All language subtitles for Three.Kingdoms.E53.2010.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,040 --> 00:02:34,140 Episode 53 2 00:02:23,000 --> 00:02:34,140 Three Kingdoms 3 00:02:35,610 --> 00:02:37,310 I am the Marquis of Wu. 4 00:02:39,280 --> 00:02:42,480 How could you take military action without my consent? 5 00:02:43,580 --> 00:02:46,050 Are you the lord of the Southland... 6 00:02:47,750 --> 00:02:49,950 Or am I? 7 00:03:24,050 --> 00:03:25,350 I see. 8 00:03:30,560 --> 00:03:31,660 I see now. 9 00:03:52,580 --> 00:03:55,520 This is the military tally of the Grand Commander. 10 00:03:56,350 --> 00:03:58,890 I shall humbly return it to you, my lord, 11 00:04:00,620 --> 00:04:02,620 and await my punishment at home. 12 00:04:28,150 --> 00:04:29,020 Gongjin. 13 00:05:01,820 --> 00:05:04,450 My lord has taken back Gongjin's military tally? 14 00:05:04,580 --> 00:05:08,090 Gongjin secretly sent an army of 60,000 to attack Jingzhou. 15 00:05:11,320 --> 00:05:16,360 I had no choice but to dismiss him. 16 00:05:22,800 --> 00:05:27,110 I don't know if I was right or wrong in doing so. 17 00:05:28,410 --> 00:05:30,740 My lord has acted completely correctly. 18 00:05:31,980 --> 00:05:34,080 The Sun-Liu alliance cannot be broken now. 19 00:05:34,210 --> 00:05:36,780 We must on no account declare war on Liu Bei. 20 00:05:37,850 --> 00:05:43,390 With these words of yours, my mind is slightly more at ease. 21 00:05:47,060 --> 00:05:49,130 That is Gongjin's military tally. 22 00:05:49,930 --> 00:05:53,860 Have someone take it to Baling and convey my orders. 23 00:05:55,100 --> 00:06:00,970 All units that have marched forth are to return to camp immediately and standby. 24 00:06:02,070 --> 00:06:05,040 My lord, my guess is that 25 00:06:05,540 --> 00:06:09,250 the arrival of the military tally can make the troops halt their march, 26 00:06:10,350 --> 00:06:15,720 but it will be difficult to make them return to camp. 27 00:06:17,320 --> 00:06:17,990 Why? 28 00:06:18,320 --> 00:06:21,390 The commanders at Baling only follow Gongjin's orders. 29 00:06:22,630 --> 00:06:28,430 be insufficient to redeploy them. 30 00:06:22,630 --> 00:06:28,430 I fear that word from you, my lord, will 31 00:06:31,070 --> 00:06:33,570 I have been the Marquis of Wu for ten years already! 32 00:06:33,670 --> 00:06:36,170 Does the Southland belong to Sun or to Zhou? 33 00:06:38,540 --> 00:06:41,280 Dispatch my orders. Have them return to camp at once. 34 00:06:41,410 --> 00:06:43,610 If anyone disobeys, kill him! 35 00:06:55,390 --> 00:06:57,490 Grand Commander, your injury hasn't healed yet. 36 00:06:57,590 --> 00:07:00,900 Your health is fragile. You mustn't drink wine anymore! 37 00:07:01,830 --> 00:07:03,970 Are you going to tell me what to do too? 38 00:07:05,700 --> 00:07:06,700 Leave me. 39 00:07:08,900 --> 00:07:12,140 Grand Commander! You really mustn't drink anymore! 40 00:07:11,170 --> 00:07:12,140 Get lost! 41 00:07:14,840 --> 00:07:17,380 Grand Commander! Even if you beat me to death 42 00:07:17,510 --> 00:07:20,210 I must still stop you from drinking more! 43 00:07:19,310 --> 00:07:20,210 You! 44 00:07:30,960 --> 00:07:32,160 Did I hurt you? 45 00:07:32,790 --> 00:07:34,190 No. I am all right. 46 00:07:35,030 --> 00:07:36,660 Your injury is worse. 47 00:07:42,800 --> 00:07:46,570 of the Suns for over a dozen years. 48 00:07:42,800 --> 00:07:46,570 I have dedicated my life to the service 49 00:07:46,910 --> 00:07:48,240 Who knew... 50 00:07:51,050 --> 00:07:52,880 I would end up like this? 51 00:07:58,250 --> 00:07:59,620 Grand Commander, 52 00:07:59,750 --> 00:08:02,720 our lord is young and not yet wise in the ways of the world. 53 00:08:02,860 --> 00:08:04,290 Don't blame him anymore. 54 00:08:09,960 --> 00:08:12,300 It's that Zhuge bumpkin whom I hate! 55 00:08:13,170 --> 00:08:16,400 It must be him who perceived our lord's weakness for saving face, 56 00:08:16,540 --> 00:08:21,340 and instructed Liu Bei to make a show of purchasing betrothal gifts in Jiankang, 57 00:08:21,470 --> 00:08:24,180 thus making the marriage known to everyone 58 00:08:24,280 --> 00:08:27,150 and forcing our lord to marry his sister to him. 59 00:08:30,750 --> 00:08:33,190 Grand Commander, don't feel bad about it anymore. 60 00:08:34,050 --> 00:08:36,520 Our lord has already made his decision. 61 00:08:36,620 --> 00:08:38,790 There's not much we can-do about it. 62 00:08:38,930 --> 00:08:42,690 The most important thing now is for you to take care of your health. 63 00:08:42,830 --> 00:08:45,260 The Southland cannot survive without you! 64 00:08:54,170 --> 00:08:56,610 The Southland is already without Zhou Yu. 65 00:09:05,820 --> 00:09:07,920 My lord, I have just returned from Baling. 66 00:09:10,360 --> 00:09:12,490 How is it? Have they withdrawn? 67 00:09:12,890 --> 00:09:15,560 Ding Feng, Jiang Qing, Can Ning and the others all said that 68 00:09:15,660 --> 00:09:18,860 Zhuge Liang had already mobilized. If,they were to withdraw, 69 00:09:18,960 --> 00:09:21,430 Zhuge Liang would certainly strike eastward 70 00:09:21,570 --> 00:09:23,000 and Baling would be lost. 71 00:09:23,300 --> 00:09:26,500 Therefore they ask my lord to reconsider. 72 00:09:28,410 --> 00:09:29,140 What? 73 00:09:30,880 --> 00:09:32,610 They want me to reconsider? 74 00:09:33,240 --> 00:09:34,410 Preposterous! 75 00:09:35,310 --> 00:09:38,380 With Liu Bei in Jiankang, Zhuge Liang can only bluff. 76 00:09:38,520 --> 00:09:40,380 How could he strike eastward now? 77 00:09:40,480 --> 00:09:42,690 That is obviously an excuse for their defiance. 78 00:09:42,820 --> 00:09:44,390 Take my sword. Send my orders. 79 00:09:44,490 --> 00:09:46,490 Have all of them dismissed from office! 80 00:09:46,590 --> 00:09:49,860 You think you're Cao Cao? That you have power enough to spare? 81 00:09:49,990 --> 00:09:53,260 How many officers do we have here in the Southland for you to dismiss? 82 00:09:53,730 --> 00:09:54,630 Mother. 83 00:09:58,200 --> 00:10:01,370 Mother, I have had many vexing things on my mind lately 84 00:10:02,470 --> 00:10:04,140 and I just lost my temper. 85 00:10:05,110 --> 00:10:08,910 A lord over men must be able to put up with what a lesser man cannot. 86 00:10:09,480 --> 00:10:13,050 He must be merciful and kind, sincere and humble towards his men. 87 00:10:13,320 --> 00:10:15,580 Given Zhou Yu's prestige and reputation in the army, 88 00:10:15,720 --> 00:10:20,790 your dismissal of him is likely to affect all those younger commanders' loyalty to you. 89 00:10:21,520 --> 00:10:23,160 And without their support, 90 00:10:23,290 --> 00:10:26,130 I'd like to see how long you'd be able to remain the Marquis of Wu. 91 00:10:26,260 --> 00:10:27,560 Mother, but... 92 00:10:28,600 --> 00:10:31,430 But we've already-hit a stalemate in this affair. 93 00:10:31,570 --> 00:10:34,600 I am at a loss as to what to do. 94 00:10:35,170 --> 00:10:37,210 Then I shall tell you what to do. 95 00:10:37,310 --> 00:10:39,610 Send the military tally back to Gongjin immediately. 96 00:10:39,710 --> 00:10:42,610 Ask him to continue in the position of Grand Commander. 97 00:10:47,250 --> 00:10:51,450 Mother, if you tell me to return his military tally, I will take it over to him. 98 00:10:51,590 --> 00:10:55,020 But Gongjin's plan is to attack Jing, 99 00:10:55,620 --> 00:10:57,990 which will lead to an all-out war between us and them. 100 00:10:58,130 --> 00:11:00,360 And it'll be the end of everything! 101 00:11:02,030 --> 00:11:04,930 There won't be an all-out war. And it won't be the end of anything. 102 00:11:05,070 --> 00:11:07,300 Mother has been through so much war and chaos. 103 00:11:07,570 --> 00:11:09,000 I ought to know this. 104 00:11:10,340 --> 00:11:15,080 Now, the most important thing is for you and your subordinates to be of one mind and purpose. 105 00:11:15,580 --> 00:11:18,680 And most importantly, you must not fall out with Zhou Yu. 106 00:11:21,520 --> 00:11:24,220 So, Mother, you think... 107 00:11:28,460 --> 00:11:31,660 We'll have to marry Xiaomei to Liu Bei, 108 00:11:32,890 --> 00:11:35,960 and have the families of Sun and Liu be united by marriage. 109 00:11:37,800 --> 00:11:38,700 Mother, 110 00:11:42,870 --> 00:11:44,670 weren't you unwilling to do so? 111 00:11:46,270 --> 00:11:50,240 Yes, I am really not willing to have my eighteen-year-old daughter 112 00:11:50,980 --> 00:11:53,150 to go wait on an old man of forty-eight. 113 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 However, 114 00:11:56,620 --> 00:11:59,950 in order to protect what your father and your brother fought for, 115 00:12:01,890 --> 00:12:03,560 I have no other choice. 116 00:12:09,260 --> 00:12:10,190 Mother! 117 00:12:19,570 --> 00:12:22,140 My lord! I will go announce you at once! 118 00:12:22,270 --> 00:12:25,240 Gongjin and I are brothers. There's no need to announce me. 119 00:12:30,550 --> 00:12:33,050 Grand Commander! Lord Sun is here to see you! 120 00:13:05,820 --> 00:13:07,650 My humble greetings, my lord. 121 00:13:11,490 --> 00:13:15,260 Gongjin, it looks like you are still angry with me. 122 00:13:21,030 --> 00:13:25,400 Gongjin, I've brought you your military tally. 123 00:13:26,270 --> 00:13:29,840 Whether you want to or not, you must take it back. 124 00:13:35,010 --> 00:13:38,150 I am really the one at fault in this incident. 125 00:13:40,820 --> 00:13:42,820 You were born in the same year as my brother. 126 00:13:42,950 --> 00:13:47,160 You have treated me as your younger brother. and honored my mother as your own. 127 00:13:47,920 --> 00:13:51,790 Back then, when my brother crossed the River to attack Liu Yao, 128 00:13:52,330 --> 00:13:54,460 you rallied the men of your clan to follow him. 129 00:13:54,560 --> 00:13:58,130 At that time, our family had little more than a thousand troops. 130 00:13:58,230 --> 00:13:59,600 Without you, Gongjin, 131 00:14:01,000 --> 00:14:02,640 the Southland would not be ours. 132 00:14:10,750 --> 00:14:13,810 My late brother considered you his right-hand man. 133 00:14:14,350 --> 00:14:16,480 Before he passed away, he said, 134 00:14:17,890 --> 00:14:20,950 When uncertain on internal affairs, consult Zhang Zhao, 135 00:14:21,060 --> 00:14:23,720 when uncertain on external affairs, consult Zhou Yu. 136 00:14:24,530 --> 00:14:27,190 This goes to show that in my late brother's mind. 137 00:14:28,100 --> 00:14:33,030 and in the minds of the eighty-one counties of the Southland, you are very highly thought of! 138 00:14:33,400 --> 00:14:36,500 I am in the wrong this time. 139 00:14:37,840 --> 00:14:40,070 I have neglected my late brother's last words. 140 00:14:43,140 --> 00:14:44,810 I apologize to you. 141 00:14:45,180 --> 00:14:46,110 My lord! 142 00:14:47,550 --> 00:14:49,480 I beg your forgiveness, my lord! 143 00:14:50,180 --> 00:14:51,150 Gongjin! 144 00:14:53,390 --> 00:14:56,760 Although we are liege and liegeman in name. in reality we are brothers. 145 00:14:56,860 --> 00:14:59,060 I am young and inexperienced. 146 00:14:59,530 --> 00:15:01,390 I cant avoid making mistakes. 147 00:15:02,160 --> 00:15:04,060 Would you, as the elder brother, 148 00:15:04,830 --> 00:15:06,730 be unwilling to forgive me this once? 149 00:15:07,900 --> 00:15:09,000 My lord, 150 00:15:11,970 --> 00:15:13,040 say no more. 151 00:15:14,870 --> 00:15:16,340 So, the military tally... 152 00:15:17,980 --> 00:15:19,510 I will take it back. 153 00:15:19,850 --> 00:15:20,780 However, 154 00:15:21,850 --> 00:15:23,010 regarding Jing... 155 00:15:25,150 --> 00:15:26,650 I will do as you say. 156 00:15:26,750 --> 00:15:28,550 Just tell me what we should do. 157 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 Very well. 158 00:15:32,190 --> 00:15:35,660 Then may my lord give orders for us to arrest Liu Bei and mobilize towards Jing! 159 00:15:35,760 --> 00:15:38,360 My lord! You must not yield to Gongjin on this one! 160 00:15:38,500 --> 00:15:39,360 Zijing? 161 00:15:40,570 --> 00:15:43,600 My lord. I just paid a visit to the frontlines in Baling myself. 162 00:15:43,740 --> 00:15:45,400 The 60,000 men sent to invade Jing 163 00:15:45,540 --> 00:15:47,870 have all returned to their camps. 164 00:15:47,110 --> 00:15:47,870 You! 165 00:15:49,070 --> 00:15:51,710 Gongjin, Liu Bei is a scion of the Han House. 166 00:15:51,840 --> 00:15:54,380 If we destroy him now, it would mean declaring war on the Han. 167 00:15:54,510 --> 00:15:57,110 Everyone in the realm considers Cao Cao to be the nations villain. 168 00:15:57,250 --> 00:15:59,080 If we remove Liu Bei now, 169 00:15:59,450 --> 00:16:02,390 they will consider us to be the nation's villain instead. 170 00:16:02,520 --> 00:16:05,190 Scion of the Han House? That's just in name! 171 00:16:06,920 --> 00:16:08,430 He's just the same as Cao Cao 172 00:16:08,460 --> 00:16:10,190 they are both men of ambition! 173 00:16:10,330 --> 00:16:13,530 Behind his appearance of kindness and righteousness is his ambition for domination. 174 00:16:13,630 --> 00:16:16,570 We must cut:him down now, before his power becomes full-fledged. 175 00:16:16,670 --> 00:16:18,600 Or else, once he has built up his own power. 176 00:16:18,740 --> 00:16:21,840 Cao Cao will not be the Southland's sole archenemy! 177 00:16:22,810 --> 00:16:25,610 My lord, in the world today, three forces hold the balance of power. 178 00:16:25,740 --> 00:16:28,610 Cao Cao is strong. Sun and Liu are weak. If we fight against each other, 179 00:16:28,750 --> 00:16:31,650 and we will all be his captives. 180 00:16:28,750 --> 00:16:31,650 Cao Cao will surely subjugate the world, 181 00:16:31,780 --> 00:16:36,650 Until the very last moment, we must on no account take military action against Zhuge Liang! 182 00:16:37,720 --> 00:16:38,720 My lord. 183 00:16:49,870 --> 00:16:53,700 Some have speculated that the reason why Gongjin kept trying to destroy Liu Bei 184 00:16:53,800 --> 00:16:56,300 was because he would not be bested by Zhuge Liang. 185 00:16:56,440 --> 00:16:58,840 In fact, that is completely untrue. 186 00:17:00,880 --> 00:17:02,580 Gongjin had, in his foresight. 187 00:17:03,650 --> 00:17:07,780 discerned that Liu Bei, with his claims to legitimacy and with the valor of Guan and Zhang, 188 00:17:07,920 --> 00:17:10,450 would be a source of trouble if unchecked. 189 00:17:12,220 --> 00:17:13,520 Liu Bei is a man who 190 00:17:13,990 --> 00:17:17,360 is skilled in opportunism, and takes advantage of whatever situation is before him. 191 00:17:17,490 --> 00:17:20,700 Whoever he joins is bound to come to a terrible end. 192 00:17:22,160 --> 00:17:24,400 First, he joined Tao Qian, 193 00:17:24,900 --> 00:17:27,770 and soon after he wrested Xu Province from Tao Qian. 194 00:17:28,370 --> 00:17:29,840 Next, he joined Liu Biao, 195 00:17:29,970 --> 00:17:32,140 and then Liu Biao lost Jing Province. 196 00:17:32,910 --> 00:17:35,640 Now, he claims again and again that he wants to ally himself to us. 197 00:17:35,780 --> 00:17:39,310 But who can guarantee that he will not ultimately harm the Southland? 198 00:17:40,210 --> 00:17:43,720 My lord, Tao Qian gave Xu Province to Liu Bei voluntarily! 199 00:17:44,220 --> 00:17:48,360 Liu Biao lost Jing only because he named the younger son his heir. Internal strife led to external troubles. 200 00:17:48,460 --> 00:17:50,660 And Cao Cao took over the area at the end. 201 00:17:50,790 --> 00:17:53,090 This really has nothing to do with Liu Bei! 202 00:17:53,490 --> 00:17:56,300 Lu Su, is this how you speak to me? 203 00:17:57,160 --> 00:17:58,200 Insolence. 204 00:18:04,640 --> 00:18:07,240 I have thought this through over the last few days. 205 00:18:07,670 --> 00:18:10,110 If I hadn't made the mistake of listening to you. 206 00:18:10,240 --> 00:18:11,910 how would we have lost Jing? 207 00:18:13,350 --> 00:18:15,310 Go look at the military reports. 208 00:18:15,420 --> 00:18:17,350 Zhuge Liang is about to invade Baling. 209 00:18:17,480 --> 00:18:19,690 How could you still be speaking on their behalf? 210 00:18:19,790 --> 00:18:22,420 Is this due to your friendship with Zhuge Liang? 211 00:18:26,230 --> 00:18:27,090 My lord. 212 00:18:28,030 --> 00:18:30,360 It's true that I am friends with Zhuge Liang. 213 00:18:31,130 --> 00:18:33,370 However, we are each loyal to our own lord. 214 00:18:33,970 --> 00:18:37,900 When our two states clash in war, I will still hold Zhuge Liang to be my enemy! 215 00:18:40,570 --> 00:18:44,410 Right now, you were talking about him when you mentioned Gongjin. 216 00:18:45,280 --> 00:18:49,210 I feel that Gongjin not only views Zhuge Liang as an enemy, 217 00:18:49,820 --> 00:18:52,380 but also as his personal enemy, his nemesis. 218 00:18:52,480 --> 00:18:54,350 Gongjin's hatred for Zhuge Liang 219 00:18:55,050 --> 00:18:58,190 far surpasses his hatred for the national villain, Cao Cao. 220 00:18:58,720 --> 00:19:00,560 Besides, it's hatred mixed with jealousy. 221 00:19:00,690 --> 00:19:03,360 I don't think it's the right thing to do. 222 00:19:03,500 --> 00:19:08,430 Because, when any form of hatred grows out of control, it will turn around and harm the hater. 223 00:19:09,170 --> 00:19:14,340 Therefore, I do not wish to see Gongjin give in to his private grudge and neglect his greater duties! 224 00:19:15,310 --> 00:19:16,210 Zijing. 225 00:19:21,150 --> 00:19:23,710 Then what kind of man do you think Zhuge Liang is? 226 00:19:25,350 --> 00:19:27,080 An enemy as well as a friend. 227 00:19:27,890 --> 00:19:31,390 My lord. It's easy to deal with an enemy. It's easy to deal with a friend, too. 228 00:19:31,520 --> 00:19:35,290 However, one who is both enemy and friend is the most difficult to handle, 229 00:19:35,430 --> 00:19:37,790 because he can turn into your greatest enemy at any time, 230 00:19:37,930 --> 00:19:40,560 and can turn into your trusted ally any time as well. 231 00:19:40,660 --> 00:19:43,170 Whether we treat his as an enemy or as a friend 232 00:19:43,300 --> 00:19:45,130 will depend on our wisdom. 233 00:19:47,240 --> 00:19:49,870 If we allow Gongjin to cling obstinately onto his own course, 234 00:19:49,970 --> 00:19:54,040 it would mean disaster to my lord and our state. and the Southland will be lost! 235 00:19:57,810 --> 00:20:00,550 Lu Su, so, in your opinion, 236 00:20:01,280 --> 00:20:06,160 of Gongjin and myself, one is a traitorous minister and the other is an ignorant lord? 237 00:20:06,560 --> 00:20:07,720 My lord! 238 00:20:08,120 --> 00:20:10,330 Lu Su, you are too presumptuous! 239 00:20:12,100 --> 00:20:13,100 My lord! 240 00:20:14,560 --> 00:20:16,330 Considering your former service, 241 00:20:17,600 --> 00:20:19,430 I cannot bring myself to punish you harshly. 242 00:20:19,570 --> 00:20:23,070 The work of the chief Military Adviser will concern you no longer. 243 00:20:26,680 --> 00:20:28,540 My lord, pray do not be angry. 244 00:20:29,010 --> 00:20:31,510 Even though Zijing has been froward in his speech. 245 00:20:31,650 --> 00:20:35,180 he has spoken out of loyalty. May my lord retract his command! 246 00:20:35,820 --> 00:20:38,820 I have decided. Gongjin, plead no more. 247 00:20:43,890 --> 00:20:46,060 If he does not consider me his lord, 248 00:20:48,130 --> 00:20:50,100 why must I consider him my subordinate? 249 00:21:06,210 --> 00:21:07,550 Thank you, my lord. 250 00:21:51,260 --> 00:21:53,590 Grand Commander, this is Sir Lu's residence. 251 00:22:02,370 --> 00:22:05,270 Zijing had been in the public service for many years. 252 00:22:08,040 --> 00:22:10,240 How could he be living in such poverty? 253 00:22:32,100 --> 00:22:33,330 Gongjin? 254 00:22:40,640 --> 00:22:41,440 Gongjin! 255 00:22:44,740 --> 00:22:47,880 I was just on my way home from the Marquis1, and thought I'd drop in to see you. 256 00:22:48,010 --> 00:22:48,810 Good! 257 00:22:49,550 --> 00:22:50,280 Good! 258 00:22:51,350 --> 00:22:52,050 Come! 259 00:22:54,190 --> 00:22:55,890 Go pick up some food and wine. 260 00:22:56,020 --> 00:22:59,520 I will enjoy a good drink with the Grand Commander! 261 00:23:02,030 --> 00:23:04,230 What are you still standing there for? 262 00:23:04,330 --> 00:23:08,460 Master, your salary from last year was all spent on relieving the orphans from the Battle of Red Cliff. 263 00:23:08,570 --> 00:23:11,200 We still haven't received the salary for this year. 264 00:23:11,340 --> 00:23:14,040 We really don't have enough money to buy wine. 265 00:23:15,270 --> 00:23:16,470 What's the problem? 266 00:23:16,470 --> 00:23:19,440 Come, take this fur coat of mine and pawn it. 267 00:23:19,580 --> 00:23:21,240 Go get us some good food and wine. 268 00:23:21,440 --> 00:23:22,580 Well... 269 00:23:22,380 --> 00:23:23,350 Go! 270 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Come, this way. 271 00:23:28,850 --> 00:23:29,920 After you. Come, this way. 272 00:23:33,190 --> 00:23:34,020 Come. 273 00:23:36,290 --> 00:23:37,160 Oh, Zijing. 274 00:23:39,700 --> 00:23:43,430 You were a great benefactor of mine, after all. 275 00:23:44,630 --> 00:23:49,340 Who'd have guessed that we would become political enemies over a simple dispute? 276 00:23:50,370 --> 00:23:54,740 And still, when l/came, you traded your fur coat in for wine to entertain me. 277 00:23:54,880 --> 00:23:56,340 I am very moved by that. 278 00:23:58,180 --> 00:24:02,120 Allow me to toast to your liberality! 279 00:24:04,190 --> 00:24:06,050 Gongjin, you have exaggerated. 280 00:24:06,820 --> 00:24:10,890 You and I are not political enemies. It's just that our overall strategies are different. 281 00:24:10,990 --> 00:24:12,260 Consider this. 282 00:24:12,360 --> 00:24:17,060 Back then, I did not give up my entire family fortune to help just you yourself, Gongjin, 283 00:24:17,200 --> 00:24:20,530 but to allow you to help the realm as well. 284 00:24:23,040 --> 00:24:28,010 And now, the object of our dispute is not a personal matter, 285 00:24:28,680 --> 00:24:30,880 but a matter that concerns the realm as well. 286 00:24:34,150 --> 00:24:36,480 Lu Zijing will always be Lu Zijing. 287 00:24:36,580 --> 00:24:39,150 Steadfast in his principles, yielding to no one. 288 00:24:41,360 --> 00:24:42,720 Gongjin, you flatter me. 289 00:24:52,000 --> 00:24:57,940 Actually, I have considered the possibility that your strategy of allying with Liu to repel Cao is correct. 290 00:24:58,970 --> 00:25:00,740 If I had another 20 years, 291 00:25:02,780 --> 00:25:05,080 I would certainly follow your strategy. 292 00:25:05,650 --> 00:25:06,550 However, 293 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Heaven will not give me so much time. 294 00:25:11,850 --> 00:25:15,590 For over a dozen years, I've been fighting battles all over the land, 295 00:25:18,060 --> 00:25:19,620 and the steel of war is not kind. 296 00:25:20,730 --> 00:25:22,690 I have suffered many injuries. 297 00:25:24,060 --> 00:25:27,600 Before the gates of Nanjun, I was hit by that poisoned arrow of Cao Ren as well. 298 00:25:29,200 --> 00:25:30,130 My body... 299 00:25:32,140 --> 00:25:34,440 my body is like a star, ready to fall. 300 00:25:36,940 --> 00:25:39,680 And soon it will vanish from the evening sky. 301 00:25:41,210 --> 00:25:43,980 I can no longer choose to go on the smoothest path. 302 00:25:45,550 --> 00:25:47,490 I can only take the fastest route 303 00:25:47,620 --> 00:25:51,420 in order to help our lord achieve his goal of reuniting the realm. 304 00:25:51,560 --> 00:25:52,490 Therefore, 305 00:25:54,330 --> 00:25:58,730 Jing, so that Guan and Zhang may submit to us, 306 00:25:54,330 --> 00:25:58,730 I devised this plan to take Liu Bei hostage and annex 307 00:25:58,860 --> 00:26:02,130 after which we may strike northward and vanquish Cao Cao. 308 00:26:05,300 --> 00:26:06,300 Oh, Gongjin. 309 00:26:08,140 --> 00:26:10,610 I completely understand what you're thinking. 310 00:26:11,080 --> 00:26:14,110 However, you know perfectly well 311 00:26:15,080 --> 00:26:17,710 that haste never leads to where you want to go. 312 00:26:18,850 --> 00:26:23,190 Guan and Zhang are among the most valiant warriors of the world. They are steadfast and unyielding. 313 00:26:23,790 --> 00:26:28,520 If you use this kind of method to force them into submission, will they truly accept you? 314 00:26:29,360 --> 00:26:34,560 And if they don't accept you, how could they willingly offer their services to the Southland? 315 00:26:35,930 --> 00:26:39,400 In achieving dominance, even extreme measures are justifiable. 316 00:26:39,500 --> 00:26:40,570 That is not so. 317 00:26:42,470 --> 00:26:46,070 The ultimate dominance can only be achieved through the way of humanity. 318 00:26:46,780 --> 00:26:49,510 You see, Cao Cao used to rule by force alone. 319 00:26:50,110 --> 00:26:53,450 However, after he lost at Red Cliff, 320 00:26:53,580 --> 00:26:57,150 he returned to Xudu and did not march forth again in vengeance. 321 00:26:58,250 --> 00:27:02,360 Instead, he bore his humiliation quietly, and focused on restoring the people's trust. 322 00:27:02,490 --> 00:27:04,390 Why did he change so drastically? 323 00:27:05,800 --> 00:27:09,160 It's because after such a grave defeat, 324 00:27:09,730 --> 00:27:13,570 he finally came to realize that the way of humanity is greater than the way of force. 325 00:27:27,680 --> 00:27:30,920 I am not necessarily wrong, and you are not necessarily right. 326 00:27:33,150 --> 00:27:36,360 Let's have time prove who's right and who's wrong. 327 00:27:36,460 --> 00:27:37,890 You know my temper. 328 00:27:38,730 --> 00:27:41,900 Once I have decided on something, I will never change my mind. 329 00:27:42,000 --> 00:27:44,660 Furthermore, our lord has already agreed with me. 330 00:27:45,330 --> 00:27:46,300 It's true. 331 00:27:47,470 --> 00:27:49,040 Our lord has agreed. 332 00:27:50,270 --> 00:27:51,840 But what about the State Mother? 333 00:27:55,380 --> 00:27:58,110 You lured Liu Bei here using her daughter as an excuse. 334 00:27:59,510 --> 00:28:02,050 The State Mother is one who cannot lose face. 335 00:28:02,680 --> 00:28:04,380 Can she ever agree to your plan? 336 00:28:05,290 --> 00:28:08,550 Furthermore, ever since General Bofu died, 337 00:28:09,420 --> 00:28:12,360 you have honored the State Mother as your own mother. 338 00:28:13,290 --> 00:28:16,730 Can you really disobey her word? 339 00:28:24,040 --> 00:28:27,140 You are the lord of the Southland, commanding an army a hundred thousand strong. 340 00:28:27,240 --> 00:28:29,140 Yet you are incapable of taking Jing, 341 00:28:29,240 --> 00:28:33,550 and would rather use my daughter as bait in a "beauty scheme" to lure Liu Bei here. 342 00:28:33,680 --> 00:28:35,380 Aren't you embarrassed? 343 00:28:36,420 --> 00:28:40,620 Now that he is here, you don't want to go ahead with the marriage anymore, but hold him hostage instead. 344 00:28:40,750 --> 00:28:42,590 Aren't you ashamed of yourself? 345 00:28:43,290 --> 00:28:44,520 I am ashamed. 346 00:28:46,590 --> 00:28:50,500 It was my idea to begin with. 347 00:28:46,590 --> 00:28:50,500 Madam, this has nothing to do with my lord. 348 00:28:50,600 --> 00:28:53,460 So it was you who came up with this rotten idea? 349 00:28:54,900 --> 00:28:56,700 Even if it's your rotten idea. 350 00:28:57,070 --> 00:28:59,870 as the Marquis of Wu, it's him who had the final word on it. 351 00:29:00,610 --> 00:29:01,970 And if that's so, 352 00:29:02,110 --> 00:29:05,110 he shouldn't be passing responsibility onto his subordinates. 353 00:29:06,180 --> 00:29:09,450 Zhou Yu, I can't be bothered to reprimand you over this. 354 00:29:09,750 --> 00:29:12,050 I'm only going to reprimand Sun Quan. 355 00:29:12,750 --> 00:29:17,120 You lot have already caused my daughter to become the laughingstock of the world. 356 00:29:18,560 --> 00:29:21,260 How is she ever to get married in the future? 357 00:29:21,390 --> 00:29:23,830 You only care about your petty schemes, 358 00:29:23,930 --> 00:29:27,330 and won't think twice about completely ruining my daughter's future! 359 00:29:30,940 --> 00:29:33,270 Madam, you have reprimanded rightly. 360 00:29:33,400 --> 00:29:35,340 If we use this scheme, 361 00:29:35,910 --> 00:29:38,010 even if we come to possess Jing Province, 362 00:29:38,740 --> 00:29:41,080 we will be mocked by all across the realm. 363 00:29:42,180 --> 00:29:43,250 Madam 364 00:29:43,750 --> 00:29:47,480 Xiaomei is the daughter of a marquis and of noble birth. She wont really be married to Liu Bei. 365 00:29:47,620 --> 00:29:49,920 She needn't worry about getting married in the future. 366 00:29:49,950 --> 00:29:50,890 Moreover, 367 00:29:51,020 --> 00:29:53,460 As Xiaomei is the daughter of Lord Sun Jian, 368 00:29:53,590 --> 00:29:56,330 she should also do her part for the sake of the Southland. 369 00:29:56,430 --> 00:29:59,400 You still remember that Xiaomei is Lord Sun Jian's daughter? 370 00:30:00,360 --> 00:30:02,700 Wentai was such a hero of his time. 371 00:30:03,600 --> 00:30:08,440 If he knew that his offspring would sink so low, 372 00:30:08,770 --> 00:30:11,410 he would be turning in his grave! 373 00:30:11,840 --> 00:30:14,380 Even if you don't care for dignity, I do. 374 00:30:14,910 --> 00:30:18,010 And I will make sure that the dead is not robbed of his! 375 00:30:27,120 --> 00:30:28,520 Mother, calm down. 376 00:30:29,230 --> 00:30:30,590 Mother, calm down. 377 00:30:31,160 --> 00:30:32,530 Leave me alone. 378 00:30:32,930 --> 00:30:37,570 You are such an indecisive, useless thing to have created such an embarrassing situation. 379 00:30:44,570 --> 00:30:47,680 The way I see it, since things have gone this far, 380 00:30:48,510 --> 00:30:50,580 we can only turn the ruse into reality* 381 00:30:51,150 --> 00:30:55,320 The Imperial Uncle is a scion of the Han House, and a hero of our times. 382 00:30:56,680 --> 00:31:01,220 Having him as a son-in-law shouldn't be too much of a disgrace for my daughter. 383 00:31:01,490 --> 00:31:03,120 Madam, you mustn't! 384 00:31:03,420 --> 00:31:04,520 Why not? 385 00:31:04,630 --> 00:31:07,160 Liu Bei and Sun Xiaomei may be well-matched in status. 386 00:31:07,300 --> 00:31:09,200 but their ages are too disparate. 387 00:31:09,330 --> 00:31:10,760 Liu Bei is almost fifty! 388 00:31:11,130 --> 00:31:14,830 Then why, when you suggested this marriage idea to Sun Quan originally, 389 00:31:14,970 --> 00:31:17,500 didn't you think of their differences in age? 390 00:31:17,970 --> 00:31:21,340 I... I was only setting this up as a ruse. 391 00:31:21,840 --> 00:31:23,940 I didn't think to really marry Xiaomei to him. 392 00:31:25,510 --> 00:31:28,080 You've done the deed and now you regret? 393 00:31:28,720 --> 00:31:29,020 No! 394 00:31:30,320 --> 00:31:32,690 My lord and I are bound by fraternal love, 395 00:31:32,820 --> 00:31:34,920 and Xiaomei and I are like siblings too. 396 00:31:35,060 --> 00:31:36,720 If Xiaomei really married Liu Bei, 397 00:31:36,820 --> 00:31:38,360 I would be distressed. 398 00:31:39,160 --> 00:31:41,630 Madam, would you not be distressed too? 399 00:31:42,800 --> 00:31:44,800 Madam, what about this? 400 00:31:45,170 --> 00:31:47,900 We will arrange to meet with Liu Bei at Sweet Dew Temple tomorrow. 401 00:31:48,000 --> 00:31:49,970 Xiaomei will observe from behind the screens. 402 00:31:50,000 --> 00:31:52,870 If he is to Xiaome's liking, the match will be Heaven's will, 403 00:31:53,540 --> 00:31:56,340 and we will all obey you and allow the two to marry. 404 00:31:57,610 --> 00:31:59,910 But if Xiaomei doesn't like Liu Bei, 405 00:32:00,910 --> 00:32:03,080 then we should not force her against her will. 406 00:32:03,220 --> 00:32:07,450 My lord, Madam, you wouldn't really want Xiaomei to end up in misery, would you? 407 00:32:11,160 --> 00:32:15,760 Mother, Gongjin is only saying this out of concern for Xiaomei. 408 00:32:20,130 --> 00:32:22,730 Fine then, we'll do as you said. 409 00:32:24,100 --> 00:32:26,140 If Xiaomei doesn't like him... 410 00:32:27,540 --> 00:32:29,170 we'll worry about that then. 411 00:32:36,650 --> 00:32:40,620 Grand Commander. The State Mother has never intervened in political affairs. 412 00:32:40,750 --> 00:32:43,490 Why did she come to rule on,this matter today? 413 00:32:43,760 --> 00:32:45,390 Someone asked her to come. 414 00:32:45,660 --> 00:32:46,790 Who was it? 415 00:32:48,730 --> 00:32:49,990 You shouldn't ask. 416 00:32:50,830 --> 00:32:52,500 I am not at liberty to say either. 417 00:32:52,600 --> 00:32:55,330 Would we really have Lord Suns sister marry Liu Bei? 418 00:32:56,130 --> 00:32:58,230 Xiaomei is in the spring of her youth. 419 00:32:58,340 --> 00:33:01,140 Row could she take a fancy to Liu Bei, a pathetic old man? 420 00:33:03,340 --> 00:33:04,640 I understand now. 421 00:33:04,780 --> 00:33:08,410 Grand Commander, you are trying to use the lady to quiet the State Mother. 422 00:33:09,210 --> 00:33:11,780 But we must be prepared for all possibilities. 423 00:33:12,150 --> 00:33:15,620 What if the lady falls for Liu Bei? Then what? 424 00:33:16,420 --> 00:33:18,320 Heaven may will differently than we do. 425 00:33:18,420 --> 00:33:20,060 If Heaven is not blind, 426 00:33:22,860 --> 00:33:25,490 it will not let Liu Bei walk out of Sweet Dew Temple alive. 427 00:33:31,470 --> 00:33:32,300 Yes, sir. 428 00:33:46,120 --> 00:33:50,150 Little one, your hair is growing nicer and nicer by the day. 429 00:33:50,920 --> 00:33:52,750 It makes Mother so happy. 430 00:33:55,260 --> 00:34:00,160 What a pity that l won't be able to comb it as often in the future. 431 00:34:00,630 --> 00:34:02,000 Mother, what are you talking about? 432 00:34:02,260 --> 00:34:03,900 I will always be with you! 433 00:34:05,070 --> 00:34:08,270 A grown daughter does not stay for long. You should be getting married. 434 00:34:10,240 --> 00:34:12,140 But I don't want to get married. 435 00:34:12,570 --> 00:34:15,540 Silly girl, did you really mean that? 436 00:34:19,550 --> 00:34:23,720 I consulted with your brother, and found you a husband. 437 00:34:24,050 --> 00:34:26,050 He's of imperial blood, 438 00:34:26,190 --> 00:34:29,190 and is a worthy match for my daughter. 439 00:34:30,190 --> 00:34:33,690 Mother, are you really going to marry me off to that old man? 440 00:34:33,830 --> 00:34:35,300 You found out already? 441 00:34:38,570 --> 00:34:41,970 Everyone in the city is saying that you are going to marry me off to Liu Bei. 442 00:34:42,070 --> 00:34:45,070 I suppose I'm the last one to hear about it. 443 00:34:46,440 --> 00:34:48,440 Are... are you willing? 444 00:34:48,710 --> 00:34:51,710 Mother! He is a pathetic old man! 445 00:34:53,150 --> 00:34:54,680 How can you talk like that? 446 00:34:54,950 --> 00:34:57,020 He is the Imperial Uncle, after all. 447 00:34:57,320 --> 00:34:58,620 You are too callous! 448 00:34:59,020 --> 00:35:00,790 Do you know how old he is? 449 00:35:01,790 --> 00:35:02,660 I do. 450 00:35:03,190 --> 00:35:04,390 Forty-eight. 451 00:35:04,860 --> 00:35:06,690 He is thirty years older than me! 452 00:35:07,530 --> 00:35:09,800 Can you really bring yourself to marry me to him? 453 00:35:09,900 --> 00:35:11,360 Of course I can't. 454 00:35:11,970 --> 00:35:14,430 You are my most precious, darling baby. 455 00:35:15,770 --> 00:35:18,140 But as much as I cannot bring myself to do this, 456 00:35:18,240 --> 00:35:19,700 I will still do it. 457 00:35:19,810 --> 00:35:20,570 Why? 458 00:35:20,970 --> 00:35:23,140 Because I am a woman of the Sun family. 459 00:35:23,640 --> 00:35:26,010 I have to act for the sake of the Southland, 460 00:35:26,150 --> 00:35:28,280 for the lives of millions of our people! 461 00:35:30,650 --> 00:35:33,180 I will not suffer to be sent away like a gift. 462 00:35:34,090 --> 00:35:35,820 No matter how unwilling you are. 463 00:35:36,190 --> 00:35:37,660 you must marry him, 464 00:35:37,920 --> 00:35:40,420 because you are a daughter of the Sun family. 465 00:35:40,990 --> 00:35:42,090 Little one, 466 00:35:43,000 --> 00:35:45,230 after I was married into the Sun clan. 467 00:35:46,470 --> 00:35:49,100 before I turned thirty, I lost my husband. 468 00:35:49,900 --> 00:35:53,700 And before I turned forty, I experienced the pain of losing a son. 469 00:35:54,540 --> 00:35:56,040 The tears I have wept 470 00:35:57,940 --> 00:36:00,740 are more than those wept by any other woman in the world. 471 00:36:02,610 --> 00:36:05,550 But why did I grit my teeth and continue to live? 472 00:36:06,650 --> 00:36:09,320 It was all for that the Sun clan has worked for! 473 00:36:09,420 --> 00:36:11,860 If even I, who married into the family, can do this 474 00:36:11,990 --> 00:36:14,720 you, in whom flows the blood of the Suns, 475 00:36:15,130 --> 00:36:19,260 have even more of a responsibility in ensuring the future of the Sun clan! 476 00:36:20,530 --> 00:36:23,570 Who I marry has nothing to do with the future of the Sun clan! 477 00:36:23,700 --> 00:36:26,170 Cao Cao in the north is far too powerful. 478 00:36:26,740 --> 00:36:30,040 Only by allying with Liu Bei can the Southland continue.to flourish. 479 00:36:30,140 --> 00:36:35,480 And now, only by your marriage can the Sun-Liu alliance be maintained, 480 00:36:35,610 --> 00:36:38,150 and can the Southland be safe! 481 00:36:39,750 --> 00:36:41,320 I only realized today 482 00:36:43,920 --> 00:36:47,820 that you are the most loving mother on the world, 483 00:36:51,490 --> 00:36:53,930 and the cruelest mother as well. 484 00:37:09,980 --> 00:37:10,810 My lord. 485 00:37:22,060 --> 00:37:24,460 Zilong, how many days have we been here? 486 00:37:25,590 --> 00:37:28,000 Today is the seventh day. 487 00:37:30,170 --> 00:37:31,370 Seven days. 488 00:37:31,900 --> 00:37:33,630 And no news from the Marquis of Wu. 489 00:37:34,470 --> 00:37:37,670 A few days ago, Lu Su was still dropping by every now and then. 490 00:37:38,440 --> 00:37:41,170 But even he has disappeared in the last few days. 491 00:37:43,880 --> 00:37:47,280 The men we sent to buy things reported that people were rumoring 492 00:37:47,580 --> 00:37:49,950 that Lu Su had been dismissed from office. 493 00:37:50,820 --> 00:37:52,850 My lord, I have an ominous feeling. 494 00:37:53,490 --> 00:37:56,660 Perhaps this meeting at the Sweet Dew Temple is some kind of a trap. 495 00:38:00,490 --> 00:38:02,160 Your worry is not baseless. 496 00:38:04,670 --> 00:38:06,500 The one who invited me to be married here 497 00:38:06,630 --> 00:38:09,000 was a messenger sent directly by the Marquis. 498 00:38:09,140 --> 00:38:11,100 If there hadn't been any complications, 499 00:38:11,240 --> 00:38:13,970 it wouldn't take so long for us to see Sun Quan. 500 00:38:14,110 --> 00:38:17,440 My guess is that an internal rift has arisen within the Southland. 501 00:38:18,550 --> 00:38:20,850 If it is true that Lu Zijing was dismissed, 502 00:38:20,980 --> 00:38:22,850 it would further confirm this. 503 00:38:26,490 --> 00:38:28,350 Imperial Uncle. I'm the housekeeper. 504 00:38:28,620 --> 00:38:30,060 Sir Lu wishes to see you. 505 00:38:30,190 --> 00:38:31,620 Hurry and invite him in! 506 00:38:35,900 --> 00:38:36,660 Imperial Uncle! 507 00:38:36,660 --> 00:38:36,960 Imperial Uncle! 508 00:38:36,660 --> 00:38:37,630 Zijing. 509 00:38:37,300 --> 00:38:38,700 Things have come to a head. 510 00:38:38,830 --> 00:38:41,570 Gongjin has set a trap in Sweet Dew Temple. 511 00:38:41,670 --> 00:38:43,600 If the lady is unwilling to be wed to you, 512 00:38:43,740 --> 00:38:46,270 the 300 armed men hidden in the corridors of the temple 513 00:38:46,410 --> 00:38:48,310 will not let you walk out alive. 514 00:38:54,710 --> 00:38:55,980 Is this real? 515 00:38:56,280 --> 00:38:57,580 Oh, Imperial Uncle. 516 00:38:58,180 --> 00:39:01,020 Would I risk being labeled a traitor against my lord, 517 00:39:01,150 --> 00:39:04,520 and come to the guesthouse just to tell you a lie? 518 00:39:06,590 --> 00:39:08,260 Zijing, I believe you. 519 00:39:08,760 --> 00:39:12,460 foremost gentleman of the Southland. 520 00:39:08,760 --> 00:39:12,460 Kongming said long ago that Lu Zijing is the 521 00:39:12,560 --> 00:39:15,200 With a man like you, no matter if we are friends or foe, 522 00:39:15,430 --> 00:39:16,800 it would still be a delight. 523 00:39:17,070 --> 00:39:19,300 Kongming flatters me. Let's not tarry. 524 00:39:19,670 --> 00:39:22,310 Please, take my carriage and leave here. 525 00:39:22,710 --> 00:39:25,780 I have already sent someone secretly to prepare a small boat on the River. 526 00:39:25,910 --> 00:39:27,840 It will take you back to Jingzhou overnight. 527 00:39:34,450 --> 00:39:35,590 Thank you, Zijing 528 00:39:35,850 --> 00:39:36,990 However, 529 00:39:37,120 --> 00:39:38,420 I cannot leave. 530 00:39:39,960 --> 00:39:40,860 Why not? 531 00:39:41,360 --> 00:39:45,260 If I leave, what kind of awkward position would I be leaving the Marquis in? 532 00:39:45,400 --> 00:39:48,100 Moreover, those in favor of war here hold the most sway. 533 00:39:48,700 --> 00:39:50,970 Between you and us there will be nothing but war. 534 00:39:52,540 --> 00:39:55,240 And who will benefit from all this? 535 00:39:56,270 --> 00:39:57,470 Cao Cao! 536 00:39:58,510 --> 00:39:59,510 Furthermore, 537 00:39:59,940 --> 00:40:01,980 at the Sweet Dew Temple meeting tomorrow, 538 00:40:02,080 --> 00:40:04,480 the lady might just take a liking to me. 539 00:40:05,050 --> 00:40:06,780 If she does, 540 00:40:07,120 --> 00:40:10,220 Zhou Yu will have no way of getting his men to act. 541 00:40:11,620 --> 00:40:12,890 Oh, Imperial Uncle. 542 00:40:13,920 --> 00:40:16,790 Can you still be ignorant of what kind of man Gongjin is? 543 00:40:17,460 --> 00:40:19,460 He has calculated every possibility. 544 00:40:20,260 --> 00:40:23,700 Right now, your safety is completely contingent on the lady's feelings. 545 00:40:23,800 --> 00:40:25,670 However, she is only eighteen this year. 546 00:40:25,800 --> 00:40:28,470 And you, Imperial Uncle, are already forty-eight. 547 00:40:29,140 --> 00:40:32,370 are no better than ten to one. 548 00:40:29,140 --> 00:40:32,370 Under normal circumstances, your chances 549 00:40:33,210 --> 00:40:34,910 In case the lady would not assent, 550 00:40:35,040 --> 00:40:38,410 it would be most difficult for you to leave even if you wanted to. 551 00:40:38,550 --> 00:40:39,780 Zijing, say no more. 552 00:40:43,190 --> 00:40:46,190 Even if there is just a sliver of hope, 553 00:40:47,090 --> 00:40:48,660 I must give it a try. 554 00:41:04,610 --> 00:41:05,470 Mother. 555 00:41:06,210 --> 00:41:08,580 I had them prepare some soup for you. 556 00:41:11,210 --> 00:41:14,310 It's quite late. You're not in bed yet? 557 00:41:15,750 --> 00:41:17,280 I couldn't fall sleep. 558 00:41:17,820 --> 00:41:23,160 You must be worried if your little sister will do as I told her to. 559 00:41:30,060 --> 00:41:31,800 I have never met Liu Bei. 560 00:41:32,670 --> 00:41:34,700 He is half a century old, after all. 561 00:41:35,440 --> 00:41:39,210 And in all these years he's been through much destitution and hardship. 562 00:41:39,970 --> 00:41:41,440 What if his looks... 563 00:41:42,810 --> 00:41:46,350 What if his looks aren't completely satisfactory, and Xiaomei doesn't fancy him? 564 00:41:47,810 --> 00:41:49,080 Then it'll all be over. 565 00:41:52,990 --> 00:41:54,290 Don't worry. 566 00:41:55,050 --> 00:41:58,020 I know my daughter better than anyone else does. 567 00:41:59,560 --> 00:42:02,230 The children of the Sun family are all heroes. 568 00:42:03,560 --> 00:42:07,300 Can one hero not appreciate another? 569 00:42:09,030 --> 00:42:10,600 You bear a great destiny. 570 00:42:10,900 --> 00:42:12,470 You must be calm and composed. 571 00:42:12,600 --> 00:42:15,610 Even if the sky is falling, you must be able to sleep. 572 00:42:18,140 --> 00:42:19,580 Co back and sleep. 573 00:42:20,650 --> 00:42:21,910 Mother, you are right. 574 00:42:24,850 --> 00:42:26,780 Mother, you should rest soon too. 575 00:43:08,590 --> 00:43:10,690 Our lord is truly calm and composed. 576 00:43:10,790 --> 00:43:12,600 He is sleeping soundly still. 577 00:43:14,030 --> 00:43:15,500 Our lord is quite something. 578 00:43:16,070 --> 00:43:18,200 From the first day I served him, I could tell 579 00:43:18,340 --> 00:43:21,570 that he must be the incarnation of a star. 580 00:43:38,090 --> 00:43:40,560 Gongjin has set a trap in Sweet Dew Temple. 581 00:43:40,990 --> 00:43:42,860 If the lady is unwilling to be wed to you 582 00:43:42,990 --> 00:43:45,560 the 300 armed men hidden in the corridors of the temple 583 00:43:45,690 --> 00:43:47,230 will not let you walk out alive. 47376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.