,370 On prend bien soin d 'eux, ne t 'inquiète pas. 452 00:28:40,730 --> 00:28:46,230 Fais ce que tu as à faire, d 'accord ? Tu veux que je te pinte Michael ? Non, j 453 00:28:46,230 --> 00:28:47,390 'aurais l 'impression de lui mentir. 454 00:28:48,270 --> 00:28:50,670 Je peux te rappeler demain, par contre ? Bien sûr. Super. 455 00:28:50,910 --> 00:28:52,390 À demain. À demain, je t 'aime. 456 00:28:53,030 --> 00:28:56,750 Bonjour, est -ce que je peux vous aider ? Non, merci, je refais seulement mon 457 00:28:56,750 --> 00:28:59,750 stock. Pour info, on vient de recevoir de super nouveaux produits. 458 00:28:59,950 --> 00:29:03,850 On a des patches au rétinol pour les yeux qui sont incroyables pour atténuer 459 00:29:03,850 --> 00:29:06,430 poches et les ridules. Non, non, merci, ça ira. Ok. 460 00:29:08,230 --> 00:29:10,090 Je suis fan de vos tâches de rousseur. 461 00:29:10,390 --> 00:29:11,830 Désolée, mais je trouve ça trop mignon. 462 00:29:12,510 --> 00:29:16,790 Et si on vous regarde de plus près, on peut apercevoir des toutes petites 463 00:29:16,790 --> 00:29:20,030 de vieillesse concernant les rites du coup. Vous inquiétez pas, j 'en ai 464 00:29:20,670 --> 00:29:23,090 Excusez -moi, c 'est quoi votre prénom ? Moi, c 'est Kili. 465 00:29:23,390 --> 00:29:26,230 Kili, je suis venue acheter des produits pour quelques jours seulement. Je n 'ai 466 00:29:26,230 --> 00:29:27,189 besoin de rien d 'autre. 467 00:29:27,190 --> 00:29:29,630 Donc, vous êtes de passage ? Non, j 'habite ici. 468 00:29:29,870 --> 00:29:36,150 Alors, pourquoi vous ne prenez que ça ? Eh bien, si vous voulez tout savoir, mon 469 00:29:36,150 --> 00:29:39,670 époux a été tué hier dans l 'entrée de notre maison. C 'est donc devenu une 470 00:29:39,670 --> 00:29:40,589 scène de crime. 471 00:29:40,590 --> 00:29:43,150 C 'est pour ça que j 'ai pris une chambre d 'hôtel. Et c 'est pour ça qu 472 00:29:43,150 --> 00:29:44,150 faut de nouveaux produits. 473 00:29:44,250 --> 00:29:48,190 Et c 'est aussi pour ça que, comme vous l 'avez si justement remarqué, j 'ai l 474 00:29:48,190 --> 00:29:50,650 'air d 'avoir grand besoin de patch au rétinol pour les yeux. 475 00:29:51,450 --> 00:29:53,630 On était dans un putain de sale divorce. 476 00:29:53,930 --> 00:29:54,930 Ça se passait mal. 477 00:29:55,090 --> 00:29:59,090 Donc une part de moi, une très grosse part de moi, pour être honnête, est 478 00:29:59,090 --> 00:30:00,110 soulagée qu 'il soit mort. 479 00:30:00,670 --> 00:30:05,130 Mais à vrai dire, je me sens un peu coupable de ressentir ça parce que... 480 00:30:05,130 --> 00:30:06,510 que c 'est le père de mes enfants quand même. 481 00:30:06,770 --> 00:30:08,810 Alors ça fait de moi quel genre de personne ? 482 00:30:09,120 --> 00:30:11,920 Ça ne me dérange pas de vous déballer toute ma vie parce que vous êtes une 483 00:30:11,920 --> 00:30:16,940 inconnue. Mais le truc, c 'est que je commençais tout juste à m 'y faire, à 484 00:30:16,940 --> 00:30:20,240 accepter d 'être divorcée. Et du jour au lendemain, je suis devenue une putain 485 00:30:20,240 --> 00:30:20,919 de veuve. 486 00:30:20,920 --> 00:30:22,960 Toute mon identité est à revoir à cause de ça maintenant. 487 00:30:23,500 --> 00:30:26,720 Tout comme mes cinq étapes du deuil. C 'est très perturbant. En plus, après 488 00:30:26,720 --> 00:30:30,320 avoir été chassée de chez moi, je me retrouve face à une montagne de... 489 00:30:31,560 --> 00:30:34,220 de culpabilité, de chagrin, de confusion et de rage. 490 00:30:34,600 --> 00:30:38,180 J 'essayais d 'ailleurs de gravir cette montagne tant bien que mal au moment où 491 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 vous vous êtes pointée. 492 00:30:39,580 --> 00:30:43,040 Donc, si j 'étais vous, voilà ce que je ferais. J 'effacerais cet air choqué de 493 00:30:43,040 --> 00:30:46,840 mon vivage et j 'irais vite voir cette cliente à côté du rayon Laura Mercier 494 00:30:46,840 --> 00:30:49,380 parce qu 'elle, elle a vraiment l 'air d 'avoir besoin de vous. 495 00:30:49,980 --> 00:30:51,760 Oui, bien, je t 'apprête. 496 00:30:52,520 --> 00:30:52,880 C 497 00:30:52,880 --> 00:31:00,040 'est 498 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 pas bon. 499 00:31:01,130 --> 00:31:02,130 T 'as déchiré. 500 00:31:03,870 --> 00:31:04,870 Trop bon. 501 00:31:05,190 --> 00:31:06,190 Non. 502 00:31:12,570 --> 00:31:18,230 C 'était qui ? Le monde réel. C 'était ta copine ? Non. Une amie ? Je l 'ai 503 00:31:18,230 --> 00:31:18,989 éteint. 504 00:31:18,990 --> 00:31:19,990 Je l 'ai éteint. 505 00:31:21,930 --> 00:31:25,330 En 18 ans de mariage, je t 'ai jamais vu l 'éteindre. Ça prolonge la durée de 506 00:31:25,330 --> 00:31:27,230 vie. Oh, d 'un mariage ? De la batterie. 507 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Ça fait des siècles qu 'on ne s 'était pas autres abusés. 508 00:31:35,260 --> 00:31:37,820 C 'est parce que t 'es mon ami et parce que t 'es bourré. C 'est vrai. 509 00:31:40,300 --> 00:31:44,840 D 'ailleurs, à ce sujet, j 'ai un aveu à te faire. 510 00:31:55,900 --> 00:32:01,080 Sérieux ? J 'ai incendié ce type ? Je sais, et t 'as été brillant. 511 00:32:02,220 --> 00:32:08,260 Pourquoi ? T 'as jamais voulu voler des trucs 512 00:32:08,260 --> 00:32:09,540 ? 513 00:32:31,959 --> 00:32:35,720 ... ... ... 514 00:32:35,720 --> 00:32:41,880 ... 515 00:33:13,430 --> 00:33:14,430 Tes nouvelles. 516 00:33:15,270 --> 00:33:18,110 Je sais que tu l 'es parce qu 'on n 'a que genre vivre et fan. 517 00:33:18,850 --> 00:33:22,450 Le club nous l 'a chanté juste parce que leur sono a lâché la semaine dernière. 518 00:33:23,150 --> 00:33:24,890 Comment ça ? Je vous ai trouvé géniaux. 519 00:33:26,370 --> 00:33:28,410 Ouais, c 'est de contenir ton enthousiasme. 520 00:33:31,770 --> 00:33:35,330 Tu sais quoi ? On m 'a toujours dit que ce qui me valait des moqueries au lycée 521 00:33:35,330 --> 00:33:37,170 ferait tout mon charme à la fac. 522 00:33:38,570 --> 00:33:39,990 Et alors ? Ça a été le cas ? 523 00:33:41,420 --> 00:33:43,500 Au moins, il n 'y a plus personne qui se moque de moi. 524 00:33:45,160 --> 00:33:47,420 Il faut que tu... Voilà, c 'est bon. Maintenant, 525 00:33:48,280 --> 00:33:54,940 regarde. T 'as juste à... Et ça y est, j 'ai enfin ouvert 526 00:33:54,940 --> 00:33:57,000 la maison de Jésus. 527 00:34:31,080 --> 00:34:33,940 Tu iras en enfer, je te souviens. Merci, je suis au courant. 528 00:34:34,199 --> 00:34:36,940 Des biscuits pour accompagner. On se verra là -bas. 529 00:34:37,239 --> 00:34:39,199 Je sais. 530 00:35:08,300 --> 00:35:12,120 Je peux t 'avouer quelque chose ? Oui, bien sûr. 531 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 Je n 'ai pas démissionné. 532 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 On m 'a viré. 533 00:35:20,400 --> 00:35:27,220 Quoi ? Pourquoi ? J 'ai trop pris mes ailes et Jack ne m 'a pas laissé le 534 00:35:29,540 --> 00:35:33,520 Il y avait une fille et... Non, non, non, ce n 'est pas pour ça que... Non, 535 00:35:33,580 --> 00:35:37,500 c 'est... Il a eu une opportunité de me virer et il l 'a fait. 536 00:35:40,609 --> 00:35:44,650 Zach est un vrai salaud. Tu l 'as toujours détesté. Tout à fait, mais le 537 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 était bon. 538 00:35:47,010 --> 00:35:50,650 Tu es dans la merde ? J 'en suis pas loin. 539 00:35:52,210 --> 00:35:53,210 On doit s 'inquiéter. 540 00:35:54,470 --> 00:35:58,890 Non, t 'en fais pas pour ça. J 'ai plusieurs autres opportunités à côté. Ça 541 00:35:59,090 --> 00:36:00,090 Donc t 'en fais pas. 542 00:36:02,710 --> 00:36:03,710 Je suis désolée. 543 00:36:04,430 --> 00:36:05,430 T 'as pas à l 'être. 544 00:36:06,570 --> 00:36:07,570 Je suis rebondi. 545 00:36:07,930 --> 00:36:09,570 Non, je suis désolée pour tout. 546 00:36:14,220 --> 00:36:15,220 Oh. 547 00:36:15,880 --> 00:36:17,300 Oui, t 'as de quoi l 'être. 548 00:36:17,660 --> 00:36:21,800 Aouh ! Hé, ça va pas ? Ça, c 'est le corps du Christ. 549 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 Alors fais attention. 550 00:36:29,360 --> 00:36:30,920 Non, ça y est, je suis désolée. 551 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Moi aussi, je le suis. 552 00:36:39,480 --> 00:36:40,820 J 'ai pas vu que je vous perdais. 553 00:36:42,440 --> 00:36:43,940 Bien avant que tu... Tu couches avec Nick. 554 00:36:46,760 --> 00:36:50,100 Maintenant que tu dis ça, je me sens beaucoup moins coupable. Ah ouais ? 555 00:37:29,839 --> 00:37:33,200 J 'avais perdu mon portable, mais je l 'ai retrouvé. C 'est bon. 556 00:37:33,640 --> 00:37:34,820 Merci. Merci beaucoup. 557 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 Que Dieu vous bénisse. 558 00:38:20,080 --> 00:38:22,900 C 'est bon. 559 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 conduisait dans la direction. 560 00:39:31,880 --> 00:39:32,880 Merci. 561 00:40:30,510 --> 00:40:31,670 Je te préviens, on ne pourra pas baiser. 562 00:40:32,170 --> 00:40:33,910 T 'es vierge ? J 'ai un copain. 563 00:40:34,770 --> 00:40:39,330 T 'as un copain ? Ça te dérange ? Pas vraiment. 564 00:40:47,650 --> 00:40:49,090 Tiens, je serai un gentleman. 565 00:41:14,270 --> 00:41:16,350 Je peux te chanter une chanson ? Si et non. D 'accord. 566 00:41:26,990 --> 00:41:30,790 Ça te dérange pas si je me masturbe ? Vas -y. 567 00:41:31,510 --> 00:41:34,390 Eh ben, c 'est... C 'est coloré. 568 00:41:36,930 --> 00:41:38,430 Tu t 'es bien amusé hier soir, toi. 569 00:41:39,330 --> 00:41:40,810 J 'espère que t 'as pas fait de conneries. 570 00:41:45,740 --> 00:41:47,360 Je crois que ça ne va pas durer avec Jake. 571 00:41:48,540 --> 00:41:49,540 Tu vois, je te l 'avais dit. 572 00:41:51,580 --> 00:41:53,020 Arrête. Quoi ? J 'avais raison, finalement. 573 00:41:54,420 --> 00:41:57,320 Pourquoi tu ne le détestes pas ? Je ne le déteste pas. C 'est simplement qu 'il 574 00:41:57,320 --> 00:41:58,320 ne fait pas le poids. 575 00:42:00,600 --> 00:42:02,700 Tu dirais ça de tous les mecs ? Oui, sûrement. 576 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 Mais tu sais quoi ? Un jour, tu rencontreras quelqu 'un qui sera fait 577 00:42:07,300 --> 00:42:09,300 Quelqu 'un qui sera grand, beau, intelligent. 578 00:42:09,680 --> 00:42:12,780 Quelqu 'un de sensible et plein d 'autres choses. Mais tu le détesteras 579 00:42:12,780 --> 00:42:13,678 autant ? Oui. 580 00:42:13,680 --> 00:42:14,680 Génial. C 'est très probable. 581 00:42:16,410 --> 00:42:17,410 Écoute -moi. 582 00:42:18,550 --> 00:42:21,190 Je sais que tu trouves que ta vie change ces derniers temps, qu 'elle change 583 00:42:21,190 --> 00:42:23,010 trop, et j 'imagine que ça doit te faire peur. 584 00:42:24,050 --> 00:42:27,690 Mais crois -moi, ce qui est génial quand on est jeune comme toi, c 'est que 585 00:42:27,690 --> 00:42:29,810 presque tout ce qu 'on fait peut facilement être réparé. 586 00:42:34,510 --> 00:42:37,810 Si tu le dis, peut -être que t 'as raison. 587 00:42:39,950 --> 00:42:42,410 Peut -être que certaines choses demandent plus d 'efforts quand on est 588 00:42:45,660 --> 00:42:49,280 On t 'a jamais dit que t 'étais mature pour ton âge ? Avant que tu répondes à 589 00:42:49,280 --> 00:42:52,080 cette question, sache que tu pues le vomi. Je sais, pardon. Allez, viens. 590 00:42:53,200 --> 00:42:54,200 Tu pues vraiment ? 591 00:43:38,279 --> 00:43:42,700 Comment ça se fait que vous aimez autant cette chanson ? Elle est atroce ! 592 00:43:43,259 --> 00:43:46,260 Quoi ? Non, mais il a passé un jour en studio d 'enregistrement et il est 593 00:43:46,260 --> 00:43:48,920 critique. Non, sérieux. Puisqu 'il a changé de shampoing, j 'ai les oreilles 594 00:43:48,920 --> 00:43:51,920 saignent. On t 'exige. Pas de souci. Tu vas te le monter tout de suite. Tes 595 00:43:51,920 --> 00:43:52,920 désirs font des ordres. 596 00:43:53,080 --> 00:43:57,800 C 'est bon ? Non ! Ouais, ça t 'aide à te sentir mieux, pas vrai, Tori ? 597 00:43:57,800 --> 00:44:04,800 Concentre 598 00:44:04,800 --> 00:44:05,800 -toi sur la route. 599 00:44:09,220 --> 00:44:10,520 Et si on allait manger au resto ? 600 00:44:11,980 --> 00:44:13,420 Ça vous dit un resto ? Oui. 601 00:44:14,460 --> 00:44:15,460 Génial. 602 00:44:17,860 --> 00:44:21,240 Si vous voulez mon avis, on est lâchés sur terre et on passe notre vie à 603 00:44:21,240 --> 00:44:23,420 rechercher inconsciemment tout ce qui peut nous rendre heureux. 604 00:44:24,200 --> 00:44:28,180 L 'amour, le sexe, la famille, les amis, les maisons, les voitures, les 605 00:44:28,180 --> 00:44:30,240 expériences. On ne s 'arrête jamais de chercher. 606 00:44:31,180 --> 00:44:33,700 Ce n 'est que quand on vieillit qu 'on commence à remarquer qu 'on est en train 607 00:44:33,700 --> 00:44:34,700 de perdre certaines choses. 608 00:44:35,380 --> 00:44:37,500 C 'est là que les regrets se mettent à apparaître. 609 00:44:37,800 --> 00:44:39,460 Comme une tumeur qui vous prend les tripes. 610 00:44:41,370 --> 00:44:44,490 Mais on a parfois des moments de lucidité où l 'on voit sa vie étalée 611 00:44:44,490 --> 00:44:48,030 soi. On en voit tous les rouages, les bonnes et mauvaises décisions, les 612 00:44:48,030 --> 00:44:49,230 réussites et les chagrins. 613 00:44:49,750 --> 00:44:52,450 C 'est dans ces moments -là qu 'on prend conscience de ce qui compte vraiment, 614 00:44:52,650 --> 00:44:56,910 de ce qui nous anime, de ce sans quoi notre paradis deviendrait un enfer qu 615 00:44:56,910 --> 00:44:57,910 aurait nous -mêmes créé. 616 00:44:59,970 --> 00:45:03,050 C 'est dans ces moments -là qu 'on sait au plus profond de soi ce qu 'on a à 617 00:45:03,050 --> 00:45:04,810 faire, ce qu 'on doit sauver. 618 00:45:14,320 --> 00:45:17,360 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu t 'en vas déjà ? Je vais chercher un parapluie 619 00:45:17,360 --> 00:45:18,620 la voiture de Mel. Il pleut beaucoup. 620 00:45:19,560 --> 00:45:22,620 En parlant de Mel, ça fait bizarre de vous voir tous les deux passer du temps 621 00:45:22,620 --> 00:45:24,000 famille. Avant, c 'était normal. 622 00:45:24,720 --> 00:45:29,500 C 'est vrai. D 'ailleurs, il se passe un truc contre vous ? C 'est qu 'un dîner, 623 00:45:29,540 --> 00:45:30,540 Barney. 624 00:45:32,040 --> 00:45:33,040 Si tu le dis. 625 00:45:34,660 --> 00:45:37,720 Ces instants passés seul avec ma famille et Mel m 'avaient réveillé. 626 00:45:37,920 --> 00:45:40,320 Ils m 'avaient rendu ce que j 'avais perdu sans m 'en rendre compte. 627 00:45:41,200 --> 00:45:42,200 L 'espoir. 628 00:45:43,790 --> 00:45:45,550 C 'était comme si le brouillard s 'était levé. 629 00:45:46,950 --> 00:45:49,610 J 'avais compris ce que j 'avais perdu et j 'allais tout faire pour le 630 00:45:49,610 --> 00:45:50,610 récupérer. 631 00:45:51,510 --> 00:45:53,910 Ça n 'allait pas être simple, mais je savais que je pouvais y arriver. 632 00:46:17,580 --> 00:46:18,580 Merci. 51528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.