Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,750
Maggie!
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,230
Maggie! Maggie!
3
00:00:30,869 --> 00:00:31,729
I'm here.
4
00:00:31,730 --> 00:00:32,730
Hey.
5
00:00:34,010 --> 00:00:35,010
Hey.
6
00:00:35,830 --> 00:00:36,830
Hey.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,030
I got you. I got you.
8
00:00:46,830 --> 00:00:47,830
You'll be okay.
9
00:00:48,530 --> 00:00:49,530
I got you.
10
00:01:01,450 --> 00:01:08,010
Been here all along to the valleys we
carry on. The journey takes us higher,
11
00:01:08,190 --> 00:01:12,950
higher. Let's give me a home and try to
build it. Let's give me a life that's
12
00:01:12,950 --> 00:01:16,970
one in a million. All the hard times get
a table worth it. Time is up.
13
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
I'm a little confused right now.
14
00:01:34,040 --> 00:01:36,320
They never found the person who hit
Vola.
15
00:01:36,660 --> 00:01:37,660
No, Frank.
16
00:01:38,460 --> 00:01:42,180
I'll never be able to forget seeing her
lying there.
17
00:01:43,400 --> 00:01:44,860
She was the one that called for help.
18
00:01:45,840 --> 00:01:48,740
Cops knew me, assumed I was the first
one to find her.
19
00:01:49,500 --> 00:01:50,800
Didn't notice I'd been drinking.
20
00:01:51,760 --> 00:01:55,020
When I got back from rehab, they'd
already written it off as a hit and run.
21
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
I spent all those years trying to make
it up to her, Frank.
22
00:02:04,620 --> 00:02:05,620
That she went through.
23
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
Because of me.
24
00:02:09,820 --> 00:02:11,300
I could have been there for you, Sully.
25
00:02:11,680 --> 00:02:13,500
No, I didn't want to drag you into it,
Frank.
26
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
Guilt.
27
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Like a poison.
28
00:02:18,120 --> 00:02:19,660
It eats you from the inside out.
29
00:02:24,740 --> 00:02:25,740
What happened?
30
00:02:26,120 --> 00:02:28,640
Looks like you had a little run -in with
a tree branch.
31
00:02:30,040 --> 00:02:32,340
I'm going to call Rafe.
32
00:02:32,660 --> 00:02:33,660
He's helping me look for you.
33
00:02:34,990 --> 00:02:35,990
Go for Rafe.
34
00:02:37,310 --> 00:02:38,890
Yeah, go for Rafe. I'm Maggie.
35
00:02:39,290 --> 00:02:43,290
She was unconscious by my cabin, but
she's awake and coherent now.
36
00:02:44,130 --> 00:02:45,530
I'm going to let her rest up at my
place.
37
00:02:46,130 --> 00:02:48,670
Cops, just keep her up and talking in
case she's got a concussion.
38
00:02:48,870 --> 00:02:50,330
Copy that. Let me talk to him.
39
00:02:52,390 --> 00:02:53,390
Rafe, it's Maggie.
40
00:02:53,410 --> 00:02:56,490
I was with one of the campers. He's a
war vet with PTSD.
41
00:02:56,950 --> 00:02:59,530
We're headed back to the outpost when
his dog Molly took off.
42
00:02:59,770 --> 00:03:01,530
He's probably still out there looking
for her.
43
00:03:02,240 --> 00:03:03,240
Okay, got it.
44
00:03:03,280 --> 00:03:06,780
Yeah, don't worry. I'll find him. All
right. When you do find him, let him
45
00:03:06,780 --> 00:03:08,200
we have Molly. He'll be worried about
her.
46
00:03:08,440 --> 00:03:09,980
All right, copy that. You two stay safe.
47
00:03:12,320 --> 00:03:14,120
I should probably get us some dry
clothes.
48
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Hey, Cal.
49
00:03:21,320 --> 00:03:22,580
Thanks for coming after me.
50
00:03:28,060 --> 00:03:29,800
Hey, are you okay?
51
00:03:30,240 --> 00:03:31,300
Are we safe in here?
52
00:03:32,010 --> 00:03:33,170
Yeah, we should be.
53
00:03:34,090 --> 00:03:35,510
Hopefully this will be over soon.
54
00:03:37,110 --> 00:03:38,270
I hate storms, too.
55
00:03:39,150 --> 00:03:42,890
You do? Mm -hmm. Just because I'm a
grown -up doesn't mean I don't get
56
00:03:43,510 --> 00:03:44,590
I'm glad you're here with us.
57
00:03:46,130 --> 00:03:47,130
There you go.
58
00:03:48,470 --> 00:03:49,470
Whew.
59
00:03:49,910 --> 00:03:51,050
Swapped out the propane tank.
60
00:03:51,270 --> 00:03:52,570
I think we should be good for a while.
61
00:03:53,210 --> 00:03:54,210
Thank you, Rob.
62
00:03:56,510 --> 00:03:59,910
Did you know that Auntie Sid's afraid of
storms, too?
63
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Oh, yeah. She has been ever since we
were kids.
64
00:04:03,420 --> 00:04:05,060
Tell me about the time you hid in Mom's
closet.
65
00:04:06,700 --> 00:04:07,700
Oh, yeah. Here you go.
66
00:04:08,040 --> 00:04:11,820
I think I was seven or eight at the
time. Your dad never left my side.
67
00:04:12,600 --> 00:04:16,079
Sat outside that closet for hours, told
her stories, played my guitar.
68
00:04:16,860 --> 00:04:19,640
Your dad was the best big brother I
broke it off.
69
00:04:20,760 --> 00:04:21,959
Always took good care of me.
70
00:04:23,580 --> 00:04:25,880
How come you take care of him when Mom
died?
71
00:04:36,200 --> 00:04:37,520
Let me take those.
72
00:04:39,080 --> 00:04:40,080
Thanks.
73
00:04:41,680 --> 00:04:43,260
I think this will dry in no time.
74
00:04:48,880 --> 00:04:49,880
Hey, girl.
75
00:04:50,940 --> 00:04:55,540
Hi. When I found Pete, he was having a
full -blown PTSD episode.
76
00:04:56,540 --> 00:04:59,980
I thought he was back in Afghanistan. It
was heartbreaking to watch.
77
00:05:00,420 --> 00:05:01,800
He should be with his family.
78
00:05:03,500 --> 00:05:05,420
I can't imagine what he went through
over there.
79
00:05:07,630 --> 00:05:11,550
I know firsthand from my brother how
hard it can be for a war vet to open up.
80
00:05:11,710 --> 00:05:15,350
They think they're protecting their
family from finding out what they went
81
00:05:15,350 --> 00:05:16,350
through.
82
00:05:16,370 --> 00:05:17,390
How it changed them.
83
00:05:19,090 --> 00:05:20,410
That's what he was until alone.
84
00:05:23,230 --> 00:05:28,530
You want to come over here? It's warmer.
85
00:05:30,290 --> 00:05:31,290
Thanks.
86
00:05:44,590 --> 00:05:45,750
I cut myself and I fell.
87
00:05:46,210 --> 00:05:47,310
Do you have a free ticket?
88
00:05:47,670 --> 00:05:48,670
One sec.
89
00:05:58,210 --> 00:05:59,670
Here we go.
90
00:06:00,830 --> 00:06:01,830
May I?
91
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Sure.
92
00:06:18,880 --> 00:06:22,580
No, I'm just not used to having someone
look after me.
93
00:06:24,200 --> 00:06:25,660
Maybe it's time you change that.
94
00:06:31,460 --> 00:06:32,460
There we go.
95
00:06:33,820 --> 00:06:36,020
Good. Thank you.
96
00:06:36,740 --> 00:06:37,940
How'd you feel about some tea?
97
00:06:39,220 --> 00:06:40,220
Power's out.
98
00:06:40,560 --> 00:06:41,680
I'm a resourceful member.
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Break for Cal.
100
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
Go for Cal.
101
00:06:47,669 --> 00:06:48,669
Keep safe.
102
00:06:49,290 --> 00:06:50,450
We're back at the outpost now.
103
00:06:50,970 --> 00:06:51,749
Copy that.
104
00:06:51,750 --> 00:06:52,750
I'll let Maggie know.
105
00:06:53,870 --> 00:06:54,870
Where's Maggie?
106
00:06:55,850 --> 00:06:56,970
With Cal at the cabin.
107
00:06:57,230 --> 00:06:58,230
Is she all right?
108
00:06:58,430 --> 00:07:01,410
Sounds like she might have a slight
concussion, but she seemed okay when I
109
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
to her over the radio.
110
00:07:02,470 --> 00:07:05,150
What was she thinking going out there?
It was my fault.
111
00:07:05,450 --> 00:07:06,910
She was helping me look for my dog.
112
00:07:07,570 --> 00:07:08,570
Oh.
113
00:07:08,970 --> 00:07:10,730
Well, the important thing is you're both
safe.
114
00:07:12,690 --> 00:07:13,689
Connie to Rave?
115
00:07:13,690 --> 00:07:14,810
Yeah, Connie, go for Rave.
116
00:07:15,290 --> 00:07:19,130
I heard from Otter Lake Rescue their
team stopped Frank's truck about two
117
00:07:19,130 --> 00:07:20,130
from here.
118
00:07:21,030 --> 00:07:23,930
They're going to send somebody to look
for him and call me when they have an
119
00:07:23,930 --> 00:07:26,270
update. You want me to head up there?
Lend a hand?
120
00:07:26,530 --> 00:07:28,650
No, the roads are flooding. It's not
safe.
121
00:07:28,930 --> 00:07:31,610
But I'm going to need you to come back
here and help me set up La Taze.
122
00:07:31,930 --> 00:07:32,930
Copy that.
123
00:07:33,490 --> 00:07:35,150
Okay. Good news.
124
00:07:36,390 --> 00:07:37,390
Let's get you warmed up.
125
00:07:40,650 --> 00:07:44,050
I don't want you going back out there.
126
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
I have to, Sue.
127
00:07:47,710 --> 00:07:50,690
Just promise me you'll be careful.
128
00:07:51,370 --> 00:07:52,770
Yeah, of course.
129
00:08:20,080 --> 00:08:21,360
You won't feel more comfortable in bed.
130
00:08:22,460 --> 00:08:23,480
That wouldn't help.
131
00:08:24,640 --> 00:08:25,640
Is the baby kicking?
132
00:08:25,920 --> 00:08:27,520
It's probably just Braxton Hicks.
133
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
Braxton Hicks?
134
00:08:29,440 --> 00:08:32,720
Yeah, false labor pains. My doctor told
me stress can bring them on.
135
00:08:34,700 --> 00:08:36,380
You're amazing, and I love you.
136
00:08:36,620 --> 00:08:38,360
But you've got to stop carrying me like
that.
137
00:08:46,460 --> 00:08:48,760
Oh, oh, oh, Maggie.
138
00:08:49,660 --> 00:08:50,660
Remember what Rage said.
139
00:08:51,060 --> 00:08:52,060
No sleeping.
140
00:08:52,280 --> 00:08:53,440
I can't seem to stay awake.
141
00:08:54,760 --> 00:08:55,760
One second.
142
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
I've got an idea.
143
00:09:06,060 --> 00:09:11,040
Oh, I'm way too worried about
Frankenstein to be playing games, Cal. I
144
00:09:11,200 --> 00:09:15,440
I do. But there's nothing you can do
about it now, and we need to keep you
145
00:09:15,440 --> 00:09:16,440
awake.
146
00:09:17,100 --> 00:09:18,820
Besides, I might help you.
147
00:09:25,380 --> 00:09:26,860
Maybe a distraction would be a good
thing.
148
00:09:30,200 --> 00:09:32,240
I just hope they're okay.
149
00:09:41,640 --> 00:09:44,100
Looks like it's going to be a long
night.
150
00:09:44,880 --> 00:09:48,020
Thank you, Edna.
151
00:09:48,960 --> 00:09:51,780
And there's a cot in the back for Finn.
Do you want to help me bring it in?
152
00:10:05,770 --> 00:10:07,210
Looks like he's afraid of the storm,
too.
153
00:10:09,130 --> 00:10:09,530
All
154
00:10:09,530 --> 00:10:20,330
right.
155
00:10:21,150 --> 00:10:22,250
And it told me you served.
156
00:10:23,250 --> 00:10:24,250
Yeah.
157
00:10:25,090 --> 00:10:27,150
Three tours in Afghanistan.
158
00:10:30,050 --> 00:10:31,050
You served, too?
159
00:10:31,570 --> 00:10:33,650
No. I have friends who did.
160
00:10:35,300 --> 00:10:37,460
I'm Rob, by the way. This is my son,
Finn.
161
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
Pleased to meet you, Finn.
162
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
I'm Pete.
163
00:10:45,280 --> 00:10:46,900
Are you afraid of the storm?
164
00:10:47,580 --> 00:10:48,620
Yeah, a little bit.
165
00:10:49,820 --> 00:10:50,960
Do you want to play a game?
166
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
What were you thinking?
167
00:10:53,980 --> 00:10:54,980
Rock, paper, scissors?
168
00:10:55,720 --> 00:10:58,060
My daughter used to love to play that
game with me.
169
00:10:58,860 --> 00:11:00,400
Back when I still lived with her.
170
00:11:01,220 --> 00:11:02,220
Where is she now?
171
00:11:02,720 --> 00:11:03,720
She's with her mother.
172
00:11:04,720 --> 00:11:06,520
How come you don't live with them
anymore?
173
00:11:06,840 --> 00:11:13,000
Finn, that's enough. I tried to
reconnect
174
00:11:13,000 --> 00:11:19,840
with her and her mother after I came
back, but it was hard, and I
175
00:11:19,840 --> 00:11:21,580
don't think I did a very good job.
176
00:11:23,360 --> 00:11:24,980
One, two, three.
177
00:11:25,580 --> 00:11:26,580
One.
178
00:11:44,420 --> 00:11:45,420
Checkmate.
179
00:11:46,080 --> 00:11:47,360
That's three times in a row.
180
00:11:48,880 --> 00:11:50,180
How'd you get to be so good?
181
00:11:50,580 --> 00:11:52,320
It was the only game Walter would play
with me growing up.
182
00:11:53,760 --> 00:11:55,180
He sounds like a fun guy.
183
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
He was busy.
184
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Why chess?
185
00:12:00,660 --> 00:12:03,520
He thought that it would teach me to
stay calm under pressure.
186
00:12:05,080 --> 00:12:07,020
He thinks that control is the key to
happiness.
187
00:12:08,300 --> 00:12:10,160
You don't actually believe that, though,
right?
188
00:12:11,119 --> 00:12:14,400
Well, I'd rather have control of my life
than leave it up to chance.
189
00:12:16,820 --> 00:12:18,620
But isn't life all about taking chances?
190
00:12:43,020 --> 00:12:44,040
Are you going to tell me what's on your
mind?
191
00:12:45,960 --> 00:12:47,740
I can't stop thinking about what Finn
said.
192
00:12:50,080 --> 00:12:51,520
About how you've been taking care of me.
193
00:12:51,900 --> 00:12:53,840
Oh, you didn't mean anything by it, Rob.
194
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
I know.
195
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
But it wasn't wrong.
196
00:13:00,940 --> 00:13:05,320
When you came back from New York, you
needed me. I'm your big brother. I
197
00:13:05,320 --> 00:13:06,320
there for you.
198
00:13:06,720 --> 00:13:08,400
You were at just La Sera.
199
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
It was a difficult time.
200
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
That was for you, too.
201
00:13:14,540 --> 00:13:18,100
Well, taking care of you and Finn gave
me something else to focus on.
202
00:13:18,540 --> 00:13:20,420
That's one of the reasons why I hired
Clover.
203
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I know.
204
00:13:23,600 --> 00:13:24,860
And if I'm being honest,
205
00:13:25,600 --> 00:13:29,100
I didn't leave because of that.
206
00:13:30,360 --> 00:13:31,360
Why'd you leave?
207
00:13:33,240 --> 00:13:35,020
Finn called me mom.
208
00:13:36,140 --> 00:13:37,140
He did?
209
00:13:37,800 --> 00:13:39,220
When I was tucking him in.
210
00:13:39,640 --> 00:13:45,500
He probably didn't mean anything by it,
but maybe I'm the reason you two are
211
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
having trouble connecting.
212
00:13:47,540 --> 00:13:48,660
It's not you, Sid.
213
00:13:48,900 --> 00:13:51,020
Then what is it?
214
00:13:55,580 --> 00:13:57,560
He looks so much like Sarah.
215
00:14:21,949 --> 00:14:22,949
Storm's over.
216
00:14:23,990 --> 00:14:24,990
We're going to be okay.
217
00:14:26,150 --> 00:14:27,650
How am I going to tell her, Frank?
218
00:14:29,410 --> 00:14:31,330
She's already been through so much.
219
00:14:32,970 --> 00:14:38,290
What's it going to do to Lolo when she
finds out that the one person she trusts
220
00:14:38,290 --> 00:14:42,750
in this world is the person responsible
for her accident?
221
00:14:45,230 --> 00:14:49,530
You have to find a way so both of you
can finally heal.
222
00:14:51,730 --> 00:14:54,110
Just need a little time to figure out
how.
223
00:15:07,730 --> 00:15:10,090
You two boys, Frank Cranebear and Sully
Sullivan?
224
00:15:10,870 --> 00:15:13,010
I saw your truck out front.
225
00:15:13,530 --> 00:15:16,090
There's a whole lot of people over in
Timberlake that'd be happy to see you.
226
00:15:17,470 --> 00:15:18,470
Battery's dead.
227
00:15:18,710 --> 00:15:20,510
Bring my truck around. Give me a boost.
228
00:15:21,080 --> 00:15:23,320
Then you can follow me to the comfort
center until the roads clear up.
229
00:15:28,520 --> 00:15:30,340
Time to stop running from your problems.
230
00:15:58,440 --> 00:16:01,540
Well, it looks like we made it through
the night without you falling asleep.
231
00:16:02,300 --> 00:16:05,600
And I got to tell you, I thought I was
pretty good at this game.
232
00:16:06,740 --> 00:16:09,100
Did you play a lot? Back when I was in
law school.
233
00:16:10,100 --> 00:16:11,400
What made you want to be a lawyer?
234
00:16:12,500 --> 00:16:16,660
I guess I loved the idea of helping
people find justice.
235
00:16:18,280 --> 00:16:19,280
That's very noble.
236
00:16:20,820 --> 00:16:21,880
Must have made you feel good.
237
00:16:22,460 --> 00:16:23,460
Would have.
238
00:16:23,920 --> 00:16:24,920
But...
239
00:16:25,700 --> 00:16:28,800
Being a defense attorney at a big firm
can be pretty immersive.
240
00:16:30,040 --> 00:16:32,220
What are you going to do now you've
decided to stay here?
241
00:16:33,220 --> 00:16:34,740
The jury's still out on that one.
242
00:16:36,100 --> 00:16:40,260
Whatever it is, I still want to make a
difference in people's lives.
243
00:16:41,500 --> 00:16:44,360
Doesn't that bother you, not having a
plan?
244
00:16:47,520 --> 00:16:49,180
I used to think you needed one.
245
00:16:51,060 --> 00:16:54,140
But now I know that life's got a way of
showing you what your next move's going
246
00:16:54,140 --> 00:16:55,140
to be.
247
00:16:57,770 --> 00:16:58,910
Moms are open to seeing it.
248
00:17:02,110 --> 00:17:06,390
Why do I fall for you?
249
00:17:06,609 --> 00:17:10,450
Why give it all for you?
250
00:17:11,150 --> 00:17:16,510
And lose myself inside
251
00:17:16,510 --> 00:17:22,950
of you? Why do I fall for you?
252
00:17:23,329 --> 00:17:25,050
Nobody else.
253
00:17:26,349 --> 00:17:27,349
but you.
254
00:17:28,650 --> 00:17:35,390
I don't want to know the truth.
255
00:17:35,950 --> 00:17:38,030
Why do I fall?
256
00:17:40,190 --> 00:17:41,190
Hey, Rafe, it's a count.
257
00:17:47,090 --> 00:17:48,210
Hey, Rafe, it's Maggie.
258
00:17:48,830 --> 00:17:50,550
Hey, Maggie, we got the all clear from
Connie.
259
00:17:51,410 --> 00:17:52,410
Thanks for letting us know.
260
00:17:56,620 --> 00:17:57,620
Oh, thank God.
261
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Where are they?
262
00:17:59,700 --> 00:18:02,140
They're at a comfort center. Just wait
until it's safe to come back.
263
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
That's great news.
264
00:18:06,120 --> 00:18:09,120
Oh, and Edna told me to tell you that
Pete's doing better, and he's gone back
265
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
his trailer to wait for Molly.
266
00:18:10,380 --> 00:18:11,380
Thanks, babe.
267
00:18:14,860 --> 00:18:16,600
I'll go back to the outpost to wait for
Sully.
268
00:18:18,220 --> 00:18:20,340
I'll get Molly back to Pete.
269
00:18:23,160 --> 00:18:24,160
Yeah.
270
00:18:40,469 --> 00:18:42,210
Halifax, but storm damage is widespread.
271
00:18:43,010 --> 00:18:46,010
Residents are encouraged to stay off the
roads until further notice.
272
00:18:47,930 --> 00:18:50,690
There's still no signal. I really think
that we should drive her to the
273
00:18:50,690 --> 00:18:52,350
hospital. I just said to stay off the
roads.
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,370
I know, but I really think that she
should see someone.
275
00:18:55,750 --> 00:18:56,830
It's just Braxton Hicks.
276
00:18:57,110 --> 00:18:58,250
Uh, John, honey?
277
00:18:59,070 --> 00:19:01,630
Huh? I don't think it's Braxton Hicks
anymore.
278
00:19:02,010 --> 00:19:03,050
What makes you so sure?
279
00:19:04,590 --> 00:19:05,830
Because my water just broke.
280
00:19:14,169 --> 00:19:16,070
I missed you so much.
281
00:19:16,710 --> 00:19:17,710
Hey.
282
00:19:18,630 --> 00:19:20,990
Thank you. Thank you for taking care of
her.
283
00:19:21,390 --> 00:19:23,090
Yeah, I'm glad it all worked out okay.
284
00:19:24,450 --> 00:19:25,450
Who's that?
285
00:19:27,270 --> 00:19:28,290
My daughter, Brooke.
286
00:19:30,590 --> 00:19:31,590
That's beautiful.
287
00:19:32,790 --> 00:19:33,790
You two close?
288
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
Yeah.
289
00:19:36,530 --> 00:19:39,450
I haven't talked to her since I got back
from Afghanistan.
290
00:19:41,320 --> 00:19:44,020
My mama thought I was too difficult to
live with.
291
00:19:45,000 --> 00:19:48,860
You know, Pete, I watched my father
struggle, too.
292
00:19:49,540 --> 00:19:50,540
It's hard.
293
00:19:51,440 --> 00:19:52,840
Never thought about getting treatment.
294
00:19:53,800 --> 00:19:55,060
And I didn't trust her.
295
00:19:56,280 --> 00:19:58,580
Don't you want a relationship with your
daughter?
296
00:20:00,000 --> 00:20:03,600
I can't be the kind of man she needs me
to be anymore.
297
00:20:04,260 --> 00:20:07,340
If your family saw you put in the
effort, it might make a difference.
298
00:20:08,780 --> 00:20:10,880
I know it would have made a difference
for me and my father.
299
00:20:13,320 --> 00:20:16,260
Not all stories have a happy ending,
Cal.
300
00:20:23,620 --> 00:20:25,220
Tell Maggie I said thank you.
301
00:20:27,420 --> 00:20:28,600
I'm going to be heading out soon.
302
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Sure thing, B.
303
00:20:44,620 --> 00:20:45,620
Take care of yourself.
304
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
Yeah, okay.
305
00:20:56,900 --> 00:20:57,900
Maggie!
306
00:21:00,200 --> 00:21:02,260
Hey, you scared me. Oh.
307
00:21:03,180 --> 00:21:04,119
Are you okay?
308
00:21:04,120 --> 00:21:06,560
Yeah, just bumped my head a little.
Nothing to worry about.
309
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
And what about your mother?
310
00:21:09,100 --> 00:21:12,460
Sure, everything's fine, but I will get
an ultrasound just to be safe.
311
00:21:12,700 --> 00:21:13,700
Hey, Sid!
312
00:21:14,550 --> 00:21:17,830
I need to get Finn back home and check
in on the diner. I can take him if you
313
00:21:17,830 --> 00:21:18,749
want.
314
00:21:18,750 --> 00:21:19,750
That's okay.
315
00:21:19,810 --> 00:21:20,930
I want to spend some time with him.
316
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
See ya.
317
00:21:24,410 --> 00:21:25,410
Hello, buddy.
318
00:21:25,430 --> 00:21:27,390
Looks like you and Rob worked things out
during the storm.
319
00:21:27,930 --> 00:21:29,190
Actually, I think we did.
320
00:21:30,050 --> 00:21:31,050
What about you and Cal?
321
00:21:31,470 --> 00:21:32,470
What do you mean?
322
00:21:32,510 --> 00:21:35,350
Two people, alone in a cabin with
nothing to do.
323
00:21:35,770 --> 00:21:36,770
We played shot.
324
00:21:36,810 --> 00:21:39,770
You expect me to believe you spent all
night with Cal Jones and nothing
325
00:21:39,770 --> 00:21:40,890
happened? Mm -hmm.
326
00:21:42,310 --> 00:21:43,930
I'll be getting those details from you
later.
327
00:21:44,930 --> 00:21:45,930
Can't fool me, girl.
328
00:21:52,050 --> 00:21:53,050
Edna.
329
00:21:54,590 --> 00:21:55,590
Auntie.
330
00:21:56,510 --> 00:21:58,090
I was so worried about you.
331
00:21:59,230 --> 00:22:00,209
Your head.
332
00:22:00,210 --> 00:22:02,170
That's fine. Did you hear they found
Frank and Sully?
333
00:22:02,510 --> 00:22:03,850
Yeah, we talked to her. He found the
radio.
334
00:22:04,590 --> 00:22:05,590
Those two.
335
00:22:06,070 --> 00:22:09,170
Well, I better finish straightening up
before they get here. You okay? Yeah.
336
00:22:12,550 --> 00:22:13,550
Hey.
337
00:22:15,470 --> 00:22:17,250
Uh, did you get Molly back okay?
338
00:22:18,510 --> 00:22:20,230
Yeah. Yeah, I did.
339
00:22:21,270 --> 00:22:23,990
But it turns out Pete's decided to
leave.
340
00:22:24,810 --> 00:22:27,410
Oh, I was really hoping we could get him
to talk to somebody about his PTSD.
341
00:22:27,990 --> 00:22:28,990
I tried.
342
00:22:32,230 --> 00:22:33,870
Paul, I need some help over here.
343
00:22:34,110 --> 00:22:37,590
Uh, what's wrong? I've got Ellis in my
car and she's in labor. Okay, let's drop
344
00:22:37,590 --> 00:22:38,630
it. Her water broke.
345
00:22:39,160 --> 00:22:43,040
Uh, Cal, Lola, let's get, uh, toxic
tablecloth, bed sheets if you've got it,
346
00:22:43,140 --> 00:22:44,140
towels, blanket.
347
00:22:44,920 --> 00:22:46,100
I'm so good, just breathe.
348
00:22:48,740 --> 00:22:51,540
It's too soon, it has been nine months.
It's a little premature, but it should
349
00:22:51,540 --> 00:22:52,359
be fine.
350
00:22:52,360 --> 00:22:56,400
I'm also going to need a first aid kit,
um, scissors, alcohol, and something to
351
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
swaddle the baby after.
352
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
Here, lean back on me. I'll radio search
and rescue.
353
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
Isn't it a Connie?
354
00:23:06,060 --> 00:23:08,600
I got a cancer in labor. We need you to
send someone right away.
355
00:23:09,000 --> 00:23:10,020
I'll send over a team.
356
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Copy that.
357
00:23:11,820 --> 00:23:12,940
Maggie, help's on the way.
358
00:23:13,640 --> 00:23:14,660
Have you done this before?
359
00:23:15,580 --> 00:23:17,360
Oh, two times in med school.
360
00:23:19,920 --> 00:23:20,899
You're doing great.
361
00:23:20,900 --> 00:23:23,200
Just remember to keep calm and keep
breathing.
362
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Just like we planned.
363
00:23:24,680 --> 00:23:26,320
This is nothing like we planned.
364
00:23:27,960 --> 00:23:28,879
Don't worry.
365
00:23:28,880 --> 00:23:29,880
The road is closed.
366
00:23:30,160 --> 00:23:31,240
I didn't know where else to go.
367
00:23:31,440 --> 00:23:33,000
You did good, Lola.
368
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
Maggie's got that now.
369
00:23:34,960 --> 00:23:36,840
Why don't we... Go outside and leave
them to it?
370
00:23:37,140 --> 00:23:41,500
Yeah. Okay, I could use a little air.
It's gonna be okay.
371
00:23:45,520 --> 00:23:47,620
Okay, you are fully dilated.
372
00:23:47,980 --> 00:23:49,260
Baby is ready to come out.
373
00:23:51,040 --> 00:23:53,220
Alright, give me one big push.
374
00:23:56,260 --> 00:23:57,700
I can feel his head.
375
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Push.
376
00:23:59,880 --> 00:24:00,940
Stop. Stop.
377
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Why? What's wrong?
378
00:24:02,480 --> 00:24:06,070
Mom. I don't want you to panic. The
umbilical cord is wrapped around his
379
00:24:06,770 --> 00:24:07,770
Is he going to be okay?
380
00:24:07,850 --> 00:24:10,290
It just means I need to change my
approach a little bit, okay?
381
00:24:11,630 --> 00:24:14,130
Um, Cal, I'm going to need your help.
382
00:24:14,490 --> 00:24:17,210
Yeah, what can I do? What do you need?
383
00:24:17,530 --> 00:24:21,030
I'm going to need both my hands to flip
the cord over the baby's head as he's
384
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
being delivered.
385
00:24:22,190 --> 00:24:26,730
So I'm going to need you to help clean
him and wrap him up once he's out. I
386
00:24:26,730 --> 00:24:27,730
that.
387
00:24:27,850 --> 00:24:29,610
It wasn't supposed to happen this way.
388
00:24:29,870 --> 00:24:31,350
John, I need you to stay calm for Alice.
389
00:24:32,780 --> 00:24:35,120
Okay. All right, Alice, I need you to
focus.
390
00:24:35,400 --> 00:24:39,360
Do exactly what I tell you when I tell
you. Got it? Let's do that. When I tell
391
00:24:39,360 --> 00:24:42,280
you to push, you push. When I say stop,
you stop.
392
00:24:42,780 --> 00:24:45,520
Pushing in three, two, one.
393
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Push.
394
00:24:48,140 --> 00:24:49,140
Stop.
395
00:24:49,580 --> 00:24:50,760
You're doing great. Okay.
396
00:24:51,920 --> 00:24:55,080
Once more, I'm going to need to rotate
the baby's head to clear the cord.
397
00:24:55,420 --> 00:24:58,100
Ready? And push.
398
00:25:00,140 --> 00:25:01,140
Okay. Stop.
399
00:25:03,050 --> 00:25:04,730
You are doing so good, Ellis.
400
00:25:05,250 --> 00:25:08,610
Okay, one more. As big as you can give
me. Your biggest push. Ready?
401
00:25:09,230 --> 00:25:10,230
And go ahead.
402
00:25:12,270 --> 00:25:13,670
Yeah. Good.
403
00:25:13,970 --> 00:25:16,030
Good. He's out. He's out.
404
00:25:17,070 --> 00:25:18,070
Oh, he's perfect.
405
00:25:21,090 --> 00:25:22,090
He's beautiful.
406
00:25:23,290 --> 00:25:24,670
I got you.
407
00:25:25,890 --> 00:25:26,809
It's okay.
408
00:25:26,810 --> 00:25:27,810
I got you.
409
00:25:37,679 --> 00:25:39,060
Welcome to the world.
410
00:25:41,680 --> 00:25:46,820
There you go, Mom.
411
00:25:47,280 --> 00:25:49,160
Oh, that's beautiful.
412
00:25:50,440 --> 00:25:51,820
I love you, Amy.
413
00:26:14,510 --> 00:26:17,170
released without incident, but you might
want to supply some supplemental oxygen
414
00:26:17,170 --> 00:26:18,170
just in case.
415
00:26:20,250 --> 00:26:21,250
We're lucky you were here.
416
00:26:24,830 --> 00:26:25,830
He's beautiful.
417
00:26:48,970 --> 00:26:50,230
No damage at Sully's either.
418
00:26:51,110 --> 00:26:52,170
You should get some rest.
419
00:26:52,390 --> 00:26:53,610
I can call you when they get here.
420
00:26:53,850 --> 00:26:54,870
I can't rest.
421
00:26:55,390 --> 00:26:56,510
Not until they're back.
422
00:26:57,270 --> 00:26:58,270
You're going to be okay.
423
00:27:00,190 --> 00:27:01,450
Is that them?
424
00:27:01,850 --> 00:27:02,850
Mm -hmm.
425
00:27:02,890 --> 00:27:03,890
Frank!
426
00:27:08,190 --> 00:27:09,190
Sully.
427
00:27:14,130 --> 00:27:15,510
What were you thinking, Frank?
428
00:27:18,990 --> 00:27:19,990
You better be sorry.
429
00:27:21,130 --> 00:27:22,290
I'm just glad you're okay.
430
00:27:28,230 --> 00:27:29,650
I was so worried about you.
431
00:27:29,930 --> 00:27:31,570
I never should have left the hospital.
432
00:27:31,990 --> 00:27:35,570
No, you shouldn't have, especially since
I was on my way to tell you.
433
00:27:37,150 --> 00:27:38,490
You don't have Alzheimer's.
434
00:28:10,480 --> 00:28:11,480
How was your shift?
435
00:28:11,900 --> 00:28:14,120
Busy. Still in cleanup from the storm.
436
00:28:14,880 --> 00:28:15,880
Right.
437
00:28:16,080 --> 00:28:17,080
You want a beer?
438
00:28:17,740 --> 00:28:18,780
Sure, please. Yeah.
439
00:28:21,180 --> 00:28:22,180
Thank you.
440
00:28:26,640 --> 00:28:33,440
I can't stop thinking about last night
at the outpost.
441
00:28:35,160 --> 00:28:36,680
Got to see a whole other side to you.
442
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
Is that supposed to mean?
443
00:28:39,850 --> 00:28:42,710
You never even hesitated to go after
Maggie in that storm.
444
00:28:45,330 --> 00:28:46,430
That's my job, Sydney.
445
00:28:47,990 --> 00:28:50,570
Yeah, well, I guess I've never seen you
in action before.
446
00:28:52,490 --> 00:28:54,270
It was pretty...
447
00:29:21,160 --> 00:29:22,320
What happened to just being friends?
448
00:29:25,320 --> 00:29:26,320
Shut up and kiss me.
449
00:29:42,060 --> 00:29:47,060
So, the forgetfulness, the falling, that
was all because of a vitamin
450
00:29:47,060 --> 00:29:48,060
deficiency.
451
00:29:49,020 --> 00:29:51,140
Great. You sure about that?
452
00:29:52,060 --> 00:29:53,060
I'm sure, Sally.
453
00:29:54,940 --> 00:29:56,120
I've still got time.
454
00:30:07,960 --> 00:30:11,260
Listen, I need to talk to you about
something.
455
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
Okay.
456
00:30:13,140 --> 00:30:14,900
This particular vitamin deficiency.
457
00:30:18,320 --> 00:30:19,840
It's caused by alcohol abuse.
458
00:30:22,780 --> 00:30:26,380
I found your sobriety chips in a box in
your room.
459
00:30:28,940 --> 00:30:30,280
I wish you'd told me.
460
00:30:31,160 --> 00:30:32,240
I couldn't.
461
00:30:34,300 --> 00:30:37,120
You know, I never thought about what it
was like for you after we left.
462
00:30:37,620 --> 00:30:39,360
Why would you? You were just a child.
463
00:30:40,600 --> 00:30:41,860
I always blamed you.
464
00:30:42,900 --> 00:30:44,120
I thought you didn't care.
465
00:30:45,300 --> 00:30:47,240
I never stopped caring, Meg.
466
00:30:50,990 --> 00:30:52,070
I saw the clippings.
467
00:30:54,370 --> 00:30:58,030
Maybe we can start over.
468
00:30:59,490 --> 00:31:00,950
Let's put all that behind us.
469
00:31:02,410 --> 00:31:03,690
I'd like that very much.
470
00:31:06,830 --> 00:31:07,870
I love you, Sully.
471
00:31:10,350 --> 00:31:13,750
I can't tell you how many years I've
been waiting to hear those words.
472
00:31:15,350 --> 00:31:16,670
I love you too, Maggie.
473
00:31:39,370 --> 00:31:42,950
I've been calling you since yesterday.
The phones were down.
474
00:31:43,650 --> 00:31:45,090
Everyone here is so worried about you.
475
00:31:45,310 --> 00:31:48,330
And we're all going to be very happy
when you're home here finally safe and
476
00:31:48,330 --> 00:31:49,330
sound.
477
00:31:49,830 --> 00:31:53,190
Andrew, I'm actually calling to tell you
I still need a little more time.
478
00:31:54,410 --> 00:31:55,450
What are you talking about?
479
00:31:57,150 --> 00:31:59,030
Do you even want this job?
480
00:32:01,790 --> 00:32:07,390
To be honest, I don't know what I want
anymore.
481
00:32:08,220 --> 00:32:09,980
Sooner or later, you're going to have to
make a decision.
482
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
I know.
483
00:32:13,000 --> 00:32:14,720
Just know whatever you decide, I'll be
here.
484
00:32:15,060 --> 00:32:16,100
I appreciate that.
485
00:32:16,480 --> 00:32:17,480
Bye.
486
00:32:22,900 --> 00:32:24,540
Hey, what's the emergency?
487
00:32:24,920 --> 00:32:25,940
I think I screwed up.
488
00:32:26,420 --> 00:32:27,420
What do you mean?
489
00:32:28,540 --> 00:32:30,320
What's the thing? I had a momentary
lapse in judgment.
490
00:32:30,860 --> 00:32:31,860
I'm not following.
491
00:32:33,140 --> 00:32:34,140
I slept with Rafe.
492
00:32:35,240 --> 00:32:36,240
What's the problem?
493
00:32:36,400 --> 00:32:39,020
I hope there wouldn't be a problem if I
hadn't already asked to sign back on
494
00:32:39,020 --> 00:32:40,020
with my old agency.
495
00:32:41,160 --> 00:32:42,160
In New York.
496
00:32:43,200 --> 00:32:46,800
I didn't realize you were considering
doing that. Well, Rob is right. It's
497
00:32:46,800 --> 00:32:48,440
for me to start focusing on my future.
498
00:32:50,280 --> 00:32:52,180
Uh, have you told Rafe yet?
499
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
No.
500
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
I've got to do that.
501
00:32:55,940 --> 00:32:57,380
It's not going to be easy.
502
00:32:59,240 --> 00:33:00,240
What about you?
503
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
What about me?
504
00:33:02,680 --> 00:33:04,180
When are you going to tell Andrew about
the baby?
505
00:33:05,520 --> 00:33:08,280
Oh, I think I should probably do that in
person.
506
00:33:08,820 --> 00:33:11,040
Does this have anything to do with what
happened at Cal's?
507
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
We played chess.
508
00:33:14,300 --> 00:33:17,720
Are you sure?
509
00:33:19,180 --> 00:33:20,180
We kissed again.
510
00:33:20,900 --> 00:33:22,660
What? It was a mistake.
511
00:33:23,500 --> 00:33:26,080
Was it? You can't go anywhere, Sid. You
know that.
512
00:33:26,820 --> 00:33:29,860
Why not? You both clearly have feelings
for each other.
513
00:33:30,340 --> 00:33:31,520
I'm carrying Andrew's baby.
514
00:33:33,320 --> 00:33:35,100
Maybe Cal would be okay with that.
515
00:33:36,960 --> 00:33:39,000
Well, you won't know until you talk to
him.
516
00:34:01,520 --> 00:34:02,620
Sully? Lola.
517
00:34:02,860 --> 00:34:04,280
I was so worried about you.
518
00:34:05,440 --> 00:34:06,440
I'm sorry.
519
00:34:06,680 --> 00:34:08,260
How about you come over later? We catch
up.
520
00:34:08,780 --> 00:34:11,260
Yeah, I'd love that. I can bring over
dinner.
521
00:34:12,860 --> 00:34:13,860
That'd be nice.
522
00:34:15,639 --> 00:34:16,639
Are you all right?
523
00:34:17,739 --> 00:34:19,380
I will be once we have a chance to talk.
524
00:34:47,219 --> 00:34:48,219
Hey.
525
00:34:53,100 --> 00:34:55,780
Hey. Hope I'm not interrupting anything.
526
00:34:56,179 --> 00:34:58,560
I don't know. Is there something I can
help you with?
527
00:34:59,100 --> 00:35:02,460
I was actually thinking about what you
said during the storm.
528
00:35:03,100 --> 00:35:04,820
About taking chances.
529
00:35:07,080 --> 00:35:13,060
Okay. I was wondering if maybe you'd
like to go for dinner with me tonight?
530
00:35:14,660 --> 00:35:15,660
I'd love to.
531
00:35:18,140 --> 00:35:19,140
It's day.
532
00:35:19,300 --> 00:35:20,300
Okay.
533
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
See you later.
534
00:35:30,160 --> 00:35:32,280
Maggie says I'll be back to my old
Chelsea.
535
00:35:33,320 --> 00:35:35,520
I'm so happy that you're going to be
okay, Sally.
536
00:35:43,920 --> 00:35:44,940
Is something wrong?
537
00:35:45,960 --> 00:35:47,400
You hardly touched your dinner.
538
00:36:06,900 --> 00:36:07,900
Listen,
539
00:36:09,360 --> 00:36:12,580
I want to talk to you about something.
540
00:36:14,100 --> 00:36:15,100
What's wrong?
541
00:36:16,050 --> 00:36:17,050
I'm so sorry.
542
00:36:17,210 --> 00:36:20,310
I was so worried about you.
543
00:36:21,110 --> 00:36:23,030
You're the only family that I have left.
544
00:36:23,690 --> 00:36:26,990
And I don't know if I could keep going
if anything ever happened to you.
545
00:36:47,560 --> 00:36:49,220
I'm not quite sure I've got the hang of
it yet.
546
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Let me show you.
547
00:36:52,300 --> 00:36:53,300
There.
548
00:36:56,140 --> 00:36:57,140
There.
549
00:37:27,600 --> 00:37:32,360
You know, we never did have that dance
after the lamb blessing.
550
00:37:32,660 --> 00:37:35,000
Well, I don't think that there's dancing
here, Cal.
551
00:38:00,620 --> 00:38:01,620
Okay, you were right.
552
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
This is nice.
553
00:38:08,420 --> 00:38:12,000
You know you're not a bad dancer for a
handyman. I hope so.
554
00:38:13,480 --> 00:38:15,700
I think it's all about finding the right
partner.
555
00:38:49,299 --> 00:38:54,620
You know, watching you deliver that
baby, that was really something.
556
00:38:57,020 --> 00:38:58,140
You were so natural.
557
00:38:59,020 --> 00:39:01,000
It seemed like you knew exactly what you
were doing.
558
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
The oldest of four, remember.
559
00:39:05,060 --> 00:39:11,900
So you can see yourself having
560
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
kids one day, then?
561
00:39:16,940 --> 00:39:20,180
I decided a long time ago that what, and
the cards for me.
562
00:39:22,700 --> 00:39:24,100
I hope that's not a problem.
563
00:39:29,740 --> 00:39:30,740
You okay?
564
00:39:31,380 --> 00:39:32,380
Mm -hmm.
565
00:39:36,220 --> 00:39:37,220
Um,
566
00:39:39,880 --> 00:39:41,300
we should probably get the bell.
567
00:39:41,900 --> 00:39:45,280
Can we talk about this? Oh, no, I just,
I need to head back to give Celia his
568
00:39:45,280 --> 00:39:46,280
treatment.
569
00:40:06,880 --> 00:40:07,880
Where's Edna?
570
00:40:08,660 --> 00:40:09,660
Cabin four.
571
00:40:10,080 --> 00:40:11,680
They needed more towels.
572
00:40:15,960 --> 00:40:17,280
Tried to talk to Lola.
573
00:40:18,100 --> 00:40:19,100
And?
574
00:40:19,920 --> 00:40:21,600
It wasn't the right time.
575
00:40:24,000 --> 00:40:25,480
You know, there's a meeting tomorrow.
576
00:40:26,680 --> 00:40:27,760
I think we should go.
577
00:40:31,320 --> 00:40:32,320
Hey!
578
00:40:32,480 --> 00:40:33,820
There he is. Hey.
579
00:40:36,200 --> 00:40:38,080
Come to make sure the place is still
standing?
580
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Hey.
581
00:40:41,080 --> 00:40:44,540
I really appreciate you looking out for
this place during the storm.
582
00:40:48,390 --> 00:40:52,150
Thanks. It's as much our home as it is
yours, Sully. I'm just grateful we
583
00:40:52,150 --> 00:40:53,150
lose it.
584
00:40:55,870 --> 00:40:56,870
Yeah.
585
00:40:59,070 --> 00:41:00,770
Hey. Why are you still dressed up?
586
00:41:01,730 --> 00:41:02,730
It's not important.
587
00:41:03,010 --> 00:41:04,610
It's time for your infusion. Oh.
588
00:41:05,130 --> 00:41:06,130
Okay.
589
00:41:06,490 --> 00:41:07,490
All right.
590
00:41:08,350 --> 00:41:09,510
Sully. Yeah?
591
00:41:11,850 --> 00:41:13,870
You remember the thing that you said you
forgot?
592
00:41:14,790 --> 00:41:15,790
Uh -huh.
593
00:41:16,170 --> 00:41:18,070
I think I figured out what I do. Really?
What?
594
00:41:22,310 --> 00:41:23,910
Sullivan's Crossing Campground.
595
00:41:24,170 --> 00:41:25,170
Bank auction.
596
00:41:25,750 --> 00:41:27,010
All bids welcome.
597
00:41:27,550 --> 00:41:29,030
The crossing's up for auction?
598
00:41:30,090 --> 00:41:31,230
I can't believe it.
599
00:41:34,050 --> 00:41:35,050
Sully?
600
00:41:37,550 --> 00:41:38,610
How is it possible?
40258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.