All language subtitles for The Lady - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:09,500 Este drama es inspirado en una historia real. Algunos nombres fueron cambiados y 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,760 ciertos personajes, eventos y escenas fueron creados y fusionados para efectos 3 00:00:12,760 --> 00:00:13,760 dramáticos. 4 00:01:10,760 --> 00:01:12,700 Los uniformados hablan con los vecinos. 5 00:01:14,300 --> 00:01:15,880 Es un caso muy feo. 6 00:01:19,160 --> 00:01:22,660 Sí. Necesitamos hablar con amigos y familiares. Claro. 7 00:01:23,740 --> 00:01:26,060 Al parecer una novia vive con él. 8 00:01:26,540 --> 00:01:27,540 Jane Andrew. 9 00:01:27,980 --> 00:01:29,380 Pero nadie la ha visto. 10 00:01:39,340 --> 00:01:44,160 boda del príncipe y la princesa de gales Después de las diez y media, salió el 11 00:01:44,160 --> 00:01:48,660 carruaje de Clarence House y nuestra primera oportunidad de ver a Lady Diana 12 00:01:48,660 --> 00:01:53,080 me enfocó del vestido, el velo tentadoramente bajo. La procesión de la 13 00:01:53,080 --> 00:01:57,080 pasó bajo el arco del almirantazgo hacia el rugido de la multitud de la Plaza 14 00:01:57,080 --> 00:02:02,220 Trafalgar. Y así Lady Diana en este vestido deslumbrante es realmente 15 00:02:02,220 --> 00:02:06,100 su camino a la catedral. Y mientras que el pueblo británico celebra a su nueva 16 00:02:06,100 --> 00:02:08,919 princesa, es como salido de un cuento de hadas. 17 00:02:31,040 --> 00:02:33,020 Ay, no puede ser. ¿Qué es esa mierda? 18 00:02:34,260 --> 00:02:35,460 No voy a ver eso. 19 00:02:35,840 --> 00:02:36,739 Apágalo, Jane. 20 00:02:36,740 --> 00:02:37,960 No. Sí. 21 00:02:39,360 --> 00:02:41,240 ¡No! ¡Lo estoy yendo! ¡Suéltame! 22 00:02:41,680 --> 00:02:44,060 ¿Por qué lo hiciste, estúpida? ¡Eso me dolió! 23 00:02:44,600 --> 00:02:49,280 ¡Basta! ¡Suficiente! ¡Fuera! ¡No me importa! ¡Al caso de lo que dice tu 24 00:02:49,320 --> 00:02:51,260 niño! ¡Y tú vete también! ¡Largo! ¡Ya fue suficiente! 25 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Maldita loca. 26 00:02:59,820 --> 00:03:01,320 Se ve tan hermosa. 27 00:03:03,380 --> 00:03:06,640 Y tan feliz. 28 00:03:07,620 --> 00:03:08,960 Como debería. 29 00:03:09,520 --> 00:03:15,060 Tiene la vida resuelta. Y estoy seguro de que toda chica en el país sueña con 30 00:03:15,060 --> 00:03:16,480 ser una princesa hoy. 31 00:03:24,460 --> 00:03:30,660 Ahora, este también lo tenemos en blanco. Pero siempre pienso que el 32 00:03:30,660 --> 00:03:31,660 más elegante. 33 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Aquí está. 34 00:03:37,140 --> 00:03:38,300 Es lindo. 35 00:03:38,560 --> 00:03:40,740 Pero el encaje puede raspar un poco. 36 00:03:41,260 --> 00:03:42,840 No, sienta que suave es. 37 00:03:44,160 --> 00:03:49,680 Y la varilla está acolchonada. ¿Ves? Es maravillosamente cómodo a lo largo del 38 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 día. 39 00:03:52,810 --> 00:03:55,970 Nos han dicho que la princesa Diana tiene varios de este estilo. 40 00:03:58,750 --> 00:04:00,270 ¿Diana compra aquí? 41 00:04:00,670 --> 00:04:04,890 No en esta sucursal específicamente, pero es una mujer sencilla. 42 00:04:06,250 --> 00:04:07,250 De acuerdo. 43 00:04:07,670 --> 00:04:10,450 Me convenciste. Me llevaré el marfil. 44 00:04:10,730 --> 00:04:12,570 Maravilloso. ¿Si gusta venir a la caja? 45 00:04:14,250 --> 00:04:16,570 Descuida, Jane. Yo llevo a la dama. 46 00:04:17,290 --> 00:04:18,890 Hay que desempacar caja. 47 00:04:19,470 --> 00:04:21,290 ¿Si gusta acompañarme por aquí? 48 00:04:26,020 --> 00:04:30,440 Gracias. Pensé que te irías a Londres en junio. De hecho, ahora nos iremos en 49 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 julio. 50 00:04:31,860 --> 00:04:35,240 ¿Y siguen siendo tú y Timo? ¿El de la banda? 51 00:04:37,100 --> 00:04:38,100 Así es. 52 00:04:39,240 --> 00:04:44,200 Su primo vive en Earl's Court y nos quedaremos ahí un tiempo. ¿Qué van a 53 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 por dinero? 54 00:04:45,360 --> 00:04:46,960 ¿O Timo es millonario? 55 00:04:49,660 --> 00:04:50,800 Trabajaremos, obvio. 56 00:04:54,020 --> 00:04:57,660 Básicamente, si quiero una carrera en moda necesito estar en Londres. 57 00:04:58,260 --> 00:05:01,080 Bueno, mientras tengas un plan. 58 00:05:40,860 --> 00:05:42,420 Asistente de Silvia Casamar. 59 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Continúa. Continúa. 60 00:06:08,080 --> 00:06:11,400 Me gustó. 61 00:06:16,820 --> 00:06:18,120 Oye, ¿hablaste con tu primo? 62 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 ¿De qué? 63 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Cuidado. 64 00:06:22,200 --> 00:06:23,440 ¿De quedarnos con él? 65 00:06:25,860 --> 00:06:27,140 Sí, no va a pasar. 66 00:06:28,280 --> 00:06:29,440 Dijiste que estaría de acuerdo. 67 00:06:29,660 --> 00:06:34,180 No, no, necesita alguien para dividir la renta. Ay, carajo, se ensució. 68 00:06:35,040 --> 00:06:37,060 Oye, pero ya estoy buscando varios trabajos. 69 00:06:37,700 --> 00:06:39,200 Sí, pero esto toma tiempo. 70 00:06:39,840 --> 00:06:42,060 Escucha, tengo que irme, te dejaré en la parada, ¿sí? 71 00:06:42,620 --> 00:06:43,800 ¿No vamos a comer algo? 72 00:06:44,060 --> 00:06:45,760 No puedo, veré a los chicos hoy. 73 00:06:47,080 --> 00:06:49,820 Oye, son cosas de la banda, Jamie. 74 00:06:50,060 --> 00:06:51,800 La música siempre es primero, lo sabes. 75 00:06:53,300 --> 00:06:54,159 Sí, claro. 76 00:06:54,160 --> 00:06:55,720 ¿Sí? Ok, buena chica. 77 00:07:10,430 --> 00:07:12,850 Escuche, que vendes calzones de mujer. 78 00:07:13,470 --> 00:07:15,770 Y pensé que mi trabajo era el que le ha pescado. 79 00:07:18,150 --> 00:07:20,130 Supongo que no se te hizo lo de Londres. 80 00:07:21,130 --> 00:07:22,450 ¿O sí, presumida? 81 00:07:22,930 --> 00:07:24,130 No ha cambiado. 82 00:07:24,930 --> 00:07:26,530 Estúpida, fea, curva. 83 00:07:26,970 --> 00:07:30,150 Al menos no empaco bacalao como esas imbéciles de cerebrada. 84 00:07:30,430 --> 00:07:33,730 Tranquila. Está celosa porque voy a hacer algo con mi vida. Ya supera, ¿lo 85 00:07:33,730 --> 00:07:34,730 quiere? 86 00:07:35,050 --> 00:07:37,250 Trabajas en Mark y tu novio vive del gobierno. 87 00:07:37,610 --> 00:07:38,610 Tú no harás nada. 88 00:07:56,810 --> 00:07:57,810 ¿Estás aquí? 89 00:07:58,170 --> 00:08:00,250 No vas a creer lo que Vex me dijo. 90 00:08:01,430 --> 00:08:02,510 ¡Ah, carajo! 91 00:08:04,510 --> 00:08:07,970 ¡Eres un bastardo! No, no, no es lo que piensas. Vamos a calmarnos. ¡Hemos 92 00:08:07,970 --> 00:08:09,010 empezado dos una guía juntos! 93 00:08:09,290 --> 00:08:12,190 ¡No sea dramática, Jenny! ¡Estás aquí cogiéndote a una puta del bar! ¡Oye, 94 00:08:12,190 --> 00:08:14,490 púdrete! ¡Tú ni te atrevas a hablarme! ¿O qué? 95 00:08:15,050 --> 00:08:16,290 ¿Intentarás matarte de nuevo? 96 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Sí. 97 00:08:18,270 --> 00:08:21,010 Me dijo, no puedo votar a la loca por lo que podría hacer. 98 00:08:26,250 --> 00:08:28,950 ¿Jane? No puede ser. ¡Jane! 99 00:08:32,630 --> 00:08:34,750 ¡Jane! ¡Jane! 100 00:08:50,930 --> 00:08:51,930 ¿Jane? 101 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 ¡Jane! 102 00:08:55,370 --> 00:08:56,670 Te llegó una carta. 103 00:08:57,130 --> 00:08:59,750 Tú no vas a creerlo. 104 00:09:07,950 --> 00:09:10,710 ¿Por qué te escriben del Palacio de Buckingham? 105 00:09:12,010 --> 00:09:15,370 No tengo idea. Pues ábrela, averígualo. 106 00:09:26,380 --> 00:09:30,540 Está invitada a asistir a una entrevista para el puesto de asistente de 107 00:09:30,540 --> 00:09:31,540 estilista. 108 00:09:32,620 --> 00:09:35,080 Para su Alteza Real, la Duquesa de York. 109 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 No puede ser. 110 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 No es cierto, Janie. 111 00:09:40,600 --> 00:09:43,540 No puedo creerlo. Es fantástico. 112 00:09:44,120 --> 00:09:45,720 Es lo que he esperado. 113 00:09:49,300 --> 00:09:50,560 ¿Dónde la encontraron? 114 00:09:50,800 --> 00:09:54,420 Estaba escondida en la cocina. ¿Y ya confirmaron que es la letra de la novia? 115 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 Hasta donde podemos. 116 00:09:56,550 --> 00:10:01,790 No sé qué opines, pero para mí esto parece una confesión. 117 00:10:02,010 --> 00:10:03,730 En verdad, lo siento. 118 00:10:04,050 --> 00:10:06,410 Ya no tendré más dolor dentro de mí. 119 00:10:07,350 --> 00:10:09,990 Sí, pero está la otra parte de que él la lastimaba. 120 00:10:10,290 --> 00:10:12,850 ¿Crees que fue de frente a propia? 121 00:10:13,150 --> 00:10:17,030 De hecho, creo que parece más una nota de suicidio. 122 00:10:17,470 --> 00:10:18,470 Tal vez. 123 00:10:19,290 --> 00:10:21,590 Pero ahora solo tenemos ese cuerpo. 124 00:10:22,090 --> 00:10:23,570 Sin la entrada forzada. 125 00:10:23,960 --> 00:10:27,300 Arma de oportunidad, es decir, es clásico doméstico. 126 00:10:28,160 --> 00:10:33,340 Bien, escuchen todos. Desde ahora, trataremos a Jane Andrews como principal 127 00:10:33,340 --> 00:10:34,820 sospechosa en esta investigación. 128 00:10:46,260 --> 00:10:50,320 Llegó el hermano. Y los amigos de Jane Andrews y el difunto vienen en camino. 129 00:10:53,500 --> 00:10:56,880 Dijeron que querían que lo identificara. 130 00:10:58,180 --> 00:10:59,500 Así es, sí, señor. 131 00:11:01,280 --> 00:11:03,540 Primero necesitamos hacerle unas preguntas. 132 00:11:04,520 --> 00:11:05,840 ¿Qué hay con Jane? 133 00:11:07,520 --> 00:11:08,860 ¿Ya la encontraron? 134 00:11:09,480 --> 00:11:15,680 Cuando escuché que Janie desapareció, solo no supe qué hacer. ¿No tiene idea 135 00:11:15,680 --> 00:11:16,439 dónde está? 136 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 No, ninguna. 137 00:11:18,200 --> 00:11:21,340 Y le he estado llamando y escribiendo, pero no ha contestado. 138 00:11:21,840 --> 00:11:25,500 Hemos sido amigas mucho tiempo. Esto no tiene ningún sentido. 139 00:11:27,060 --> 00:11:29,640 ¿Estás segura de que es buena idea? 140 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Claro que sí. 141 00:11:32,440 --> 00:11:33,920 Pero ¿y si todo sale mal? 142 00:11:34,120 --> 00:11:36,600 Ya sabes cómo se pone. Va a estar bien. 143 00:11:41,040 --> 00:11:44,740 ¿Ves? Te dije que te serviría con un dobladillo. 144 00:11:45,900 --> 00:11:47,060 Apenas la he usado. 145 00:11:47,760 --> 00:11:49,160 ¿No se ve elegante? 146 00:11:49,850 --> 00:11:50,910 Muy profesional. 147 00:11:52,650 --> 00:11:54,110 ¿Segura que ya llevas todo? 148 00:11:54,330 --> 00:11:55,330 Eso creo. 149 00:11:55,670 --> 00:11:58,270 ¿Recuerdas decirles que tienes una distinción en tu curso? 150 00:11:58,470 --> 00:12:00,070 Sí, mamá. Ya me voy. 151 00:12:01,530 --> 00:12:02,530 Sé buena. 152 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 Así será. 153 00:12:04,610 --> 00:12:06,190 Buena suerte. Nos vemos. 154 00:12:07,930 --> 00:12:11,690 No olvides la reverencia. 155 00:12:14,410 --> 00:12:15,510 Adiós. Adiós. 156 00:12:16,870 --> 00:12:17,870 Adiós. 157 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Hasta luego. 158 00:12:56,680 --> 00:12:57,680 ¡Gracias! 159 00:13:33,680 --> 00:13:35,400 Jane, pasa, por favor. 160 00:13:58,240 --> 00:14:00,000 Bien, ¿podemos empezar? 161 00:14:09,480 --> 00:14:12,480 No tienes experiencia previa en servicios domésticos. 162 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 No. 163 00:14:19,380 --> 00:14:21,680 He trabajado en ventas desde la universidad. 164 00:14:21,980 --> 00:14:26,960 Supongo que el curso que hiciste incluía coser y cuidar la ropa, ¿no? Sí. 165 00:14:31,260 --> 00:14:33,480 Bueno, fue un curso de fundamentos. 166 00:14:35,000 --> 00:14:37,340 Y mi principal interés era el diseño. 167 00:14:38,570 --> 00:14:41,410 Pero igual que los diseños originales, aprendimos sobre estilo. 168 00:14:41,930 --> 00:14:44,030 Y a preparar atuendos y accesorios. 169 00:14:46,890 --> 00:14:48,850 Soy muy buena planeando un guardarropa. 170 00:14:55,790 --> 00:14:57,570 También soy buena cosiendo y planchando. 171 00:14:57,810 --> 00:14:59,890 Ah, bueno, es lo que se necesita aquí. 172 00:15:02,270 --> 00:15:04,930 Y como dice mi currículum, soy muy organizada. 173 00:15:06,730 --> 00:15:08,030 Muy buena con los detalles. 174 00:15:13,150 --> 00:15:15,190 Soy puntual y trabajadora. 175 00:15:19,850 --> 00:15:26,670 Y tengo una distinción en mi... ¿Ya vieron esto? Oigan, en serio, no puedo 176 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 con ello. 177 00:15:29,590 --> 00:15:30,590 ¿Ah, qué tal? 178 00:15:30,770 --> 00:15:33,670 Es Jane Andrews, señora, para el puesto de asistente de estilistas. 179 00:15:33,950 --> 00:15:34,990 Su Alteza Real. 180 00:15:36,010 --> 00:15:38,430 Miren lo que hicieron. Yo lo usé hace meses. 181 00:15:38,790 --> 00:15:40,950 Pero aún así soy la que le copia a Diana. 182 00:15:41,210 --> 00:15:45,770 Eso es una tontería. Eso es una maldita ridiculez. No se parecen en nada. Ni 183 00:15:45,770 --> 00:15:47,890 siquiera son del mismo periodo. ¿Qué dijiste? 184 00:15:51,530 --> 00:15:57,210 Bueno... El suyo claramente se inspiró en la era victoriana. 185 00:15:59,590 --> 00:16:04,450 El... estilo es más náutico. El de ella tiene encaje. 186 00:16:09,250 --> 00:16:10,730 Exacto. Muy inteligente. 187 00:16:12,150 --> 00:16:14,550 Entonces, ¿vienes de lejos? 188 00:16:15,630 --> 00:16:16,690 ¿Jane Andrews? 189 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 Sí, lejos, señora. 190 00:16:18,650 --> 00:16:21,030 ¿De algún lugar en el norte? 191 00:16:21,850 --> 00:16:22,850 Supongo. 192 00:16:23,210 --> 00:16:25,070 Así es, señora. ¿Y por qué te vas? 193 00:16:25,410 --> 00:16:29,090 ¿Te parece que el norte es muy lúgubre? 194 00:16:32,330 --> 00:16:33,330 Para nada, señora. 195 00:16:40,279 --> 00:16:42,620 Solo creo que me adaptaré mejor a un palacio. 196 00:16:53,460 --> 00:16:55,400 ¿Entonces será mejor que se quede, no creen? 197 00:17:08,589 --> 00:17:11,250 Como podrás ver, somos un grupo diverso. 198 00:17:11,690 --> 00:17:13,369 Pero somos muy amigables. 199 00:17:14,030 --> 00:17:16,310 Seguro te adaptarás en poco tiempo. 200 00:17:21,470 --> 00:17:22,470 Bien. 201 00:17:22,790 --> 00:17:23,790 Aquí es. 202 00:17:25,130 --> 00:17:27,490 Pues, te dejaré para que ordenes tus cosas. 203 00:17:28,010 --> 00:17:29,010 Muchas gracias. 204 00:17:40,460 --> 00:17:42,160 Bienvenida al equipo, la jefa. 205 00:17:45,980 --> 00:17:48,620 La duquesa se levanta entre siete y diez. 206 00:17:48,820 --> 00:17:50,720 Necesitas estar lista con su té de mañana. 207 00:17:51,060 --> 00:17:55,080 Agua caliente y manzanilla. Y no olvides sacarle la bolsa. ¿Le pone leche? 208 00:17:56,240 --> 00:17:58,680 No se le pone leche al té de manzanilla. 209 00:17:59,860 --> 00:18:00,860 No, claro que no. 210 00:18:02,380 --> 00:18:06,660 Pon el té junto a la cama. Abre las cortinas y vete. No le hables. 211 00:18:14,800 --> 00:18:17,960 En cuanto esté despierta, debes preparar el baño. 212 00:18:18,320 --> 00:18:23,020 Pero solo agua caliente. Ella pondrá el agua fría. Dobla la bata para que se 213 00:18:23,020 --> 00:18:24,700 siente y se envuelva en ella. 214 00:18:28,380 --> 00:18:34,160 Y siempre, siempre lávate las manos antes de que vayas a tocar la ropa. 215 00:18:54,830 --> 00:18:56,410 Bien, será mejor que empieces. 216 00:19:43,210 --> 00:19:45,090 Le preparé un baño, señora. 217 00:19:45,870 --> 00:19:47,870 La pobre se esfuerza mucho. 218 00:19:48,250 --> 00:19:50,770 ¿No dijo ella que la hacía sentir como si estuviera en la mina? 219 00:19:51,690 --> 00:19:54,770 que no parecía adecuada. La duquesa quiere darle una oportunidad. 220 00:19:55,130 --> 00:19:59,670 Pero no es justo para ella, ¿sí? O sea, está fuera de su ámbito. Exacto. Es que 221 00:19:59,670 --> 00:20:00,930 solo mire su zapato. 222 00:20:02,350 --> 00:20:04,390 Creo que aún puede aprender a hacerlo. 223 00:20:04,770 --> 00:20:06,750 Ajá. Le doy un mes máximo. 224 00:20:08,130 --> 00:20:10,070 Ella no tiene la clase necesaria. 225 00:20:10,470 --> 00:20:11,470 ¡Para! 226 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Es la verdad. 227 00:20:19,350 --> 00:20:20,350 ¿Una tecina? 228 00:20:20,700 --> 00:20:25,140 No podría estar más equivocado. La conozco hace años. No tiene ni un hueso 229 00:20:25,140 --> 00:20:30,620 violencia. Deberíamos preocuparnos porque... Si ella está huyendo, ¿cree 230 00:20:30,620 --> 00:20:32,860 demás estamos en peligro? Ella debió hacerlo. 231 00:20:34,500 --> 00:20:36,180 ¿Por qué huir si no es culpable? 232 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 Yo contesto. 233 00:21:21,040 --> 00:21:23,860 Hola, Goldie 54083. 234 00:21:24,420 --> 00:21:27,220 Hola mamá, soy Jane. Hola Jane, amor. 235 00:21:27,760 --> 00:21:28,800 ¿Cómo estás? 236 00:21:29,080 --> 00:21:31,660 Me sorprende que tengas tiempo para llamadas. 237 00:21:32,700 --> 00:21:34,460 Tenía ganas de saludarte. 238 00:21:34,960 --> 00:21:38,680 Bueno, ¿no quieres que piensen que estás holgazaneando? 239 00:21:39,180 --> 00:21:40,520 Está bien, mamá. 240 00:21:41,390 --> 00:21:47,370 Le estaba contando a tu tía Kate sobre... Sobre el asunto con la bata. 241 00:21:47,370 --> 00:21:48,750 dije que no debes repetir la cosa. 242 00:21:49,030 --> 00:21:50,130 Ay, eso lo creí. 243 00:21:51,290 --> 00:21:54,690 Y no podía creer lo que me dijiste sobre los zapatos. 244 00:21:55,750 --> 00:21:59,990 Que en realidad tenías que armarlos nuevos usándolos antes. 245 00:22:00,570 --> 00:22:04,550 ¿Te arriesgarían a tener ampollas en un compromiso? Pues es lo que yo le dije. 246 00:22:05,470 --> 00:22:08,410 No sé, es todo otro mundo, ¿no? 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 Sí. 248 00:22:12,640 --> 00:22:14,540 En realidad no es lo que creí que sería. 249 00:22:14,780 --> 00:22:15,960 Bueno, estás empezando. 250 00:22:16,920 --> 00:22:21,000 Y es como siempre digo, nada que valga la pena viene fácil. 251 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Sí, lo sé. 252 00:22:28,860 --> 00:22:30,780 Solo que no estoy segura de que sea para mí. 253 00:22:32,780 --> 00:22:34,100 No seas tonta. 254 00:22:34,740 --> 00:22:35,740 ¿Qué pasó? 255 00:22:36,340 --> 00:22:39,260 Le he dicho a todos lo bien que te está yendo. 256 00:22:40,490 --> 00:22:42,450 Yo sé, pero... Pero nada. 257 00:22:43,570 --> 00:22:49,030 Mira, las chicas de aquí están atrapadas en fábricas o teniendo bebés para 258 00:22:49,030 --> 00:22:53,270 conseguir una casa. Tú siempre has sido mejor que eso. 259 00:22:54,930 --> 00:22:57,070 La verdad, no me siento bien, mamá. 260 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 Jane. 261 00:23:01,990 --> 00:23:04,590 Por favor, no empieces con eso de nuevo. 262 00:23:04,810 --> 00:23:07,630 No, mamá, solo... Porque no eres más feliz estando aquí. 263 00:23:09,450 --> 00:23:14,410 Y ese trabajo es... Es una gran y única oportunidad. 264 00:23:15,710 --> 00:23:18,370 Puedes ser una persona totalmente nueva si quieres. 265 00:23:20,910 --> 00:23:23,030 ¿Me escuchaste? Sí, mamá. 266 00:24:23,310 --> 00:24:26,210 y hazlo de nuevo con claridad y aplomo. 267 00:24:48,650 --> 00:24:51,270 Su baño está listo, señora. 268 00:24:52,659 --> 00:24:53,700 Gracias, Jane. 269 00:24:54,200 --> 00:24:55,320 Eres la mejor. 270 00:25:01,680 --> 00:25:06,640 Desde luego, cuando la conocí, sin duda era la chica más tierna que acababa de 271 00:25:06,640 --> 00:25:08,100 conseguir un súper trabajo. 272 00:25:08,360 --> 00:25:11,200 Tenía una idea muy clara de la vida que quería. 273 00:25:11,580 --> 00:25:15,740 Y logró tenerla. Claro que ella era ambiciosa. 274 00:25:15,980 --> 00:25:17,380 ¿Por qué no debía hacerlo? 275 00:25:19,380 --> 00:25:21,320 Sé que parece imposible. 276 00:25:21,660 --> 00:25:23,200 Querida, créeme, lo sé. 277 00:25:23,920 --> 00:25:26,460 Solo tienes que decirle cómo te sientes. 278 00:25:26,880 --> 00:25:28,340 Ay, querida, ¿y para qué? 279 00:25:28,600 --> 00:25:33,420 Porque nada cambiará hasta que lo haga. Esto es lo que siempre te digo. Llega un 280 00:25:33,420 --> 00:25:36,540 punto donde tienes que tomar al toro por lo esfuerzo. 281 00:25:39,620 --> 00:25:40,700 Buenos días, Jane. 282 00:25:41,360 --> 00:25:43,960 Esa es... ¿La princesa de Gales? 283 00:25:45,620 --> 00:25:49,100 Generalmente tienen un almuerzo cuando vienen a usar la piscina. Te digo un 284 00:25:49,100 --> 00:25:52,580 secreto. Creo que solo le gusta salir de esa horrible casa. 285 00:25:53,340 --> 00:25:56,560 Desde luego a la duquesa le gusta ser la de consejera. ¿En serio? 286 00:25:56,760 --> 00:26:00,800 Ay, sí. Lo que más le gusta es aconsejar a la gente sobre sus vidas amorosas. 287 00:26:00,880 --> 00:26:02,420 Espera que te pregunte de la tuya. 288 00:26:03,140 --> 00:26:04,860 Lindos zapatos. ¿Son italianos? 289 00:26:06,580 --> 00:26:10,020 Sí. Muy lindos. Jane, hay un paquete para ti abajo. 290 00:26:10,360 --> 00:26:11,840 ¿No pueden enviarlo con un sirviente? 291 00:26:13,120 --> 00:26:14,200 Perdóneme, Lady Jane. 292 00:26:15,020 --> 00:26:17,460 Hay una recepción esta noche. Están ocupados. 293 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 Bien. 294 00:26:22,700 --> 00:26:27,100 Por supuesto, la duquesa tenía bastantes problemas con los que lidiar. 295 00:26:27,840 --> 00:26:32,940 Las personas suelen ser tan crueles... 296 00:26:32,940 --> 00:26:41,060 Eres 297 00:26:41,060 --> 00:26:41,879 tú, Jane. 298 00:26:41,880 --> 00:26:43,300 Lo siento, Su Alteza. 299 00:26:43,860 --> 00:26:44,860 No la vi ahí. 300 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Está bien. 301 00:26:48,020 --> 00:26:49,280 ¿Ya me adquieres una? 302 00:26:51,180 --> 00:26:52,200 No, gracias. 303 00:26:52,640 --> 00:26:55,500 Señora. Tampoco debería, pero... En fin. 304 00:27:00,380 --> 00:27:01,380 ¿Viste esto? 305 00:27:03,340 --> 00:27:05,140 Al parecer ahora hacen encuestas. 306 00:27:05,380 --> 00:27:08,420 ¿Con quién prefieres acostarte, la duquesa de York o una cabra? 307 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 ¿Qué? Ya sé. 308 00:27:10,540 --> 00:27:11,740 Bill, no creas. 309 00:27:11,960 --> 00:27:16,360 Lo siento mucho, señora. Es como dice el duque. Cuando te unes a la firma, eres 310 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 una presa. 311 00:27:19,320 --> 00:27:20,740 Dice que soy muy sensible. 312 00:27:25,390 --> 00:27:28,550 Se escucha como mi ex, Timo. 313 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 ¿Ah, sí? 314 00:27:31,210 --> 00:27:34,590 Él siempre decía que yo era muy sensible. 315 00:27:35,770 --> 00:27:37,210 Que no aceptaba una broma. 316 00:27:37,850 --> 00:27:43,090 El problema es que él no era gracioso. ¿Y ese tal Timo en qué trabajaba? 317 00:27:43,950 --> 00:27:45,390 Decía que estaba en una banda. 318 00:27:46,370 --> 00:27:48,690 Pero pasaba todo su tiempo puliendo su auto. 319 00:27:48,890 --> 00:27:49,890 ¿Por eso lo votaste? 320 00:27:50,730 --> 00:27:51,730 No. 321 00:27:53,470 --> 00:27:54,670 Lo hice porque... 322 00:27:54,920 --> 00:27:56,380 Lo encontré cogiendo a una barista. 323 00:27:58,220 --> 00:27:59,220 ¡Qué horror! 324 00:28:00,360 --> 00:28:01,940 Espero que le dieras un merecido. 325 00:28:02,260 --> 00:28:03,260 Ah, sí lo hice. 326 00:28:04,860 --> 00:28:06,980 Aunque era adecuada para él, siendo honesta. 327 00:28:08,180 --> 00:28:11,000 Era bastante decepcionante en el departamento de hombría. 328 00:28:14,880 --> 00:28:16,140 Pues no quieres eso. 329 00:28:19,080 --> 00:28:20,080 ¿Sabes? 330 00:28:23,120 --> 00:28:24,620 Te pareces mucho a mí, Jane. 331 00:28:27,220 --> 00:28:28,240 Tienes espíritu. 332 00:28:30,260 --> 00:28:35,880 Lo siento, Alteza Real. 333 00:28:36,460 --> 00:28:37,460 ¿Qué sucede? 334 00:28:38,520 --> 00:28:40,140 Jillian por fin aseguró al Vizconde. 335 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 Por fin, ya era tiempo. 336 00:28:42,240 --> 00:28:46,200 Es una excelente noticia. La llevaremos por champaña para celebrar. Muy bien. 337 00:28:47,160 --> 00:28:50,560 Asegúrense de cargar la primera ronda a mi tarjeta. Es muy amable, señora. 338 00:28:50,880 --> 00:28:52,460 Y que Jane las acompañe. 339 00:28:53,410 --> 00:28:54,510 ¿Sabes lo que dicen? 340 00:28:54,710 --> 00:28:58,610 El mejor modo de superar a un ex es tener abajo a alguien mejor. 341 00:28:59,470 --> 00:29:01,730 Bueno, chicas, ¿quién quiere ir a Wechis? 342 00:29:02,010 --> 00:29:04,030 ¡Vamos a bailar! 343 00:29:05,110 --> 00:29:12,030 Cuando conocí a Janie era... básicamente la chica de la 344 00:29:12,030 --> 00:29:13,030 ciudad. 345 00:29:13,190 --> 00:29:15,230 Siempre iba a fabulosas fiestas. 346 00:29:15,430 --> 00:29:18,170 Se mezclaba con gente muy sofisticada. 347 00:29:39,120 --> 00:29:41,880 Voy a presentarte. Ven conmigo. 348 00:29:44,320 --> 00:29:45,960 ¿Henry? ¿Ya conoces a Jane? 349 00:29:46,360 --> 00:29:47,360 ¡Hola, Jane! 350 00:29:47,500 --> 00:29:51,000 ¡Hola! Es del norte, así que sabe todo sobre rugby. 351 00:29:52,080 --> 00:29:53,760 Extraordinario. Gracias. 352 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 ¿Tú trabajas con Angela? 353 00:29:57,660 --> 00:30:01,180 Así es, sí. Así que la reina firma tu nómina. 354 00:30:01,460 --> 00:30:03,400 Si te digo la verdad, lo hace. 355 00:30:03,880 --> 00:30:05,740 Gracias. ¿Y a qué te dedicas? 356 00:30:09,930 --> 00:30:14,990 Estos chicos, querida James, están dementes. 357 00:30:45,040 --> 00:30:46,040 ¿Hay alguien ahí? 358 00:30:49,440 --> 00:30:51,140 Creo que alguien abandonó su puesto. 359 00:30:52,120 --> 00:30:53,120 Eso parece. 360 00:30:54,520 --> 00:30:55,760 Estamos atrapados. 361 00:30:56,900 --> 00:30:57,920 ¿Te divertiste? 362 00:30:59,820 --> 00:31:02,080 No particularmente. No, yo tampoco. 363 00:31:03,000 --> 00:31:05,480 Decidí que estoy oficialmente viejo para los clubes. 364 00:31:06,380 --> 00:31:07,780 Soy Charles, por cierto. 365 00:31:09,520 --> 00:31:10,520 Jane. 366 00:31:11,480 --> 00:31:14,580 Suponiendo que un día podamos escapar... 367 00:31:15,020 --> 00:31:17,780 ¿Podría interesarte un trago conmigo? 368 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 ¿Es apuesto? 369 00:31:22,660 --> 00:31:27,000 Mucho. Bien hecho. Ven, cuéntame todo. 370 00:31:27,260 --> 00:31:29,680 Bueno, es un ejecutivo en IBM. 371 00:31:29,920 --> 00:31:33,240 Lo que dice es muy aburrido, pero claramente es muy importante. 372 00:31:33,540 --> 00:31:35,200 ¿Y es soltero? Por el momento. 373 00:31:35,680 --> 00:31:40,080 Dice que es un confeso romántico. No ve el punto de involucrarse con alguien a 374 00:31:40,080 --> 00:31:42,840 menos que pueda llegar a algo. Esa es una buena señal. Y es... 375 00:31:43,120 --> 00:31:45,640 Tan tierno y divertido. ¿Y es bueno besando? 376 00:31:45,900 --> 00:31:46,900 Ah, sí. 377 00:31:47,340 --> 00:31:48,380 Y todo lo demás. 378 00:31:51,060 --> 00:31:52,180 ¿Es para la noche? 379 00:31:53,220 --> 00:31:54,220 Sí, señora. 380 00:31:54,860 --> 00:31:58,280 Creemos que combinará con los zapatos de charol negro. Ah, está bien. 381 00:32:00,560 --> 00:32:01,860 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 382 00:32:04,280 --> 00:32:08,020 Yo solo creo que puede ser anticuado para usted. 383 00:32:10,220 --> 00:32:12,890 Tal vez sea el corte. ¿Entonces qué sugieres? 384 00:32:13,230 --> 00:32:15,550 ¿Podría hacer algo más entallado? 385 00:32:16,130 --> 00:32:20,570 ¿De color más vibrante? Tenemos varias opciones. ¿Qué hay de ese diseñador que 386 00:32:20,570 --> 00:32:24,450 me mostraste? El de Vogue con las lentejuelas. ¿Podemos llamarlo? 387 00:32:24,970 --> 00:32:29,350 Claro, señora. Así es lo que quiero. O mejor aún, Jane puede ir hacia allá y 388 00:32:29,350 --> 00:32:30,350 escogerme algo. 389 00:32:30,390 --> 00:32:31,390 Con gusto, señora. 390 00:32:31,550 --> 00:32:33,550 De acuerdo. Es tu oportunidad. 391 00:32:33,890 --> 00:32:36,190 Ve a encontrarme algo fabuloso. 392 00:32:47,770 --> 00:32:52,850 Ella estaba en su elemento, corriendo aquí y allá, subiéndose a taxis, 393 00:32:52,990 --> 00:32:54,450 alante de Buckingham, por favor. 394 00:32:56,130 --> 00:32:57,710 O sea, ¿a quién no le gustaría? 395 00:33:03,330 --> 00:33:06,470 Todo aquí, por favor. 396 00:33:07,110 --> 00:33:08,550 Gracias, estas dos en el espejo. 397 00:33:09,770 --> 00:33:10,770 Cagas ahí. 398 00:33:25,710 --> 00:33:28,670 Los hombros son elegantes. Muestre los hombros. 399 00:33:33,290 --> 00:33:34,710 Sí, eso queda. 400 00:33:34,970 --> 00:33:36,130 Pruébese uno de los guantes. 401 00:33:36,530 --> 00:33:39,270 Sí, me gustan los guantes. 402 00:33:43,139 --> 00:33:44,460 Las hojas al frente. 403 00:33:47,300 --> 00:33:48,820 Eso queda perfecto. 404 00:33:50,520 --> 00:33:51,680 Muy dramático. 405 00:33:51,900 --> 00:33:52,900 ¡Olé! 406 00:33:54,240 --> 00:33:56,960 Quiero eso, lo necesito. Bueno, lo necesito. 407 00:34:00,640 --> 00:34:01,700 Déjeme probar algo. 408 00:34:07,500 --> 00:34:08,520 ¿Qué pasa? 409 00:34:10,520 --> 00:34:11,920 ¡Woo! 410 00:35:01,930 --> 00:35:02,930 Oh, qué gracias. 411 00:35:03,290 --> 00:35:05,090 Es fabuloso, ¿no cree? 412 00:35:06,250 --> 00:35:10,630 Es de un nuevo diseñador joven. Siempre creo que ellos tienen un... 413 00:35:10,630 --> 00:35:14,910 ¿Qué estás haciendo? 414 00:35:18,290 --> 00:35:24,970 Yo pensé que... que debería cortar un poco más las mangas. A mí me parecen 415 00:35:25,890 --> 00:35:26,890 Lo están. 416 00:35:27,990 --> 00:35:30,530 Solo que siempre le quedan muy bien. 417 00:35:30,960 --> 00:35:32,040 Mostrar las muñecas. 418 00:35:34,060 --> 00:35:36,940 Tal vez tengas razón. 419 00:35:42,640 --> 00:35:44,500 ¿No saldrás con tu novio esta noche? 420 00:35:46,480 --> 00:35:48,520 No, esta noche no. 421 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 ¿Todo sigue bien con él? 422 00:35:52,220 --> 00:35:53,680 Sí, es que tenía que trabajar. 423 00:35:55,560 --> 00:35:57,320 Bueno, no dejes que se escape. 424 00:35:58,300 --> 00:36:02,700 ¿Cómo? Si fuera tú, conseguiría un anillo antes de que pierda el interés. 425 00:36:02,700 --> 00:36:04,580 hombres pueden ser muy volúmenes. 426 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 Sí, señora. 427 00:36:13,940 --> 00:36:18,600 El mercado de la bolsa de valores abrió con cautela. Huevos escalfados a la 428 00:36:18,600 --> 00:36:19,598 mouse, madame. 429 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 Gracias, cariño. 430 00:36:20,740 --> 00:36:21,740 ¿Qué estamos viendo? 431 00:36:23,280 --> 00:36:25,220 Hay un nuevo programa de banqueros. 432 00:36:26,120 --> 00:36:27,700 Parecen vacaciones en el trabajo. 433 00:36:28,770 --> 00:36:29,830 ¿Busco otra cosa? 434 00:36:30,050 --> 00:36:31,050 No, no, no. 435 00:36:32,390 --> 00:36:37,610 Yo entiendo que muestra una falta de imaginación, pero podría comer huevos 436 00:36:37,610 --> 00:36:39,450 escalfados a diario el resto de mi vida. 437 00:36:42,610 --> 00:36:43,950 Creo que igual yo. 438 00:36:45,890 --> 00:36:47,310 Si estuviera contigo. 439 00:36:49,690 --> 00:36:53,390 ¿En serio? 440 00:36:54,650 --> 00:36:57,430 ¿No te parecería aburrido? 441 00:36:58,540 --> 00:37:01,560 Necesitaríamos revolverlos en ocasiones, pero en principio. 442 00:37:26,700 --> 00:37:28,860 Tu tía Kay ha estado muy nerviosa. 443 00:37:29,300 --> 00:37:32,840 No paro de decirle que la duquesa en realidad no va a venir. 444 00:37:33,840 --> 00:37:37,500 Pues sí quería, pero no es el protocolo del palacio. 445 00:37:39,420 --> 00:37:41,320 Espera que veas el regalo que me dio mamá. 446 00:37:41,920 --> 00:37:44,180 Es el tazón de cristal más hermoso. 447 00:37:45,460 --> 00:37:48,100 Es el mismo diseño de la cristalería que usan en el palacio. 448 00:37:48,820 --> 00:37:51,920 Bueno, evidentemente te tienen muy alta estima. 449 00:37:55,470 --> 00:37:56,930 Pareces una princesa. 450 00:37:58,090 --> 00:37:59,410 Nuestra princesa. 451 00:38:01,410 --> 00:38:02,410 ¿Estás feliz? 452 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 Sí. 453 00:38:12,470 --> 00:38:15,670 Y desde luego, era demasiado joven cuando se casó. 454 00:38:16,250 --> 00:38:18,490 Estaba apenas empezando su carrera. 455 00:38:19,930 --> 00:38:23,090 Alexandra. Oye, estamos sobrepasadas. Ya sé. 456 00:38:23,520 --> 00:38:25,760 Debe haber unos 20 que no confirmaron. 457 00:38:25,980 --> 00:38:27,280 ¿Aún nos quedan folletos? 458 00:38:27,780 --> 00:38:30,600 Tengo una caja de reserva. Ay, eres demasiado lista. 459 00:38:31,540 --> 00:38:34,280 Bien, voy a ver si el subastador ya encontró tu martillo. 460 00:38:36,520 --> 00:38:38,560 Jane, no mires, no mires. 461 00:38:39,220 --> 00:38:40,380 Es un nuevo amigo. 462 00:38:41,240 --> 00:38:42,480 El estadounidense. 463 00:38:42,760 --> 00:38:44,580 Pero creí que el príncipe Andrew iba a venir. 464 00:38:44,960 --> 00:38:46,080 Canceló de último momento. 465 00:38:46,600 --> 00:38:48,320 Así que se consiguió un reemplazo. 466 00:38:50,320 --> 00:38:52,340 Ay, está jugando con fuego y lo sabe. 467 00:38:53,260 --> 00:38:58,980 Bien podría ponerse un letrero en donde diga que se aproxima un divorcio. 468 00:38:59,340 --> 00:39:02,440 Bueno, será mejor que pulamos nuestros currículums. 469 00:39:04,000 --> 00:39:09,560 Cuando una familia se separa, la última persona que entra es la que sale 470 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 primero. 471 00:39:15,780 --> 00:39:19,360 Dice que va a ganar suficiente dinero para poder casarse conmigo. 472 00:39:19,620 --> 00:39:21,320 O sea, ¿te lo imaginas? 473 00:39:22,350 --> 00:39:26,090 Siempre le digo que eso no me importa un carajo. Lo dejaría todo en un minuto. 474 00:39:26,710 --> 00:39:32,250 Ah, y ya que me acuerdo, quiero la falda de tubo el martes. ¿La de mezclilla 475 00:39:32,250 --> 00:39:35,630 negra? Creo que hace que mi trasero se vea magnífico. 476 00:39:36,310 --> 00:39:37,310 Sí, señora. 477 00:39:38,370 --> 00:39:41,850 Sí, la usaré cuando me lleve a almorzar el martes. 478 00:39:45,030 --> 00:39:47,270 ¿Van a salir a almorzar? ¿Por qué no deberíamos? 479 00:39:48,080 --> 00:39:51,940 Solo somos dos buenos amigos comiendo juntos. No hay nada que ver. 480 00:39:53,640 --> 00:39:55,100 ¿No es un poco arriesgado? 481 00:39:56,820 --> 00:39:58,680 ¡Ay, por favor, Jane! 482 00:39:59,360 --> 00:40:01,940 Creí que tú entre todos lo entenderías. 483 00:40:02,160 --> 00:40:06,180 Tú sabes cómo ha sido. Me estuvieron doblegando hasta que quedé muerta por 484 00:40:06,180 --> 00:40:09,140 dentro. Y ahora... Ahora me siento viva. 485 00:40:10,280 --> 00:40:15,480 Maravillosa y gloriosamente viva. Y créeme, eso vale cualquier riesgo. 486 00:40:15,950 --> 00:40:22,810 Porque la vida sin pasión es no estar 487 00:40:22,810 --> 00:40:23,810 viva. 488 00:40:46,030 --> 00:40:47,030 ¿Qué tal la fiesta? 489 00:40:48,770 --> 00:40:50,470 Parece que no le importa a quien los ve. 490 00:40:51,550 --> 00:40:53,430 Bueno, ¿sería el fin del mundo? 491 00:40:53,930 --> 00:40:54,930 ¿Cómo que el fin? 492 00:40:55,930 --> 00:40:59,350 Digamos que deja a Andrew por ese estadounidense. Siempre puedes hacer 493 00:40:59,350 --> 00:41:01,410 cosa. ¿De qué estás hablando? 494 00:41:01,710 --> 00:41:05,050 Solo digo que puedes buscar algo que sea un poco menos absorbente. 495 00:41:05,310 --> 00:41:06,590 Es solo un trabajo al final. 496 00:41:06,850 --> 00:41:07,850 ¿Solo un trabajo? 497 00:41:08,050 --> 00:41:10,350 No es solo un trabajo. 498 00:41:10,890 --> 00:41:12,090 Ella confía en mí. 499 00:41:12,630 --> 00:41:14,870 Yo soy la única que cuida bien de ella. 500 00:41:15,480 --> 00:41:20,540 Y ella me entiende, somos amigas. Sin ella no tengo a nadie. ¿Y yo qué soy, 501 00:41:20,540 --> 00:41:23,600 insignificante? ¡Y basta con eso, Charles! ¿Sabes de qué hablo? Ok, ok, 502 00:41:23,980 --> 00:41:25,320 No te enojes conmigo. 503 00:41:25,560 --> 00:41:29,440 Solo digo que podríamos tener una vida un poco más ordinaria. ¡Yo no quiero una 504 00:41:29,440 --> 00:41:30,660 vida ordinaria, oíste! 505 00:41:33,800 --> 00:41:37,720 Recuerden que ella venía de la nada y se creó una vida realmente hermosa. Janie 506 00:41:37,720 --> 00:41:39,720 estaba sumamente orgullosa de su trabajo. 507 00:41:39,980 --> 00:41:40,980 Era buena en eso. 508 00:41:41,920 --> 00:41:43,160 Una chica leal. 509 00:41:43,600 --> 00:41:48,300 Muy discreta. Yo creo que pasó tanto tiempo con la maldita realeza que creyó 510 00:41:48,300 --> 00:41:49,300 pertenecía. 511 00:41:49,680 --> 00:41:54,840 Su devoción a la duquesa en realidad era demasiado extrema. Prácticamente 512 00:41:54,840 --> 00:41:57,620 veneraba el piso por el que ella caminaba. 513 00:41:58,840 --> 00:42:00,960 La verdad me parecía demasiado. 514 00:42:38,440 --> 00:42:41,780 Su majestad sabía todo sobre el estadounidense y yo. 515 00:42:42,800 --> 00:42:44,660 Donde nos veíamos, lo que... 516 00:42:44,660 --> 00:42:51,220 Dijo que cesara todo 517 00:42:51,220 --> 00:42:55,960 contacto de inmediato para no traerle deshonor a la familia. 518 00:42:58,880 --> 00:43:00,400 ¿Qué va a hacer, señora? 519 00:43:02,960 --> 00:43:04,420 La verdad es que... 520 00:43:07,850 --> 00:43:10,370 No sé cuánto tiempo puede hacer esto. 521 00:43:14,290 --> 00:43:17,970 Se siente como... muerte. 522 00:43:21,070 --> 00:43:27,010 Pero realizar el cambio y no... tirarlo todo y empezar por mi cuenta, no sé si 523 00:43:27,010 --> 00:43:28,010 tenga la fuerza. 524 00:43:31,110 --> 00:43:33,410 Es la persona más fuerte que conozco, señora. 525 00:43:41,860 --> 00:43:44,820 ¿Entiendes qué significa dejar todo atrás? 526 00:43:45,900 --> 00:43:50,300 En cuanto diga la palabra, me iré a la calle, seré persona non grata. 527 00:43:53,120 --> 00:44:00,100 Digo, tendré a mis niñas y ellas seguirán protegidas, pero al 528 00:44:00,100 --> 00:44:03,980 resto no tendré opción más que soltarlo. 529 00:44:14,060 --> 00:44:15,060 Solo tú y yo, Jaina. 530 00:44:19,100 --> 00:44:22,840 Suponiendo que continuarás a mi lado. 531 00:44:29,320 --> 00:44:30,320 Siempre, señora. 532 00:44:46,930 --> 00:44:47,930 Regresas tarde. 533 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 ¿Tienes hambre? 534 00:44:51,850 --> 00:44:52,850 La verdad no. 535 00:44:54,170 --> 00:44:55,810 ¿Entonces preparó algo para mí? 536 00:44:56,030 --> 00:44:57,030 Haz lo que quieras. 537 00:44:57,710 --> 00:44:58,950 Trabajaré temprano con Sara. 538 00:45:23,950 --> 00:45:29,590 Desde luego, si intentan contactar a Jane, ya saben con quién tienen que 539 00:45:32,110 --> 00:45:33,110 ¿Adelante? 540 00:45:37,750 --> 00:45:41,990 Le agradecemos que nos dedique su tiempo así, señora. 541 00:45:42,850 --> 00:45:48,470 No es nada. Es lo menos que puedo hacer. Aunque la verdad debo decir, no puedo 542 00:45:48,470 --> 00:45:50,030 creerlo. ¿Jane? 543 00:45:51,490 --> 00:45:52,790 Siempre fue tan... 544 00:45:54,370 --> 00:45:56,650 Bueno, lo último que me esperaría. 545 00:45:57,570 --> 00:45:58,610 Sí, entiendo. 546 00:46:00,530 --> 00:46:02,310 Esto no nos llevará mucho tiempo. 547 00:46:02,670 --> 00:46:03,670 Oh, claro. 548 00:46:04,490 --> 00:46:06,350 Exactamente, ¿qué quieren que haga? 549 00:46:07,470 --> 00:46:08,470 ¿Jane? 550 00:46:09,490 --> 00:46:11,430 Soy Sarah, la duquesa de York. 551 00:46:13,270 --> 00:46:20,130 La policía necesita hablar contigo, así que... Si escuchas este mensaje... Por 552 00:46:20,130 --> 00:46:21,130 favor. 553 00:46:21,750 --> 00:46:23,990 Debes venir con ellos y ayudarlos. 554 00:46:26,930 --> 00:46:28,870 Sé que seguro tienes miedo. 555 00:46:31,170 --> 00:46:33,190 Pero eso es lo único que puedes hacer. 556 00:46:37,870 --> 00:46:38,870 Ay, Jane. 557 00:46:41,750 --> 00:46:43,990 Hemos pasado por tanto tú y yo. 558 00:46:47,990 --> 00:46:49,390 ¿Cómo es que terminaste? 559 00:47:11,280 --> 00:47:14,840 Llevamos tres días en una búsqueda nacional y no estamos nada cerca de 560 00:47:14,840 --> 00:47:21,220 atraparla. Y la gran pregunta ahora es, ¿dónde demonios está Jane Andrews? 561 00:47:21,260 --> 00:47:26,480 Entonces, el plan es, nos vamos el viernes a Alemania y debo seguir los 562 00:47:26,480 --> 00:47:29,460 victoria. Los tiempos difíciles requieren medidas saudables. 563 00:47:29,960 --> 00:47:32,140 Me pregunto si podrá haber alguien afuera. 564 00:47:32,880 --> 00:47:37,620 Alguien que de verdad sea mi alma gemela. Un hombre de muchos talentos. 565 00:47:37,920 --> 00:47:40,020 ¿Cómo estás? Este tipo de estrés. 566 00:47:40,400 --> 00:47:45,140 No creo que sea bueno para ti. Este hombre es muy pasional. Pero cuando lo 567 00:47:45,140 --> 00:47:47,080 conozcas, ya no habrá vuelta atrás. 568 00:47:47,560 --> 00:47:48,560 ¡Hermosa! 569 00:47:48,940 --> 00:47:53,620 Desde ahora, Jane Andrews, yo me quedaré contigo. No te vale que lo hagas. 570 00:47:53,960 --> 00:47:54,960 ¡Te odio! 571 00:47:55,540 --> 00:47:57,500 Le estaba diciendo a Luis esta mañana. 572 00:47:57,780 --> 00:47:59,180 Sara dice que trabajo demasiado. 573 00:47:59,520 --> 00:48:03,060 No he tenido un día libre en casi dos años. No es que sea poco razonable, ¿o 574 00:48:04,460 --> 00:48:05,460 ¡Hola, Janey! 575 00:48:06,100 --> 00:48:09,500 Me temo que tendremos que dejarte ir. ¿Qué pasa conmigo, mamá? 576 00:48:09,840 --> 00:48:11,180 ¿Por qué no puedo ser feliz? 577 00:48:11,580 --> 00:48:14,980 Aburrida, manicomio, Jane. ¿Por qué siempre tienes que ir tan lejos? 578 00:48:15,200 --> 00:48:17,080 Suéltame. Estás lastimándome. Ay, sobrevivirás. 579 00:48:17,480 --> 00:48:19,040 Intenté suicidarme en el pasado. 580 00:48:19,360 --> 00:48:23,940 Jane, me tienes muy preocupada. ¿Estás bien? Yo sí conocí a mi príncipe azul y 581 00:48:23,940 --> 00:48:27,540 me casé con él. ¡Estás loco! ¡Cierra la puta boca! 582 00:48:27,980 --> 00:48:29,460 ¡Nosotros somos felices! 583 00:48:29,960 --> 00:48:31,000 Nunca me amaste. 584 00:48:31,300 --> 00:48:32,600 Me gustaría estar muerta. 585 00:48:32,860 --> 00:48:35,260 Me gustaría que la policía evitara que nos lastimáramos. 586 00:48:36,520 --> 00:48:38,180 No sabía que estaba muerta. 587 00:48:39,880 --> 00:48:42,440 Homicidio premeditado. Solo no parecía cierto. 588 00:48:42,680 --> 00:48:47,260 Nunca quise lastimarlo. En cuanto a la identidad de la asesina, Jane Andrews 589 00:48:47,260 --> 00:48:54,200 blandió el bate y sostuvo el cuchillo. Si me dejas, no sé lo que haría. 42670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.