All language subtitles for Three.Kingdoms.E55.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,760 Episode 55 2 00:00:00,760 --> 00:00:03,760 Three Kingdoms 3 00:00:52,810 --> 00:00:53,680 My lord. 4 00:00:58,620 --> 00:00:59,380 My lord? 5 00:01:03,390 --> 00:01:06,730 My lord, the Marquis of Wu has sent us our allowance for the month. 6 00:01:10,460 --> 00:01:11,360 How much? 7 00:01:11,830 --> 00:01:14,970 They added another 20,000, for a total of 60,000 cash. 8 00:01:16,600 --> 00:01:18,500 How can 60,000 cash be enough? 9 00:01:19,640 --> 00:01:24,780 Look, I just got an extra five cooks and six musicians. 10 00:01:25,380 --> 00:01:27,040 All of this costs money. 11 00:01:27,410 --> 00:01:31,380 Go and tell the messenger to ask for an additional 20,000 cash. 12 00:01:31,850 --> 00:01:32,620 That... 13 00:01:35,690 --> 00:01:36,820 As you wish. 14 00:01:43,700 --> 00:01:46,960 Zilong, what's going on with our lord? 15 00:01:47,670 --> 00:01:49,370 It's like he's turned into another person. 16 00:01:49,370 --> 00:01:51,230 I think something's wrong, too. It's like he's turned into another person. 17 00:01:52,040 --> 00:01:53,900 It's already the end of the year. 18 00:01:54,040 --> 00:01:56,240 When will we be able to return to Jingzhou? 19 00:01:57,740 --> 00:02:00,910 Right. It is the end of the year. 20 00:02:03,880 --> 00:02:05,980 I almost forgot something .important. 21 00:03:13,880 --> 00:03:16,150 What is it, Zhao Yun? 22 00:03:17,720 --> 00:03:19,990 My lord? you've changed. 23 00:03:21,060 --> 00:03:24,390 You're dreaming your1life away while you indulged worldly pleasures. 24 00:03:24,530 --> 00:03:27,890 Could you really have forgotten your aspiration to revive the Han? 25 00:03:28,860 --> 00:03:30,500 I am our lord. 26 00:03:31,430 --> 00:03:33,370 How dare you speak like that to me? 27 00:03:33,870 --> 00:03:35,600 If you continue like this, 28 00:03:35,740 --> 00:03:37,500 you are no longer my lord 29 00:03:38,110 --> 00:03:39,270 Preposterous! 30 00:03:41,240 --> 00:03:42,180 My lord. 31 00:03:43,180 --> 00:03:45,140 You simply can't keep this up. 32 00:03:45,250 --> 00:03:47,510 If the Director General and the others find out, 33 00:03:47,620 --> 00:03:50,650 they will resent you bitterly, and the Southland will mock you! 34 00:03:50,750 --> 00:03:51,620 Insolence! 35 00:03:54,560 --> 00:03:56,290 Are you lecturing me? 36 00:03:58,660 --> 00:04:00,990 I've spent my life at war! I can't enjoy myself now? 37 00:04:03,900 --> 00:04:06,030 My lord, you may enjoy this lifestyle, 38 00:04:06,170 --> 00:04:09,400 but I can't bear it. I can stay no longer! 39 00:04:09,500 --> 00:04:11,470 If that's the case, then get out! 40 00:04:14,570 --> 00:04:15,340 My lord! 41 00:04:19,650 --> 00:04:22,850 Considering that you have been faithful, I will not punish you. 42 00:04:23,650 --> 00:04:25,580 Now get out and go back to Jingzhou 43 00:04:26,050 --> 00:04:26,890 My lord! 44 00:04:27,190 --> 00:04:28,120 Get lost! 45 00:04:28,720 --> 00:04:30,390 I am not your lord! 46 00:04:32,560 --> 00:04:33,530 Men! 47 00:04:33,160 --> 00:04:33,530 Here! 48 00:04:33,660 --> 00:04:34,830 Get rid of him! 49 00:04:34,290 --> 00:04:34,830 Aye! 50 00:04:34,930 --> 00:04:35,760 My lord... 51 00:04:37,500 --> 00:04:38,400 My lord! 52 00:04:39,330 --> 00:04:40,200 My lord 53 00:04:40,730 --> 00:04:43,230 My lord, you can't continue like this! 54 00:04:47,270 --> 00:04:49,310 This has nothing to do with you. 55 00:04:50,110 --> 00:04:52,610 Continue with the music and the dance. 56 00:05:06,520 --> 00:05:07,620 Grand Commander. 57 00:05:11,400 --> 00:05:13,800 Today, our lord sent Liu Bei his allowance. 58 00:05:13,900 --> 00:05:16,770 Liu Bei thought 60,000 was too little, and asked for more! 59 00:05:18,470 --> 00:05:20,200 How much more does he want? 60 00:05:21,070 --> 00:05:22,940 He asked for 20,000 more. 61 00:05:23,040 --> 00:05:24,540 And what did our lord say? 62 00:05:25,740 --> 00:05:27,410 He seeks your opinion. 63 00:05:29,180 --> 00:05:33,220 Well, then... I think an increase of 20,000 is too little. 64 00:05:33,750 --> 00:05:36,250 Round it up and give him an even 100,000. 65 00:05:38,990 --> 00:05:40,220 Grand Commander. 66 00:05:41,360 --> 00:05:42,860 We are pressed for cash. 67 00:05:42,990 --> 00:05:46,600 Officers of all ranks have had to cut back for the military. 68 00:05:46,700 --> 00:05:48,560 This is a huge expense. 69 00:05:48,870 --> 00:05:51,370 We won't be able to maintain it in the long run. 70 00:05:51,470 --> 00:05:54,900 To spend 100,000 every month on a son-in-law is indeed too much. 71 00:05:55,040 --> 00:05:57,510 But if it can buy us back Jing Province, 72 00:05:58,340 --> 00:06:00,140 it's too good to pass up. 73 00:06:00,740 --> 00:06:04,050 Wait a little longer. When this lifestyle has utterly corrupted him, 74 00:06:04,150 --> 00:06:05,850 he'll be mine to control. 75 00:06:08,480 --> 00:06:11,120 Grand Commander, you are wise. Oh, also... 76 00:06:11,890 --> 00:06:15,590 be like this, and had a word with him. 77 00:06:11,890 --> 00:06:15,590 Zhao Yun got tired of watching Liu Bei 78 00:06:15,720 --> 00:06:17,130 The two started quarreling, 79 00:06:17,260 --> 00:06:19,890 and Liu Bei sent Zhao Yun packing. 80 00:06:21,160 --> 00:06:22,300 That's great! 81 00:06:22,730 --> 00:06:23,760 Let him go. 82 00:06:24,870 --> 00:06:29,570 Zhao Yun is sure to tell everyone in Jingzhou about Liu Bei's licentious life. 83 00:06:30,410 --> 00:06:32,270 It will affect their morale. 84 00:06:32,310 --> 00:06:33,810 Once they are demoralized, 85 00:06:33,810 --> 00:06:37,210 taking the province will be mere child's play. 86 00:06:51,660 --> 00:06:54,060 Director General, we heard Zilong returned. 87 00:06:54,900 --> 00:06:55,700 He has. 88 00:06:56,600 --> 00:06:57,900 Where is he then? 89 00:06:58,000 --> 00:06:59,100 He's outside. 90 00:07:02,600 --> 00:07:03,470 Zilong! 91 00:07:03,570 --> 00:07:04,340 Zilong? 92 00:07:05,410 --> 00:07:06,310 Scram! 93 00:07:10,480 --> 00:07:12,950 Director General, what is this all about? 94 00:07:15,180 --> 00:07:17,720 Zilong abandoned his lord, neglecting his duty. 95 00:07:17,850 --> 00:07:20,220 In accordance with military law, he was given 30 strokes. 96 00:07:21,760 --> 00:07:24,090 Zilong, are... are you hurt? 97 00:07:28,660 --> 00:07:31,900 Zilong, how's my elder brother doing over there? 98 00:07:40,640 --> 00:07:44,910 He has sunk into a life of comfort, spending his days with wine and women. 99 00:07:45,040 --> 00:07:47,480 I remonstrated with him, and he sent me back. 100 00:07:48,610 --> 00:07:50,750 What? That's impossible! 101 00:07:51,120 --> 00:07:53,380 Elder Brother isn't that kind of person! 102 00:07:53,720 --> 00:07:55,150 Isn't it obvious? 103 00:07:55,820 --> 00:07:58,420 They are using a "beauty scheme" to entrap him. 104 00:07:58,560 --> 00:08:01,230 If this continues, there may be trouble. 105 00:08:03,400 --> 00:08:06,430 Director General, give us the order. We'll rescue him. 106 00:08:07,230 --> 00:08:08,730 Second Brother is right! 107 00:08:09,770 --> 00:08:10,900 Director General. 108 00:08:11,240 --> 00:08:13,600 Give us the order! I'll lead the vanguard. 109 00:08:14,510 --> 00:08:17,310 I'll go to the barracks right now and gather my men! 110 00:08:17,610 --> 00:08:18,440 Stop! 111 00:08:21,810 --> 00:08:23,710 The Southland has an army of 100,000. 112 00:08:23,850 --> 00:08:27,080 The few men we have are barely enough to guard Jing. 113 00:08:27,490 --> 00:08:29,150 How can we attack them? 114 00:08:29,250 --> 00:08:32,760 And there's still Cao Cao to the north, hungering over our land. 115 00:08:32,890 --> 00:08:35,290 It's an army's skill, not size, that counts. 116 00:08:35,430 --> 00:08:38,560 Give the word and I will attack Jiankang using stealth. 117 00:08:38,660 --> 00:08:40,930 We'll surprise them and rescue our lord. 118 00:08:41,030 --> 00:08:44,770 The Suns have ruled their land for three generations. Their spies are everywhere. 119 00:08:44,900 --> 00:08:47,500 How could a sneak attack work against them? 120 00:08:49,240 --> 00:08:51,440 This won't work, that wont work! 121 00:08:51,580 --> 00:08:56,110 Are we supposed to just sit and watch our elder brother be a hostage forever? 122 00:09:02,220 --> 00:09:04,190 The issue isn't if it'll work. 123 00:09:04,320 --> 00:09:07,660 Rather, I think, it's that someone has ulterior motives. 124 00:09:19,470 --> 00:09:21,370 Yunchang, you mustn't think that. 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,770 It's true that our lord is in a precarious situation. 126 00:09:24,870 --> 00:09:27,240 But Jing's situation is even more precarious. 127 00:09:27,340 --> 00:09:31,210 shipping troops and grain to Baling. 128 00:09:27,340 --> 00:09:31,210 On my way back, I saw the Southland 129 00:09:31,680 --> 00:09:33,950 They could strike west at any time. 130 00:09:34,050 --> 00:09:37,350 the Director General and you two, 131 00:09:34,050 --> 00:09:37,350 Since he entrusted the province to 132 00:09:38,150 --> 00:09:41,290 your minds should be united and acting in unison. 133 00:09:52,130 --> 00:09:55,670 Zilong! Where on earth do you think you're going? 134 00:09:52,130 --> 00:09:55,670 Zilong! 135 00:09:57,670 --> 00:09:59,870 The Director General was right to punish me. 136 00:10:00,010 --> 00:10:02,840 It has brought me back to my senses. 137 00:10:04,880 --> 00:10:07,650 My duty is to protect our lord. 138 00:10:08,320 --> 00:10:10,220 I must stay by his side. 139 00:10:10,650 --> 00:10:14,490 Even if it means crawling all the way there, I will go back. 140 00:10:18,360 --> 00:10:20,160 Zilong! 141 00:10:19,330 --> 00:10:20,160 Zilong! 142 00:10:26,070 --> 00:10:30,500 After Zhao Yun went back,\he was punished by Zhuge Liang, and received 30 strokes. 143 00:10:30,970 --> 00:10:36,240 And after that, he climbed awkwardly on his horse and made his way back to the Eastern Residence. 144 00:10:39,650 --> 00:10:42,150 Zhao Zilong is truly a fine warrior of our times. 145 00:10:42,250 --> 00:10:43,880 Dedicated and courageous. 146 00:10:45,150 --> 00:10:47,790 No one else, after suffering such a beating... 147 00:10:49,990 --> 00:10:51,460 would ever come back. 148 00:10:54,060 --> 00:10:55,160 It's a pity 149 00:10:55,460 --> 00:10:59,600 that such a man would dedicate his heart and soul to Liu Bei. 150 00:11:04,370 --> 00:11:05,870 Since Zhao Yun went back, 151 00:11:06,440 --> 00:11:09,310 they should know how their lord is doing here. 152 00:11:10,340 --> 00:11:12,180 Anything to report from that side? 153 00:11:12,280 --> 00:11:14,050 Our spies reported that 154 00:11:14,580 --> 00:11:17,750 Guan Yu and Zhang Fei argued with Zhuge Liang. 155 00:11:18,680 --> 00:11:20,990 They wanted to come save Liu Bei, 156 00:11:21,290 --> 00:11:23,050 but Zhuge Liang wouldn't let them. 157 00:11:23,590 --> 00:11:28,030 It seems that the military power in Jing Province is controlled by Zhuge Liang. 158 00:11:28,160 --> 00:11:30,390 Guan and Zhang would not submit to him, 159 00:11:30,860 --> 00:11:33,760 and abandoned their duties, instead spending their days reveling. 160 00:11:33,800 --> 00:11:38,070 Zhuge Liang had to get Huang Zhang and Wei Yan to drill the new recruits. 161 00:11:42,640 --> 00:11:46,440 Send people to Jing to spread rumors. 162 00:11:47,110 --> 00:11:49,480 Say that Zhuge Liang has a secret arrangement with me. 163 00:11:49,610 --> 00:11:51,820 and that he wants to make himself lord. 164 00:11:52,320 --> 00:11:54,580 Once they start to fight among themselves. 165 00:11:54,720 --> 00:11:57,250 we can just sit back and enjoy the show. 166 00:11:58,890 --> 00:12:00,660 I will do that immediately. 167 00:12:09,930 --> 00:12:13,500 Zilong, how are the wounds on your back? 168 00:12:14,040 --> 00:12:17,470 The Director General didn't have them beat me in earnest. I'm fine. 169 00:12:19,580 --> 00:12:22,310 This is a letter from the Director General. 170 00:12:35,760 --> 00:12:37,790 The Director General is talented. 171 00:12:37,930 --> 00:12:41,060 He gathered so much grain in just half a year's time. 172 00:12:41,860 --> 00:12:43,030 Not just grain. 173 00:12:43,170 --> 00:12:45,370 We gained 50,000 men as well. 174 00:12:45,500 --> 00:12:46,330 50,000? 175 00:12:46,840 --> 00:12:47,770 Yes. 176 00:12:46,840 --> 00:12:47,770 That much? 177 00:12:48,740 --> 00:12:51,070 The Director General had Ma Su go around 178 00:12:51,210 --> 00:12:54,040 and recruit talented men living as recluses. 179 00:12:54,180 --> 00:12:56,640 He also employed a group of former Jing officers. 180 00:12:56,750 --> 00:12:59,950 They have long lived in the area and have many connections. 181 00:13:00,080 --> 00:13:02,080 All will respond to their call. 182 00:13:02,180 --> 00:13:05,990 Also, the troops they trained are highly suited for battle in this area. 183 00:13:06,120 --> 00:13:06,920 Good. 184 00:13:07,660 --> 00:13:11,330 My old troops are not used to fighting in the south. 185 00:13:11,460 --> 00:13:15,500 Cao Cao, let alone Zhou Yu. 186 00:13:11,460 --> 00:13:15,500 They couldn't give us an advantage against 187 00:13:19,070 --> 00:13:20,270 However... 188 00:13:20,770 --> 00:13:21,900 However? 189 00:13:23,400 --> 00:13:26,610 Yunchang and Yide cannot appreciate the Director General's situation. 190 00:13:26,740 --> 00:13:30,940 They raise a racket every day, wanting to lead troops here (to rescue you. 191 00:13:36,080 --> 00:13:42,360 The temper of those two will eventually lead to trouble when I'm not around. 192 00:13:44,590 --> 00:13:47,760 But the Director General said it's not a problem, 193 00:13:47,800 --> 00:13:50,530 as it will make Zhou Yu lower his guard even more. 194 00:13:53,870 --> 00:13:55,940 Kongming truly has a difficult job. 195 00:13:59,770 --> 00:14:03,380 My lord. When do you plan to return to Jingzhou? 196 00:14:03,880 --> 00:14:05,950 What is the Director General's opinion? 197 00:14:06,080 --> 00:14:07,850 He said it's up to you. 198 00:14:08,350 --> 00:14:09,720 Once you've decided, 199 00:14:10,150 --> 00:14:14,350 he will bluff that Cao Cao is invading and Jing is in danger. 200 00:14:14,450 --> 00:14:17,060 That way, you'll have an excuse to go back. 201 00:14:16,260 --> 00:14:17,060 Good. 202 00:14:21,090 --> 00:14:23,160 I say sooner is better than later. 203 00:14:23,300 --> 00:14:26,230 Lets leave soon, lest delay lead to complications. 204 00:14:27,570 --> 00:14:29,970 I have long waited for you to say that, my lord. 205 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 So will,we go by boat, or travel by land? 206 00:14:36,540 --> 00:14:40,910 We can put a decoy on the river route, but we can't go that way. 207 00:14:41,980 --> 00:14:46,720 Zhou Yu commands the Southland navy, and most of the naval commanders are his supporters. 208 00:14:46,850 --> 00:14:49,790 If we go by boat, he will spare no effort in pursuing us, 209 00:14:50,090 --> 00:14:52,320 and it'll be impossible to escape. 210 00:14:52,420 --> 00:14:53,960 It's a different story on land. 211 00:14:53,990 --> 00:14:59,260 The officers along the way, such as Chen Wu, Pan Zhang, Jiang Qin, and Zhou Tai, are close to Sun Quan. 212 00:14:59,860 --> 00:15:01,930 If misfortune befalls us there... 213 00:15:03,230 --> 00:15:04,900 we might still have a chance. 214 00:15:06,600 --> 00:15:08,470 You have a good point, my lord. 215 00:15:17,250 --> 00:15:20,280 However, there is one more thing. 216 00:15:24,560 --> 00:15:26,060 What is it, my lord? 217 00:15:28,860 --> 00:15:29,830 The lady. 218 00:15:39,500 --> 00:15:43,540 What you're considering, my lord, is bringing her back with us? 219 00:15:51,820 --> 00:15:54,480 One day as a couple is a lifetime of devotion. 220 00:15:55,720 --> 00:15:58,550 Between us is more than,a husband and wife's love. 221 00:16:00,260 --> 00:16:02,190 I owe her,my very life. 222 00:16:28,320 --> 00:16:29,750 Do you like these flowers? 223 00:16:30,690 --> 00:16:31,890 They're pretty. 224 00:16:37,330 --> 00:16:40,190 But they are nowhere as pretty as my darling wife. 225 00:16:41,960 --> 00:16:44,870 Dear husband, have you learned how to flatter, too? 226 00:17:06,520 --> 00:17:07,850 What is it? 227 00:17:11,290 --> 00:17:12,190 My lady... 228 00:17:14,060 --> 00:17:16,230 Jing is in trouble. 229 00:17:19,930 --> 00:17:21,170 What happened? 230 00:17:22,000 --> 00:17:24,570 Cao Cao is invading with a large force. 231 00:17:26,340 --> 00:17:29,240 Jing is in very grave danger. 232 00:17:32,580 --> 00:17:34,310 You want to return to Jing? 233 00:17:43,090 --> 00:17:45,260 My lady, once I've gone there 234 00:17:46,030 --> 00:17:48,730 and fended off Cao Cao, I will return immediately. 235 00:17:49,330 --> 00:17:53,160 It will take three months at most, but it could be as short as twenty days. 236 00:17:53,270 --> 00:17:54,630 Is that all right? 237 00:17:58,740 --> 00:17:59,500 Lies. 238 00:18:02,070 --> 00:18:04,980 Once you go back, you will never return. 239 00:18:07,880 --> 00:18:10,380 Furthermore, Cao Cao is not invading at all. 240 00:18:11,280 --> 00:18:13,320 You want to return to Jing, 241 00:18:13,620 --> 00:18:15,950 so you made this excuse to fool me. 242 00:18:17,420 --> 00:18:21,330 You tossed and turned all night, and didn't sleep at all. 243 00:18:21,590 --> 00:18:25,430 I could tell that you had something on your mind. 244 00:18:27,270 --> 00:18:30,600 Say it. Tell me the whole truth. 245 00:18:32,300 --> 00:18:34,740 All right, my lady. 246 00:18:37,040 --> 00:18:38,740 I will tell you the truth. 247 00:18:39,840 --> 00:18:42,950 This wedding arranged between you and me 248 00:18:44,010 --> 00:18:47,380 was a trap set in the guise of a banquet. 249 00:18:49,090 --> 00:18:52,790 If it weren't for your playing the flute at the Sweet Dew Temple, 250 00:18:55,130 --> 00:18:57,390 I would have been decapitated long ago. 251 00:19:00,000 --> 00:19:03,730 And now, I must return to Jing. 252 00:19:06,270 --> 00:19:08,200 If you are to come with me, my lady, 253 00:19:09,310 --> 00:19:12,140 you and your mother will be kept apart forever. 254 00:19:12,140 --> 00:19:13,880 But if you don't come, 255 00:19:14,940 --> 00:19:17,550 we will be on opposite ends of the world. 256 00:19:17,650 --> 00:19:19,280 Whether you stay or go... 257 00:19:21,850 --> 00:19:25,420 it will be like a knife being plunged into my heart. 258 00:19:28,860 --> 00:19:30,790 I didn't know how to tell you this. 259 00:19:33,930 --> 00:19:36,260 You truly cannot bear to part with me? 260 00:19:40,100 --> 00:19:45,510 I have lived amidst blood and horror, struggling to stay alive, for thirty years. 261 00:19:46,380 --> 00:19:48,610 I was like a blade of grass without roots. 262 00:19:49,580 --> 00:19:51,580 Not until I met you, my lady, 263 00:19:53,010 --> 00:19:55,250 did I see the joys of a settled life. 264 00:19:58,920 --> 00:20:00,150 Looking at you... 265 00:20:02,090 --> 00:20:04,860 I feel like I am beholding a crystal dewdrop. 266 00:20:06,130 --> 00:20:09,100 Even the Lightest breeze threatening to blow you away 267 00:20:09,360 --> 00:20:11,000 would terrify me. 268 00:20:11,530 --> 00:20:15,340 Now, I have no choice but to return to Jing. 269 00:20:17,410 --> 00:20:19,740 Yet I can't bear to part with you, either. 270 00:20:28,950 --> 00:20:30,380 I will go with you. 271 00:20:31,690 --> 00:20:33,320 You must remember this. 272 00:20:33,820 --> 00:20:36,320 Before, I was the Marquis of Wu's sister. 273 00:20:37,620 --> 00:20:41,190 But now, I am the wife of Liu Xuande. 274 00:20:42,430 --> 00:20:45,230 A woman has to stand by her husband's side. 275 00:20:45,870 --> 00:20:48,570 Wherever you go, I will gladly follow you. 276 00:20:50,100 --> 00:20:53,170 Even if I only have one piece of straw to keep me warm, 277 00:20:53,740 --> 00:20:55,640 I will share it with you. 278 00:21:01,550 --> 00:21:02,480 My lady. 279 00:21:08,950 --> 00:21:11,790 Don't talk any more about Cao Cao invading Jing. 280 00:21:13,030 --> 00:21:15,390 Not even I believe that story. 281 00:21:16,530 --> 00:21:18,860 How could you deceive Zhou Yu with it? 282 00:21:21,670 --> 00:21:23,230 I don't know what to do. 283 00:21:52,700 --> 00:21:55,400 My greetings, Mother. 284 00:21:55,800 --> 00:21:58,440 What made you decide to come pay me a visit today? 285 00:21:59,640 --> 00:22:03,440 I thought my daughter had forgotten her mother now that she's married. 286 00:22:03,540 --> 00:22:04,970 What do you mean, Mother? 287 00:22:05,080 --> 00:22:08,180 Am I any less your daughter after marriage? 288 00:22:08,310 --> 00:22:10,250 Let me have a look at you. 289 00:22:14,620 --> 00:22:17,990 Has Xuande been treating you well lately? 290 00:22:20,420 --> 00:22:22,190 He's always by my side. 291 00:22:24,830 --> 00:22:27,000 This husband wasn't chosen poorly. 292 00:22:27,930 --> 00:22:29,900 So he's learned to dote on you, eh? 293 00:22:35,470 --> 00:22:39,470 However, he hasn't been in a good mood lately. 294 00:22:40,380 --> 00:22:42,840 Oh? What is the problem? 295 00:22:45,110 --> 00:22:47,920 His parents' graves are far away in Zhuojun. 296 00:22:48,880 --> 00:22:51,120 Tomorrow's the anniversary of his father's death. 297 00:22:52,490 --> 00:22:54,890 Xuande grieved about it all night last night. 298 00:22:55,890 --> 00:22:57,460 It made me feel so bad. 299 00:22:58,660 --> 00:23:01,960 I would like to go with him out of the city to the bank of the river, 300 00:23:02,460 --> 00:23:05,670 so we can send our prayers northward and do our filial duty. 301 00:23:06,540 --> 00:23:09,670 Maybe that will make him feel better. 302 00:23:13,680 --> 00:23:15,810 May we have your permission, Mother? 303 00:23:26,420 --> 00:23:28,160 So you want to leave the city? 304 00:23:32,360 --> 00:23:34,430 It is your filial duty, after all. 305 00:23:35,760 --> 00:23:37,330 It's time for you to go. 306 00:23:46,140 --> 00:23:48,940 I thank you, Mother, on behalf of my husband. 307 00:24:02,520 --> 00:24:05,690 It's been quite some time since live combed your hair. 308 00:24:07,330 --> 00:24:09,290 Let me do your hair for you. 309 00:25:04,920 --> 00:25:06,450 When you were little... 310 00:25:07,490 --> 00:25:09,790 your hair was actually quite thin. 311 00:25:12,260 --> 00:25:16,060 I would wash it with a tonic of flowery knotweed every night. 312 00:25:16,730 --> 00:25:19,730 But I had hardly expected... 313 00:25:21,470 --> 00:25:24,700 that you would come to grow such thick and lustrous hair. 314 00:25:26,640 --> 00:25:28,100 It's so beautiful. 315 00:25:33,680 --> 00:25:37,410 Mother, are you crying? 316 00:25:40,850 --> 00:25:41,080 I'm all right. 317 00:25:43,850 --> 00:25:47,620 When you get older, you can't stop thinking about the past. 318 00:25:50,930 --> 00:25:54,200 I was just thinking about how you looked when you were little. 319 00:25:55,130 --> 00:25:56,830 And before I knew it, 320 00:25:57,530 --> 00:26:01,170 these tears just came rolling down by themselves. 321 00:26:17,020 --> 00:26:19,450 This bit of hair is too long. 322 00:26:24,160 --> 00:26:25,160 I'll cut it. 323 00:27:35,230 --> 00:27:37,100 General, please remove your sword. 324 00:27:46,840 --> 00:27:48,640 My humble greetings, Your Ladyship. 325 00:27:52,780 --> 00:27:53,980 Is that you, Youping? 326 00:27:54,580 --> 00:27:56,980 What orders would you give me, Madam? 327 00:28:01,120 --> 00:28:03,860 I have a mission for you. 328 00:28:04,690 --> 00:28:06,460 I am at your command, Madam. 329 00:28:08,030 --> 00:28:11,000 The spring food shortage approaches. Do we have enough grain stored? 330 00:28:11,130 --> 00:28:11,960 We do. 331 00:28:13,500 --> 00:28:16,430 Even so, we should try to save whatever we can. 332 00:28:17,240 --> 00:28:18,900 We just had a year-long war, 333 00:28:19,000 --> 00:28:20,840 and the people are impoverished. 334 00:28:20,970 --> 00:28:23,170 If we have a crop failure this year, 335 00:28:23,270 --> 00:28:26,440 we might have to relieve the people with grain. 336 00:28:27,010 --> 00:28:30,710 If people turn to banditry, we'll never have enough troops to go around. 337 00:28:30,850 --> 00:28:32,250 You are quite right. 338 00:28:32,350 --> 00:28:33,680 Director General! 339 00:28:33,780 --> 00:28:35,990 Are you saving my elder brother or not? 340 00:28:37,150 --> 00:28:38,360 General Zhang. 341 00:28:38,820 --> 00:28:40,590 Be honest with me! 342 00:28:40,830 --> 00:28:43,690 Do you want my elder brother to die before his time? 343 00:28:43,830 --> 00:28:45,600 General Zhang, you're drunk. 344 00:28:45,960 --> 00:28:47,160 I'm not drunk! 345 00:28:49,830 --> 00:28:51,300 Go out and listen! 346 00:28:51,540 --> 00:28:53,200 Listen to the rumors! 347 00:28:53,340 --> 00:28:55,400 Everyone on the street has heard 348 00:28:56,570 --> 00:28:57,870 The Director General 349 00:28:57,980 --> 00:29:01,380 and that brother of his working for the Southland, Zhuge Jin, 350 00:29:01,510 --> 00:29:03,650 have been in cahoots all along! 351 00:29:03,750 --> 00:29:05,180 He wants to take over! 352 00:29:05,220 --> 00:29:06,180 General Zhang, 353 00:29:06,220 --> 00:29:08,550 it's just a rumor. How can you believe it? 354 00:29:07,580 --> 00:29:08,550 Rumor? 355 00:29:08,790 --> 00:29:10,750 If it really is just a rumor. 356 00:29:11,220 --> 00:29:14,190 send troops right now to rescue my elder brother! 357 00:29:14,320 --> 00:29:17,790 I think sitting behind this little desk has gone to your head 358 00:29:31,440 --> 00:29:34,740 General Zhang is drunk! Help him go lie down and rest! 359 00:29:34,840 --> 00:29:35,510 Aye! 360 00:29:41,580 --> 00:29:44,090 Zhuge Liang! Listen carefully to me! 361 00:29:45,220 --> 00:29:47,990 If anything should happen to my elder brother, 362 00:29:48,090 --> 00:29:49,820 I'll make you regret it! 363 00:29:52,630 --> 00:29:53,490 Move! 364 00:30:00,670 --> 00:30:04,070 Master, don't you concern yourself over him. 365 00:30:04,970 --> 00:30:06,740 He just had too much to drink. 366 00:30:06,870 --> 00:30:09,210 Just pretend you didn't hear any of that. 367 00:30:17,390 --> 00:30:18,820 Why pick that up? 368 00:30:18,850 --> 00:30:23,060 tomorrow and throw another fit! 369 00:30:18,850 --> 00:30:23,060 Pick it up today, and he'll come back 370 00:30:29,730 --> 00:30:31,130 Master, what's wrong? 371 00:30:31,730 --> 00:30:35,940 It's not like you to show your temper like this. 372 00:30:37,040 --> 00:30:41,540 Right. You are absolutely right. 373 00:30:43,080 --> 00:30:45,810 I soon won't even be able to recognize myself. 374 00:30:46,810 --> 00:30:49,350 I remember my farming days in Nanyang. 375 00:30:50,120 --> 00:30:52,820 I refused to take office just to earn a salary. 376 00:30:53,590 --> 00:30:56,220 I counted myself among the noble-minded. 377 00:30:56,790 --> 00:30:57,890 And now? 378 00:30:58,020 --> 00:31:00,660 I have to put up with this butcher's insults every day! 379 00:31:05,770 --> 00:31:07,500 What kind of man you are, Master, 380 00:31:08,000 --> 00:31:13,140 is known to me, but Yunchang, Yide, and the others don't know you that well yet. 381 00:31:14,240 --> 00:31:17,740 They have misconceptions because their lord is everything«to them. 382 00:31:17,880 --> 00:31:19,980 They are all uncultivated people. 383 00:31:20,550 --> 00:31:24,120 Master, why bother getting upset because of them? 384 00:31:27,090 --> 00:31:29,250 I'm not upset because of them. 385 00:31:30,220 --> 00:31:32,260 I'm getting upset with myself. 386 00:31:41,100 --> 00:31:43,600 Master, didn't you use to say that 387 00:31:43,740 --> 00:31:48,010 even Han Xin suffered the humiliation of having to crawl between someone's legs? 388 00:31:51,180 --> 00:31:56,110 Master, in your heart you carry the dream of reviving the Han. 389 00:31:57,150 --> 00:31:59,250 If Han Xin could tolerate that... 390 00:32:02,290 --> 00:32:04,950 you must be able to tolerate this as well, Master. 391 00:32:16,370 --> 00:32:18,170 Reviving the Han... 392 00:32:23,370 --> 00:32:24,370 Right. 393 00:32:27,110 --> 00:32:29,280 When compared with that... 394 00:32:31,250 --> 00:32:35,320 these insults are really quite a trivial matter. 395 00:33:03,710 --> 00:33:08,250 State Mother, what is the occasion for this feast today? 396 00:33:10,890 --> 00:33:13,850 Do I need an occasion to throw a feast? 397 00:33:14,860 --> 00:33:19,590 all in their service to the Southland. 398 00:33:14,860 --> 00:33:19,590 Day after day everyone has given his 399 00:33:19,930 --> 00:33:22,500 Should I not treat you to a little wine? 400 00:33:23,770 --> 00:33:24,700 All right. 401 00:33:24,800 --> 00:33:28,170 These ten jugs of wine have been in the cellar for three years. 402 00:33:28,270 --> 00:33:30,740 Everyone, 00:33:33,140 Thank you, Madam! 404 00:33:34,210 --> 00:33:37,380 Madam, with such a delightful banquet being held, 405 00:33:37,680 --> 00:33:41,820 why not invite the Imperial Uncle to join us? 406 00:33:43,550 --> 00:33:44,950 That son-in-law of mine? 407 00:33:45,520 --> 00:33:47,890 He spent all of last night drinking, 408 00:33:48,420 --> 00:33:50,920 and he still hasn't woken up yet. 409 00:33:51,690 --> 00:33:53,930 I'll just send him a jug later. 410 00:33:54,290 --> 00:33:56,200 I see. I see. 411 00:33:56,600 --> 00:33:57,500 Gentlemen. 412 00:33:58,430 --> 00:34:03,840 For years, the Southland has seen propitious weather, and the people have flourished. 413 00:34:04,670 --> 00:34:07,110 This is partly due to Heaven's favor, 414 00:34:07,570 --> 00:34:11,010 but it is also due to the grace of the State Mother! 415 00:34:11,980 --> 00:34:17,450 be a toast to the State Mother, 416 00:34:11,980 --> 00:34:17,450 I feel that our first cup of wine should 417 00:34:18,020 --> 00:34:23,460 and the longevity of mountains! 418 00:34:18,020 --> 00:34:23,460 wishing her happiness boundless as the oceans, 419 00:34:23,860 --> 00:34:28,230 We wish the State Mother a long and happy life! 420 00:34:28,690 --> 00:34:33,360 Wonderful. I will drink to that. 421 00:34:34,130 --> 00:34:34,900 Cheers. 422 00:34:42,170 --> 00:34:44,510 However, I am unable to drink much, 423 00:34:45,040 --> 00:34:47,350 and you should be toasting your lord instead. 424 00:34:47,480 --> 00:34:50,050 Now he can drink plenty of wine! 425 00:34:50,180 --> 00:34:53,580 Mother, I can't hold my wine, either. 426 00:34:53,720 --> 00:34:55,850 I get drunk after two or three cups. 427 00:34:56,490 --> 00:34:59,220 If they're toasting to you, you should drink. 428 00:34:59,320 --> 00:35:02,330 You should get drunk once a year anyway. 429 00:35:02,460 --> 00:35:07,130 been drunk a couple of times? 430 00:35:02,460 --> 00:35:07,130 Can you call yourself a man if you haven't 431 00:35:09,330 --> 00:35:12,440 Allow us to toast to our lord! 432 00:35:12,570 --> 00:35:16,210 We toast to you, our lord! We toast to you, our lord! 433 00:35:16,510 --> 00:35:20,380 Very. well. And I shall drink to you. 434 00:35:20,510 --> 00:35:22,650 Thank you, my lord! 435 00:35:29,350 --> 00:35:31,220 Hurry, to the river! 436 00:35:37,290 --> 00:35:39,330 Look! Is that man Zhao Yun? 437 00:35:39,460 --> 00:35:40,560 I think so. 438 00:35:41,160 --> 00:35:42,970 Liu Bei must be in the carriage. 439 00:35:43,100 --> 00:35:46,140 Hurry back and tell General Lu that Liu Bei is going to the river. 440 00:35:50,710 --> 00:35:54,940 My lord, allow me to toast to you again. 441 00:35:56,810 --> 00:35:59,080 I cant drink another drop. 442 00:35:59,520 --> 00:36:04,150 Zhongmou! How can you turn down a,toast from Zibu? 443 00:36:05,390 --> 00:36:07,020 I'll drink it. I'll drink it. 444 00:36:07,520 --> 00:36:09,120 I'll drink it. I'll drink it. 445 00:36:10,160 --> 00:36:11,690 Thank you, my lord. 446 00:36:17,770 --> 00:36:19,870 Come, have another cup. 447 00:36:23,140 --> 00:36:24,640 Lord Sun is drunk 448 00:36:24,740 --> 00:36:26,410 He really is drunk! 449 00:36:26,540 --> 00:36:28,910 He really did get drunk! 450 00:36:33,550 --> 00:36:37,480 Fine, then. Carry the Marquis in to rest. 451 00:36:40,320 --> 00:36:44,060 Sir Zhang, come, come. Let me toast to you. 452 00:36:44,190 --> 00:36:46,490 I'll toast to Sir Zhang,too. 453 00:36:46,930 --> 00:36:51,700 My lords, let us toast together to the State Mother! 454 00:36:53,900 --> 00:36:57,400 Sir. Liu Bei's carriage has left. He went to offer a prayer by the river. 455 00:36:57,540 --> 00:36:58,200 What? 456 00:37:00,540 --> 00:37:01,640 Send my orders. 457 00:37:01,780 --> 00:37:04,310 Have Jia Hua lead 500 troops to keep a close eye on them. 458 00:37:04,450 --> 00:37:05,280 Yes, sir. 459 00:37:14,860 --> 00:37:18,160 Lii Meng, what put you in such a panic? 460 00:37:18,290 --> 00:37:20,690 Sir, Liu Bei has left the city for the river. 461 00:37:20,830 --> 00:37:22,930 They're heading west on a boat now! 462 00:37:24,160 --> 00:37:25,330 Are you serious? 463 00:37:25,430 --> 00:37:26,630 Of course I am! 464 00:37:27,400 --> 00:37:30,570 Then why did you come here instead of reporting to Gongjin? 465 00:37:30,770 --> 00:37:33,670 He is in Chaisang and won't be back for two more days. 466 00:37:33,710 --> 00:37:36,110 Sir, please hurry and report to Lord Sun! > 467 00:37:37,340 --> 00:37:40,250 If this is true, then our lord should be informed. 468 00:37:41,080 --> 00:37:42,280 But you saw him. 469 00:37:42,850 --> 00:37:45,220 He got drunk and passed out. 470 00:37:45,450 --> 00:37:46,820 How can I report to him? 471 00:37:48,820 --> 00:37:51,860 How about I speak with the State Mother? 472 00:37:53,960 --> 00:37:56,790 Sir, considering the circumstances, can't you see 473 00:37:56,930 --> 00:38:00,330 that the State Mother is in league with her son-in-law? 474 00:38:03,000 --> 00:38:04,370 In that case, 475 00:38:04,900 --> 00:38:06,800 you decide what to do. 476 00:38:07,070 --> 00:38:09,040 Such a thing can only be decided by our lord. 477 00:38:10,880 --> 00:38:13,740 However you look at it, it still comes back to him. 478 00:38:15,780 --> 00:38:18,680 Wait for him to sober up, then. 479 00:38:20,220 --> 00:38:21,190 Sir Zhang! 480 00:38:45,010 --> 00:38:45,740 What? 481 00:38:46,940 --> 00:38:49,610 Liu Bei took my sister and ran off without telling us? 482 00:38:51,120 --> 00:38:53,520 What's wrong with all of you? Why wait until now? 483 00:38:53,620 --> 00:38:55,990 My lord, you were asleep until just now. 484 00:38:56,120 --> 00:38:58,420 I was obliged to wait in the corridor. 485 00:38:59,490 --> 00:39:01,520 What do you think is going on? 486 00:39:01,530 --> 00:39:03,330 You should have woken me. 487 00:39:03,360 --> 00:39:06,060 Send someone to pursue them immediately. 488 00:39:06,660 --> 00:39:08,900 My lord, Jia Hua has an urgent report. 489 00:39:10,770 --> 00:39:11,570 Aye. Send him in. 490 00:39:15,170 --> 00:39:20,240 My lord. The Grand Commander already sent troops to the river to intercept the boat. 491 00:39:23,850 --> 00:39:25,710 Have they apprehended Liu Bei? 492 00:39:25,850 --> 00:39:27,920 Liu Bei and the others were not on board. 493 00:39:28,050 --> 00:39:30,990 There were only a few of his soldiers from Jing. 494 00:39:31,120 --> 00:39:35,660 We went to the Eastern Residence as well. Liu Bei and the lady were not there, either. 495 00:39:35,790 --> 00:39:39,890 The Grand Commander believes they escaped using the "golden cicada shedding its skin" ploy, 496 00:39:40,030 --> 00:39:41,860 and fled for Jingzhou by land. 497 00:39:41,960 --> 00:39:45,800 What a clever little ruse he has performed. 498 00:39:46,370 --> 00:39:49,800 By doing so, they've set us back a whole day. 499 00:40:00,580 --> 00:40:01,850 Liu Xuande! 500 00:40:03,520 --> 00:40:05,090 I've treated him so well, 501 00:40:05,490 --> 00:40:07,220 and he plays such tricks on me! 502 00:40:07,360 --> 00:40:08,620 Send my orders at once! 503 00:40:08,760 --> 00:40:11,730 Have Zhou Tai and Jiang Qin take 500 men and give pursuit on land. 504 00:40:11,860 --> 00:40:13,860 Arrest Liu Bei and my sister! 505 00:40:14,000 --> 00:40:15,360 Yes, my lord. 506 00:40:14,300 --> 00:40:15,360 Yes, my lord. 507 00:40:25,910 --> 00:40:28,210 All right. Clean that up. 508 00:40:28,580 --> 00:40:29,210 Yes. 509 00:40:46,560 --> 00:40:48,330 My lord! There's an ambush ahead! 510 00:40:50,760 --> 00:40:52,870 Zhou Yu has planned for everything! 38686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.