All language subtitles for Goukon ni Ittara Onna ga Inakatta Hanashi_09_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.876 --> 00:03.712 MEN'S CLOTHING-THEMED BAR, ROSE 00:03.795 --> 00:04.921 Look at this. 00:06.089 --> 00:06.923 What's that? 00:07.007 --> 00:07.966 What? 00:08.466 --> 00:10.427 Membership stamp card for the men's clothing-themed bar. 00:10.510 --> 00:11.928 What's that? Why don't I know about it? 00:12.512 --> 00:15.181 The last time I went there, I happened to get all of them. 00:15.265 --> 00:17.142 Isn't it amazing? 00:17.225 --> 00:19.686 When did you go there so many times? 00:20.311 --> 00:22.605 Can we exchange it for something special? 00:23.106 --> 00:24.691 Let me think. 00:25.817 --> 00:27.902 I think we can take a photo. 00:29.029 --> 00:30.238 Collects ten stamps 00:30.321 --> 00:33.450 and you can take a photo with your favorite staff member. 00:33.533 --> 00:36.536 What? 00:43.168 --> 00:45.420 HOW I ATTENDED AN ALL-GUY'S MIXER 02:06.960 --> 02:09.879 THAT TIME I WENT TO A SUMMER FESTIVAL AND... 02:10.964 --> 02:13.383 You've already collected all the stamps. 02:14.759 --> 02:16.010 That's amazing. 02:16.511 --> 02:17.637 Congratulations. 02:18.388 --> 02:19.389 Thank you. 02:21.099 --> 02:22.225 So... 02:23.935 --> 02:26.479 What are you doing? 02:29.440 --> 02:30.692 Please. 02:31.192 --> 02:32.527 Give me a stamp card too. 02:33.111 --> 02:35.697 Didn't I give you one? 02:35.780 --> 02:37.532 No, you didn't. 02:40.368 --> 02:41.536 Here you go. 02:42.370 --> 02:43.288 A new one for you. 02:43.371 --> 02:45.290 HEART RACING 02:45.373 --> 02:48.877 This gives me a chance to take a photo with Kohaku. 02:50.336 --> 02:51.838 Well, have a seat first. 02:56.634 --> 02:57.760 What? 02:57.844 --> 02:59.846 Where's Kohaku today? 02:59.929 --> 03:01.431 She'll be here soon. 03:02.015 --> 03:03.474 She'll be here soon. 03:03.975 --> 03:05.685 I want to take a photo with you, Ms. Fuji. 03:05.768 --> 03:07.645 Let's do it then. Come here. 03:09.522 --> 03:12.567 How are these kinds of photos usually taken? 03:23.244 --> 03:24.162 They're so close. 03:24.245 --> 03:26.331 She's got her arm around his waist. 03:26.915 --> 03:28.708 Do they usually get this close? 03:28.791 --> 03:30.293 Or is it because they're friends? 03:30.376 --> 03:31.336 Here we go. 03:31.419 --> 03:33.588 If it's me and Kohaku... 03:37.425 --> 03:40.053 No. 03:40.136 --> 03:42.096 - Next, do this. - This? 03:51.898 --> 03:53.942 Hey, Asagi! 03:54.025 --> 03:55.985 Is this what you normally do? 03:56.069 --> 03:58.238 This feels weird in so many ways. 03:58.321 --> 04:01.115 Why am I the only one so nervous? 04:01.866 --> 04:04.619 - Are we weird? - No. 04:04.702 --> 04:06.120 You're weird... 04:09.207 --> 04:11.042 There are other customers here. 04:11.125 --> 04:12.502 Please be quiet. 04:12.585 --> 04:13.711 I'm sorry. 04:15.338 --> 04:16.714 I got scolded. 04:16.798 --> 04:18.633 I know how you feel. 04:20.134 --> 04:24.138 Those two are so close that we're confused. 04:25.848 --> 04:27.642 How nice. 04:27.725 --> 04:32.188 I want to be friends with Kohaku too, 04:32.689 --> 04:34.649 but all sorts of things keep happening. 04:37.527 --> 04:40.738 In the end, I can't see any progress at all. 04:41.239 --> 04:43.449 Wait. It's just a stamp card. 04:43.533 --> 04:45.159 Why am I so happy? 04:45.243 --> 04:47.161 Although Kohaku is great at work, 04:47.245 --> 04:49.914 if we don't bond outside of work, what's the point? 04:53.751 --> 04:55.586 I might get rejected again. 04:55.670 --> 04:57.088 Hagi, look. 04:57.171 --> 04:58.881 I have to do something. 04:58.965 --> 05:02.427 - Ms. Fuji even drew on the photo for me. - Do something... 05:03.177 --> 05:04.721 What should I do? 05:04.804 --> 05:05.930 What? 05:06.514 --> 05:09.434 There seems to be a summer festival nearby. 05:09.517 --> 05:12.562 Will you attend it, Ms. Suo? 05:13.396 --> 05:14.480 I'm not sure. 05:14.564 --> 05:17.191 I heard there's a good photo spot there, so it's getting a lot of attention. 05:17.775 --> 05:20.278 We'll go there too. Right? 05:22.405 --> 05:23.698 A summer festival. 05:25.533 --> 05:26.701 A summer festival. 05:26.784 --> 05:28.161 TAKOYAKI 05:28.244 --> 05:29.537 Besides delicious food, 05:30.747 --> 05:32.290 there are also fun games. 05:33.750 --> 05:36.294 Isn't this out-of-the-norm experience... 05:36.919 --> 05:38.254 SHAVED ICE 05:38.337 --> 05:41.299 ...a great opportunity to strengthen our relationship? 05:42.550 --> 05:43.926 Thank you for your hard work. 05:44.677 --> 05:45.553 I'm here to take over. 05:46.304 --> 05:47.680 Hello. 05:47.764 --> 05:49.807 You came together today. 05:52.977 --> 05:53.811 Well... 05:54.395 --> 05:55.438 What? 05:55.521 --> 05:57.356 Did you come because you wanted to see me? 05:57.857 --> 05:58.691 Just kidding. 06:01.778 --> 06:02.820 Mr. Hagi? 06:02.904 --> 06:03.946 What's wrong with you? 06:04.864 --> 06:05.698 Kohaku. 06:05.782 --> 06:07.200 Yes? 06:09.077 --> 06:12.205 Will you go to the summer festival with me? 06:16.042 --> 06:17.710 A festival? That sounds nice. 06:18.336 --> 06:20.922 Speaking of festivals, yukata is a must. 06:21.422 --> 06:23.758 I didn't expect him to ask you out here. 06:24.467 --> 06:26.969 Luckily, the other guests didn't hear him. 06:27.053 --> 06:28.846 Are you going alone? 06:28.930 --> 06:29.972 It seems so. 06:30.556 --> 06:32.016 After all, 06:32.517 --> 06:35.937 I was the one who stood him up at the dessert festival. 06:36.020 --> 06:37.980 I have to make it up to him this time. 06:38.064 --> 06:39.982 I see. 06:40.066 --> 06:42.985 Going to a festival? That's great. 06:51.077 --> 06:52.954 Tokiwa, you think so too, right? 06:53.037 --> 06:53.996 What is it? 06:54.080 --> 06:54.997 Well... 06:55.081 --> 06:58.042 Suo, are you interested in joining the festival too? 06:58.126 --> 06:59.752 I'm not just here for fun. 06:59.836 --> 07:02.839 After all, those two always miss their chance. 07:02.922 --> 07:05.925 So I'm going to watch over them from afar. 07:06.008 --> 07:07.009 I see. 07:09.929 --> 07:11.681 Is that what you call it? 07:11.764 --> 07:14.600 You look so cool in a yukata. 07:14.684 --> 07:17.437 I've always wanted to wear a men's yukata. 07:17.520 --> 07:19.188 How is it? Does it suit me? 07:19.272 --> 07:22.108 It suits you too well that it brings a ton of problems. 07:22.191 --> 07:24.819 Won't Hagi find out? 07:24.902 --> 07:26.446 Don't worry about that. 07:26.529 --> 07:27.947 Here, a mask. 07:31.033 --> 07:33.119 Just cover your face. 07:33.202 --> 07:35.204 Do we have to wear it too? 07:35.997 --> 07:39.083 There's still some time before Kohaku and Hagi meet. 07:39.167 --> 07:40.209 Let's have some fun. 07:47.383 --> 07:49.594 Amazing! You hit it! 07:49.677 --> 07:50.720 It's not that hard. 07:50.803 --> 07:53.055 You're good, handsome. 07:53.139 --> 07:54.390 Let me try it too. 07:54.474 --> 07:55.975 Can I lean forward? 07:56.058 --> 07:57.101 Yes, you can. 07:58.311 --> 08:00.938 I'll hold your body. It's dangerous. 08:01.772 --> 08:02.607 Thank you. 08:02.690 --> 08:04.400 Here we go. 08:15.745 --> 08:16.621 I missed. 08:18.122 --> 08:19.540 One more time. 08:20.249 --> 08:22.335 I see. So this is... 08:22.418 --> 08:24.170 Ms. Fuji, what's the matter? 08:24.670 --> 08:25.880 Let me touch it again. 08:27.006 --> 08:29.383 What are those two doing? 08:30.510 --> 08:31.552 Tokiwa. 08:31.636 --> 08:32.637 If you don't focus... 08:32.720 --> 08:33.721 What? 08:35.723 --> 08:38.559 Is dalgona that hard? 08:38.643 --> 08:39.894 It'll break if you're not careful. 08:40.645 --> 08:42.480 The secret to success is to focus. 08:42.563 --> 08:43.940 Focus. 08:45.733 --> 08:47.985 You want me to focus in this situation? 08:48.069 --> 08:48.903 STARING INTENTLY 08:49.904 --> 08:52.031 As expected of Suo. 08:52.114 --> 08:54.283 She's not affected at all. 08:54.367 --> 08:56.911 I can't believe she can pull off a mask like this. 08:56.994 --> 08:58.329 Should I go talk to him? 08:58.412 --> 09:00.206 They're both guys after all. I might have a chance. 09:00.706 --> 09:02.375 She's already been targeted. 09:02.458 --> 09:04.669 It's better to switch locations as soon as possible. 09:06.837 --> 09:08.673 She's so focused. 09:08.756 --> 09:11.592 Is there a way to not disturb her? 09:16.305 --> 09:17.306 What's wrong? 09:18.266 --> 09:19.684 I'm sorry. 09:19.767 --> 09:21.894 I thought I could at least cover for you. 09:22.728 --> 09:24.438 Are you done with that? What? 09:25.648 --> 09:26.774 What a pity. 09:26.857 --> 09:28.484 You were so close. 09:29.819 --> 09:31.028 This is probably 09:32.738 --> 09:34.532 your fault. 09:37.535 --> 09:40.121 I'm sorry for disturbing you! 09:42.164 --> 09:44.584 Hey, let's go somewhere else. 09:44.667 --> 09:46.002 I'm hungry. 09:46.085 --> 09:47.837 Let's eat something. 09:48.754 --> 09:52.091 I want takoyaki, stir-fried noodles, or grilled squid. 09:52.174 --> 09:54.260 Asagi, get a chocolate banana. 09:55.136 --> 09:57.722 Tokiwa, what do you like to eat? 09:57.805 --> 10:00.266 I like butter potatoes... 10:02.059 --> 10:03.561 Did we forget something? 10:05.062 --> 10:08.482 FESTIVAL 10:11.193 --> 10:12.361 The day has finally come. 10:13.029 --> 10:14.113 I didn't forget anything. 10:14.196 --> 10:15.781 Coins are ready. 10:15.865 --> 10:17.992 I've also made anti-sweat protection. 10:18.075 --> 10:19.327 Today, 10:19.410 --> 10:21.871 I'm going to be a perfect bodyguard. 10:26.792 --> 10:29.003 Kohaku is late. 10:30.171 --> 10:32.214 I hope she's okay. 10:32.298 --> 10:35.009 There are a lot of people here. Could weirdos have approached her? 10:36.218 --> 10:38.596 Or is she surrounded by girls and can't get away?? 10:38.679 --> 10:39.513 That's very likely. 10:40.139 --> 10:42.433 Maybe I should pick her up at the station. 10:43.851 --> 10:44.894 Wait. 10:45.394 --> 10:46.771 What if 10:48.564 --> 10:50.775 she just doesn't want to come again? 10:55.071 --> 10:56.530 I'll wait for ten more minutes. 10:56.614 --> 10:59.283 No, 20 more minutes. 10:59.367 --> 11:01.285 If I still don't hear from her... 11:02.370 --> 11:03.663 Mr. Hagi. 11:03.746 --> 11:04.872 Kohaku. 11:27.144 --> 11:29.021 Sorry, I'm late. 11:29.897 --> 11:30.815 What? 11:32.108 --> 11:33.317 What? 11:36.237 --> 11:37.363 What? 11:37.988 --> 11:40.908 HOW I ATTENDED AN ALL-GUY'S MIXER 11:41.951 --> 11:44.662 Will you go to the summer festival with me? 11:45.496 --> 11:47.164 A summer festival? 11:48.916 --> 11:50.167 Why so sudden? 11:51.460 --> 11:52.586 Come to think of it, 11:52.670 --> 11:54.547 I did hear that there's going to be an event nearby. 11:55.548 --> 11:58.050 But why did he invite me? 12:00.136 --> 12:02.763 Food stalls seem to have a lot of sweets. 12:03.264 --> 12:05.224 Mr. Hagi has a sweet tooth. 12:05.307 --> 12:07.560 Maybe he wants to make up for the dessert festival. 12:08.310 --> 12:09.353 Sure. 12:09.437 --> 12:10.563 What? 12:11.188 --> 12:13.816 Speaking of festivals, yukata is a must. 12:14.650 --> 12:15.901 Yukata? 12:15.985 --> 12:17.570 I think we have some at home. 12:21.532 --> 12:23.200 Let's try it on. 12:26.579 --> 12:28.622 Mr. Hagi? 12:33.335 --> 12:34.628 Are you all right? 12:34.712 --> 12:37.590 Is this a dream? 12:38.257 --> 12:40.426 Did you sleep too much? 12:40.509 --> 12:43.137 No. It's because... 12:44.013 --> 12:45.222 Every time I see you, 12:45.306 --> 12:48.142 you're dressed as a man. 12:48.225 --> 12:50.311 So I thought it would be the same today. 12:51.395 --> 12:52.438 However... 13:06.285 --> 13:07.161 How cute! 13:07.244 --> 13:08.287 What? 13:12.958 --> 13:15.169 Thank you. 13:15.252 --> 13:16.962 This yukata is really nice. 13:17.046 --> 13:19.089 No, I don't mean that. 13:19.173 --> 13:20.341 The yukata is cute though. 13:26.430 --> 13:28.807 Sorry to keep you waiting. 13:28.891 --> 13:30.017 Let's go. 13:31.227 --> 13:33.854 The desserts are waiting for you, Mr. Hagi. 13:36.357 --> 13:37.441 I never expected 13:39.026 --> 13:43.113 to see Kohaku in women's clothing like this. 14:01.215 --> 14:02.132 Well, 14:03.384 --> 14:05.386 why have you been doing this all the time? 14:06.011 --> 14:07.054 No, it's because... 14:07.137 --> 14:10.057 Well, it's too cute. 14:10.140 --> 14:11.016 Indeed. 14:11.100 --> 14:13.435 It's so cute that I want to take a few photos. 14:13.519 --> 14:14.395 Here. 14:14.478 --> 14:16.855 No, that's not what I meant. 14:22.069 --> 14:22.903 It's delicious. 14:24.572 --> 14:26.699 She's really enjoying it. 14:26.782 --> 14:28.659 She has a sweet tooth. 14:28.742 --> 14:30.035 She looks like Kohaku. 14:30.619 --> 14:32.621 No, she's not like Kohaku. 14:32.705 --> 14:34.039 She is Kohaku. 14:37.376 --> 14:39.128 They have candy apples too. 14:39.211 --> 14:40.045 That's nice. 14:40.129 --> 14:42.715 Candy apples are a must at festivals. 14:42.798 --> 14:46.176 However, don't you feel sticky around your mouth every time you eat? 14:47.052 --> 14:48.178 You're right. 14:48.262 --> 14:49.889 It's sticky. 14:53.225 --> 14:54.143 What? 14:55.144 --> 14:56.562 - Do you want to buy it? - What? 14:56.645 --> 14:57.646 Well, 14:57.730 --> 14:59.565 aside from eating, do you want to do something else? 15:00.357 --> 15:02.067 There are yo-yo balloons over there. 15:05.154 --> 15:07.323 Do you want to compete? 15:07.406 --> 15:09.658 To see who can catch it faster? 15:09.742 --> 15:11.243 Sure. 15:11.327 --> 15:12.328 I won't lose. 15:14.038 --> 15:16.415 Do you think you can beat me? 15:16.916 --> 15:18.083 How arrogant. 15:18.167 --> 15:21.086 HEART FLUTTER 15:22.421 --> 15:24.590 What's going on? 15:26.133 --> 15:28.093 - Let's go somewhere else. - What? 15:28.802 --> 15:33.098 Why do I keep seeing Kohaku dressed as a man? 15:34.892 --> 15:36.060 Come to think of it, 15:36.143 --> 15:39.146 I'm too used to being with Kohaku dressed as a man. 15:39.229 --> 15:42.358 I've only imagined going on a date with that Kohaku. 15:43.192 --> 15:45.527 That means right now, 15:47.279 --> 15:49.406 Kohaku is right in front of me, 15:49.490 --> 15:52.117 but I'm thinking about the other Kohaku. 15:52.826 --> 15:55.204 No, she came to see me dressed as a girl 15:55.287 --> 15:57.623 - and in a yukata. - Mr. Hagi? 15:57.706 --> 16:00.167 However, I'm thinking of the other Kohaku. 16:00.250 --> 16:01.126 If that's the case, 16:03.212 --> 16:06.840 wouldn't I be a totally rude jerk? 16:06.924 --> 16:08.634 I don't like it. 16:13.889 --> 16:16.141 Mr. Hagi, you have red bean paste around your mouth. 16:16.225 --> 16:17.643 What? 16:17.726 --> 16:18.644 WIPE VIGOROUSLY 16:18.727 --> 16:20.396 Sorry. Thank you. 16:22.439 --> 16:23.399 Anyway, 16:24.066 --> 16:25.651 let's go to the next spot. 16:25.734 --> 16:29.655 For now, I'll focus my attention on Kohaku in front of me. 16:31.448 --> 16:33.784 I'm so full. 16:33.867 --> 16:36.161 It's hard to eat them all. 16:36.745 --> 16:39.790 I can't get that Kohaku out of my head. 16:41.125 --> 16:43.544 Mr. Hagi, what's wrong? 16:44.420 --> 16:45.546 Why do you ask? 16:46.380 --> 16:49.550 No, it's fine if it's nothing. 16:51.552 --> 16:53.387 We should get going then. 16:54.138 --> 16:55.556 Well... 17:03.897 --> 17:05.274 I should at least tell her that. 17:07.443 --> 17:09.737 Thank you for coming today. 17:10.654 --> 17:11.655 Well... 17:13.365 --> 17:16.410 Can I ask you out again? 17:17.703 --> 17:19.830 Do you still want to go out with me? 17:19.913 --> 17:21.081 What? 17:21.957 --> 17:24.460 I just want to hang out with you, Kohaku. 17:25.210 --> 17:26.086 However, 17:28.213 --> 17:30.591 which one of her do I want to be with? 17:32.718 --> 17:34.595 I see. 17:39.933 --> 17:41.727 I'll look forward to it. 17:49.234 --> 17:50.861 I feel guilty toward you. 17:55.407 --> 17:57.576 I know in my head 17:57.659 --> 17:59.661 that both of them are Kohaku. 18:01.288 --> 18:03.916 What exactly is this feeling all about? 18:05.501 --> 18:08.921 MEN'S CLOTHING-THEMED BAR, ROSE 18:10.631 --> 18:12.424 This is... 18:21.934 --> 18:23.185 We've been waiting for you. 18:25.020 --> 18:27.356 Why are you wearing yesterday's yukata? 18:27.439 --> 18:29.691 - What? - I thought you might want to see more. 18:30.359 --> 18:32.528 We're having a limited-time event starting today. 18:32.611 --> 18:34.488 This is the first time. 18:34.571 --> 18:35.989 Yukata Date is the theme. 18:36.073 --> 18:37.199 I see. 18:37.282 --> 18:39.618 This is yesterday's glowing bracelet. 18:39.701 --> 18:40.911 You still have it? 18:40.994 --> 18:42.704 I bought extra for today. 18:42.788 --> 18:44.123 That's nice. 18:44.206 --> 18:46.708 Mine doesn't glow anymore. 18:46.792 --> 18:49.211 It doesn't last long. 18:49.294 --> 18:50.587 You can have it. 18:51.255 --> 18:52.631 Thank you. 18:54.174 --> 18:56.218 A limited-time event. 18:56.301 --> 18:57.970 I didn't know there was such a thing. 18:58.929 --> 19:03.058 But we already had a date yesterday. 19:04.059 --> 19:05.394 What? 19:05.477 --> 19:06.520 A double date? 19:06.603 --> 19:09.481 No, yesterday wasn't a date. 19:09.565 --> 19:11.984 We went there because we were worried about Hagi and Kohaku. 19:13.277 --> 19:15.737 However, we didn't meet them in the end. 19:16.280 --> 19:17.489 So... 19:18.615 --> 19:22.286 it's actually a double date. 19:22.786 --> 19:23.996 No. 19:25.247 --> 19:26.874 Hey, don't make a fuss here. 19:26.957 --> 19:28.709 Hurry up and order. 19:28.792 --> 19:30.002 Ms. Kohaku. 19:31.211 --> 19:34.256 Ms. Kohaku is handsome too. 19:34.339 --> 19:35.424 Of course. 19:35.924 --> 19:36.758 Is it just you two today? 19:38.010 --> 19:40.179 I think Hagi has to work. 19:48.812 --> 19:49.980 Kohaku. 19:50.063 --> 19:51.273 Come here. 19:52.065 --> 19:53.442 What is it? 19:53.942 --> 19:56.570 Is she angry again? 19:56.653 --> 19:58.322 Or is she playing the role of a bossy CEO? 19:59.239 --> 20:00.532 Well... 20:01.033 --> 20:02.910 I want shaved ice. 20:03.911 --> 20:04.995 What about you, Tokiwa? 20:06.788 --> 20:08.540 Well... 20:10.834 --> 20:12.044 Welcome. 20:12.127 --> 20:14.755 - Do customers wear yukatas too? - That's so cool. 20:14.838 --> 20:17.549 That's the theme after all. 20:17.633 --> 20:19.718 A lot of girls will come here dressed up. 20:20.219 --> 20:21.261 I see. 20:22.846 --> 20:25.766 They're all dressed up. That's amazing. 20:38.612 --> 20:40.906 Tokiwa, that's too much. 20:45.953 --> 20:49.498 You already have me, yet you're still looking at others. 20:51.500 --> 20:52.417 What? 20:54.753 --> 20:56.964 Burn the image of me in a yukata 20:57.047 --> 20:59.007 into your memory. 21:02.010 --> 21:03.011 Do you understand? 21:10.519 --> 21:12.521 All right. 21:12.604 --> 21:14.147 I'm sorry. 21:15.524 --> 21:16.441 Good boy. 21:17.109 --> 21:19.403 Suo, come here. 21:19.486 --> 21:20.320 All right. 21:26.118 --> 21:28.954 That scared the life out of me. 21:29.037 --> 21:33.333 Suo would do that to other customers too, right? 21:34.459 --> 21:36.336 Is this what they call professionalism? 21:45.929 --> 21:49.850 - I'm impressed. - It's delicious. 23:26.571 --> 23:27.906 Where's Asagi? 23:27.989 --> 23:30.117 He went shopping. He said he wanted a travel bag. 23:30.200 --> 23:32.327 Did he buy it to spend the night at Ms. Fuji's place? 23:32.410 --> 23:33.662 I didn't ask him that much. 23:33.745 --> 23:35.914 A travel bag for a sleepover at Ms. Fuji's. 23:35.997 --> 23:40.502 Next episode, "That Time I Went to Your Place And..." 20498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.