Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,514
(Ж) БАстиан!
2
00:00:43,107 --> 00:00:44,352
БАстиан!
3
00:00:46,745 --> 00:00:48,170
(М) Эй, ты проснулась?
4
00:00:48,367 --> 00:00:50,357
Зря я старался не шуметь.
5
00:00:57,129 --> 00:01:01,314
- ПАСТЕВКА -
Сезон первый, серия вторая
"Удостоверение личности"
6
00:01:01,338 --> 00:01:06,238
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
7
00:01:06,321 --> 00:01:07,721
Доброе утречко!
8
00:01:07,721 --> 00:01:10,421
Заказное письмо для герра ПастЕвки. Он дома?
9
00:01:10,421 --> 00:01:11,621
Да, это я.
10
00:01:11,621 --> 00:01:13,421
Шутка! Кто ж вас не знает!
11
00:01:13,421 --> 00:01:16,754
Я фанател от вашего недельного шоу. Даже мама его смотрела.
12
00:01:16,778 --> 00:01:19,752
От вас понадобится автограф для моего аппарата.
13
00:01:19,973 --> 00:01:20,973
Вот.
14
00:01:26,243 --> 00:01:27,538
Благодарю.
15
00:01:27,562 --> 00:01:28,913
Так...
16
00:01:28,937 --> 00:01:33,738
О, похоже контора серьёзная!
Наверное, что-то натворили, или налоги не заплатили.
17
00:01:33,762 --> 00:01:35,654
Или превысили скорость.
18
00:01:35,678 --> 00:01:40,146
А может, убил развесёлого почтальона,
и теперь меня вызывают в суд.
19
00:01:40,170 --> 00:01:42,493
Я понял, герр ПастЕвка. Я понял.
20
00:01:42,517 --> 00:01:45,368
Когда нервничаешь, можно и не такое сказать.
21
00:01:46,235 --> 00:01:48,148
Я просто пошутил.
22
00:01:48,148 --> 00:01:51,748
Всё хорошо, всё хорошо! В следующий раз исправимся.
23
00:01:51,748 --> 00:01:53,348
Ну зачем же обижаться?
24
00:01:53,348 --> 00:01:58,492
Меня как человека из ГДР постоянно спрашивают:
что было у вас чего не было у нас?
25
00:01:58,516 --> 00:02:01,153
Человечности, герр ПастЕвка! Человечности!
26
00:02:01,177 --> 00:02:04,233
Мы относились друг к другу по-человечески! Понятно!?
27
00:02:05,614 --> 00:02:07,114
Искали бы счастья там!
28
00:02:07,985 --> 00:02:09,585
Что вы сказали?
29
00:02:09,786 --> 00:02:11,386
Чтобы я возвращался восвояси?
30
00:02:11,386 --> 00:02:13,386
Нет, удачи там - у фрау Брук.
31
00:02:13,386 --> 00:02:17,386
Я прекрасно вас понял.
Вы имели ввиду, чтобы я убирался восвояси!
32
00:02:17,386 --> 00:02:20,786
Знаете, чем пришлось пожертвовать моей семье,
чтобы приехать сюда?
33
00:02:20,786 --> 00:02:22,786
Я ничего такого не имел ввиду.
34
00:02:22,786 --> 00:02:25,086
Мы едва унесли оттуда ноги, герр ПастЕвка.
35
00:02:25,086 --> 00:02:27,481
В 1984-м году на надувной лодке!
36
00:02:27,505 --> 00:02:30,505
Я сказал: "Удачи там", имея ввиду свою соседку!
37
00:02:30,505 --> 00:02:31,905
Знаете, каково это?
38
00:02:31,905 --> 00:02:33,305
Она настоящий дракон!
39
00:02:33,305 --> 00:02:35,805
Вам правда лучше попридержать язык!
40
00:02:35,805 --> 00:02:37,505
Вы неномальный! Что тут такого!?
41
00:02:37,505 --> 00:02:43,058
Я ненормальный? Да нормальнее вас!
И в отличие от вас я сохранил в себе человечность!
42
00:02:43,058 --> 00:02:45,458
Что вы несёте? При чём здесь вы?
43
00:02:45,458 --> 00:02:46,758
(Ж) Что здесь такое?
44
00:02:46,758 --> 00:02:49,558
А, ПастЕвка! Всё ясно, кто ж ещё?
45
00:02:49,558 --> 00:02:51,458
(М) Ничего не ясно! Вам чего?
46
00:02:51,458 --> 00:02:54,444
Я не позволю оскорблять себя какой-то телезвезде!
47
00:02:54,444 --> 00:02:56,644
(Ж) Да-да-да, в этом он мастак!
48
00:02:56,644 --> 00:02:57,744
(М) Ну конечно.
49
00:02:57,744 --> 00:03:00,044
Я честный человек, выполняющий честную работу...
50
00:03:00,068 --> 00:03:02,318
Всё, мне надоело! Всего доброго!
51
00:03:02,342 --> 00:03:04,355
Ещё никто на меня не жаловался!
52
00:03:06,322 --> 00:03:09,235
Слушай, может ты заберёшь ГЕльмута КрАусcа сразу?
53
00:03:09,325 --> 00:03:10,965
Разумеется, это же...
54
00:03:10,989 --> 00:03:16,412
Конечно, ты узнаешь ГЕльмута КрАусса. Помнишь того
толстого соседа из детского сериала "Одуванчик"?
55
00:03:16,436 --> 00:03:18,484
Будет классно! Я уверен!
56
00:03:18,508 --> 00:03:20,100
Да! Хорошо, РегИна.
57
00:03:20,100 --> 00:03:21,671
Всё ясно. До скорого!
58
00:03:22,283 --> 00:03:23,656
(Ж) Доброе утро, любимый!
59
00:03:23,656 --> 00:03:24,899
(М) Доброе утро!
60
00:03:28,427 --> 00:03:29,762
(Ж) Позавтракаешь со мной?
61
00:03:29,786 --> 00:03:33,722
(М) Нет, по дороге.
Надо подать заявление в паспортный стол.
62
00:03:33,722 --> 00:03:37,422
Пришло подтверждение об утере из России.
Регина подбросит меня.
63
00:03:37,422 --> 00:03:39,922
(Ж) Заберёшь на почте посылку для меня?
64
00:03:39,922 --> 00:03:43,218
(М) Знаешь, я и ГЕльмут КрАусс
должны быть на студии звукозаписи в 5 часов.
65
00:03:43,242 --> 00:03:44,342
(Ж) Зачем?
66
00:03:44,342 --> 00:03:49,831
(М) Будем озвучивать два наглых овоща в новом мультфильме.
Что-то наподобие " В поисках Немо".
67
00:03:49,994 --> 00:03:52,024
(Ж) И вы - два говорящих овоща?
68
00:03:52,048 --> 00:03:54,248
(М) Да, я Арти - артишок-малолетка.
69
00:03:54,248 --> 00:03:57,491
А ГЕльмут КрАусс - Эдди,
сельдерей - предводитель восстания овощей.
70
00:03:57,515 --> 00:04:01,215
(Ж) Ну, раз вы такие занятые,
я перестрахуюсь и схожу за посылкой сама.
71
00:04:01,215 --> 00:04:04,290
(М) Что значит "перестрахуюсь"?
Я что не способен забрать посылку?
72
00:04:08,086 --> 00:04:09,520
(Ж) Это важная посылка.
73
00:04:09,544 --> 00:04:12,244
Сегодня мы празднуем у нас день рождения Ким.
74
00:04:12,244 --> 00:04:13,272
(М) У нас?
75
00:04:14,260 --> 00:04:15,860
А почему не у ХАгена?
76
00:04:15,860 --> 00:04:18,060
(Ж) У него свидание. Он подойдёт позже.
77
00:04:18,060 --> 00:04:21,284
(М) ХАген встречается с дамой в день рождения дочери?
78
00:04:22,509 --> 00:04:24,100
Вот же засранец!
79
00:04:24,670 --> 00:04:26,471
Что же он сказал маленькой жабке?
80
00:04:26,495 --> 00:04:30,411
(Ж) А ты держи язык за зубами.
Для дочери он отправился на собеседование.
81
00:04:30,435 --> 00:04:32,720
(М) Вот как! Прекрасный отец!
82
00:04:33,621 --> 00:04:35,243
(Ж) Вот извещение.
83
00:04:35,772 --> 00:04:37,659
Это я.. зачеркну.
84
00:04:37,893 --> 00:04:40,190
А это расписка-доверенность от меня.
85
00:04:44,283 --> 00:04:47,171
Ты уверен, что так будет лучше?
86
00:04:49,829 --> 00:04:51,125
(М) Да, а что такого?
87
00:04:53,825 --> 00:04:57,925
Да, разумеется. Это понятно.
Просто я думал, что этот артишок...
88
00:04:57,966 --> 00:05:01,185
Я думал, что лучше говорить высоким голосом. Вот так...
89
00:05:01,185 --> 00:05:03,736
"Эй, вегетарианцы не должны есть мясистые помидоры!"
90
00:05:03,760 --> 00:05:05,039
К примеру.
91
00:05:05,664 --> 00:05:06,838
Ниже?
92
00:05:07,110 --> 00:05:11,575
Вы хотите..? Вот сельдерей должен говорить низким голосом.
Надо как-то...
93
00:05:11,599 --> 00:05:13,551
А, может, более высоким?
94
00:05:13,551 --> 00:05:16,251
"Эй, вегетарианцы не должны есть мясистые помидоры!"
95
00:05:16,251 --> 00:05:17,519
Вот так, например.
96
00:05:17,543 --> 00:05:18,729
Да.
97
00:05:19,764 --> 00:05:23,205
Хорошо... тогда обговорим всё в студии, да?
98
00:05:23,529 --> 00:05:25,129
Ясно. Вы режиссёр.
99
00:05:25,129 --> 00:05:27,529
Да, до скорого. Спасибо. Пока.
100
00:05:27,529 --> 00:05:29,529
(Ж) Я бы озвучила артишок низким голосом.
101
00:05:29,529 --> 00:05:31,104
Ар-ти-шок.
102
00:05:31,104 --> 00:05:35,128
(М) Не выйдет. Дело в том, что это артишок-малолетка.
103
00:05:35,348 --> 00:05:37,459
К тому же там будет ГЕльмут КрАусс.
104
00:05:37,459 --> 00:05:41,009
А он как будет озвучивать сельдерей?
Конечно же низким голосом.
105
00:05:41,033 --> 00:05:45,433
(Ж) Ясно. Кстати, опаздывать нельзя.
Студия выделила нам всего один час.
106
00:05:45,433 --> 00:05:48,209
(М) Прости меня, глупого артишока, но ты едешь как баклажан.
107
00:05:52,818 --> 00:05:57,011
Слушай у меня дежавю, или мы уже в 12-й раз здесь проезжаем?
108
00:05:57,035 --> 00:05:58,597
(Ж) Я ищу, где припарковаться.
109
00:06:00,322 --> 00:06:02,135
(М) Мы как рыбки в аквариуме.
110
00:06:05,519 --> 00:06:07,027
(Ж) Вот есть одно место!
111
00:06:07,165 --> 00:06:09,479
(М) Осторожно, осторожно, он сдаёт назад.
112
00:06:09,503 --> 00:06:11,653
(Ж) Кто не успел, тот опоздал.
113
00:06:11,677 --> 00:06:15,132
(М) Это была плохая идея. Он первым увидел место.
114
00:06:15,132 --> 00:06:16,346
Какого чёрта!?
115
00:06:18,648 --> 00:06:20,503
Я хотел здесь встать.
116
00:06:20,503 --> 00:06:22,122
(Ж) Чего же вы ждали?
117
00:06:22,122 --> 00:06:25,622
(М) Я парковался задним ходом.
Кто знал, что появится какая-то коза?
118
00:06:25,622 --> 00:06:29,022
Так спокойно. Зачем переходить на грубости? Регина...
119
00:06:29,022 --> 00:06:31,164
Не ожидал от вас такого, герр ПастЕвка.
120
00:06:31,755 --> 00:06:34,794
При чём тут я? Я ведь пассажир.
121
00:06:34,794 --> 00:06:38,294
(Ж) Будьте мужиком и найдите себе другое место для парковки!
Ужас!
122
00:06:38,294 --> 00:06:41,251
(М) Давайте-ка катитесь отсюда! Это моё место!
123
00:06:41,251 --> 00:06:43,886
Место не ваше! Вы его не покупали.
124
00:06:44,411 --> 00:06:47,611
Жаль, что люди не знают, какой вы мудак, герр ПастЕвка.
125
00:06:47,611 --> 00:06:50,881
Это что английская машина? Вы видите здесь правый руль?
126
00:06:51,438 --> 00:06:53,461
Регина, он имеет право на это место.
127
00:06:53,485 --> 00:06:56,271
(Ж) Да ну его. Закрой-ка свой ротик, щенок!
128
00:06:56,295 --> 00:06:57,295
(М) Прекрати!
129
00:06:57,295 --> 00:06:59,319
Вам это с рук не сойдёт.
130
00:06:59,500 --> 00:07:03,500
(Ж) Вот именно! Катитесь к легавым!
Пусть над вами и там посмеются!
131
00:07:03,500 --> 00:07:04,933
(М) Регина, довольно!
132
00:07:06,580 --> 00:07:09,456
Здравствуйте! Пожертвуйте на цирковых животных!
133
00:07:09,702 --> 00:07:10,702
Что?
134
00:07:11,055 --> 00:07:13,745
А где ваша Лама? Обычно вы ходите с ламой.
135
00:07:13,769 --> 00:07:17,183
Его просить бесполезно!
Он даже парковочное место не уступит!
136
00:07:17,207 --> 00:07:19,681
Ой, слушайте! Хватит уже!
137
00:07:20,017 --> 00:07:21,899
Вот смотрите! Внимательно!
138
00:07:21,923 --> 00:07:23,569
Вот моё пожертвование.
139
00:07:24,232 --> 00:07:25,232
Вот так.
140
00:07:25,256 --> 00:07:28,183
Интересно, а сколько пожертвуете вы на новую ламу?
141
00:07:32,769 --> 00:07:33,769
Спасибо.
142
00:07:34,532 --> 00:07:36,713
Нет, я погорячился. Давайте вот так.
143
00:07:36,737 --> 00:07:38,408
Вот, возьмите мелочь.
144
00:07:38,432 --> 00:07:39,638
Вот так.
145
00:07:40,837 --> 00:07:42,839
Ага, прекрасно. Хорошего дня!
146
00:07:45,501 --> 00:07:47,099
(Ж) БАстиан, у тебя есть мелочь?
147
00:07:47,123 --> 00:07:48,477
(М) А то.
148
00:07:49,928 --> 00:07:52,525
Нет, я отдал всю мелочь типу из цирка.
149
00:07:52,549 --> 00:07:53,619
(Ж) Капец.
150
00:07:53,643 --> 00:07:55,643
(М) Да, всё отдал ламе, а платить-то надо.
151
00:07:55,643 --> 00:07:58,772
(Ж) Мне надоело получать штрафы.
Уже 4 раза попадала на этой неделе.
152
00:07:58,878 --> 00:08:01,878
(М) Знаешь, что делает моя придурковатая соседка?
153
00:08:01,878 --> 00:08:04,474
Она запихивает что-нибудь в щель для монет.
154
00:08:04,474 --> 00:08:09,327
А затем кладёт под лобовое стекло записку.
"Парковочный автомат не работал".
155
00:08:09,351 --> 00:08:10,675
(Ж) Не глупо.
156
00:08:10,910 --> 00:08:14,432
(М) Но противозаконно. Хотя если это может Брук..?
157
00:08:15,090 --> 00:08:16,290
(Ж) Поищу ручку.
158
00:08:16,290 --> 00:08:17,497
(М) А я бумажку.
159
00:08:17,897 --> 00:08:18,897
Так.
160
00:08:20,976 --> 00:08:25,960
Те, кто сможет это вытащить,
увидят рекламку этого дурацкого цирка с ламами.
161
00:08:29,097 --> 00:08:30,153
Вот так.
162
00:08:30,253 --> 00:08:33,258
Не думал, что быть мелким преступником так забавно.
163
00:08:45,216 --> 00:08:46,216
Добрый день.
164
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
(Ж) Здравствуйте.
165
00:08:47,240 --> 00:08:51,903
(М) Я хотел бы получить новое удостоверение личности.
Старое украли в России. Вот...
166
00:08:51,903 --> 00:08:52,903
(Ж) Не надо.
167
00:08:52,903 --> 00:08:54,403
(М) Вам не надо подтверждение?
168
00:08:54,403 --> 00:08:56,403
(Ж) Вот талончик. Ждите своей очереди.
169
00:08:56,403 --> 00:08:57,903
(М) Я полтора месяца его ждал.
170
00:08:57,903 --> 00:09:00,245
(Ж) Вот талончик, ждите. Четвёртое окно.
171
00:09:01,934 --> 00:09:03,934
(М) А нельзя как-то сократить?
172
00:09:03,934 --> 00:09:04,834
(Ж) Нет.
173
00:09:04,834 --> 00:09:07,018
Вы же видите, что это БАстиан ПастЕвка?
174
00:09:07,018 --> 00:09:08,305
(М) Не надо, Регина.
175
00:09:08,329 --> 00:09:09,985
(Ж) Да хоть Папа Римский.
176
00:09:10,009 --> 00:09:11,152
Вам что?
177
00:09:11,152 --> 00:09:12,752
(М) Вы видели Папу Римского?
178
00:09:12,752 --> 00:09:14,352
(Ж) Мне нужно парковочное разрешение.
179
00:09:14,376 --> 00:09:15,576
(М) Ты слышала?
180
00:09:15,576 --> 00:09:16,776
(Ж) Второе окошко.
181
00:09:16,776 --> 00:09:18,371
(М) А как насчёт мамы Римской?
182
00:09:19,588 --> 00:09:21,664
(Ж) О, уже моя очередь.
183
00:09:22,118 --> 00:09:24,118
(М) П..п..почему так быстро?
184
00:09:24,118 --> 00:09:25,174
(Ж) Без понятия.
185
00:09:32,149 --> 00:09:33,578
(М) Привет, звезда!
186
00:09:36,432 --> 00:09:40,432
Послушайте, моя очередь не скоро.
Можно ненадолго отлучиться?
187
00:09:40,432 --> 00:09:43,388
(Ж) Откуда мне знать, можно или нет? Я не ваша мама.
188
00:09:43,579 --> 00:09:46,829
(М) Совершенно верно. Хотя что-то похожее есть.
189
00:09:46,853 --> 00:09:47,806
(Ж) Что?
190
00:09:48,934 --> 00:09:52,051
(М) До скорого. Желаю вам удачного рабочего дня.
191
00:10:05,374 --> 00:10:08,051
Добрый день. Я хотел бы забрать посылку.
192
00:10:08,051 --> 00:10:11,392
(Ж) Разумеется, герр ПастЕвка. Тогда мне нужно извещение.
193
00:10:11,416 --> 00:10:13,092
(М) Конечно. Вот, пожалуйста.
194
00:10:14,415 --> 00:10:19,683
(Ж) Оно выписано на Анну-Марию ЛЯйферт,
и на обратной стороне всё зачёркнуто.
195
00:10:19,707 --> 00:10:25,107
(М) Ах, точно. Это ведь моя подруга.
У меня есть расписка. Она попросила меня забрать.
196
00:10:25,107 --> 00:10:26,307
Вот, пожалуйста.
197
00:10:29,742 --> 00:10:33,734
(Ж) Здесь я только вижу даты
представлений с ламами цирка "Квакс".
198
00:10:34,601 --> 00:10:36,143
(М) Что? Не может быть.
199
00:10:36,562 --> 00:10:38,412
Секунду.. она у меня...
200
00:10:39,856 --> 00:10:40,856
Чёрт.
201
00:10:40,880 --> 00:10:41,880
(Ж) Потеряли?
202
00:10:42,853 --> 00:10:43,853
(М) Хуже.
203
00:10:46,032 --> 00:10:49,247
А вы не могли бы просто отдать мне посылку?
Вы же меня знаете.
204
00:10:49,426 --> 00:10:51,735
(Ж) Да. Но посылка-то не для вас.
205
00:10:52,490 --> 00:10:56,190
(М) Да, как я уже говорил, посылка для моей подруги.
У меня ведь была расписка.
206
00:10:56,190 --> 00:10:58,190
В газетах написали, что у него нет подруги.
207
00:10:58,190 --> 00:11:02,369
Ах, да? Уверяю, мы встречаемся уже целых два года!
И даже спим вместе.
208
00:11:02,369 --> 00:11:06,067
Мну нужна эта посылка. Это подарок для моей племянницы.
209
00:11:06,067 --> 00:11:09,367
У неё проблемы с питанием. Она заблюёт мне всю квартиру.
210
00:11:09,367 --> 00:11:13,567
(Ж) Не все, у кого проблемы с питанием, блюют.
Плохая шутка, герр ПастЕвка.
211
00:11:13,567 --> 00:11:14,967
Люди страдают.
212
00:11:15,974 --> 00:11:19,340
(М) Извините, не хотел вас обидеть. Я не знал, что вы...
213
00:11:19,340 --> 00:11:21,864
(Ж) Я знаю, что у меня толстая задница.
214
00:11:21,888 --> 00:11:25,349
(М) Что? Нет. Я не это хотел сказать. Наоборот.
215
00:11:25,373 --> 00:11:29,535
Вы пухленькая, но не так чтобы... Вы отлично выглядите.
216
00:11:29,535 --> 00:11:30,884
Вам идёт.
217
00:11:30,884 --> 00:11:32,807
(Ж) Ах, да? К чему идёт?
218
00:11:32,831 --> 00:11:34,329
К моей толстой заднице?
219
00:11:35,205 --> 00:11:37,200
(М) А..а..а что с посылкой?
220
00:11:37,200 --> 00:11:39,700
(Ж) Без расписки-доверенности я ничего не могу сделать.
221
00:11:39,700 --> 00:11:41,770
Извините, я выйду проблеваться.
222
00:11:41,770 --> 00:11:43,382
(М) Ах, ладно вам, извините!
223
00:11:44,643 --> 00:11:45,643
Зараза!
224
00:11:57,664 --> 00:11:58,664
Нет!
225
00:11:58,688 --> 00:11:59,949
Нет-нет-нет!
226
00:12:08,348 --> 00:12:10,006
Вот это тайминг!
227
00:12:13,938 --> 00:12:15,347
Вы только поглядите!
228
00:12:16,263 --> 00:12:17,263
Здравствуйте!
229
00:12:17,287 --> 00:12:19,799
Мир тесен. Не правда ли, герр ПаcтЕвка?
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,887
Да...
231
00:12:21,334 --> 00:12:23,578
Вы тогда не так меня поняли.
232
00:12:23,602 --> 00:12:26,675
Если бы я был за рулём,
то, разумеется, уступил бы вам место.
233
00:12:27,743 --> 00:12:29,749
Чем могу помочь, герр ПастЕвка?
234
00:12:29,749 --> 00:12:34,705
В России у меня украли удостоверение личности.
Вот подтверждение о краже...
235
00:12:34,729 --> 00:12:37,912
Оно не понадобится. Свидетельство о рождении у вас с собой?
236
00:12:38,611 --> 00:12:41,183
Нет. Но.. оно.. ээм...
237
00:12:41,207 --> 00:12:43,419
В прошлый раз, когда я получал удостоверение...
238
00:12:43,419 --> 00:12:46,894
При каждом новом заявлении
необходимо предоставлять свидетельство о рождении.
239
00:12:46,918 --> 00:12:49,377
Да. Но оно у меня не с собой.
240
00:12:49,401 --> 00:12:50,966
Я это понял.
241
00:12:51,059 --> 00:12:55,952
Поэтому попрошу вас прийти ещё раз,
но уже со свидетельством.
242
00:12:55,952 --> 00:12:58,152
Но.. я ждал целый час!
243
00:12:58,152 --> 00:13:01,152
Надо же. Именно столько я искал место для парковки.
244
00:13:01,152 --> 00:13:03,669
Ну так что сходить за пистолетами и секундантами?
245
00:13:03,669 --> 00:13:07,946
Герр ПастЕвка, следующий клиент хочет, чтобы его обслужили.
246
00:13:11,969 --> 00:13:13,430
(Ж) Можно автограф?
247
00:13:13,497 --> 00:13:15,360
(М) Да, конечно. Как вас зовут?
248
00:13:15,360 --> 00:13:16,398
(Ж) ЖанИн.
249
00:13:20,246 --> 00:13:21,146
(М) Пожалуйста.
250
00:13:21,146 --> 00:13:22,046
(Ж) Спасибо.
251
00:13:22,046 --> 00:13:23,625
(М) ЖанИн, сделаешь мне одолжение?
252
00:13:23,625 --> 00:13:24,625
(Ж) Конечно.
253
00:13:24,649 --> 00:13:26,165
(М) Напишешь кое-что для меня?
254
00:13:39,595 --> 00:13:40,778
Что ж...
255
00:13:45,374 --> 00:13:46,374
Секунду.
256
00:13:46,398 --> 00:13:48,103
Да, Регина?
257
00:13:48,670 --> 00:13:51,370
О, Господи! Совсем забыл про ГЕльмута КрАусса!
258
00:13:51,370 --> 00:13:53,796
И теперь он..? Нет!
259
00:13:54,073 --> 00:13:56,634
Не отпускай его. Я буду через 5 минут!
260
00:13:56,658 --> 00:13:58,096
Да, ясно. Пока!
261
00:13:59,824 --> 00:14:00,824
(Ж) Козёл!
262
00:14:16,312 --> 00:14:17,312
(М) ГЕльмут!
263
00:14:17,626 --> 00:14:20,068
Эй, БАстиан, что случилось?
264
00:14:20,092 --> 00:14:21,479
О, спасибо.
265
00:14:21,503 --> 00:14:25,062
Прости, пожалуйста.
Я был в паспортном столе, потом на почте...
266
00:14:25,488 --> 00:14:27,886
Всё получилось не так, я представлял.
267
00:14:27,886 --> 00:14:29,886
Мне не трудно немного подождать.
268
00:14:29,886 --> 00:14:33,886
Полагаю, что про дублирование
двух дурацких овощей можно уже забыть.
269
00:14:33,910 --> 00:14:38,610
Всё нормально. Мой менеджер уже договорилась.
Дублировать будем завтра утром.
270
00:14:38,610 --> 00:14:40,110
Можешь переночевать у меня.
271
00:14:40,110 --> 00:14:41,510
Я могу пойти в отель.
272
00:14:41,510 --> 00:14:45,110
Нет, я приглашаю. Можем заодно вечером порепетировать.
273
00:14:45,110 --> 00:14:46,405
Что ж вперёд.
274
00:14:46,429 --> 00:14:48,929
Слушай, сначала заедем на почту, ладно?
275
00:14:48,929 --> 00:14:53,733
Заберём подарок для моей маленькой толстой племянницы.
У неё сегодня день рождения.
276
00:14:53,942 --> 00:14:56,642
Мне всё равно. Ты - начальник.
277
00:14:56,642 --> 00:14:57,995
Давай помогу.
278
00:14:58,348 --> 00:15:01,648
Слушай, по поводу дублирования.. я должен спросить.
279
00:15:01,648 --> 00:15:05,488
Сельдерей... ты же будешь озвучивать его низким голосом?
280
00:15:05,512 --> 00:15:06,958
Нет, высоким.
281
00:15:07,103 --> 00:15:09,026
Я думаю, может, фальцетом.
282
00:15:09,050 --> 00:15:10,460
Вот, например,...
283
00:15:10,983 --> 00:15:13,983
Эй вы, огурцы! Что вы такие солёные?
284
00:15:14,142 --> 00:15:20,177
Да, вот только у меня артишок-малолетка, он маленький,
и фальцет, как мне кажется, подходит именно к нему.
285
00:15:20,201 --> 00:15:25,801
Понимаешь? А ты ведь предводитель восстания овощей,
и голос у него должен быть низким.
286
00:15:25,801 --> 00:15:27,073
Нет. Почему?
287
00:15:27,097 --> 00:15:32,000
Потому что он же авторитет!
"Эй вы, огурцы, катитесь отсюда подальше".
288
00:15:32,024 --> 00:15:33,158
Понимаешь?
289
00:15:33,182 --> 00:15:36,782
Я всё время говорю низким голосом.
А теперь представь себе голос клубники.
290
00:15:36,782 --> 00:15:37,882
Какой клубники?
291
00:15:37,882 --> 00:15:38,882
Обычной.
292
00:15:38,882 --> 00:15:40,382
Я никогда не дублировал клубнику.
293
00:15:40,382 --> 00:15:42,829
А я - да. Фильм про редиску и клубнику.
294
00:15:42,829 --> 00:15:45,754
Это совершенно разные вещи. Одна - овощ, а вторая - ягода.
295
00:15:46,388 --> 00:15:50,484
У меня нет выхода.
Я ведь озвучиваю маленького артишока-малолетку.
296
00:15:50,484 --> 00:15:52,113
Я быстро.
297
00:15:52,829 --> 00:15:54,508
Здравствуйте, я хотел бы...
298
00:15:55,847 --> 00:15:57,041
О нет.
299
00:15:57,421 --> 00:15:59,452
Ах, я вас знаю.
300
00:15:59,476 --> 00:16:02,447
Вы же сосед из сериала.. "Василёк"?
301
00:16:02,471 --> 00:16:05,606
"Одуванчик". Но его уже давно не снимают.
302
00:16:05,630 --> 00:16:08,213
Какая жалость. У нас его так любили.
303
00:16:08,237 --> 00:16:10,937
Да уж. Сегодня такого уже не снимают.
304
00:16:10,937 --> 00:16:12,409
Приветствую, герр ПастЕвка.
305
00:16:12,433 --> 00:16:15,039
Я хотел бы забрать посылку для своей подруги.
306
00:16:15,203 --> 00:16:17,864
Вот расписка.. пожалуйста.
307
00:16:17,888 --> 00:16:20,171
Не нужно. Я же вас знаю.
308
00:16:20,995 --> 00:16:22,289
Погодите.
309
00:16:22,772 --> 00:16:25,351
Это не может быть почерком вашей подруги.
310
00:16:25,949 --> 00:16:28,948
В газетах писали, что у него нет подруги. Я читал.
311
00:16:28,948 --> 00:16:31,042
Что за бред? У меня есть подруга.
312
00:16:31,066 --> 00:16:33,087
Не надо меня дурачить.
313
00:16:33,111 --> 00:16:36,591
Это подделка,
написанная какой-нибудь четырнадцатилетней девочкой.
314
00:16:36,615 --> 00:16:39,449
В ГДР я работал графологом.
315
00:16:39,473 --> 00:16:41,307
А, ШтАзи, да?
316
00:16:41,331 --> 00:16:45,681
Я не позволю над собой издеваться!
От вас я такого не ожидал.
317
00:16:45,681 --> 00:16:48,569
Именно от вас я такого не ожидал.
318
00:16:48,593 --> 00:16:51,492
Почему именно от меня? Я не комуняка.
319
00:16:51,516 --> 00:16:52,526
Комуняка?
320
00:16:52,550 --> 00:16:56,550
Знаете, через что пришлось пройти моей семье,
чтобы попасть на запад?
321
00:16:56,550 --> 00:16:59,416
Сейчас будет рассказывать про мать и надувную лодку.
322
00:16:59,416 --> 00:17:01,916
Грешно над этим смеяться, герр ПастЕвка.
323
00:17:01,916 --> 00:17:03,416
Можно забрать посылку?
324
00:17:03,416 --> 00:17:07,416
Как и я, Вы прекрасно знаете, что это подделка документа!
325
00:17:07,416 --> 00:17:10,434
Мне стоит сообщить об этом в полицию, герр ПастЕвка!
326
00:17:10,458 --> 00:17:12,458
Только не начальству в восточном Берлине.
327
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
ГЕльмут...
328
00:17:13,458 --> 00:17:17,958
С меня хватит!
Я всегда честно и качественно выполнял свою работу!
329
00:17:17,958 --> 00:17:23,958
ШтАзи почти арестовала моего Брата!
Мама с больным сердцем бежала на надувной лодке на запад.
330
00:17:23,958 --> 00:17:26,994
Вот, а что говорил! Пошло поехало!
331
00:17:27,018 --> 00:17:29,018
Заберу посылку в другой раз.
332
00:17:29,018 --> 00:17:30,212
Хорошая идея.
333
00:17:30,212 --> 00:17:31,995
Я всегда с добром относился к людям...
334
00:17:31,995 --> 00:17:33,995
Да, да, да! До свидания!
335
00:17:33,995 --> 00:17:37,436
Не для того чтобы меня
оскорбляли какие-то надутые телезвёзды!
336
00:17:39,444 --> 00:17:41,444
Ай-яй-яй! И где таких берут?
337
00:17:41,444 --> 00:17:43,016
Что же подарить племяннице?
338
00:17:43,040 --> 00:17:44,299
Сколько ей?
339
00:17:44,323 --> 00:17:45,969
14 или 15.
340
00:17:45,993 --> 00:17:47,471
Чем она увлекается?
341
00:17:47,495 --> 00:17:49,091
Увлекается? Едой.
342
00:17:49,115 --> 00:17:52,984
Она постоянно что-то жуёт. Она могла быть твоей племянницей.
343
00:17:54,600 --> 00:17:56,163
У меня есть идея.
344
00:18:09,457 --> 00:18:10,785
(Ж) Это он.
345
00:18:10,809 --> 00:18:12,265
Пора бы уже, да?
346
00:18:12,289 --> 00:18:13,585
Подарки!
347
00:18:15,476 --> 00:18:17,069
(М) Сюрприз!
348
00:18:17,962 --> 00:18:21,864
Привет, Ким. Привет, Анна.
Угадайте, кого я привёл!
349
00:18:25,609 --> 00:18:27,355
Ну? Как вам подарок?
350
00:18:27,734 --> 00:18:32,201
Это моя подруга Анна, это - племянница Ким,
а это ГЕльмут КрАусс.
351
00:18:32,225 --> 00:18:36,244
Более известный как сосед герр ПашУльке
из детского сериала "Одуванчик"!
352
00:18:36,244 --> 00:18:41,240
А также как официальный голос СЭмюэла Л. Джексона.
В "Криминальном чтиве", да?
353
00:18:41,240 --> 00:18:43,117
Ладно тебе, БАстиан.
354
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Рад знакомству.
355
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
Здравствуйте.
356
00:18:47,304 --> 00:18:49,605
Ну что, Ким, этого ты не ожидала, да?
357
00:18:49,629 --> 00:18:50,629
(Ж) Нет.
358
00:18:50,629 --> 00:18:52,343
(М) Поздравляю с Днём Рождения!
359
00:18:55,796 --> 00:18:57,204
Так...
360
00:18:57,972 --> 00:18:59,265
(Ж) Посылку забрал?
361
00:19:00,433 --> 00:19:02,230
(М) Возникла маленькая проблемка.
362
00:19:02,254 --> 00:19:04,654
(Ж) Ох, нет, БАстиан, я же рассчитывала на тебя.
363
00:19:04,654 --> 00:19:08,226
(М) На почте возникла заминка.
Ты знаешь нашего нового почтальона.
364
00:19:08,226 --> 00:19:09,458
(Ж) Да, добрый человек.
365
00:19:09,458 --> 00:19:12,458
(М) Да.. нет. И он из ГДР и это сразу видно.
366
00:19:12,458 --> 00:19:13,458
(Ж) Ты о чём?
367
00:19:13,458 --> 00:19:17,186
(М) Твой добрый почтальон не хотел отдавать посылку.
368
00:19:17,210 --> 00:19:19,010
Он не поверил в твою расписку.
369
00:19:19,010 --> 00:19:20,310
ГЕльмут подтвердит.
370
00:19:20,310 --> 00:19:21,937
Да, странный тип.
371
00:19:22,374 --> 00:19:23,922
(Ж) Я же говорила.
372
00:19:24,774 --> 00:19:26,653
(М) Какие аппетитные бургеры.
373
00:19:26,677 --> 00:19:29,331
(Ж) Присаживайтесь, пожалуйста. Угощайтесь.
374
00:19:29,355 --> 00:19:31,611
Зачем расписка? Он же тебя знает?
375
00:19:31,611 --> 00:19:36,483
(М) Ах, забудем про посылку.
Потому что ГЕльмут и я придумали кое-что получше.
376
00:19:36,483 --> 00:19:37,583
Да, ГЕльмут?
377
00:19:38,247 --> 00:19:40,636
Какой вкусный бургер!
378
00:19:40,660 --> 00:19:44,276
Как СЭмюэл Л. Джексон в "Криминальном чтиве". Да, Ким?
379
00:19:44,300 --> 00:19:46,678
Мы счастливы, ВИнсент?
380
00:19:46,702 --> 00:19:48,095
Я тащусь!
381
00:19:48,873 --> 00:19:50,573
(Ж) Что с подарком, БАстиан?
382
00:19:50,573 --> 00:19:52,193
(М) Да, конечно!
383
00:19:55,164 --> 00:19:56,370
Внимание!
384
00:19:56,653 --> 00:19:58,562
Это сногсшибательный подарок.
385
00:19:58,936 --> 00:19:59,936
Открывай.
386
00:20:07,609 --> 00:20:09,243
(Ж) Что это такое?
387
00:20:09,267 --> 00:20:13,750
(М) Это "ГИмник" - электрический вибромассажёр для талии.
388
00:20:14,510 --> 00:20:19,299
Ты ведь не любишь спортзал. И вот мы подумали,
сядешь перед телевизором, и пусть малыш...
389
00:20:21,642 --> 00:20:23,231
делает всю работу за тебя.
390
00:20:24,240 --> 00:20:26,336
(Ж) Какая же ты задница, БАстиан!
391
00:20:26,795 --> 00:20:28,510
(М) Вообще-то это идея ГЕльмута.
392
00:20:28,510 --> 00:20:30,507
Что? Нет-нет-нет!
393
00:20:30,531 --> 00:20:33,031
Ты сам сказал, что она толстая и ненасытная.
394
00:20:33,031 --> 00:20:34,431
Она вовсе не толстая.
395
00:20:34,455 --> 00:20:36,855
(Ж) Какого чёрта!? На себя посмотри!
396
00:20:36,855 --> 00:20:38,688
(М) Я хотя бы цветы подарил.
397
00:20:38,688 --> 00:20:40,401
Которые тебе подарил я.
398
00:20:41,376 --> 00:20:43,258
(Ж) А почему ты даришь ему цветы?
399
00:20:43,282 --> 00:20:45,482
Мне ты когда в последний раз дарил цветы?
400
00:20:45,482 --> 00:20:47,982
(М) Вообще-то они были для жирной тётки на почте.
401
00:20:47,982 --> 00:20:49,200
(Ж) Как интересно.
402
00:20:49,224 --> 00:20:51,300
Можешь отнести его обратно!
403
00:20:51,324 --> 00:20:54,963
(М) Ты сама жаловалась, что не влезаешь в одежду.
Вот я и подумал...
404
00:20:55,526 --> 00:20:58,899
(Ж) Тогда одень этот массажёр себе на голову и пусть вибрирует!
405
00:21:00,479 --> 00:21:01,779
(М) Милая девчушка!
406
00:21:01,779 --> 00:21:02,785
Ты чего?
407
00:21:02,785 --> 00:21:06,257
(Ж) Теперь и я злая! Разве сложно было забрать посылку?
408
00:21:06,281 --> 00:21:10,911
(М) Из-за чего всё? Из-за этого дурацкого почтальона,
который на всех обижен?
409
00:21:12,792 --> 00:21:14,004
Это ещё кто?
410
00:21:14,028 --> 00:21:15,228
(Ж) Может, папа?
411
00:21:15,228 --> 00:21:17,141
(М) Он встречается с какой-то дамочкой.
412
00:21:17,141 --> 00:21:18,141
(Ж) Что?
413
00:21:18,165 --> 00:21:20,702
(М) Я имел ввиду с дамочку из службы занятости.
414
00:21:20,726 --> 00:21:22,436
(Ж) Да идите в оба!
415
00:21:23,464 --> 00:21:24,958
(М) Ким, это же...
416
00:21:24,982 --> 00:21:26,396
Хлебни чего-нибудь.
417
00:21:26,420 --> 00:21:27,528
Да, точно.
418
00:21:28,310 --> 00:21:29,310
Поздравляю.
419
00:21:31,235 --> 00:21:32,235
(Ж) БАстиан!
420
00:21:34,299 --> 00:21:36,133
Господин из службы правопорядка.
421
00:21:36,502 --> 00:21:38,346
Лучше тебе самому это услышать.
422
00:21:39,968 --> 00:21:40,968
(М) Здравствуйте.
423
00:21:40,968 --> 00:21:44,968
Герр ПастЕвка. Эту расписку с вашим именем...
424
00:21:44,968 --> 00:21:51,965
я нашёл сложенной в щели парковочного автомата
на стоянке возле паспортного стола.
425
00:21:51,989 --> 00:21:55,707
Её засунули туда... силой.
426
00:21:57,074 --> 00:21:59,361
Не догадываетесь, как она туда попала?
427
00:22:07,451 --> 00:22:08,887
Хорошо. Сцена вторая.
428
00:22:08,911 --> 00:22:10,511
Наступил вечер.
429
00:22:10,538 --> 00:22:13,724
Тишина. Картофелины тихо беседуют.
430
00:22:13,979 --> 00:22:17,654
Арти, артишок, пришёл к сельдерею, Эдди.
431
00:22:17,678 --> 00:22:21,037
"Эдди, скорей! У нас проблемы со чёрными корешками!"
432
00:22:21,061 --> 00:22:22,346
Извини, Арти!
433
00:22:22,346 --> 00:22:26,693
Но теперь никто не говорит "чёрные корешки".
Правильно - "корешки афроамериканского происхождения".
434
00:22:26,717 --> 00:22:31,148
ГЕльмут, говори низким голосом.
Такое ощущение, что встретились Эдди МЕрфи и Джа-Джа Бинкс.
435
00:22:31,172 --> 00:22:34,599
Низким я всегда говорю. Мне хотелось бы высоким.
436
00:22:34,623 --> 00:22:36,672
Тогда озвучивай маринованный огурчик.
437
00:22:36,696 --> 00:22:38,584
Маринованный огурчик уже занят.
438
00:22:38,608 --> 00:22:40,401
Ким, а тебе что больше нравится?
439
00:22:41,437 --> 00:22:43,739
(Ж) Фильм, в котором никто из вас не участвует.
440
00:22:44,972 --> 00:22:48,159
(М) Вот это и есть обиженный именинник.
441
00:22:48,159 --> 00:22:49,444
Анна, слышала?
442
00:22:56,073 --> 00:22:57,254
Папа?
443
00:22:57,658 --> 00:22:58,725
Привет, БАстиан.
444
00:22:58,874 --> 00:23:02,611
(Ж) Знаешь, если не хочешь, так и скажи! Мне надоело...
445
00:23:02,635 --> 00:23:03,860
(М) Что это?
446
00:23:06,556 --> 00:23:08,846
Что ж, можем сходить к бабушке ГЕти.
447
00:23:08,870 --> 00:23:10,770
Бабушка ГЕти умерла 4 года назад.
448
00:23:10,770 --> 00:23:11,970
2 года назад.
449
00:23:11,970 --> 00:23:15,787
Я знаю, что она умерла, ХАген! Я имел ввиду на кладбище!
450
00:23:17,494 --> 00:23:19,723
Можно нам ещё.. воды?
451
00:23:19,747 --> 00:23:21,546
Спасибо.
452
00:23:21,570 --> 00:23:29,570
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
46151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.