All language subtitles for Sullivans.Crossing.S03E09.First.Cut.Is.the.Deepest.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB-[Feranki1980]-CEsubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:08,029 The initial scan show a five centimeter left sphenoid meningioma compressing on 2 00:00:08,029 --> 00:00:11,450 your optic chiasm, which would explain your vision loss. 3 00:00:11,950 --> 00:00:18,150 A tumor that grows in the outer three membranes of the brain. 4 00:00:18,350 --> 00:00:19,850 I have a brain tumor? 5 00:00:21,210 --> 00:00:22,350 I'm afraid so. 6 00:00:23,370 --> 00:00:29,290 90 % of meningiomas are benign. There's no reason to think that it's malignant. 7 00:00:29,880 --> 00:00:33,360 But how could I have something that big in my head and not know? 8 00:00:33,900 --> 00:00:39,680 They're slow growing, and they can go undetected for years before they start 9 00:00:39,680 --> 00:00:40,680 causing symptoms. 10 00:00:41,040 --> 00:00:44,960 We're still waiting on the detailed scans to get a complete picture of 11 00:00:44,960 --> 00:00:45,659 going on. 12 00:00:45,660 --> 00:00:46,660 So what now? 13 00:00:47,220 --> 00:00:50,540 There's a neurosurgeon over at Halifax General who can do the surgery in the 14 00:00:50,540 --> 00:00:52,840 next few days, if you agree to it. 15 00:00:53,900 --> 00:00:54,900 That soon? 16 00:00:55,360 --> 00:00:58,400 Well, if they can alleviate the pressure on your optic nerves quickly, there 17 00:00:58,400 --> 00:01:01,530 is... A good chance they can fully restore your vision. 18 00:01:02,190 --> 00:01:04,110 And what if I don't want to have surgery? 19 00:01:05,610 --> 00:01:08,550 Then I'm afraid your vision loss will be permanent. 20 00:01:28,440 --> 00:01:35,360 Been here all along To the valleys we carry on The journey takes us higher 21 00:01:35,360 --> 00:01:40,540 Higher Let's give me a home Let me try to build it Let's give me a life That's 22 00:01:40,540 --> 00:01:45,140 one in a million All the hard times Can't say we're worth it Diamond, 23 00:01:45,140 --> 00:01:46,240 diamond build 24 00:01:59,850 --> 00:02:00,850 So they can remove it? 25 00:02:01,050 --> 00:02:02,870 Yeah, they should be able to. 26 00:02:03,410 --> 00:02:04,970 And then she'll be okay? 27 00:02:05,370 --> 00:02:09,310 If they can completely resect the tumor, then it shouldn't go back. 28 00:02:10,490 --> 00:02:12,710 I still can't believe none of us noticed anything. 29 00:02:13,270 --> 00:02:14,390 Can we go see her? 30 00:02:14,590 --> 00:02:16,070 She could use the emotional support. 31 00:02:16,450 --> 00:02:19,270 I wouldn't stay too long. We don't want to overwhelm her. 32 00:02:19,770 --> 00:02:20,770 Okay. 33 00:02:24,890 --> 00:02:27,150 So the surgeon they found, he knows what he's doing? 34 00:02:27,450 --> 00:02:28,950 He comes highly recommended. 35 00:02:29,500 --> 00:02:31,360 Because we need to make sure Edna's going to be okay. 36 00:02:32,980 --> 00:02:35,160 I'm going to do everything I can to make sure that happens. 37 00:02:37,520 --> 00:02:38,520 Thank you, Maggie. 38 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Of course. 39 00:02:59,760 --> 00:03:00,698 I can't believe it. 40 00:03:00,700 --> 00:03:03,040 Edna seemed perfectly fine the last time I saw her. 41 00:03:03,440 --> 00:03:04,259 I know. 42 00:03:04,260 --> 00:03:06,420 I can't imagine what Frank must be going through right now. 43 00:03:07,560 --> 00:03:08,560 Well, at least Maggie's there. 44 00:03:09,960 --> 00:03:11,060 How is she holding up? 45 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 It's hard to tell. 46 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 She's in doctor mode. 47 00:03:14,640 --> 00:03:15,640 Don't let her fool you. 48 00:03:16,800 --> 00:03:20,740 Edna's always been like a second mother to her, so I know she's got to be 49 00:03:20,740 --> 00:03:23,600 struggling. That's why I want to get over to the hospital to be with her. 50 00:03:23,980 --> 00:03:25,780 Go. Yeah, I'll take care of things. 51 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 Are you sure? 52 00:03:27,050 --> 00:03:29,570 Look, I can wait for Lola and Jacob to get here. No, I'll be fine. 53 00:03:29,910 --> 00:03:30,910 Just go. 54 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 You have my name. 55 00:03:32,790 --> 00:03:33,790 Okay. 56 00:03:39,530 --> 00:03:42,110 You really can't see us at all. 57 00:03:42,350 --> 00:03:45,890 I can make out some shapes, but that's about it. 58 00:03:47,650 --> 00:03:48,650 I'm here for you, Auntie. 59 00:03:49,210 --> 00:03:50,210 Whatever you need. 60 00:03:50,750 --> 00:03:53,750 Oh, and Frank, the garden's going to need tending, too. 61 00:03:54,310 --> 00:03:55,930 That's not important right now. 62 00:03:57,320 --> 00:04:00,780 Can't have it dying just because you're in here with me. 63 00:04:01,440 --> 00:04:02,940 I know how much it means to you. 64 00:04:03,600 --> 00:04:04,478 Don't worry. 65 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 We've got it handled. 66 00:04:07,640 --> 00:04:11,140 And what about your research and Lola's internship? 67 00:04:12,180 --> 00:04:14,540 We're trading off with Cal and Sydney at the store. 68 00:04:15,700 --> 00:04:17,240 So you don't have to worry about it. 69 00:04:17,899 --> 00:04:21,740 The only thing you need to focus on right now is getting better. 70 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 We should, like... 71 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 I'm a little tired. 72 00:04:37,030 --> 00:04:39,930 Why don't you go find Sally and get yourself something to eat? 73 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 I'm good. 74 00:04:42,010 --> 00:04:44,530 There's no point sitting here watching me sleep. 75 00:04:45,870 --> 00:04:46,870 Go on. 76 00:04:50,910 --> 00:04:52,310 Okay, but I won't be long. 77 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 I love you, Frank. 78 00:04:55,690 --> 00:04:56,690 I love you, too. 79 00:05:12,340 --> 00:05:13,360 Great. Wait a second. 80 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Sure, Chief. 81 00:05:15,360 --> 00:05:16,980 I heard Edna's in the hospital. 82 00:05:17,240 --> 00:05:19,380 I wanted to say I'm sorry. I know she's a close friend. 83 00:05:19,880 --> 00:05:21,720 Yeah, she and Frank are like family. 84 00:05:22,340 --> 00:05:24,100 Will you let me know if there's anything I can do, okay? 85 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 Yeah, I will. 86 00:05:29,940 --> 00:05:35,180 Actually, Chief, if you got a second, I was hoping to get some advice. 87 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Sure. What about? 88 00:05:39,860 --> 00:05:40,860 Relationships. 89 00:05:41,130 --> 00:05:44,470 I'm not sure if I'm the guy to be giving advice about that, but I'll try. 90 00:05:45,890 --> 00:05:50,070 Sidney and I were talking the other day, and the topic of marriage came up. 91 00:05:50,850 --> 00:05:51,870 She wants you to propose. 92 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 Actually, the opposite. 93 00:05:53,970 --> 00:05:55,630 She told me she doesn't believe in marriage. 94 00:05:56,630 --> 00:05:59,470 Oh. Yeah, I was surprised, too. 95 00:06:00,550 --> 00:06:01,970 And you're not on board with that? 96 00:06:03,610 --> 00:06:06,810 I mean, I've always pictured myself fairly traditional. 97 00:06:07,590 --> 00:06:09,110 White picket fence, two kids. 98 00:06:10,120 --> 00:06:11,580 I really want to get married someday. 99 00:06:14,980 --> 00:06:17,760 You're worried if you tell her that, she's not going to understand how you 100 00:06:18,740 --> 00:06:19,980 Look, I want her to be happy. 101 00:06:21,800 --> 00:06:24,240 But I also feel like I should be happy too. 102 00:06:25,220 --> 00:06:28,360 You better rip the band -aid off now and be really honest with each other. 103 00:06:29,100 --> 00:06:31,760 And wake up in a few years and realize you're both unhappy. 104 00:06:34,080 --> 00:06:35,560 Yeah, I guess you're right. 105 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 Good luck, man. 106 00:06:57,920 --> 00:06:58,980 Hey. Hey. 107 00:07:00,460 --> 00:07:01,460 How's Edna doing? 108 00:07:02,260 --> 00:07:03,260 She's scared. 109 00:07:03,940 --> 00:07:05,900 Why don't you go home and take a little time for yourself? 110 00:07:06,140 --> 00:07:08,940 I'll stay with Frank in a minute. No, I can't. I have to talk with Dr. Abney and 111 00:07:08,940 --> 00:07:10,820 make sure everything gets organized for Edna's surgery. 112 00:07:11,140 --> 00:07:12,940 It can wait. No, it can't. 113 00:07:13,680 --> 00:07:14,820 There's a lot that needs to get done. 114 00:07:15,140 --> 00:07:18,100 I need to go through all our tests again and... Come sit for a minute. 115 00:07:35,240 --> 00:07:38,220 I know you want to help out, but you're not going to be any good to anyone if 116 00:07:38,220 --> 00:07:39,220 you burn yourself out. 117 00:07:40,160 --> 00:07:41,160 Maggie, 118 00:07:43,640 --> 00:07:45,760 Edna's detail scans are back. 119 00:07:46,020 --> 00:07:47,460 I think you're going to want to have a look. 120 00:07:50,300 --> 00:07:56,720 You know, 121 00:07:56,800 --> 00:08:03,260 I can still remember how it felt the first time I saw Edna. 122 00:08:04,330 --> 00:08:09,630 I went back to that diner every day for a week until I got the nerve to say 123 00:08:09,630 --> 00:08:10,630 hello. 124 00:08:11,370 --> 00:08:13,830 And I don't think that we've spent a day apart since then. 125 00:08:15,750 --> 00:08:18,050 Edna's not going to let some tumor get the best of her. 126 00:08:18,970 --> 00:08:19,970 Nope. 127 00:08:21,290 --> 00:08:24,850 I don't know what I would do without her. 128 00:08:26,510 --> 00:08:28,590 Nothing's going to happen, Frank. Maggie will make sure of that. 129 00:08:28,870 --> 00:08:33,169 I'm going to head back up and spend a dinner for her when she wakes up. Yeah, 130 00:08:33,169 --> 00:08:34,169 sure. 131 00:08:49,100 --> 00:08:50,640 You really should have a look at the MRI. 132 00:08:56,520 --> 00:08:57,520 Oh, no. 133 00:08:58,660 --> 00:09:00,580 I can't believe I didn't see that before. 134 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 That's all? 135 00:09:04,320 --> 00:09:06,680 The margins on the initial CT weren't clear. 136 00:09:07,540 --> 00:09:10,480 Edna's tumor is compressing and narrowing her carotid artery. 137 00:09:11,400 --> 00:09:12,440 I'm sorry, Maggie. 138 00:09:13,900 --> 00:09:15,120 So what does that mean? 139 00:09:18,229 --> 00:09:20,770 Surgery is going to be a lot more complicated than we first thought. 140 00:09:30,410 --> 00:09:31,630 Are you sure you want to do this? 141 00:09:33,470 --> 00:09:35,110 It'll be easier on him to cover for me. 142 00:09:36,710 --> 00:09:38,390 I'll be right here. You need me. 143 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 How are you feeling? 144 00:09:57,660 --> 00:10:00,520 I'm trying to wrap my head around the fact that I have a brain tumor. 145 00:10:04,160 --> 00:10:05,700 So the scans came back. 146 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 What's up? 147 00:10:09,520 --> 00:10:11,140 I'm afraid I have some more bad news. 148 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 What is that? 149 00:10:20,810 --> 00:10:24,910 It turns out that the tumor is attached to the main artery that supplies blood 150 00:10:24,910 --> 00:10:26,310 to the left side of your brain. 151 00:10:27,530 --> 00:10:28,730 What are you saying, Mae? 152 00:10:32,050 --> 00:10:35,570 I'm not trying to scare you, but you need to be aware of the risks. 153 00:10:36,450 --> 00:10:42,310 There is a chance that you could suffer a life -altering stroke 154 00:10:42,310 --> 00:10:44,230 during the procedure. 155 00:10:45,870 --> 00:10:47,970 Life -altering how? 156 00:10:49,350 --> 00:10:50,350 Worth case. 157 00:10:50,830 --> 00:10:53,450 You could lose your ability to think and communicate. 158 00:10:56,250 --> 00:10:58,470 Then I wouldn't be me anymore. 159 00:11:01,630 --> 00:11:02,750 I'm so sorry. 160 00:11:07,870 --> 00:11:09,630 Meg. I can't. 161 00:11:16,750 --> 00:11:19,110 Medium action round with the eight ball bearing reel. 162 00:11:19,630 --> 00:11:21,310 It's kind of like a bulletin. It's pretty strong, too. 163 00:11:21,950 --> 00:11:23,510 Let me know once you've decided if it's what you want. 164 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Thank you. 165 00:11:27,370 --> 00:11:29,570 Is this where we need to register? 166 00:11:30,230 --> 00:11:31,230 Yep. 167 00:11:32,250 --> 00:11:33,950 Mr. and Mrs. Hardy checking in. 168 00:11:34,370 --> 00:11:36,510 Sounds like you're talking about your mother when you say that. 169 00:11:37,190 --> 00:11:38,190 She'll get used to it. 170 00:11:38,610 --> 00:11:42,750 I wanted to take a hyphenate, but my husband said it wasn't a good idea. 171 00:11:43,050 --> 00:11:47,210 Well, that's because I don't think Hardy R would be the best name for our kids, 172 00:11:47,270 --> 00:11:48,270 do you? 173 00:11:51,050 --> 00:11:52,730 I see you two booked the honeymoon cabin. 174 00:11:53,210 --> 00:11:54,210 How about I walk you over? 175 00:11:54,910 --> 00:11:55,910 Thank you. 176 00:12:01,910 --> 00:12:04,630 I'm going to stop by the garden on the way back. See if it needs any watering. 177 00:12:05,310 --> 00:12:06,310 Okay. 178 00:12:07,010 --> 00:12:08,330 All right. Keep following me. 179 00:12:12,890 --> 00:12:14,210 Those two were a bit much. 180 00:12:15,490 --> 00:12:16,950 What? I thought they were cute. 181 00:12:18,120 --> 00:12:19,960 Did you see the way she was hanging off of him? 182 00:12:20,540 --> 00:12:22,100 Like he was the center of her whole universe? 183 00:12:22,960 --> 00:12:24,580 Well, they did just get married. 184 00:12:24,960 --> 00:12:26,500 But she didn't have to take his last name. 185 00:12:26,700 --> 00:12:27,840 He could have taken hers. 186 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 I guess. 187 00:12:31,120 --> 00:12:34,800 Like, I just don't think it's right for a man to expect you to change who you 188 00:12:34,800 --> 00:12:35,800 are. 189 00:12:36,940 --> 00:12:37,940 Are you okay? 190 00:12:40,480 --> 00:12:45,100 Yeah, I... Yeah, I guess I just have a lot on my mind right now. 191 00:12:45,960 --> 00:12:47,360 Listen, I still need to... 192 00:12:47,740 --> 00:12:51,360 Figure out the color scheme for the restaurant. Is it okay if I head back to 193 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 lodge? 194 00:12:52,540 --> 00:12:53,540 Yeah, of course. 195 00:12:59,980 --> 00:13:02,200 Hey, talk to me. 196 00:13:02,680 --> 00:13:05,880 I'm right here, all right? You don't have to hide your feelings from me. 197 00:13:06,100 --> 00:13:07,480 I don't have time for feelings, Cal. 198 00:13:07,840 --> 00:13:09,000 I'm worried about you, Maggie. 199 00:13:09,820 --> 00:13:10,820 Well, don't be. 200 00:13:11,260 --> 00:13:12,680 This is what I'm trained for, remember? 201 00:13:13,300 --> 00:13:16,100 Yes, but Enda's not just any patient. 202 00:13:16,570 --> 00:13:17,570 I know that. 203 00:13:17,770 --> 00:13:21,010 But I'm the only neurosurgeon here. I have to be there for her. 204 00:13:21,770 --> 00:13:22,770 Maggie, wait. 205 00:13:27,950 --> 00:13:28,950 Dad, everything okay? 206 00:13:29,090 --> 00:13:30,730 Just wanted to check in. 207 00:13:31,250 --> 00:13:33,890 Let you know your mother and I are heading back home. 208 00:13:35,490 --> 00:13:39,650 Already? Thought we'd spend a little time with Sedona and the grandkids. 209 00:13:40,370 --> 00:13:42,510 Are you sure everything's okay? I'm fine. 210 00:13:42,830 --> 00:13:43,830 Just a little tired. 211 00:13:47,710 --> 00:13:49,290 Actually, we moved in together. 212 00:13:50,030 --> 00:13:51,250 That's wonderful news, Cal. 213 00:13:52,190 --> 00:13:53,290 I'm happy for you. 214 00:13:53,550 --> 00:13:56,910 To be honest, I'm a little worried about her. 215 00:13:57,750 --> 00:13:58,750 Why's that? 216 00:13:59,570 --> 00:14:04,550 I guess I'm starting to think I'm holding her back from her career. 217 00:14:05,590 --> 00:14:06,750 Didn't Maggie tell you that? 218 00:14:08,090 --> 00:14:11,790 No. Well, don't you think you should talk to her about it? 219 00:14:12,430 --> 00:14:14,250 I'm still trying to figure out a way to do that. 220 00:14:16,439 --> 00:14:19,040 Nothing good comes from sitting on how you feel, Cal. 221 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 You know that. 222 00:14:22,040 --> 00:14:23,160 Yeah, I guess you're right. 223 00:14:23,560 --> 00:14:24,560 So talk to her. 224 00:14:26,760 --> 00:14:29,100 Thank you, Dad. 225 00:14:29,440 --> 00:14:30,339 Okay, son. 226 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 Bye. Bye. 227 00:14:41,800 --> 00:14:43,140 They'll get the tumor out. 228 00:14:43,560 --> 00:14:44,920 You'll get your sight back. 229 00:14:45,610 --> 00:14:47,230 And this will be all behind us. 230 00:14:47,990 --> 00:14:50,250 What if I wake up and I don't know who I am? 231 00:14:50,930 --> 00:14:53,710 Or worse, I wake up and I don't remember who you are. 232 00:14:54,730 --> 00:14:56,790 Well, I'll keep reminding you until you do. 233 00:14:57,810 --> 00:14:58,810 I'm serious. 234 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 So am I. 235 00:15:01,130 --> 00:15:05,910 I love you no matter what. 236 00:15:06,750 --> 00:15:07,910 I'm here for you. 237 00:15:08,310 --> 00:15:10,010 And we'll get through this together. 238 00:15:10,890 --> 00:15:13,490 But what sort of a life would that be for you? 239 00:15:15,660 --> 00:15:18,460 Let's just stay focused on the positive. 240 00:15:20,700 --> 00:15:22,340 One foot in front of the other. 241 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 Okay? 242 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 Here. 243 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Try these. 244 00:15:39,600 --> 00:15:40,700 They're killing me. 245 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 Huh? 246 00:15:44,040 --> 00:15:45,040 Oh, that's good. 247 00:15:45,390 --> 00:15:47,650 You have to keep that on the menu. Everyone loves a warm beignet. 248 00:15:47,890 --> 00:15:49,790 Yeah, that's good. Thanks for helping me. 249 00:15:50,270 --> 00:15:54,310 I promise, once the restaurant's all up and running, I will take you out on a 250 00:15:54,310 --> 00:15:55,310 real date. 251 00:15:55,330 --> 00:15:57,110 No, I love hanging out with you here. 252 00:15:57,350 --> 00:15:58,329 It's comfortable. 253 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 I like hanging out with you, too. 254 00:16:00,490 --> 00:16:04,030 It's very different than how things were with my ex. Oh. 255 00:16:05,170 --> 00:16:07,290 You never really talk about him much. 256 00:16:07,710 --> 00:16:11,170 I thought after the divorce that things would finally be better between us, but 257 00:16:11,170 --> 00:16:13,590 I guess that was wishful thinking. 258 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 How did you guys meet? 259 00:16:16,920 --> 00:16:17,980 At a party. 260 00:16:18,540 --> 00:16:19,900 It was the perfect combination. 261 00:16:20,240 --> 00:16:22,880 Good looking and emotionally unavailable. 262 00:16:23,420 --> 00:16:27,760 I think I just got addicted to the roller coaster ride of it all. 263 00:16:29,140 --> 00:16:30,140 What changed? 264 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 Me. 265 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 Yeah. 266 00:16:34,700 --> 00:16:39,920 After years of therapy, I figured out I'd rather be in a healthy relationship. 267 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 Listen. 268 00:16:44,170 --> 00:16:46,750 It was something I was hoping to talk to you about. 269 00:16:47,690 --> 00:16:48,690 Okay. 270 00:16:49,470 --> 00:16:51,650 You know, I think you're an amazing person, right? 271 00:16:52,770 --> 00:16:53,770 Right. 272 00:16:55,010 --> 00:16:56,410 But? No. 273 00:16:56,890 --> 00:16:57,890 No buts. 274 00:17:00,390 --> 00:17:05,910 I was just thinking we could take this relationship to the next level. 275 00:17:06,250 --> 00:17:08,390 Are you asking me to go study with you, Rob Shandon? 276 00:17:08,730 --> 00:17:09,730 You know what? 277 00:17:10,490 --> 00:17:11,569 I think I am. 278 00:17:13,710 --> 00:17:14,710 What do you think? 279 00:17:15,609 --> 00:17:16,930 I thought you'd never ask. 280 00:17:28,790 --> 00:17:29,790 Frank. 281 00:17:30,730 --> 00:17:35,410 Maybe if I didn't notice earlier, I'd push her to see a doctor sooner. 282 00:17:35,710 --> 00:17:37,770 No, hey, there is no way you could have known. 283 00:17:39,130 --> 00:17:41,410 Hey, these things just happen. We can't control them. 284 00:17:42,730 --> 00:17:43,930 Why don't we go back inside? 285 00:17:44,370 --> 00:17:48,150 I can walk you and Edna through the entire procedure. I can answer all of 286 00:17:48,150 --> 00:17:49,150 questions. 287 00:17:49,610 --> 00:17:51,610 I can't lose her, Maggie. 288 00:17:52,870 --> 00:17:54,130 I'm sure she's just scared. 289 00:17:55,550 --> 00:17:58,470 Why don't you give me a minute and I'll try and talk to her, see what I can do. 290 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 There's no point. 291 00:18:01,350 --> 00:18:02,850 Well, it'll help, I promise. 292 00:18:03,490 --> 00:18:04,490 No, it won't. 293 00:18:05,690 --> 00:18:07,250 Edna's decided not to have the surgery. 294 00:18:08,450 --> 00:18:09,450 What? 295 00:18:15,850 --> 00:18:20,210 I know it's a lot to take in. And I know how frightening all of this is, Edna. 296 00:18:20,590 --> 00:18:22,750 But you should know the procedure isn't painful. 297 00:18:23,170 --> 00:18:25,010 And you'll be home after a few days. 298 00:18:25,390 --> 00:18:27,570 It's not the surgery I'm worried about, Maggie. 299 00:18:28,270 --> 00:18:29,270 It's Frank. 300 00:18:30,310 --> 00:18:34,050 I wouldn't be recommending this if the benefits didn't outweigh the risks. 301 00:18:34,910 --> 00:18:35,910 I know that. 302 00:18:36,990 --> 00:18:38,410 But I also know Frank. 303 00:18:39,810 --> 00:18:42,550 And he's not strong enough to handle it if something goes wrong. 304 00:18:44,899 --> 00:18:46,700 You said I've had this tumor for years. 305 00:18:47,280 --> 00:18:49,360 Why not just leave it alone? 306 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 Because it's too big. 307 00:18:51,760 --> 00:18:53,760 The symptoms are only going to get a lot worse. 308 00:18:54,300 --> 00:18:56,420 That won't be for a while yet, right? 309 00:18:56,860 --> 00:18:58,360 You need the surgery, Edna. 310 00:18:59,400 --> 00:19:01,080 And it's the best chance that you have. 311 00:19:14,540 --> 00:19:15,540 Just wanted the garden. 312 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 It's looking good. 313 00:19:18,900 --> 00:19:22,880 And I thought these might help cheer you up. 314 00:19:23,800 --> 00:19:25,480 That's very sweet of you, Jacob. 315 00:19:29,660 --> 00:19:30,659 Where's Sydney go? 316 00:19:30,660 --> 00:19:32,480 She said you have to do something at the lodge. 317 00:19:34,800 --> 00:19:36,560 I'm just glad it isn't busy today. 318 00:19:37,540 --> 00:19:38,820 Why don't I stick around and give you a hand? 319 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 Thanks. 320 00:19:41,940 --> 00:19:43,380 I really appreciate that. 321 00:19:47,080 --> 00:19:49,040 So, have you always had a green thumb? 322 00:19:49,400 --> 00:19:50,940 My cook -em taught me a lot about plants. 323 00:19:51,900 --> 00:19:52,900 Cook -em? 324 00:19:52,920 --> 00:19:53,920 The grandmother. 325 00:19:54,840 --> 00:19:58,140 You know, you should trim the ends and put some sugar in the water. 326 00:19:59,080 --> 00:20:00,160 It'll help them last longer. 327 00:20:02,800 --> 00:20:03,860 I didn't know that. 328 00:20:08,720 --> 00:20:11,580 Actually, I've never been very good with plants. 329 00:20:12,060 --> 00:20:15,700 I had a cactus one, and I drowned it. 330 00:20:16,460 --> 00:20:18,740 I'll teach you everything I know so that doesn't happen again. 331 00:20:23,260 --> 00:20:25,400 The cactuses of the world will appreciate that. 332 00:20:27,740 --> 00:20:28,740 Sorry to bother you. 333 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 Is everything okay? 334 00:20:32,160 --> 00:20:34,180 It turns out we've got a bit of an ant situation. 335 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 I'll be right over. 336 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Thank you. 337 00:20:57,200 --> 00:20:58,280 It's going to be okay, Frank. 338 00:20:58,500 --> 00:21:00,080 Maggie's going to talk some sense into her. 339 00:21:00,880 --> 00:21:03,200 You know how stubborn Edna can be. 340 00:21:03,420 --> 00:21:05,120 I think she just needs a little time. 341 00:21:05,500 --> 00:21:07,100 I mean, she just got the diagnosis. 342 00:21:08,220 --> 00:21:09,380 Look, there's Maggie now. 343 00:21:14,340 --> 00:21:15,340 Any luck? 344 00:21:15,600 --> 00:21:18,940 I tried my best, but she's got her mind's made up. 345 00:21:19,920 --> 00:21:21,780 I thought I'd be able to get through to her. 346 00:21:22,660 --> 00:21:23,820 I'm so sorry, Frank. 347 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 Thanks for trying. 348 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 This is ridiculous. 349 00:21:28,450 --> 00:21:30,070 She had to have that surgery. 350 00:21:30,910 --> 00:21:32,930 We can't schedule it without her consent. 351 00:21:35,390 --> 00:21:36,390 So what now? 352 00:21:40,430 --> 00:21:42,270 We just need to come up with a different approach. 353 00:22:01,909 --> 00:22:03,410 Hey. What are you doing here? 354 00:22:04,050 --> 00:22:06,130 I asked Cooper for the afternoon off. 355 00:22:06,890 --> 00:22:07,950 I might need the company. 356 00:22:09,310 --> 00:22:12,250 That's really nice of you, but you didn't have to do that. 357 00:22:12,510 --> 00:22:13,510 I wanted to. 358 00:22:14,430 --> 00:22:15,430 So what's all this? 359 00:22:17,670 --> 00:22:20,470 I'm just trying to figure out what the inside of this place is going to look 360 00:22:20,470 --> 00:22:22,590 like. I'm having trouble making up my mind. 361 00:22:23,370 --> 00:22:25,070 Okay. Maybe I can help. 362 00:22:28,510 --> 00:22:29,510 Okay. 363 00:22:29,800 --> 00:22:32,440 Well, Rob's leaning towards a more conventional look. 364 00:22:33,900 --> 00:22:37,940 But I was thinking something contemporary would be fun. 365 00:22:39,940 --> 00:22:41,100 So what's the problem? 366 00:22:43,540 --> 00:22:45,960 I guess I'm just worried about making a mistake. 367 00:22:48,040 --> 00:22:51,660 Well, you're going to have to make up your mind sooner or later, Sid. 368 00:22:54,500 --> 00:22:55,980 Yeah, I know. 369 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Cal? 370 00:23:07,640 --> 00:23:12,040 I just wanted to come say hi and see how you're doing. 371 00:23:13,520 --> 00:23:15,320 As well as it could be expected. 372 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 Yeah. 373 00:23:19,600 --> 00:23:22,840 Do you remember when I first came to the crossing? 374 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 Of course. 375 00:23:26,060 --> 00:23:32,640 I'd just left New York, and I'd left my entire life 376 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 behind me. The job, everything. 377 00:23:37,520 --> 00:23:39,220 I was really struggling. 378 00:23:41,940 --> 00:23:46,860 I was... I was looking for a place to call home. 379 00:23:49,520 --> 00:23:52,080 And you welcomed me with open arms. 380 00:23:52,780 --> 00:23:54,620 I could tell you needed a friend. 381 00:23:55,620 --> 00:24:01,760 I remember you, uh... You even offered me odd jobs to keep me busy. 382 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I'm not sure. 383 00:24:07,370 --> 00:24:10,270 But they'll be here today if it wasn't for you. 384 00:24:11,230 --> 00:24:14,930 Well, I am glad you are. 385 00:24:16,210 --> 00:24:18,270 I just want you to know how much you mean to me, Anna. 386 00:24:22,270 --> 00:24:23,670 You know, Sully's out there waiting. 387 00:24:23,930 --> 00:24:26,850 He's, uh, something he wants to tell you, too. 388 00:24:39,500 --> 00:24:41,320 Roger, some chocolates from the gift store. 389 00:24:43,320 --> 00:24:45,900 I know what you're doing. 390 00:24:46,220 --> 00:24:48,300 I'm not sure what you're talking about, Edna. 391 00:24:49,300 --> 00:24:50,980 I'm not changing my mind, Sully. 392 00:24:53,240 --> 00:24:56,920 We all just want to remind you how much we love you, Edna. 393 00:24:57,780 --> 00:24:58,780 That's all. 394 00:24:59,720 --> 00:25:05,160 You know, I've been thinking a lot about when you first moved to the crafting 395 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 with Frank. 396 00:25:06,720 --> 00:25:08,180 You've always been like family. 397 00:25:08,949 --> 00:25:10,910 supported me through all my ups and downs. 398 00:25:15,470 --> 00:25:21,550 And when I thought I'd reached the end of my rope, there you were, waiting on 399 00:25:21,550 --> 00:25:24,230 the other end to help pull me up. 400 00:25:28,390 --> 00:25:30,370 So I know what it's like to be afraid. 401 00:25:32,950 --> 00:25:36,810 And I'm here for you, no matter what you decide. 402 00:25:39,150 --> 00:25:40,370 I really appreciate that, Phyllis. 403 00:25:45,790 --> 00:25:49,310 I talked to Dr. Rabney, told her how you feel. 404 00:25:53,150 --> 00:25:54,150 Thank you. 405 00:25:55,010 --> 00:25:57,950 Look, I know that you said you've made up your mind. 406 00:25:59,990 --> 00:26:03,190 And as a doctor, I can respect that decision. 407 00:26:14,730 --> 00:26:21,490 crossing needs you then i need you maggie you 408 00:26:21,490 --> 00:26:27,890 once told me some risks are worth taking this surgery 409 00:26:27,890 --> 00:26:33,410 will give you and frank the chance to have a long and happy life together 410 00:26:33,410 --> 00:26:37,650 isn't that worth fighting for 411 00:26:42,670 --> 00:26:44,010 I trust you, Maggie. 412 00:26:46,110 --> 00:26:48,950 And I know you're an excellent doctor. 413 00:26:50,930 --> 00:26:54,690 So if you really think I should have this surgery, 414 00:26:54,930 --> 00:26:59,890 then I will agree to it. 415 00:27:01,950 --> 00:27:02,950 You will? 416 00:27:03,470 --> 00:27:04,470 Thank God. 417 00:27:05,490 --> 00:27:06,930 On one condition. 418 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 What's that? 419 00:27:09,510 --> 00:27:11,490 You have to be the one to do it. 420 00:27:22,350 --> 00:27:23,350 All right, go. 421 00:27:23,930 --> 00:27:25,870 What if Dr. Abney can't give me the paperwork? 422 00:27:28,110 --> 00:27:29,970 Well, we'll just have to wait and see what she says. 423 00:27:31,450 --> 00:27:32,570 I can't let Edna down. 424 00:27:34,750 --> 00:27:35,750 That must be her. 425 00:27:38,830 --> 00:27:41,230 Dr. Abney. Hi, Maggie. Good news. 426 00:27:41,550 --> 00:27:44,910 I pulled a few strings, and it looks like I'll be able to get you that 427 00:27:44,910 --> 00:27:46,190 temporary license after all. 428 00:27:46,690 --> 00:27:47,690 That's great. 429 00:27:47,750 --> 00:27:50,410 We'll be transferring Edna to Halifax General for the surgery. 430 00:27:51,600 --> 00:27:53,260 So I guess we'll see you in a few days. 431 00:27:53,460 --> 00:27:54,820 I really can't thank you enough. 432 00:27:55,500 --> 00:27:57,300 I'm just happy I was able to help. 433 00:27:59,740 --> 00:28:02,900 So, looks like you're heading back to the OR. 434 00:28:05,080 --> 00:28:06,600 Am I making a mistake, Cal? 435 00:28:07,380 --> 00:28:08,380 What do you mean? 436 00:28:09,400 --> 00:28:13,060 I haven't... I haven't performed surgery in a while. 437 00:28:13,980 --> 00:28:15,200 And what about Jackson? 438 00:28:15,580 --> 00:28:18,660 That was a much simpler procedure. 439 00:28:20,780 --> 00:28:26,940 This one will require a lot more skill and a surgeon who can make quick 440 00:28:26,940 --> 00:28:28,460 decisions under extreme pressure. 441 00:28:29,820 --> 00:28:32,620 To be honest, I'm not sure I'm that person anymore. 442 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 Maybe you could call another neurosurgeon. 443 00:28:38,820 --> 00:28:40,020 See what they have to say. 444 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Yeah, maybe. 445 00:29:11,980 --> 00:29:15,040 Where would you want to go first if you had to pick one? 446 00:29:15,720 --> 00:29:18,440 Kilkenny, Dublin, or Galway? 447 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 Um, I meant to call you. Edna's in the hospital. She has a brain tumor. 448 00:29:25,880 --> 00:29:26,880 Oh, no. 449 00:29:26,940 --> 00:29:28,060 Is she going to be okay? 450 00:29:29,080 --> 00:29:30,100 Not sure yet. 451 00:29:30,700 --> 00:29:34,100 Will you please let her know I'm thinking of her? 452 00:29:35,180 --> 00:29:40,560 I will, but I'm afraid this means I won't be able to go to Ireland with you. 453 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 Oh. 454 00:29:43,340 --> 00:29:47,140 I'm sorry, Helen. I was looking forward to it, too. 455 00:29:49,100 --> 00:29:53,480 It's all right. No, I understand. You should be with Edna. 456 00:29:53,980 --> 00:29:54,980 It's important. 457 00:29:57,900 --> 00:30:00,620 I hope this trip is everything you want it to be. 458 00:30:02,460 --> 00:30:03,460 Thank you, Sally. 459 00:30:23,600 --> 00:30:24,600 Thanks for dinner. 460 00:30:25,220 --> 00:30:27,340 It was great. I'm glad you liked it. 461 00:30:29,440 --> 00:30:31,240 Nice to be able to cook for someone again. 462 00:30:32,220 --> 00:30:33,340 Eating alone is no fun. 463 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 I was so happy together here. 464 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I really do. 465 00:30:59,220 --> 00:31:00,600 Yeah, again, it's your usual goal, okay? 466 00:31:01,100 --> 00:31:02,480 And it's going to be a great dance. 467 00:31:03,940 --> 00:31:04,940 I hope so. 468 00:31:05,920 --> 00:31:07,060 Because I'm worried about Frank. 469 00:31:07,520 --> 00:31:08,740 I don't know how much he loves her. 470 00:31:11,780 --> 00:31:13,160 Why don't we go on a walk? 471 00:31:14,160 --> 00:31:16,640 I'll try to take our minds off things for a bit. 472 00:31:18,380 --> 00:31:19,380 Yeah. 473 00:31:19,600 --> 00:31:20,600 I like that. 474 00:31:21,480 --> 00:31:23,080 Okay. I'm going to go grab my coat. 475 00:31:46,440 --> 00:31:47,440 Did you say something? 476 00:31:48,940 --> 00:31:50,940 No, I was listening to a message. 477 00:31:51,700 --> 00:31:52,700 You ready to go? 478 00:32:26,050 --> 00:32:27,110 Hello? It's me. 479 00:32:27,630 --> 00:32:29,550 Maggie, I'm glad you called. 480 00:32:30,010 --> 00:32:31,810 I hated how we ended things the other day. 481 00:32:32,290 --> 00:32:35,650 Yeah, your call took me a little by surprise. 482 00:32:36,930 --> 00:32:39,630 I shouldn't have called you on your mother's phone. That wasn't fair of me. 483 00:32:40,050 --> 00:32:42,290 Listen, I really need your advice. 484 00:32:42,950 --> 00:32:43,950 Sure, what's going on? 485 00:32:44,390 --> 00:32:45,390 It's Edna. 486 00:32:45,670 --> 00:32:51,050 We found a lesion on her brain, and I wanted to get your opinion on it. 487 00:32:51,550 --> 00:32:52,670 What kind of lesion? 488 00:32:52,910 --> 00:32:57,430 It's a five -cent... They're left sphenoid wing menogenoma. It's encasing 489 00:32:57,430 --> 00:32:58,570 optic nerves and carotid. 490 00:32:59,130 --> 00:33:00,270 Any cognitive impairment? 491 00:33:00,910 --> 00:33:01,990 Headaches and vision loss. 492 00:33:02,530 --> 00:33:05,090 She's scheduled for surgery at Halifax General in a few days. 493 00:33:05,530 --> 00:33:06,530 Which procedure? 494 00:33:07,350 --> 00:33:08,350 Craniotomy. 495 00:33:09,630 --> 00:33:11,490 Sounds about right. What do you need my advice on? 496 00:33:13,730 --> 00:33:16,430 She won't agree to the surgery unless I do it. 497 00:33:17,070 --> 00:33:19,790 Oh. You want some help with a temporary license? 498 00:33:20,270 --> 00:33:22,330 No, the hospital's already taking care of that. 499 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 Then what is it? 500 00:33:25,620 --> 00:33:26,720 Should I be doing this? 501 00:33:27,360 --> 00:33:28,360 What do you mean? 502 00:33:29,980 --> 00:33:32,600 What if I'm too close to Edna to be able to make the right decision? 503 00:33:33,720 --> 00:33:35,460 You know what you're doing, Maggie. 504 00:33:37,100 --> 00:33:39,400 I've been out at the OR for a while now. 505 00:33:39,680 --> 00:33:43,960 You're the best neurosurgeon I know. If anybody can help Edna, it's you. Okay, 506 00:33:43,960 --> 00:33:44,960 Jess? 507 00:33:46,060 --> 00:33:47,480 Remember to trust your instincts. 508 00:33:48,560 --> 00:33:50,960 Okay. You'll be great. I'm here if you need me. 509 00:33:51,820 --> 00:33:52,820 Thanks, Walter. 510 00:34:08,370 --> 00:34:09,370 You nervous? 511 00:34:09,989 --> 00:34:13,510 A little, yeah. 512 00:34:14,550 --> 00:34:17,670 Can't stop thinking about how it's going to be Adna lying on that table. 513 00:34:18,070 --> 00:34:20,150 I get it, but don't focus on that, all right? 514 00:34:20,590 --> 00:34:21,590 It's going to be fun. 515 00:34:22,090 --> 00:34:25,650 Just center yourself and breathe. 516 00:34:32,710 --> 00:34:36,810 And don't forget to change the daily specials on the board, or it'll confuse 517 00:34:36,810 --> 00:34:37,810 customers. 518 00:34:38,110 --> 00:34:39,110 I know, Edna. 519 00:34:40,909 --> 00:34:41,949 And the Hardys. 520 00:34:42,830 --> 00:34:45,969 Did they get checked in okay? It's their honeymoon. I want everything to be 521 00:34:45,969 --> 00:34:46,969 perfect. 522 00:34:47,469 --> 00:34:49,710 They're all good, Auntie. I'm taking care of them. 523 00:34:51,810 --> 00:34:52,810 I love you both. 524 00:34:54,710 --> 00:34:56,550 I love you, Edna. 525 00:34:57,990 --> 00:34:59,630 We'll be back after your surgery, okay? 526 00:35:24,650 --> 00:35:25,650 Day to day. 527 00:35:26,750 --> 00:35:27,750 Yep. 528 00:35:29,390 --> 00:35:31,070 You know it's going to be okay, right? 529 00:35:32,210 --> 00:35:33,630 Maggie's going to take care of you. 530 00:35:35,930 --> 00:35:38,330 Promise me you'll watch over Frank. 531 00:35:38,650 --> 00:35:44,990 I need to know he's going to be okay, Sally. 532 00:35:48,890 --> 00:35:50,230 I don't want him to be alone. 533 00:35:52,330 --> 00:35:53,330 He won't be. 534 00:35:53,690 --> 00:35:54,970 I'll make sure that doesn't happen. 535 00:36:02,070 --> 00:36:05,450 I don't think I ever thanked you. 536 00:36:07,310 --> 00:36:08,310 For what? 537 00:36:09,590 --> 00:36:12,570 For giving Frank and me a place to go home all these years. 538 00:36:13,410 --> 00:36:16,830 Wouldn't be much of a home for me without you in it. 539 00:36:17,350 --> 00:36:18,630 And your family, Edna. 540 00:36:31,330 --> 00:36:32,330 Oh, and Sully? 541 00:36:32,630 --> 00:36:33,630 Yeah? 542 00:36:33,810 --> 00:36:35,330 No more sticky notes, okay? 543 00:36:36,550 --> 00:36:38,070 No more sticky notes, I know. 544 00:36:44,930 --> 00:36:48,070 They said they'd be glad to pick it up in a minute. 545 00:36:50,890 --> 00:36:56,170 The surgery's going to be over before you know it. 546 00:36:58,570 --> 00:37:01,230 I'm looking forward to seeing your smiling face again. 547 00:37:03,070 --> 00:37:04,290 Nothing's going to happen, Edna. 548 00:37:05,490 --> 00:37:07,070 But if it does... It won't. 549 00:37:07,690 --> 00:37:14,510 If it does... I left an advance directive 550 00:37:14,510 --> 00:37:15,570 I need you to follow. 551 00:37:18,590 --> 00:37:21,450 Edna, please. I know you don't want to talk about this, Frank. 552 00:37:21,990 --> 00:37:23,170 God, neither do I. 553 00:37:24,470 --> 00:37:26,270 But if something goes wrong... 554 00:37:26,990 --> 00:37:29,630 I don't want to spend the rest of my life hooked up to a machine. 555 00:37:32,130 --> 00:37:33,210 There's no way to live. 556 00:37:37,470 --> 00:37:43,550 So promise me that you'll do what I need you to do if the time comes. 557 00:37:48,010 --> 00:37:53,250 And I want you to take that Alaskan cruise. 558 00:37:56,170 --> 00:37:58,030 Go see the Northern Lights for me. 559 00:37:59,850 --> 00:38:03,350 And I will be there with our ancestors waiting for you. 560 00:38:04,230 --> 00:38:06,190 We'll go see the Northern Lights together. 561 00:38:10,950 --> 00:38:11,950 Sorry to interrupt. 562 00:38:12,110 --> 00:38:13,350 Been ready for you, Mrs. Granger. 563 00:38:14,690 --> 00:38:16,710 You've given me a wonderful life, Frank. 564 00:38:17,310 --> 00:38:18,310 Sarkington. 565 00:38:18,790 --> 00:38:19,790 Sarkington. 566 00:38:21,430 --> 00:38:22,430 Sarkington. 567 00:38:37,070 --> 00:38:43,990 But I can't seem to find a way to settle and believe it. 568 00:38:44,350 --> 00:38:50,870 Some things will level you with no lesson to be 569 00:38:50,870 --> 00:38:51,870 learned. 570 00:38:52,190 --> 00:38:58,950 Some fires start from nothing and through the trees they 571 00:38:58,950 --> 00:38:59,950 burn. 572 00:39:04,840 --> 00:39:06,700 Place the oxygen mask over your face now, okay? 573 00:39:08,180 --> 00:39:09,180 Okay. 574 00:39:14,460 --> 00:39:18,960 I'm going to start the anesthetic drip. 575 00:39:23,360 --> 00:39:24,360 Okay, 576 00:39:24,580 --> 00:39:26,000 prep the patient for surgery. 577 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 Show me. 578 00:41:06,570 --> 00:41:07,570 Taking the first incision. 579 00:41:12,410 --> 00:41:13,770 Appreciate the update, Cal. 580 00:41:43,500 --> 00:41:45,520 Jefferson forceps, the monopolar pottery, please. 581 00:41:53,860 --> 00:41:54,880 Elevating the scalp flap. 582 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Thank you. 583 00:42:02,940 --> 00:42:03,940 Opening the dura. 584 00:42:05,220 --> 00:42:06,800 Can I get the navigation probe, please? 585 00:42:27,950 --> 00:42:34,930 Opening the Sylvian fissure, exposing the distal artery, starting to debulk 586 00:42:34,930 --> 00:42:35,930 tumor. 587 00:42:45,890 --> 00:42:50,010 I have identified the optic nerve and proximal carotid artery. 588 00:42:57,819 --> 00:42:59,740 Taking the tumor from around the optic nerve. 589 00:43:04,360 --> 00:43:05,360 Carotid free. 590 00:43:06,340 --> 00:43:07,440 Nice work, Dr. Sullivan. 591 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 Congratulations. 592 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 Blood pressure's falling. 593 00:43:10,840 --> 00:43:13,200 Disgusting. I need emergency suction. 594 00:43:13,500 --> 00:43:16,920 I need more suction. There's too much blood. I can't see. 595 00:43:18,340 --> 00:43:19,680 I need blood and fluid now. 596 00:43:21,680 --> 00:43:22,820 Dr. Sullivan, what do you need? 597 00:43:23,560 --> 00:43:24,560 Dr. 598 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 Sullivan. 599 00:43:28,590 --> 00:43:29,590 Back to solving. 42098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.