Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,500
Este drama es inspirado en una historia
real. Algunos nombres fueron cambiados y
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,760
ciertos personajes, eventos y escenas
fueron creados y fusionados para efectos
3
00:00:12,760 --> 00:00:13,760
dramáticos.
4
00:01:10,760 --> 00:01:12,700
Los uniformados hablan con los vecinos.
5
00:01:14,300 --> 00:01:15,880
Es un caso muy feo.
6
00:01:19,160 --> 00:01:22,660
Sí. Necesitamos hablar con amigos y
familiares. Claro.
7
00:01:23,740 --> 00:01:26,060
Al parecer una novia vive con él.
8
00:01:26,540 --> 00:01:27,540
Jane Andrew.
9
00:01:27,980 --> 00:01:29,380
Pero nadie la ha visto.
10
00:01:39,340 --> 00:01:44,160
boda del príncipe y la princesa de gales
Después de las diez y media, salió el
11
00:01:44,160 --> 00:01:48,660
carruaje de Clarence House y nuestra
primera oportunidad de ver a Lady Diana
12
00:01:48,660 --> 00:01:53,080
me enfocó del vestido, el velo
tentadoramente bajo. La procesión de la
13
00:01:53,080 --> 00:01:57,080
pasó bajo el arco del almirantazgo hacia
el rugido de la multitud de la Plaza
14
00:01:57,080 --> 00:02:02,220
Trafalgar. Y así Lady Diana en este
vestido deslumbrante es realmente
15
00:02:02,220 --> 00:02:06,100
su camino a la catedral. Y mientras que
el pueblo británico celebra a su nueva
16
00:02:06,100 --> 00:02:08,919
princesa, es como salido de un cuento de
hadas.
17
00:02:31,040 --> 00:02:33,020
Ay, no puede ser. ¿Qué es esa mierda?
18
00:02:34,260 --> 00:02:35,460
No voy a ver eso.
19
00:02:35,840 --> 00:02:36,739
Apágalo, Jane.
20
00:02:36,740 --> 00:02:37,960
No. Sí.
21
00:02:39,360 --> 00:02:41,240
¡No! ¡Lo estoy yendo! ¡Suéltame!
22
00:02:41,680 --> 00:02:44,060
¿Por qué lo hiciste, estúpida? ¡Eso me
dolió!
23
00:02:44,600 --> 00:02:49,280
¡Basta! ¡Suficiente! ¡Fuera! ¡No me
importa! ¡Al caso de lo que dice tu
24
00:02:49,320 --> 00:02:51,260
niño! ¡Y tú vete también! ¡Largo! ¡Ya
fue suficiente!
25
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Maldita loca.
26
00:02:59,820 --> 00:03:01,320
Se ve tan hermosa.
27
00:03:03,380 --> 00:03:06,640
Y tan feliz.
28
00:03:07,620 --> 00:03:08,960
Como debería.
29
00:03:09,520 --> 00:03:15,060
Tiene la vida resuelta. Y estoy seguro
de que toda chica en el país sueña con
30
00:03:15,060 --> 00:03:16,480
ser una princesa hoy.
31
00:03:24,460 --> 00:03:30,660
Ahora, este también lo tenemos en
blanco. Pero siempre pienso que el
32
00:03:30,660 --> 00:03:31,660
más elegante.
33
00:03:33,920 --> 00:03:34,920
Aquí está.
34
00:03:37,140 --> 00:03:38,300
Es lindo.
35
00:03:38,560 --> 00:03:40,740
Pero el encaje puede raspar un poco.
36
00:03:41,260 --> 00:03:42,840
No, sienta que suave es.
37
00:03:44,160 --> 00:03:49,680
Y la varilla está acolchonada. ¿Ves? Es
maravillosamente cómodo a lo largo del
38
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
día.
39
00:03:52,810 --> 00:03:55,970
Nos han dicho que la princesa Diana
tiene varios de este estilo.
40
00:03:58,750 --> 00:04:00,270
¿Diana compra aquí?
41
00:04:00,670 --> 00:04:04,890
No en esta sucursal específicamente,
pero es una mujer sencilla.
42
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
De acuerdo.
43
00:04:07,670 --> 00:04:10,450
Me convenciste. Me llevaré el marfil.
44
00:04:10,730 --> 00:04:12,570
Maravilloso. ¿Si gusta venir a la caja?
45
00:04:14,250 --> 00:04:16,570
Descuida, Jane. Yo llevo a la dama.
46
00:04:17,290 --> 00:04:18,890
Hay que desempacar caja.
47
00:04:19,470 --> 00:04:21,290
¿Si gusta acompañarme por aquí?
48
00:04:26,020 --> 00:04:30,440
Gracias. Pensé que te irías a Londres en
junio. De hecho, ahora nos iremos en
49
00:04:30,440 --> 00:04:31,440
julio.
50
00:04:31,860 --> 00:04:35,240
¿Y siguen siendo tú y Timo? ¿El de la
banda?
51
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
Así es.
52
00:04:39,240 --> 00:04:44,200
Su primo vive en Earl's Court y nos
quedaremos ahí un tiempo. ¿Qué van a
53
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
por dinero?
54
00:04:45,360 --> 00:04:46,960
¿O Timo es millonario?
55
00:04:49,660 --> 00:04:50,800
Trabajaremos, obvio.
56
00:04:54,020 --> 00:04:57,660
Básicamente, si quiero una carrera en
moda necesito estar en Londres.
57
00:04:58,260 --> 00:05:01,080
Bueno, mientras tengas un plan.
58
00:05:40,860 --> 00:05:42,420
Asistente de Silvia Casamar.
59
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
Continúa. Continúa.
60
00:06:08,080 --> 00:06:11,400
Me gustó.
61
00:06:16,820 --> 00:06:18,120
Oye, ¿hablaste con tu primo?
62
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
¿De qué?
63
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
Cuidado.
64
00:06:22,200 --> 00:06:23,440
¿De quedarnos con él?
65
00:06:25,860 --> 00:06:27,140
Sí, no va a pasar.
66
00:06:28,280 --> 00:06:29,440
Dijiste que estaría de acuerdo.
67
00:06:29,660 --> 00:06:34,180
No, no, necesita alguien para dividir la
renta. Ay, carajo, se ensució.
68
00:06:35,040 --> 00:06:37,060
Oye, pero ya estoy buscando varios
trabajos.
69
00:06:37,700 --> 00:06:39,200
Sí, pero esto toma tiempo.
70
00:06:39,840 --> 00:06:42,060
Escucha, tengo que irme, te dejaré en la
parada, ¿sí?
71
00:06:42,620 --> 00:06:43,800
¿No vamos a comer algo?
72
00:06:44,060 --> 00:06:45,760
No puedo, veré a los chicos hoy.
73
00:06:47,080 --> 00:06:49,820
Oye, son cosas de la banda, Jamie.
74
00:06:50,060 --> 00:06:51,800
La música siempre es primero, lo sabes.
75
00:06:53,300 --> 00:06:54,159
Sí, claro.
76
00:06:54,160 --> 00:06:55,720
¿Sí? Ok, buena chica.
77
00:07:10,430 --> 00:07:12,850
Escuche, que vendes calzones de mujer.
78
00:07:13,470 --> 00:07:15,770
Y pensé que mi trabajo era el que le ha
pescado.
79
00:07:18,150 --> 00:07:20,130
Supongo que no se te hizo lo de Londres.
80
00:07:21,130 --> 00:07:22,450
¿O sí, presumida?
81
00:07:22,930 --> 00:07:24,130
No ha cambiado.
82
00:07:24,930 --> 00:07:26,530
Estúpida, fea, curva.
83
00:07:26,970 --> 00:07:30,150
Al menos no empaco bacalao como esas
imbéciles de cerebrada.
84
00:07:30,430 --> 00:07:33,730
Tranquila. Está celosa porque voy a
hacer algo con mi vida. Ya supera, ¿lo
85
00:07:33,730 --> 00:07:34,730
quiere?
86
00:07:35,050 --> 00:07:37,250
Trabajas en Mark y tu novio vive del
gobierno.
87
00:07:37,610 --> 00:07:38,610
Tú no harás nada.
88
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
¿Estás aquí?
89
00:07:58,170 --> 00:08:00,250
No vas a creer lo que Vex me dijo.
90
00:08:01,430 --> 00:08:02,510
¡Ah, carajo!
91
00:08:04,510 --> 00:08:07,970
¡Eres un bastardo! No, no, no es lo que
piensas. Vamos a calmarnos. ¡Hemos
92
00:08:07,970 --> 00:08:09,010
empezado dos una guía juntos!
93
00:08:09,290 --> 00:08:12,190
¡No sea dramática, Jenny! ¡Estás aquí
cogiéndote a una puta del bar! ¡Oye,
94
00:08:12,190 --> 00:08:14,490
púdrete! ¡Tú ni te atrevas a hablarme!
¿O qué?
95
00:08:15,050 --> 00:08:16,290
¿Intentarás matarte de nuevo?
96
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Sí.
97
00:08:18,270 --> 00:08:21,010
Me dijo, no puedo votar a la loca por lo
que podría hacer.
98
00:08:26,250 --> 00:08:28,950
¿Jane? No puede ser. ¡Jane!
99
00:08:32,630 --> 00:08:34,750
¡Jane! ¡Jane!
100
00:08:50,930 --> 00:08:51,930
¿Jane?
101
00:08:53,550 --> 00:08:54,550
¡Jane!
102
00:08:55,370 --> 00:08:56,670
Te llegó una carta.
103
00:08:57,130 --> 00:08:59,750
Tú no vas a creerlo.
104
00:09:07,950 --> 00:09:10,710
¿Por qué te escriben del Palacio de
Buckingham?
105
00:09:12,010 --> 00:09:15,370
No tengo idea. Pues ábrela, averígualo.
106
00:09:26,380 --> 00:09:30,540
Está invitada a asistir a una entrevista
para el puesto de asistente de
107
00:09:30,540 --> 00:09:31,540
estilista.
108
00:09:32,620 --> 00:09:35,080
Para su Alteza Real, la Duquesa de York.
109
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
No puede ser.
110
00:09:38,320 --> 00:09:40,280
No es cierto, Janie.
111
00:09:40,600 --> 00:09:43,540
No puedo creerlo. Es fantástico.
112
00:09:44,120 --> 00:09:45,720
Es lo que he esperado.
113
00:09:49,300 --> 00:09:50,560
¿Dónde la encontraron?
114
00:09:50,800 --> 00:09:54,420
Estaba escondida en la cocina. ¿Y ya
confirmaron que es la letra de la novia?
115
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Hasta donde podemos.
116
00:09:56,550 --> 00:10:01,790
No sé qué opines, pero para mí esto
parece una confesión.
117
00:10:02,010 --> 00:10:03,730
En verdad, lo siento.
118
00:10:04,050 --> 00:10:06,410
Ya no tendré más dolor dentro de mí.
119
00:10:07,350 --> 00:10:09,990
Sí, pero está la otra parte de que él la
lastimaba.
120
00:10:10,290 --> 00:10:12,850
¿Crees que fue de frente a propia?
121
00:10:13,150 --> 00:10:17,030
De hecho, creo que parece más una nota
de suicidio.
122
00:10:17,470 --> 00:10:18,470
Tal vez.
123
00:10:19,290 --> 00:10:21,590
Pero ahora solo tenemos ese cuerpo.
124
00:10:22,090 --> 00:10:23,570
Sin la entrada forzada.
125
00:10:23,960 --> 00:10:27,300
Arma de oportunidad, es decir, es
clásico doméstico.
126
00:10:28,160 --> 00:10:33,340
Bien, escuchen todos. Desde ahora,
trataremos a Jane Andrews como principal
127
00:10:33,340 --> 00:10:34,820
sospechosa en esta investigación.
128
00:10:46,260 --> 00:10:50,320
Llegó el hermano. Y los amigos de Jane
Andrews y el difunto vienen en camino.
129
00:10:53,500 --> 00:10:56,880
Dijeron que querían que lo identificara.
130
00:10:58,180 --> 00:10:59,500
Así es, sí, señor.
131
00:11:01,280 --> 00:11:03,540
Primero necesitamos hacerle unas
preguntas.
132
00:11:04,520 --> 00:11:05,840
¿Qué hay con Jane?
133
00:11:07,520 --> 00:11:08,860
¿Ya la encontraron?
134
00:11:09,480 --> 00:11:15,680
Cuando escuché que Janie desapareció,
solo no supe qué hacer. ¿No tiene idea
135
00:11:15,680 --> 00:11:16,439
dónde está?
136
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
No, ninguna.
137
00:11:18,200 --> 00:11:21,340
Y le he estado llamando y escribiendo,
pero no ha contestado.
138
00:11:21,840 --> 00:11:25,500
Hemos sido amigas mucho tiempo. Esto no
tiene ningún sentido.
139
00:11:27,060 --> 00:11:29,640
¿Estás segura de que es buena idea?
140
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Claro que sí.
141
00:11:32,440 --> 00:11:33,920
Pero ¿y si todo sale mal?
142
00:11:34,120 --> 00:11:36,600
Ya sabes cómo se pone. Va a estar bien.
143
00:11:41,040 --> 00:11:44,740
¿Ves? Te dije que te serviría con un
dobladillo.
144
00:11:45,900 --> 00:11:47,060
Apenas la he usado.
145
00:11:47,760 --> 00:11:49,160
¿No se ve elegante?
146
00:11:49,850 --> 00:11:50,910
Muy profesional.
147
00:11:52,650 --> 00:11:54,110
¿Segura que ya llevas todo?
148
00:11:54,330 --> 00:11:55,330
Eso creo.
149
00:11:55,670 --> 00:11:58,270
¿Recuerdas decirles que tienes una
distinción en tu curso?
150
00:11:58,470 --> 00:12:00,070
Sí, mamá. Ya me voy.
151
00:12:01,530 --> 00:12:02,530
Sé buena.
152
00:12:02,730 --> 00:12:03,730
Así será.
153
00:12:04,610 --> 00:12:06,190
Buena suerte. Nos vemos.
154
00:12:07,930 --> 00:12:11,690
No olvides la reverencia.
155
00:12:14,410 --> 00:12:15,510
Adiós. Adiós.
156
00:12:16,870 --> 00:12:17,870
Adiós.
157
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Hasta luego.
158
00:12:56,680 --> 00:12:57,680
¡Gracias!
159
00:13:33,680 --> 00:13:35,400
Jane, pasa, por favor.
160
00:13:58,240 --> 00:14:00,000
Bien, ¿podemos empezar?
161
00:14:09,480 --> 00:14:12,480
No tienes experiencia previa en
servicios domésticos.
162
00:14:14,540 --> 00:14:15,540
No.
163
00:14:19,380 --> 00:14:21,680
He trabajado en ventas desde la
universidad.
164
00:14:21,980 --> 00:14:26,960
Supongo que el curso que hiciste incluía
coser y cuidar la ropa, ¿no? Sí.
165
00:14:31,260 --> 00:14:33,480
Bueno, fue un curso de fundamentos.
166
00:14:35,000 --> 00:14:37,340
Y mi principal interés era el diseño.
167
00:14:38,570 --> 00:14:41,410
Pero igual que los diseños originales,
aprendimos sobre estilo.
168
00:14:41,930 --> 00:14:44,030
Y a preparar atuendos y accesorios.
169
00:14:46,890 --> 00:14:48,850
Soy muy buena planeando un guardarropa.
170
00:14:55,790 --> 00:14:57,570
También soy buena cosiendo y planchando.
171
00:14:57,810 --> 00:14:59,890
Ah, bueno, es lo que se necesita aquí.
172
00:15:02,270 --> 00:15:04,930
Y como dice mi currículum, soy muy
organizada.
173
00:15:06,730 --> 00:15:08,030
Muy buena con los detalles.
174
00:15:13,150 --> 00:15:15,190
Soy puntual y trabajadora.
175
00:15:19,850 --> 00:15:26,670
Y tengo una distinción en mi... ¿Ya
vieron esto? Oigan, en serio, no puedo
176
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
con ello.
177
00:15:29,590 --> 00:15:30,590
¿Ah, qué tal?
178
00:15:30,770 --> 00:15:33,670
Es Jane Andrews, señora, para el puesto
de asistente de estilistas.
179
00:15:33,950 --> 00:15:34,990
Su Alteza Real.
180
00:15:36,010 --> 00:15:38,430
Miren lo que hicieron. Yo lo usé hace
meses.
181
00:15:38,790 --> 00:15:40,950
Pero aún así soy la que le copia a
Diana.
182
00:15:41,210 --> 00:15:45,770
Eso es una tontería. Eso es una maldita
ridiculez. No se parecen en nada. Ni
183
00:15:45,770 --> 00:15:47,890
siquiera son del mismo periodo. ¿Qué
dijiste?
184
00:15:51,530 --> 00:15:57,210
Bueno... El suyo claramente se inspiró
en la era victoriana.
185
00:15:59,590 --> 00:16:04,450
El... estilo es más náutico. El de ella
tiene encaje.
186
00:16:09,250 --> 00:16:10,730
Exacto. Muy inteligente.
187
00:16:12,150 --> 00:16:14,550
Entonces, ¿vienes de lejos?
188
00:16:15,630 --> 00:16:16,690
¿Jane Andrews?
189
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
Sí, lejos, señora.
190
00:16:18,650 --> 00:16:21,030
¿De algún lugar en el norte?
191
00:16:21,850 --> 00:16:22,850
Supongo.
192
00:16:23,210 --> 00:16:25,070
Así es, señora. ¿Y por qué te vas?
193
00:16:25,410 --> 00:16:29,090
¿Te parece que el norte es muy lúgubre?
194
00:16:32,330 --> 00:16:33,330
Para nada, señora.
195
00:16:40,279 --> 00:16:42,620
Solo creo que me adaptaré mejor a un
palacio.
196
00:16:53,460 --> 00:16:55,400
¿Entonces será mejor que se quede, no
creen?
197
00:17:08,589 --> 00:17:11,250
Como podrás ver, somos un grupo diverso.
198
00:17:11,690 --> 00:17:13,369
Pero somos muy amigables.
199
00:17:14,030 --> 00:17:16,310
Seguro te adaptarás en poco tiempo.
200
00:17:21,470 --> 00:17:22,470
Bien.
201
00:17:22,790 --> 00:17:23,790
Aquí es.
202
00:17:25,130 --> 00:17:27,490
Pues, te dejaré para que ordenes tus
cosas.
203
00:17:28,010 --> 00:17:29,010
Muchas gracias.
204
00:17:40,460 --> 00:17:42,160
Bienvenida al equipo, la jefa.
205
00:17:45,980 --> 00:17:48,620
La duquesa se levanta entre siete y
diez.
206
00:17:48,820 --> 00:17:50,720
Necesitas estar lista con su té de
mañana.
207
00:17:51,060 --> 00:17:55,080
Agua caliente y manzanilla. Y no olvides
sacarle la bolsa. ¿Le pone leche?
208
00:17:56,240 --> 00:17:58,680
No se le pone leche al té de manzanilla.
209
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
No, claro que no.
210
00:18:02,380 --> 00:18:06,660
Pon el té junto a la cama. Abre las
cortinas y vete. No le hables.
211
00:18:14,800 --> 00:18:17,960
En cuanto esté despierta, debes preparar
el baño.
212
00:18:18,320 --> 00:18:23,020
Pero solo agua caliente. Ella pondrá el
agua fría. Dobla la bata para que se
213
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
siente y se envuelva en ella.
214
00:18:28,380 --> 00:18:34,160
Y siempre, siempre lávate las manos
antes de que vayas a tocar la ropa.
215
00:18:54,830 --> 00:18:56,410
Bien, será mejor que empieces.
216
00:19:43,210 --> 00:19:45,090
Le preparé un baño, señora.
217
00:19:45,870 --> 00:19:47,870
La pobre se esfuerza mucho.
218
00:19:48,250 --> 00:19:50,770
¿No dijo ella que la hacía sentir como
si estuviera en la mina?
219
00:19:51,690 --> 00:19:54,770
que no parecía adecuada. La duquesa
quiere darle una oportunidad.
220
00:19:55,130 --> 00:19:59,670
Pero no es justo para ella, ¿sí? O sea,
está fuera de su ámbito. Exacto. Es que
221
00:19:59,670 --> 00:20:00,930
solo mire su zapato.
222
00:20:02,350 --> 00:20:04,390
Creo que aún puede aprender a hacerlo.
223
00:20:04,770 --> 00:20:06,750
Ajá. Le doy un mes máximo.
224
00:20:08,130 --> 00:20:10,070
Ella no tiene la clase necesaria.
225
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
¡Para!
226
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
Es la verdad.
227
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
¿Una tecina?
228
00:20:20,700 --> 00:20:25,140
No podría estar más equivocado. La
conozco hace años. No tiene ni un hueso
229
00:20:25,140 --> 00:20:30,620
violencia. Deberíamos preocuparnos
porque... Si ella está huyendo, ¿cree
230
00:20:30,620 --> 00:20:32,860
demás estamos en peligro? Ella debió
hacerlo.
231
00:20:34,500 --> 00:20:36,180
¿Por qué huir si no es culpable?
232
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Yo contesto.
233
00:21:21,040 --> 00:21:23,860
Hola, Goldie 54083.
234
00:21:24,420 --> 00:21:27,220
Hola mamá, soy Jane. Hola Jane, amor.
235
00:21:27,760 --> 00:21:28,800
¿Cómo estás?
236
00:21:29,080 --> 00:21:31,660
Me sorprende que tengas tiempo para
llamadas.
237
00:21:32,700 --> 00:21:34,460
Tenía ganas de saludarte.
238
00:21:34,960 --> 00:21:38,680
Bueno, ¿no quieres que piensen que estás
holgazaneando?
239
00:21:39,180 --> 00:21:40,520
Está bien, mamá.
240
00:21:41,390 --> 00:21:47,370
Le estaba contando a tu tía Kate
sobre... Sobre el asunto con la bata.
241
00:21:47,370 --> 00:21:48,750
dije que no debes repetir la cosa.
242
00:21:49,030 --> 00:21:50,130
Ay, eso lo creí.
243
00:21:51,290 --> 00:21:54,690
Y no podía creer lo que me dijiste sobre
los zapatos.
244
00:21:55,750 --> 00:21:59,990
Que en realidad tenías que armarlos
nuevos usándolos antes.
245
00:22:00,570 --> 00:22:04,550
¿Te arriesgarían a tener ampollas en un
compromiso? Pues es lo que yo le dije.
246
00:22:05,470 --> 00:22:08,410
No sé, es todo otro mundo, ¿no?
247
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
Sí.
248
00:22:12,640 --> 00:22:14,540
En realidad no es lo que creí que sería.
249
00:22:14,780 --> 00:22:15,960
Bueno, estás empezando.
250
00:22:16,920 --> 00:22:21,000
Y es como siempre digo, nada que valga
la pena viene fácil.
251
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
Sí, lo sé.
252
00:22:28,860 --> 00:22:30,780
Solo que no estoy segura de que sea para
mí.
253
00:22:32,780 --> 00:22:34,100
No seas tonta.
254
00:22:34,740 --> 00:22:35,740
¿Qué pasó?
255
00:22:36,340 --> 00:22:39,260
Le he dicho a todos lo bien que te está
yendo.
256
00:22:40,490 --> 00:22:42,450
Yo sé, pero... Pero nada.
257
00:22:43,570 --> 00:22:49,030
Mira, las chicas de aquí están atrapadas
en fábricas o teniendo bebés para
258
00:22:49,030 --> 00:22:53,270
conseguir una casa. Tú siempre has sido
mejor que eso.
259
00:22:54,930 --> 00:22:57,070
La verdad, no me siento bien, mamá.
260
00:22:59,470 --> 00:23:00,470
Jane.
261
00:23:01,990 --> 00:23:04,590
Por favor, no empieces con eso de nuevo.
262
00:23:04,810 --> 00:23:07,630
No, mamá, solo... Porque no eres más
feliz estando aquí.
263
00:23:09,450 --> 00:23:14,410
Y ese trabajo es... Es una gran y única
oportunidad.
264
00:23:15,710 --> 00:23:18,370
Puedes ser una persona totalmente nueva
si quieres.
265
00:23:20,910 --> 00:23:23,030
¿Me escuchaste? Sí, mamá.
266
00:24:23,310 --> 00:24:26,210
y hazlo de nuevo con claridad y aplomo.
267
00:24:48,650 --> 00:24:51,270
Su baño está listo, señora.
268
00:24:52,659 --> 00:24:53,700
Gracias, Jane.
269
00:24:54,200 --> 00:24:55,320
Eres la mejor.
270
00:25:01,680 --> 00:25:06,640
Desde luego, cuando la conocí, sin duda
era la chica más tierna que acababa de
271
00:25:06,640 --> 00:25:08,100
conseguir un súper trabajo.
272
00:25:08,360 --> 00:25:11,200
Tenía una idea muy clara de la vida que
quería.
273
00:25:11,580 --> 00:25:15,740
Y logró tenerla. Claro que ella era
ambiciosa.
274
00:25:15,980 --> 00:25:17,380
¿Por qué no debía hacerlo?
275
00:25:19,380 --> 00:25:21,320
Sé que parece imposible.
276
00:25:21,660 --> 00:25:23,200
Querida, créeme, lo sé.
277
00:25:23,920 --> 00:25:26,460
Solo tienes que decirle cómo te sientes.
278
00:25:26,880 --> 00:25:28,340
Ay, querida, ¿y para qué?
279
00:25:28,600 --> 00:25:33,420
Porque nada cambiará hasta que lo haga.
Esto es lo que siempre te digo. Llega un
280
00:25:33,420 --> 00:25:36,540
punto donde tienes que tomar al toro por
lo esfuerzo.
281
00:25:39,620 --> 00:25:40,700
Buenos días, Jane.
282
00:25:41,360 --> 00:25:43,960
Esa es... ¿La princesa de Gales?
283
00:25:45,620 --> 00:25:49,100
Generalmente tienen un almuerzo cuando
vienen a usar la piscina. Te digo un
284
00:25:49,100 --> 00:25:52,580
secreto. Creo que solo le gusta salir de
esa horrible casa.
285
00:25:53,340 --> 00:25:56,560
Desde luego a la duquesa le gusta ser la
de consejera. ¿En serio?
286
00:25:56,760 --> 00:26:00,800
Ay, sí. Lo que más le gusta es aconsejar
a la gente sobre sus vidas amorosas.
287
00:26:00,880 --> 00:26:02,420
Espera que te pregunte de la tuya.
288
00:26:03,140 --> 00:26:04,860
Lindos zapatos. ¿Son italianos?
289
00:26:06,580 --> 00:26:10,020
Sí. Muy lindos. Jane, hay un paquete
para ti abajo.
290
00:26:10,360 --> 00:26:11,840
¿No pueden enviarlo con un sirviente?
291
00:26:13,120 --> 00:26:14,200
Perdóneme, Lady Jane.
292
00:26:15,020 --> 00:26:17,460
Hay una recepción esta noche. Están
ocupados.
293
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
Bien.
294
00:26:22,700 --> 00:26:27,100
Por supuesto, la duquesa tenía bastantes
problemas con los que lidiar.
295
00:26:27,840 --> 00:26:32,940
Las personas suelen ser tan crueles...
296
00:26:32,940 --> 00:26:41,060
Eres
297
00:26:41,060 --> 00:26:41,879
tú, Jane.
298
00:26:41,880 --> 00:26:43,300
Lo siento, Su Alteza.
299
00:26:43,860 --> 00:26:44,860
No la vi ahí.
300
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Está bien.
301
00:26:48,020 --> 00:26:49,280
¿Ya me adquieres una?
302
00:26:51,180 --> 00:26:52,200
No, gracias.
303
00:26:52,640 --> 00:26:55,500
Señora. Tampoco debería, pero... En fin.
304
00:27:00,380 --> 00:27:01,380
¿Viste esto?
305
00:27:03,340 --> 00:27:05,140
Al parecer ahora hacen encuestas.
306
00:27:05,380 --> 00:27:08,420
¿Con quién prefieres acostarte, la
duquesa de York o una cabra?
307
00:27:08,720 --> 00:27:10,120
¿Qué? Ya sé.
308
00:27:10,540 --> 00:27:11,740
Bill, no creas.
309
00:27:11,960 --> 00:27:16,360
Lo siento mucho, señora. Es como dice el
duque. Cuando te unes a la firma, eres
310
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
una presa.
311
00:27:19,320 --> 00:27:20,740
Dice que soy muy sensible.
312
00:27:25,390 --> 00:27:28,550
Se escucha como mi ex, Timo.
313
00:27:29,270 --> 00:27:30,270
¿Ah, sí?
314
00:27:31,210 --> 00:27:34,590
Él siempre decía que yo era muy
sensible.
315
00:27:35,770 --> 00:27:37,210
Que no aceptaba una broma.
316
00:27:37,850 --> 00:27:43,090
El problema es que él no era gracioso.
¿Y ese tal Timo en qué trabajaba?
317
00:27:43,950 --> 00:27:45,390
Decía que estaba en una banda.
318
00:27:46,370 --> 00:27:48,690
Pero pasaba todo su tiempo puliendo su
auto.
319
00:27:48,890 --> 00:27:49,890
¿Por eso lo votaste?
320
00:27:50,730 --> 00:27:51,730
No.
321
00:27:53,470 --> 00:27:54,670
Lo hice porque...
322
00:27:54,920 --> 00:27:56,380
Lo encontré cogiendo a una barista.
323
00:27:58,220 --> 00:27:59,220
¡Qué horror!
324
00:28:00,360 --> 00:28:01,940
Espero que le dieras un merecido.
325
00:28:02,260 --> 00:28:03,260
Ah, sí lo hice.
326
00:28:04,860 --> 00:28:06,980
Aunque era adecuada para él, siendo
honesta.
327
00:28:08,180 --> 00:28:11,000
Era bastante decepcionante en el
departamento de hombría.
328
00:28:14,880 --> 00:28:16,140
Pues no quieres eso.
329
00:28:19,080 --> 00:28:20,080
¿Sabes?
330
00:28:23,120 --> 00:28:24,620
Te pareces mucho a mí, Jane.
331
00:28:27,220 --> 00:28:28,240
Tienes espíritu.
332
00:28:30,260 --> 00:28:35,880
Lo siento, Alteza Real.
333
00:28:36,460 --> 00:28:37,460
¿Qué sucede?
334
00:28:38,520 --> 00:28:40,140
Jillian por fin aseguró al Vizconde.
335
00:28:40,360 --> 00:28:41,880
Por fin, ya era tiempo.
336
00:28:42,240 --> 00:28:46,200
Es una excelente noticia. La llevaremos
por champaña para celebrar. Muy bien.
337
00:28:47,160 --> 00:28:50,560
Asegúrense de cargar la primera ronda a
mi tarjeta. Es muy amable, señora.
338
00:28:50,880 --> 00:28:52,460
Y que Jane las acompañe.
339
00:28:53,410 --> 00:28:54,510
¿Sabes lo que dicen?
340
00:28:54,710 --> 00:28:58,610
El mejor modo de superar a un ex es
tener abajo a alguien mejor.
341
00:28:59,470 --> 00:29:01,730
Bueno, chicas, ¿quién quiere ir a
Wechis?
342
00:29:02,010 --> 00:29:04,030
¡Vamos a bailar!
343
00:29:05,110 --> 00:29:12,030
Cuando conocí a Janie era... básicamente
la chica de la
344
00:29:12,030 --> 00:29:13,030
ciudad.
345
00:29:13,190 --> 00:29:15,230
Siempre iba a fabulosas fiestas.
346
00:29:15,430 --> 00:29:18,170
Se mezclaba con gente muy sofisticada.
347
00:29:39,120 --> 00:29:41,880
Voy a presentarte. Ven conmigo.
348
00:29:44,320 --> 00:29:45,960
¿Henry? ¿Ya conoces a Jane?
349
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
¡Hola, Jane!
350
00:29:47,500 --> 00:29:51,000
¡Hola! Es del norte, así que sabe todo
sobre rugby.
351
00:29:52,080 --> 00:29:53,760
Extraordinario. Gracias.
352
00:29:55,500 --> 00:29:57,300
¿Tú trabajas con Angela?
353
00:29:57,660 --> 00:30:01,180
Así es, sí. Así que la reina firma tu
nómina.
354
00:30:01,460 --> 00:30:03,400
Si te digo la verdad, lo hace.
355
00:30:03,880 --> 00:30:05,740
Gracias. ¿Y a qué te dedicas?
356
00:30:09,930 --> 00:30:14,990
Estos chicos, querida James, están
dementes.
357
00:30:45,040 --> 00:30:46,040
¿Hay alguien ahí?
358
00:30:49,440 --> 00:30:51,140
Creo que alguien abandonó su puesto.
359
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
Eso parece.
360
00:30:54,520 --> 00:30:55,760
Estamos atrapados.
361
00:30:56,900 --> 00:30:57,920
¿Te divertiste?
362
00:30:59,820 --> 00:31:02,080
No particularmente. No, yo tampoco.
363
00:31:03,000 --> 00:31:05,480
Decidí que estoy oficialmente viejo para
los clubes.
364
00:31:06,380 --> 00:31:07,780
Soy Charles, por cierto.
365
00:31:09,520 --> 00:31:10,520
Jane.
366
00:31:11,480 --> 00:31:14,580
Suponiendo que un día podamos escapar...
367
00:31:15,020 --> 00:31:17,780
¿Podría interesarte un trago conmigo?
368
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
¿Es apuesto?
369
00:31:22,660 --> 00:31:27,000
Mucho. Bien hecho. Ven, cuéntame todo.
370
00:31:27,260 --> 00:31:29,680
Bueno, es un ejecutivo en IBM.
371
00:31:29,920 --> 00:31:33,240
Lo que dice es muy aburrido, pero
claramente es muy importante.
372
00:31:33,540 --> 00:31:35,200
¿Y es soltero? Por el momento.
373
00:31:35,680 --> 00:31:40,080
Dice que es un confeso romántico. No ve
el punto de involucrarse con alguien a
374
00:31:40,080 --> 00:31:42,840
menos que pueda llegar a algo. Esa es
una buena señal. Y es...
375
00:31:43,120 --> 00:31:45,640
Tan tierno y divertido. ¿Y es bueno
besando?
376
00:31:45,900 --> 00:31:46,900
Ah, sí.
377
00:31:47,340 --> 00:31:48,380
Y todo lo demás.
378
00:31:51,060 --> 00:31:52,180
¿Es para la noche?
379
00:31:53,220 --> 00:31:54,220
Sí, señora.
380
00:31:54,860 --> 00:31:58,280
Creemos que combinará con los zapatos de
charol negro. Ah, está bien.
381
00:32:00,560 --> 00:32:01,860
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
382
00:32:04,280 --> 00:32:08,020
Yo solo creo que puede ser anticuado
para usted.
383
00:32:10,220 --> 00:32:12,890
Tal vez sea el corte. ¿Entonces qué
sugieres?
384
00:32:13,230 --> 00:32:15,550
¿Podría hacer algo más entallado?
385
00:32:16,130 --> 00:32:20,570
¿De color más vibrante? Tenemos varias
opciones. ¿Qué hay de ese diseñador que
386
00:32:20,570 --> 00:32:24,450
me mostraste? El de Vogue con las
lentejuelas. ¿Podemos llamarlo?
387
00:32:24,970 --> 00:32:29,350
Claro, señora. Así es lo que quiero. O
mejor aún, Jane puede ir hacia allá y
388
00:32:29,350 --> 00:32:30,350
escogerme algo.
389
00:32:30,390 --> 00:32:31,390
Con gusto, señora.
390
00:32:31,550 --> 00:32:33,550
De acuerdo. Es tu oportunidad.
391
00:32:33,890 --> 00:32:36,190
Ve a encontrarme algo fabuloso.
392
00:32:47,770 --> 00:32:52,850
Ella estaba en su elemento, corriendo
aquí y allá, subiéndose a taxis,
393
00:32:52,990 --> 00:32:54,450
alante de Buckingham, por favor.
394
00:32:56,130 --> 00:32:57,710
O sea, ¿a quién no le gustaría?
395
00:33:03,330 --> 00:33:06,470
Todo aquí, por favor.
396
00:33:07,110 --> 00:33:08,550
Gracias, estas dos en el espejo.
397
00:33:09,770 --> 00:33:10,770
Cagas ahí.
398
00:33:25,710 --> 00:33:28,670
Los hombros son elegantes. Muestre los
hombros.
399
00:33:33,290 --> 00:33:34,710
Sí, eso queda.
400
00:33:34,970 --> 00:33:36,130
Pruébese uno de los guantes.
401
00:33:36,530 --> 00:33:39,270
Sí, me gustan los guantes.
402
00:33:43,139 --> 00:33:44,460
Las hojas al frente.
403
00:33:47,300 --> 00:33:48,820
Eso queda perfecto.
404
00:33:50,520 --> 00:33:51,680
Muy dramático.
405
00:33:51,900 --> 00:33:52,900
¡Olé!
406
00:33:54,240 --> 00:33:56,960
Quiero eso, lo necesito. Bueno, lo
necesito.
407
00:34:00,640 --> 00:34:01,700
Déjeme probar algo.
408
00:34:07,500 --> 00:34:08,520
¿Qué pasa?
409
00:34:10,520 --> 00:34:11,920
¡Woo!
410
00:35:01,930 --> 00:35:02,930
Oh, qué gracias.
411
00:35:03,290 --> 00:35:05,090
Es fabuloso, ¿no cree?
412
00:35:06,250 --> 00:35:10,630
Es de un nuevo diseñador joven. Siempre
creo que ellos tienen un...
413
00:35:10,630 --> 00:35:14,910
¿Qué estás haciendo?
414
00:35:18,290 --> 00:35:24,970
Yo pensé que... que debería cortar un
poco más las mangas. A mí me parecen
415
00:35:25,890 --> 00:35:26,890
Lo están.
416
00:35:27,990 --> 00:35:30,530
Solo que siempre le quedan muy bien.
417
00:35:30,960 --> 00:35:32,040
Mostrar las muñecas.
418
00:35:34,060 --> 00:35:36,940
Tal vez tengas razón.
419
00:35:42,640 --> 00:35:44,500
¿No saldrás con tu novio esta noche?
420
00:35:46,480 --> 00:35:48,520
No, esta noche no.
421
00:35:49,400 --> 00:35:51,000
¿Todo sigue bien con él?
422
00:35:52,220 --> 00:35:53,680
Sí, es que tenía que trabajar.
423
00:35:55,560 --> 00:35:57,320
Bueno, no dejes que se escape.
424
00:35:58,300 --> 00:36:02,700
¿Cómo? Si fuera tú, conseguiría un
anillo antes de que pierda el interés.
425
00:36:02,700 --> 00:36:04,580
hombres pueden ser muy volúmenes.
426
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
Sí, señora.
427
00:36:13,940 --> 00:36:18,600
El mercado de la bolsa de valores abrió
con cautela. Huevos escalfados a la
428
00:36:18,600 --> 00:36:19,598
mouse, madame.
429
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
Gracias, cariño.
430
00:36:20,740 --> 00:36:21,740
¿Qué estamos viendo?
431
00:36:23,280 --> 00:36:25,220
Hay un nuevo programa de banqueros.
432
00:36:26,120 --> 00:36:27,700
Parecen vacaciones en el trabajo.
433
00:36:28,770 --> 00:36:29,830
¿Busco otra cosa?
434
00:36:30,050 --> 00:36:31,050
No, no, no.
435
00:36:32,390 --> 00:36:37,610
Yo entiendo que muestra una falta de
imaginación, pero podría comer huevos
436
00:36:37,610 --> 00:36:39,450
escalfados a diario el resto de mi vida.
437
00:36:42,610 --> 00:36:43,950
Creo que igual yo.
438
00:36:45,890 --> 00:36:47,310
Si estuviera contigo.
439
00:36:49,690 --> 00:36:53,390
¿En serio?
440
00:36:54,650 --> 00:36:57,430
¿No te parecería aburrido?
441
00:36:58,540 --> 00:37:01,560
Necesitaríamos revolverlos en ocasiones,
pero en principio.
442
00:37:26,700 --> 00:37:28,860
Tu tía Kay ha estado muy nerviosa.
443
00:37:29,300 --> 00:37:32,840
No paro de decirle que la duquesa en
realidad no va a venir.
444
00:37:33,840 --> 00:37:37,500
Pues sí quería, pero no es el protocolo
del palacio.
445
00:37:39,420 --> 00:37:41,320
Espera que veas el regalo que me dio
mamá.
446
00:37:41,920 --> 00:37:44,180
Es el tazón de cristal más hermoso.
447
00:37:45,460 --> 00:37:48,100
Es el mismo diseño de la cristalería que
usan en el palacio.
448
00:37:48,820 --> 00:37:51,920
Bueno, evidentemente te tienen muy alta
estima.
449
00:37:55,470 --> 00:37:56,930
Pareces una princesa.
450
00:37:58,090 --> 00:37:59,410
Nuestra princesa.
451
00:38:01,410 --> 00:38:02,410
¿Estás feliz?
452
00:38:03,310 --> 00:38:04,310
Sí.
453
00:38:12,470 --> 00:38:15,670
Y desde luego, era demasiado joven
cuando se casó.
454
00:38:16,250 --> 00:38:18,490
Estaba apenas empezando su carrera.
455
00:38:19,930 --> 00:38:23,090
Alexandra. Oye, estamos sobrepasadas. Ya
sé.
456
00:38:23,520 --> 00:38:25,760
Debe haber unos 20 que no confirmaron.
457
00:38:25,980 --> 00:38:27,280
¿Aún nos quedan folletos?
458
00:38:27,780 --> 00:38:30,600
Tengo una caja de reserva. Ay, eres
demasiado lista.
459
00:38:31,540 --> 00:38:34,280
Bien, voy a ver si el subastador ya
encontró tu martillo.
460
00:38:36,520 --> 00:38:38,560
Jane, no mires, no mires.
461
00:38:39,220 --> 00:38:40,380
Es un nuevo amigo.
462
00:38:41,240 --> 00:38:42,480
El estadounidense.
463
00:38:42,760 --> 00:38:44,580
Pero creí que el príncipe Andrew iba a
venir.
464
00:38:44,960 --> 00:38:46,080
Canceló de último momento.
465
00:38:46,600 --> 00:38:48,320
Así que se consiguió un reemplazo.
466
00:38:50,320 --> 00:38:52,340
Ay, está jugando con fuego y lo sabe.
467
00:38:53,260 --> 00:38:58,980
Bien podría ponerse un letrero en donde
diga que se aproxima un divorcio.
468
00:38:59,340 --> 00:39:02,440
Bueno, será mejor que pulamos nuestros
currículums.
469
00:39:04,000 --> 00:39:09,560
Cuando una familia se separa, la última
persona que entra es la que sale
470
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
primero.
471
00:39:15,780 --> 00:39:19,360
Dice que va a ganar suficiente dinero
para poder casarse conmigo.
472
00:39:19,620 --> 00:39:21,320
O sea, ¿te lo imaginas?
473
00:39:22,350 --> 00:39:26,090
Siempre le digo que eso no me importa un
carajo. Lo dejaría todo en un minuto.
474
00:39:26,710 --> 00:39:32,250
Ah, y ya que me acuerdo, quiero la falda
de tubo el martes. ¿La de mezclilla
475
00:39:32,250 --> 00:39:35,630
negra? Creo que hace que mi trasero se
vea magnífico.
476
00:39:36,310 --> 00:39:37,310
Sí, señora.
477
00:39:38,370 --> 00:39:41,850
Sí, la usaré cuando me lleve a almorzar
el martes.
478
00:39:45,030 --> 00:39:47,270
¿Van a salir a almorzar? ¿Por qué no
deberíamos?
479
00:39:48,080 --> 00:39:51,940
Solo somos dos buenos amigos comiendo
juntos. No hay nada que ver.
480
00:39:53,640 --> 00:39:55,100
¿No es un poco arriesgado?
481
00:39:56,820 --> 00:39:58,680
¡Ay, por favor, Jane!
482
00:39:59,360 --> 00:40:01,940
Creí que tú entre todos lo entenderías.
483
00:40:02,160 --> 00:40:06,180
Tú sabes cómo ha sido. Me estuvieron
doblegando hasta que quedé muerta por
484
00:40:06,180 --> 00:40:09,140
dentro. Y ahora... Ahora me siento viva.
485
00:40:10,280 --> 00:40:15,480
Maravillosa y gloriosamente viva. Y
créeme, eso vale cualquier riesgo.
486
00:40:15,950 --> 00:40:22,810
Porque la vida sin pasión es no estar
487
00:40:22,810 --> 00:40:23,810
viva.
488
00:40:46,030 --> 00:40:47,030
¿Qué tal la fiesta?
489
00:40:48,770 --> 00:40:50,470
Parece que no le importa a quien los ve.
490
00:40:51,550 --> 00:40:53,430
Bueno, ¿sería el fin del mundo?
491
00:40:53,930 --> 00:40:54,930
¿Cómo que el fin?
492
00:40:55,930 --> 00:40:59,350
Digamos que deja a Andrew por ese
estadounidense. Siempre puedes hacer
493
00:40:59,350 --> 00:41:01,410
cosa. ¿De qué estás hablando?
494
00:41:01,710 --> 00:41:05,050
Solo digo que puedes buscar algo que sea
un poco menos absorbente.
495
00:41:05,310 --> 00:41:06,590
Es solo un trabajo al final.
496
00:41:06,850 --> 00:41:07,850
¿Solo un trabajo?
497
00:41:08,050 --> 00:41:10,350
No es solo un trabajo.
498
00:41:10,890 --> 00:41:12,090
Ella confía en mí.
499
00:41:12,630 --> 00:41:14,870
Yo soy la única que cuida bien de ella.
500
00:41:15,480 --> 00:41:20,540
Y ella me entiende, somos amigas. Sin
ella no tengo a nadie. ¿Y yo qué soy,
501
00:41:20,540 --> 00:41:23,600
insignificante? ¡Y basta con eso,
Charles! ¿Sabes de qué hablo? Ok, ok,
502
00:41:23,980 --> 00:41:25,320
No te enojes conmigo.
503
00:41:25,560 --> 00:41:29,440
Solo digo que podríamos tener una vida
un poco más ordinaria. ¡Yo no quiero una
504
00:41:29,440 --> 00:41:30,660
vida ordinaria, oíste!
505
00:41:33,800 --> 00:41:37,720
Recuerden que ella venía de la nada y se
creó una vida realmente hermosa. Janie
506
00:41:37,720 --> 00:41:39,720
estaba sumamente orgullosa de su
trabajo.
507
00:41:39,980 --> 00:41:40,980
Era buena en eso.
508
00:41:41,920 --> 00:41:43,160
Una chica leal.
509
00:41:43,600 --> 00:41:48,300
Muy discreta. Yo creo que pasó tanto
tiempo con la maldita realeza que creyó
510
00:41:48,300 --> 00:41:49,300
pertenecía.
511
00:41:49,680 --> 00:41:54,840
Su devoción a la duquesa en realidad era
demasiado extrema. Prácticamente
512
00:41:54,840 --> 00:41:57,620
veneraba el piso por el que ella
caminaba.
513
00:41:58,840 --> 00:42:00,960
La verdad me parecía demasiado.
514
00:42:38,440 --> 00:42:41,780
Su majestad sabía todo sobre el
estadounidense y yo.
515
00:42:42,800 --> 00:42:44,660
Donde nos veíamos, lo que...
516
00:42:44,660 --> 00:42:51,220
Dijo que cesara todo
517
00:42:51,220 --> 00:42:55,960
contacto de inmediato para no traerle
deshonor a la familia.
518
00:42:58,880 --> 00:43:00,400
¿Qué va a hacer, señora?
519
00:43:02,960 --> 00:43:04,420
La verdad es que...
520
00:43:07,850 --> 00:43:10,370
No sé cuánto tiempo puede hacer esto.
521
00:43:14,290 --> 00:43:17,970
Se siente como... muerte.
522
00:43:21,070 --> 00:43:27,010
Pero realizar el cambio y no... tirarlo
todo y empezar por mi cuenta, no sé si
523
00:43:27,010 --> 00:43:28,010
tenga la fuerza.
524
00:43:31,110 --> 00:43:33,410
Es la persona más fuerte que conozco,
señora.
525
00:43:41,860 --> 00:43:44,820
¿Entiendes qué significa dejar todo
atrás?
526
00:43:45,900 --> 00:43:50,300
En cuanto diga la palabra, me iré a la
calle, seré persona non grata.
527
00:43:53,120 --> 00:44:00,100
Digo, tendré a mis niñas y ellas
seguirán protegidas, pero al
528
00:44:00,100 --> 00:44:03,980
resto no tendré opción más que soltarlo.
529
00:44:14,060 --> 00:44:15,060
Solo tú y yo, Jaina.
530
00:44:19,100 --> 00:44:22,840
Suponiendo que continuarás a mi lado.
531
00:44:29,320 --> 00:44:30,320
Siempre, señora.
532
00:44:46,930 --> 00:44:47,930
Regresas tarde.
533
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
¿Tienes hambre?
534
00:44:51,850 --> 00:44:52,850
La verdad no.
535
00:44:54,170 --> 00:44:55,810
¿Entonces preparó algo para mí?
536
00:44:56,030 --> 00:44:57,030
Haz lo que quieras.
537
00:44:57,710 --> 00:44:58,950
Trabajaré temprano con Sara.
538
00:45:23,950 --> 00:45:29,590
Desde luego, si intentan contactar a
Jane, ya saben con quién tienen que
539
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
¿Adelante?
540
00:45:37,750 --> 00:45:41,990
Le agradecemos que nos dedique su tiempo
así, señora.
541
00:45:42,850 --> 00:45:48,470
No es nada. Es lo menos que puedo hacer.
Aunque la verdad debo decir, no puedo
542
00:45:48,470 --> 00:45:50,030
creerlo. ¿Jane?
543
00:45:51,490 --> 00:45:52,790
Siempre fue tan...
544
00:45:54,370 --> 00:45:56,650
Bueno, lo último que me esperaría.
545
00:45:57,570 --> 00:45:58,610
Sí, entiendo.
546
00:46:00,530 --> 00:46:02,310
Esto no nos llevará mucho tiempo.
547
00:46:02,670 --> 00:46:03,670
Oh, claro.
548
00:46:04,490 --> 00:46:06,350
Exactamente, ¿qué quieren que haga?
549
00:46:07,470 --> 00:46:08,470
¿Jane?
550
00:46:09,490 --> 00:46:11,430
Soy Sarah, la duquesa de York.
551
00:46:13,270 --> 00:46:20,130
La policía necesita hablar contigo, así
que... Si escuchas este mensaje... Por
552
00:46:20,130 --> 00:46:21,130
favor.
553
00:46:21,750 --> 00:46:23,990
Debes venir con ellos y ayudarlos.
554
00:46:26,930 --> 00:46:28,870
Sé que seguro tienes miedo.
555
00:46:31,170 --> 00:46:33,190
Pero eso es lo único que puedes hacer.
556
00:46:37,870 --> 00:46:38,870
Ay, Jane.
557
00:46:41,750 --> 00:46:43,990
Hemos pasado por tanto tú y yo.
558
00:46:47,990 --> 00:46:49,390
¿Cómo es que terminaste?
559
00:47:11,280 --> 00:47:14,840
Llevamos tres días en una búsqueda
nacional y no estamos nada cerca de
560
00:47:14,840 --> 00:47:21,220
atraparla. Y la gran pregunta ahora es,
¿dónde demonios está Jane Andrews?
561
00:47:21,260 --> 00:47:26,480
Entonces, el plan es, nos vamos el
viernes a Alemania y debo seguir los
562
00:47:26,480 --> 00:47:29,460
victoria. Los tiempos difíciles
requieren medidas saudables.
563
00:47:29,960 --> 00:47:32,140
Me pregunto si podrá haber alguien
afuera.
564
00:47:32,880 --> 00:47:37,620
Alguien que de verdad sea mi alma
gemela. Un hombre de muchos talentos.
565
00:47:37,920 --> 00:47:40,020
¿Cómo estás? Este tipo de estrés.
566
00:47:40,400 --> 00:47:45,140
No creo que sea bueno para ti. Este
hombre es muy pasional. Pero cuando lo
567
00:47:45,140 --> 00:47:47,080
conozcas, ya no habrá vuelta atrás.
568
00:47:47,560 --> 00:47:48,560
¡Hermosa!
569
00:47:48,940 --> 00:47:53,620
Desde ahora, Jane Andrews, yo me quedaré
contigo. No te vale que lo hagas.
570
00:47:53,960 --> 00:47:54,960
¡Te odio!
571
00:47:55,540 --> 00:47:57,500
Le estaba diciendo a Luis esta mañana.
572
00:47:57,780 --> 00:47:59,180
Sara dice que trabajo demasiado.
573
00:47:59,520 --> 00:48:03,060
No he tenido un día libre en casi dos
años. No es que sea poco razonable, ¿o
574
00:48:04,460 --> 00:48:05,460
¡Hola, Janey!
575
00:48:06,100 --> 00:48:09,500
Me temo que tendremos que dejarte ir.
¿Qué pasa conmigo, mamá?
576
00:48:09,840 --> 00:48:11,180
¿Por qué no puedo ser feliz?
577
00:48:11,580 --> 00:48:14,980
Aburrida, manicomio, Jane. ¿Por qué
siempre tienes que ir tan lejos?
578
00:48:15,200 --> 00:48:17,080
Suéltame. Estás lastimándome. Ay,
sobrevivirás.
579
00:48:17,480 --> 00:48:19,040
Intenté suicidarme en el pasado.
580
00:48:19,360 --> 00:48:23,940
Jane, me tienes muy preocupada. ¿Estás
bien? Yo sí conocí a mi príncipe azul y
581
00:48:23,940 --> 00:48:27,540
me casé con él. ¡Estás loco! ¡Cierra la
puta boca!
582
00:48:27,980 --> 00:48:29,460
¡Nosotros somos felices!
583
00:48:29,960 --> 00:48:31,000
Nunca me amaste.
584
00:48:31,300 --> 00:48:32,600
Me gustaría estar muerta.
585
00:48:32,860 --> 00:48:35,260
Me gustaría que la policía evitara que
nos lastimáramos.
586
00:48:36,520 --> 00:48:38,180
No sabía que estaba muerta.
587
00:48:39,880 --> 00:48:42,440
Homicidio premeditado. Solo no parecía
cierto.
588
00:48:42,680 --> 00:48:47,260
Nunca quise lastimarlo. En cuanto a la
identidad de la asesina, Jane Andrews
589
00:48:47,260 --> 00:48:54,200
blandió el bate y sostuvo el cuchillo.
Si me dejas, no sé lo que haría.
42670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.