Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,770 --> 00:01:30,068
Che ne dici, ragazzo?
Ci trasferiamo?
2
00:01:30,239 --> 00:01:32,764
Quante volte
vuoi che dica di sì?
3
00:01:34,143 --> 00:01:36,839
Ogni volta che lo dici
è come la prima volta.
4
00:01:37,013 --> 00:01:40,972
Il mio cuore inizia a battere
come se avessi semplicemente fatto il giro dell'isolato.
5
00:01:41,884 --> 00:01:45,411
Quei tappeti scivolosi sono finiti.
Uno potrebbe rompersi il collo con quelli.
6
00:01:45,588 --> 00:01:48,489
Signor Wilson, sta pianificando?
stai correndo molto?
7
00:01:48,658 --> 00:01:50,523
Sì, dopo di te.
8
00:01:50,693 --> 00:01:52,957
- I tappeti sono finiti.
- E anche i letti gemelli.
9
00:01:53,129 --> 00:01:55,120
Spento come una luce.
10
00:01:55,298 --> 00:01:57,289
Ehi, anche a me piacciono le noccioline.
11
00:01:57,467 --> 00:01:59,833
- Pensavo che li odiassi.
- L'ho fatto una volta.
12
00:02:00,002 --> 00:02:01,970
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
13
00:02:02,138 --> 00:02:04,629
Ti amo. Adori le noccioline.
14
00:02:04,807 --> 00:02:06,832
Adoro anche le noccioline.
15
00:02:07,009 --> 00:02:09,705
Beh, immagino che vinca.
16
00:02:12,281 --> 00:02:14,146
Sta piovendo.
17
00:02:14,317 --> 00:02:16,808
Cavolo, è fantastico
contro il tuo viso.
18
00:02:16,986 --> 00:02:19,511
Stasera tra tutte le notti deve piovere.
19
00:02:19,689 --> 00:02:21,850
Non parlarne.
20
00:02:22,024 --> 00:02:24,015
Cosa farò?
dopo che te ne sei andato?
21
00:02:24,193 --> 00:02:26,058
Joe.
22
00:02:28,064 --> 00:02:30,498
Camminerò così
lungo una strada.
23
00:02:30,666 --> 00:02:33,533
- Dove sei?
- Sarò qui.
24
00:03:01,464 --> 00:03:03,364
Venti centesimi.
25
00:03:11,407 --> 00:03:14,399
- Ti piace questo?
- Oh caro.
26
00:03:14,577 --> 00:03:16,477
Ecco, dammi.
27
00:03:22,718 --> 00:03:24,777
Non.
28
00:03:27,223 --> 00:03:29,384
Cosa farai?
29
00:03:29,559 --> 00:03:31,618
Oh, eccolo qui.
30
00:03:32,762 --> 00:03:34,753
- Dai, lo cucio.
- Qui? No, no.
31
00:03:34,931 --> 00:03:37,399
- Lascerai perdere. Lo so.
- Onestamente, non lo farò.
32
00:03:37,567 --> 00:03:40,092
- Lo sai che lo farai.
- No, lo cucirò io.
33
00:03:40,269 --> 00:03:43,534
- Non lo dimenticherò, tesoro.
- Sedere.
34
00:03:45,508 --> 00:03:47,499
Sedere.
35
00:03:49,212 --> 00:03:51,737
C'è un sacco di gente in giro.
36
00:03:56,886 --> 00:03:58,581
Joe.
37
00:03:59,455 --> 00:04:01,946
Ho solo il filo blu.
38
00:04:02,658 --> 00:04:05,593
- Blu?
- Sì. Blu.
39
00:04:07,163 --> 00:04:11,327
Treno numero 19 in partenza per De Kalb.
40
00:04:11,534 --> 00:04:15,334
- Là. Hai sentito? Quello è il tuo treno.
- Quello non è il mio treno. Sedere.
41
00:04:16,772 --> 00:04:20,071
- È difficile liberarsi di me.
- Come il mio braccio destro.
42
00:04:20,243 --> 00:04:22,803
Solo che ho più bisogno di te.
43
00:04:23,846 --> 00:04:25,939
Oh, Kat.
44
00:04:28,251 --> 00:04:31,414
Verrò a prenderti al più presto
appena avrò quel vecchio conto in banca...
45
00:04:31,587 --> 00:04:34,784
...fino al terzo piano
e un angolo cottura.
46
00:04:36,692 --> 00:04:38,683
Questa attesa è terribile.
47
00:04:38,861 --> 00:04:41,352
Dopotutto, siamo umani.
48
00:04:46,202 --> 00:04:48,261
Perché non puoi restare?
con il tuo lavoro qui?
49
00:04:48,437 --> 00:04:51,201
- Almeno noi...
- Ci siamo già passati, tesoro.
50
00:04:51,374 --> 00:04:56,004
C'è un lavoro migliore lì,
e risparmierò anche per noi.
51
00:05:00,349 --> 00:05:02,010
Lo so.
52
00:05:05,187 --> 00:05:10,853
Treno numero 27 in partenza
per Galesburg e tutti i punti a ovest.
53
00:05:15,865 --> 00:05:18,993
- Dammi anche un po' di quelle noccioline.
- Sì, signore.
54
00:05:20,036 --> 00:05:23,005
- Quanto per quell'"odore"?
- Quello lì?
55
00:05:23,172 --> 00:05:25,834
Vacci piano con te stesso adesso.
56
00:05:26,008 --> 00:05:27,669
Quattro dollari.
57
00:05:27,843 --> 00:05:30,403
Non per me, saggio.
E' per una ragazza. Quanto?
58
00:05:30,613 --> 00:05:32,046
Anche cinque.
59
00:05:37,753 --> 00:05:40,153
Ti ho preso un piccolo mementum.
60
00:05:40,356 --> 00:05:43,086
"Memento", tesoro. "A", non "tum".
61
00:05:43,259 --> 00:05:44,692
Quante volte te l'ho detto?
62
00:05:44,860 --> 00:05:47,556
È perché ho l'apparecchio ai denti
quando ero bambino.
63
00:05:47,763 --> 00:05:50,664
Sei ancora un ragazzino. Molti di voi sono...
64
00:05:50,833 --> 00:05:52,892
...e lo adoro.
65
00:05:53,069 --> 00:05:54,696
Ti amo.
66
00:05:57,540 --> 00:06:00,407
Ho un ricordo anche per te.
67
00:06:01,444 --> 00:06:03,275
Guarda dentro.
68
00:06:06,148 --> 00:06:09,777
"Henry a Katherine."
69
00:06:10,019 --> 00:06:13,921
Era l'anello nuziale di mia madre.
Ho preso il suo nome.
70
00:06:14,090 --> 00:06:15,751
Quindi io...
71
00:06:16,726 --> 00:06:21,356
- Giralo.
- "Katherine a Joe."
72
00:06:21,564 --> 00:06:22,929
Oh, Kat...
73
00:06:27,737 --> 00:06:31,229
Immagino che dovrò indossarlo
sul mio mignolo.
74
00:06:32,875 --> 00:06:35,901
Tutti a bordo!
75
00:06:40,182 --> 00:06:41,740
Verrò a prenderti presto.
76
00:06:41,917 --> 00:06:43,248
A presto, Joe.
77
00:06:43,419 --> 00:06:45,284
Presto.
78
00:07:34,136 --> 00:07:36,229
Ciao, straniero.
79
00:07:37,606 --> 00:07:41,770
Pensi di essere intelligente, vero?
Ti piace questa cosa, pezzo grosso?
80
00:07:41,944 --> 00:07:43,809
Come va?
81
00:07:46,015 --> 00:07:48,040
Hai lo stesso aspetto che mi sento io.
82
00:07:48,250 --> 00:07:50,013
Solitario e piccolo.
83
00:07:51,153 --> 00:07:52,620
Dai.
84
00:07:55,391 --> 00:07:57,291
Tranquillo.
85
00:08:00,563 --> 00:08:03,691
Quel Charlie,
lasciando sempre la luce accesa.
86
00:08:30,025 --> 00:08:31,356
Sempre dritto.
87
00:08:31,560 --> 00:08:34,586
- Charlie, ora sto bene.
- Sì, lo so, lo so.
88
00:08:35,397 --> 00:08:37,695
Dai, tienilo fermo adesso. Tienilo.
89
00:08:38,868 --> 00:08:42,929
- Charlie, dove hai preso il cane?
- Non c'è nessun cane. Sei ubriaco.
90
00:08:43,939 --> 00:08:47,102
- Quindi sei andato al cinema?
- Ciao, Joe.
91
00:08:48,043 --> 00:08:51,012
- Katherine va via, va bene?
- Sì.
92
00:08:51,213 --> 00:08:54,341
Va bene. anch'io sto bene
93
00:08:59,188 --> 00:09:01,679
Mi sento malissimo.
94
00:09:03,359 --> 00:09:04,690
Ora ascolta, Charlie...
95
00:09:04,860 --> 00:09:06,851
Abbiamo bevuto un paio di drink
dopo lo spettacolo.
96
00:09:07,029 --> 00:09:09,361
I bambini devono divertirsi.
Non ce la fa proprio.
97
00:09:09,532 --> 00:09:10,931
Chi ha detto che non posso sopportarlo?
98
00:09:11,133 --> 00:09:13,863
- Sto bene.
- Va bene, Tommy. Certo che lo sei.
99
00:09:14,036 --> 00:09:17,870
- Va bene, ragazzo.
- Anche il signor Donelli ha detto che stavo bene.
100
00:09:18,040 --> 00:09:20,736
- Donelli?
- Va bene. Lo stavo aspettando.
101
00:09:20,910 --> 00:09:24,107
In attesa di un becchino o di poliziotti,
la vita che stai conducendo.
102
00:09:24,280 --> 00:09:26,646
Fare commissioni per quel racket.
103
00:09:26,849 --> 00:09:29,374
Lascia che te lo dica, Charlie,
lascia Tom fuori da tutto.
104
00:09:29,552 --> 00:09:31,213
Joe, lo so, lo so.
105
00:09:31,387 --> 00:09:33,947
Abbiamo incontrato Donelli,
e ci ha invitato a bere qualcosa.
106
00:09:34,156 --> 00:09:36,818
È meglio che Tom incontri qualcuno
chi può fargli del bene.
107
00:09:36,992 --> 00:09:38,892
Gli fai del bene?
108
00:09:40,996 --> 00:09:44,932
Sono felice che mamma e papà non siano qui
per vedere il bene che stai facendo tu stesso.
109
00:09:45,100 --> 00:09:47,796
Può quella scuola domenicale parlare?
110
00:09:48,737 --> 00:09:52,138
Penso che andrò in paradiso
su 30 a settimana da un'officina sfruttatrice?
111
00:09:52,308 --> 00:09:54,742
Essere un lavoratore duro per tutta la vita,
come te?
112
00:09:54,910 --> 00:09:57,674
- I tempi sono cambiati.
- Puoi scommetterci che i tempi sono cambiati.
113
00:09:57,880 --> 00:10:00,178
La gente è contraria
voi scimmie adesso.
114
00:10:00,382 --> 00:10:02,748
Anche la gente non se la passa tanto bene.
115
00:10:02,918 --> 00:10:04,943
Non so cosa ci sia di così attraente in te.
116
00:10:05,387 --> 00:10:09,016
Pazzo innamorato di una ragazza fantastica
e non riesco a guadagnare abbastanza per sposarmi.
117
00:10:09,191 --> 00:10:12,991
- Lascia Katherine fuori da questa faccenda!
- Lasciami fuori. Smettila di vivere la mia vita.
118
00:10:13,662 --> 00:10:16,130
Non vivrei la tua vita
per tutti i soldi del mondo.
119
00:10:16,298 --> 00:10:18,266
Va bene, reverendo. Va bene.
120
00:12:46,315 --> 00:12:49,409
"Memento", tesoro. "Ricordo."
121
00:13:34,163 --> 00:13:36,131
Presto.
122
00:13:39,001 --> 00:13:40,332
Entra.
123
00:13:40,502 --> 00:13:42,993
È una consegna speciale
questa volta, signorina Grant.
124
00:13:43,172 --> 00:13:45,197
- Spero che non sia successo nulla.
- Oh no.
125
00:13:45,374 --> 00:13:51,006
Vengono più veloci di quando ero ragazzina,
ma immagino che gli interni non cambino.
126
00:13:52,748 --> 00:13:55,876
- Sta arrivando, signora Whipple!
- No.
127
00:13:56,051 --> 00:13:58,315
Matrimonio, licenza di matrimonio.
128
00:13:58,487 --> 00:13:59,977
Ha comprato una macchina.
129
00:14:00,155 --> 00:14:01,713
Aspetto.
130
00:14:05,861 --> 00:14:09,058
- Assicurati di baciare Katherine da parte mia.
- Buon atterraggio, amico.
131
00:14:09,231 --> 00:14:12,223
Non lasciare che gli indiani
portarti là fuori.
132
00:14:13,335 --> 00:14:15,895
Tieni il mento pulito.
Prenditi cura del bambino.
133
00:14:16,071 --> 00:14:19,131
Puoi fidarti di me.
Arcobaleno, prenditi cura di Joe.
134
00:14:20,709 --> 00:14:22,267
- Arrivederci, ragazzi.
- Addio, Joe.
135
00:14:22,444 --> 00:14:24,742
- C'è del gas dentro? Ciao ciao.
- Va bene.
136
00:14:41,063 --> 00:14:43,258
Guerra e criminalità.
137
00:14:43,465 --> 00:14:45,695
Scioperi, tasse.
138
00:14:45,868 --> 00:14:49,304
E alcuni biscotti per il suo cane
e un avocado per lui.
139
00:14:49,471 --> 00:14:53,805
Le chiamano pere alligatore in Oriente,
costare una fortuna. Pensi che gli piaceranno?
140
00:14:53,976 --> 00:14:57,036
Non saprà cosa sta mangiando
per essere di nuovo con te.
141
00:14:57,212 --> 00:14:58,975
A che ora preparerò il pranzo?
142
00:14:59,181 --> 00:15:02,241
Parto per Sycamore Corners
in autobus sulla strada principale.
143
00:15:02,417 --> 00:15:05,875
Gli ho scritto di incontrarmi lì
alle 23:00 a quel chiosco di hot dog.
144
00:15:06,054 --> 00:15:08,318
Torneremo sicuramente entro mezzogiorno.
145
00:15:09,057 --> 00:15:12,185
Perbacco, signora Whipple,
Non riesco quasi a sopportarlo.
146
00:15:12,794 --> 00:15:14,227
Ormai è più di un anno.
147
00:15:24,573 --> 00:15:26,632
Ferma il motore, amico.
148
00:15:26,808 --> 00:15:29,504
Alza entrambe le mani
su quella ruota lì.
149
00:15:30,445 --> 00:15:31,810
Cos'è questa, una rapina?
150
00:15:31,980 --> 00:15:35,245
- Non cresce erba sotto i pneumatici, eh?
- Non stavo andando veloce.
151
00:15:35,417 --> 00:15:38,352
- E le targhe dell'Illinois?
- Sì, certo. Chicago.
152
00:15:38,520 --> 00:15:40,112
Metti quel pugno lassù.
153
00:15:40,722 --> 00:15:43,486
Ehi, non ho nessuna pistola
se è questo che intendi.
154
00:15:43,659 --> 00:15:45,923
- Le arachidi non ti uccideranno.
- Arachidi salate?
155
00:15:46,094 --> 00:15:49,120
- Sì, perché?
- Non rispondo alle domande, amico.
156
00:15:49,298 --> 00:15:51,027
Sei. Avanti, esci.
157
00:15:54,169 --> 00:15:56,330
Dov'eri ieri sera?
Signor Wilson?
158
00:15:56,505 --> 00:15:58,029
Se non ti dispiace.
159
00:15:58,240 --> 00:16:00,470
- Ho guidato tutta la notte.
- Su quella vecchia strada?
160
00:16:00,642 --> 00:16:03,475
Mi sono perso cercando di trovare
una scorciatoia per la Capitale.
161
00:16:03,645 --> 00:16:06,273
- E l'altro ieri sera?
- Bivaccare.
162
00:16:06,448 --> 00:16:11,351
Mi dispiace occuparti così tanto del tuo tempo,
ma... Scusatemi un secondo.
163
00:16:13,689 --> 00:16:16,624
- Fumo?
- No grazie.
164
00:16:28,971 --> 00:16:31,030
Delle noccioline?
165
00:16:33,342 --> 00:16:35,469
Ora stai parlando
la mia lingua, sceriffo.
166
00:16:35,644 --> 00:16:37,635
Ho avuto questa abitudine
fin da quando ero ragazzino.
167
00:16:38,347 --> 00:16:42,613
Me li portava il mio vecchio.
Mi sono abituato ad averli in giro.
168
00:16:42,851 --> 00:16:44,148
Sì, signore.
169
00:16:44,353 --> 00:16:47,288
- Trovo sempre noccioline in tasca.
-Wilson...
170
00:16:47,456 --> 00:16:50,323
...dove hai detto?
hai passato la notte scorsa?
171
00:16:50,492 --> 00:16:52,892
- Bivaccare.
- Perché?
172
00:16:53,061 --> 00:16:55,552
Perché? Per il...
173
00:16:56,231 --> 00:17:00,634
È un crimine prendere aria fresca per te stesso
quando sei rimasto bloccato in una ci...?
174
00:17:01,303 --> 00:17:04,431
Ehi, guarda. Cosa sono io
sospettato comunque?
175
00:17:04,606 --> 00:17:07,939
- Ho il diritto di saperlo.
- Sicuro.
176
00:17:13,281 --> 00:17:17,377
Me? Perché, questa è la cosa più folle
Ho mai sentito. Andrebbe bene per un milione di uomini.
177
00:17:20,155 --> 00:17:22,089
Leggilo.
178
00:17:26,261 --> 00:17:28,923
Sono l'unico ragazzo al mondo
che mangia noccioline?
179
00:17:29,097 --> 00:17:33,693
- Perché, tu semplicemente...
- Non ho mai mangiato noccioline in vita mia.
180
00:17:39,341 --> 00:17:41,104
Ho capito.
181
00:17:41,276 --> 00:17:44,268
Perché non controlli?
Chiama i miei fratelli al telefono...
182
00:17:44,446 --> 00:17:46,607
...a Chicago...
- Controlleremo, va bene.
183
00:17:46,782 --> 00:17:49,046
E' per questo che sono qui.
184
00:17:50,285 --> 00:17:53,550
- Ti spiace mostrarmi le tue tasche?
- Direi di no.
185
00:17:53,722 --> 00:17:56,020
Non mi dispiace, voglio dire.
Lui sa cosa ho trovato.
186
00:17:56,191 --> 00:17:59,285
Chiavi, fazzoletti...
187
00:17:59,795 --> 00:18:03,492
...la mia patente, i soldi,
cosa c'è di esso.
188
00:18:03,665 --> 00:18:07,328
Pipa, tabacco, fiammiferi.
189
00:18:09,204 --> 00:18:11,536
- E noccioline.
- Insetti.
190
00:18:14,943 --> 00:18:17,173
- Tranquillo, Arcobaleno.
- Controlla quelle fatture...
191
00:18:17,345 --> 00:18:20,007
...contro i numeri
di queste banconote di riscatto.
192
00:18:20,182 --> 00:18:23,481
Sei arrivato dall'uomo giusto, capo.
193
00:18:23,652 --> 00:18:28,851
- Sicuro che controllerà solo quelli?
- Probabilmente hai ragione, Wilson.
194
00:18:32,094 --> 00:18:36,326
Dai un'occhiata alla serie da cinque dollari.
Q49677308Z.
195
00:18:36,498 --> 00:18:39,558
E sul conto la stessa cosa.
Q49677308Z.
196
00:18:39,734 --> 00:18:41,599
Non può essere. Questo è impossibile.
197
00:18:41,770 --> 00:18:44,261
Strappa quella sua macchina.
Potrebbero essere più di loro.
198
00:18:44,473 --> 00:18:48,102
- Cavolo, sarà una sensazione?
- Tienilo per te.
199
00:18:49,277 --> 00:18:50,972
E tieni quel cane tranquillo.
200
00:18:51,880 --> 00:18:53,973
- Buongiorno.
- Ciao.
201
00:18:57,919 --> 00:18:59,887
Qualcuno qui?
202
00:19:07,028 --> 00:19:11,055
Qualsiasi bell'uomo dell'Illinois
cerchi una bella ragazza qui?
203
00:19:11,233 --> 00:19:14,634
- Dov'è la bella ragazza?
- Arriverà tra un minuto.
204
00:19:14,803 --> 00:19:18,136
Beh, il bello
Nemmeno il giovanotto è ancora qui.
205
00:19:18,306 --> 00:19:20,399
Lo sarà.
206
00:19:20,609 --> 00:19:23,942
Bene, me lo permetterai
telefono a Chicago, allora?
207
00:19:25,914 --> 00:19:27,438
O meglio, posso telefonare al mio...
208
00:19:29,151 --> 00:19:31,745
- Telefonare a cosa?
- Telefona ai miei fratelli.
209
00:19:31,920 --> 00:19:35,981
Se sei coinvolto in questa banda,
non sarebbe intelligente da parte mia lasciartelo fare.
210
00:19:36,158 --> 00:19:40,652
Guarda, sceriffo. Ho ricevuto il conto da qualche parte
nel cambiamento. Non so dove l'ho preso.
211
00:19:40,829 --> 00:19:43,992
Forse l'ho preso in un negozio
o una stazione di servizio o qualche posto.
212
00:19:44,166 --> 00:19:46,634
Riportami sulla strada.
posso dimostrare...
213
00:19:46,801 --> 00:19:49,235
Niente in macchina. Niente di niente.
214
00:19:49,404 --> 00:19:53,431
Prenditi cura di questo sconosciuto, Frank.
Esamina i suoi vestiti.
215
00:19:53,608 --> 00:19:56,543
Certo che non hai dimenticato nulla,
Wilson?
216
00:19:57,312 --> 00:19:59,280
Sì.
217
00:19:59,447 --> 00:20:01,176
Ecco il mio orologio.
218
00:20:01,349 --> 00:20:04,944
L'anello. È troppo stretto. Non riesco a toglierlo.
Tagliatelo. Perché no?
219
00:20:05,120 --> 00:20:08,112
Devo trattenerti, Wilson,
per il procuratore distrettuale.
220
00:20:08,290 --> 00:20:11,623
Ma otterrai un accordo quadrato.
221
00:20:11,826 --> 00:20:14,056
- Dai.
- Puoi scriverlo adesso, Myrtle.
222
00:20:16,665 --> 00:20:18,462
Tranquillo, Arcobaleno.
223
00:20:18,667 --> 00:20:21,500
- Starà bene, sceriffo.
- Va bene.
224
00:20:24,773 --> 00:20:28,140
- Sembra che siamo venuti a conoscenza di qualcosa.
- Sì.
225
00:20:28,310 --> 00:20:31,279
- Se mi vuoi, vieni dal barbiere.
- Va bene.
226
00:20:31,446 --> 00:20:35,109
Lascia che te lo dica, professore, se tu
giovani geni al liceo...
227
00:20:35,283 --> 00:20:37,945
...riempire le teste dei nostri figli
con idee radicali...
228
00:20:38,119 --> 00:20:42,021
...noi genitori dovremo fare una legge.
- Impossibile ottenere una legge...
229
00:20:42,190 --> 00:20:45,990
...che nega il diritto di dire cosa
si crede, almeno in tempi di pace.
230
00:20:46,161 --> 00:20:49,187
- Chi lo dice?
- La Costituzione degli Stati Uniti.
231
00:20:49,364 --> 00:20:51,161
Non ci credo.
232
00:20:51,333 --> 00:20:54,234
Dovresti leggerlo qualche volta.
Saresti sorpreso.
233
00:20:54,402 --> 00:20:56,495
Bene, basta
di questo adesso, Sven.
234
00:20:56,671 --> 00:20:59,196
Ho dovuto leggerlo
diventare americano.
235
00:20:59,374 --> 00:21:02,400
Non hai mai dovuto farlo
perché sei nato qui.
236
00:21:02,978 --> 00:21:07,142
Pronto, Meyers? Qualcosa di nuovo
su questo terribile caso Peabody?
237
00:21:08,483 --> 00:21:10,178
Non lo so.
238
00:21:10,385 --> 00:21:15,049
Voi funzionari pubblici smettetela di giocare a carte.
Forse consegneresti qualcuno alla giustizia.
239
00:21:15,924 --> 00:21:18,586
Cosa diresti se mi intromettessi?
un ragazzo stamattina...
240
00:21:18,760 --> 00:21:22,059
...potrebbe sapere qualcosa
su quei rapitori? Sì.
241
00:21:22,230 --> 00:21:26,758
Cosa pensi che renda le persone?
fare cose come rapire quel bambino?
242
00:21:26,935 --> 00:21:28,994
Nocciola, immagino.
243
00:21:31,273 --> 00:21:33,070
Adesso te lo dirò.
244
00:21:33,241 --> 00:21:35,709
Le persone ricevono impulsi strani.
245
00:21:35,877 --> 00:21:38,778
Se resisti, sei sano di mente...
246
00:21:38,947 --> 00:21:43,441
...se non lo fai, sei sulla buona strada
al manicomio o al recinto.
247
00:21:43,652 --> 00:21:46,621
A spese dei contribuenti.
248
00:21:46,788 --> 00:21:52,283
Signor Jorganson, ne ha uno
dei capi più equilibrati della contea.
249
00:21:52,460 --> 00:21:57,124
Ci crederesti tra 20 anni
che ho accarezzato questo rasoio...
250
00:21:57,299 --> 00:21:59,290
...in gola qui...
251
00:21:59,467 --> 00:22:03,198
...tante volte
Ho avuto un impulso...
252
00:22:03,371 --> 00:22:08,240
...per tagliarli
I pomi di Adamo sono spalancati?
253
00:22:10,045 --> 00:22:12,775
Proprio così.
254
00:22:14,382 --> 00:22:16,441
Sì, signore.
255
00:22:18,420 --> 00:22:22,288
Che ne dici, Hec?
Senti che sta arrivando un impulso?
256
00:22:24,759 --> 00:22:28,058
Un impulso è un impulso.
257
00:22:28,229 --> 00:22:32,325
È come un prurito. Devi grattarlo.
258
00:22:49,818 --> 00:22:51,649
Ciao?
259
00:22:51,820 --> 00:22:53,412
Che cos'è, Ettore?
260
00:22:53,688 --> 00:22:55,451
Il mio cliente più anziano.
261
00:22:55,623 --> 00:22:59,081
Tutto a causa di Bugs Meyers
dall'ufficio dello sceriffo...
262
00:22:59,260 --> 00:23:02,286
...raccontare una storia incredibile
sulla sua cattura...
263
00:23:02,464 --> 00:23:07,367
...uno di quella banda di rapitori di Peabody.
- Ho qualcosa sul fuoco, tesoro.
264
00:23:07,535 --> 00:23:10,368
Richiamarti. Ciao ciao.
265
00:23:16,644 --> 00:23:18,976
Signora Tuttle! Signora Tuttle!
266
00:23:19,147 --> 00:23:21,547
- Di tutte le cose.
- Per l'amor del cielo, di cosa si tratta?
267
00:23:21,750 --> 00:23:24,719
Aspetta e basta. Mio marito mi ha telefonato.
Hanno arrestato un uomo.
268
00:23:24,886 --> 00:23:28,253
E pensano che lo sia
uno dei rapitori.
269
00:23:38,566 --> 00:23:39,897
Fanny!
270
00:23:40,068 --> 00:23:44,368
La moglie del barbiere dice stamattina
hanno catturato un uomo sulla vecchia strada...
271
00:23:44,539 --> 00:23:48,873
...chi sospettano lo sappia
qualcosa su questo rapimento.
272
00:23:49,043 --> 00:23:52,638
L'ho ottenuto dalla massima autorità
che hanno arrestato...
273
00:23:52,814 --> 00:23:55,749
...uno di quella banda di rapitori.
- Non lo dici.
274
00:23:55,917 --> 00:23:58,818
Ha cercato di scappare,
ma lo hanno catturato eccome.
275
00:23:58,987 --> 00:24:01,478
- Oh, ne prenderò tre.
- Oh, andiamo.
276
00:24:01,656 --> 00:24:04,056
- E mezzo chilo di prugne.
- Qual è il suo nome?
277
00:24:04,225 --> 00:24:06,386
- Chi era?
- Cos'altro?
278
00:24:06,561 --> 00:24:10,725
Beh, non posso dirti altro. Era
me lo ha detto con la massima confidenza.
279
00:24:10,899 --> 00:24:13,094
Fanny, non è giusto.
Per favore. Dai.
280
00:24:13,301 --> 00:24:17,670
Ma tesoro, lo sai
Sono silenzioso come una tomba.
281
00:24:21,376 --> 00:24:24,209
Ma sei sicuro che non sia innocente?
282
00:24:25,380 --> 00:24:28,440
Mia cara giovane donna,
in questo paese...
283
00:24:28,616 --> 00:24:32,552
...le persone non finiscono in prigione
a meno che non siano colpevoli.
284
00:24:35,190 --> 00:24:39,183
La sorella di mia moglie ha chiamato e glielo ha detto
che una sua amica le ha detto...
285
00:24:39,360 --> 00:24:41,794
...che questo ragazzo ha agito
arrogante come un cavallo selvaggio.
286
00:24:41,963 --> 00:24:44,932
Tutto ciò che rispondeva era:
"Fammi chiamare il mio avvocato."
287
00:24:45,099 --> 00:24:47,932
Sicuro. Questo è il racket
di quei grandi avvocati.
288
00:24:48,102 --> 00:24:49,933
Aiutare queste puzzole a violare la legge.
289
00:24:50,104 --> 00:24:52,868
Beh, non lo batteranno
con qualsiasi giuria abbia mai fatto parte.
290
00:24:53,041 --> 00:24:55,976
Se tutti noi avessimo il coraggio
delle nostre convinzioni...
291
00:24:56,144 --> 00:25:00,274
...questi parassiti svanirebbero
come sputo su un fornello caldo.
292
00:25:12,060 --> 00:25:13,288
Preparali per i ragazzi, Oscar.
293
00:25:14,095 --> 00:25:15,562
Quattro birre.
294
00:25:15,730 --> 00:25:18,290
L'ultima volta dopo che hai giocato
quella slot machine...
295
00:25:18,466 --> 00:25:20,559
...era pieno di proiettili telefonici.
296
00:25:20,735 --> 00:25:22,498
Ora, non è un peccato.
297
00:25:23,371 --> 00:25:24,668
Di', Dawson...
298
00:25:24,873 --> 00:25:28,172
...Ho sentito che hanno dato quel tizio
la tua cella preferita in prigione.
299
00:25:28,376 --> 00:25:31,004
La prossima volta che entro,
sarà per averti picchiato.
300
00:25:31,179 --> 00:25:33,079
Va bene, pezzo grosso.
301
00:25:33,781 --> 00:25:36,181
Mentre non ho votato
per Hummel per lo sceriffo...
302
00:25:36,384 --> 00:25:39,649
...la sua prontezza nel catturare
questo rapitore è encomiabile.
303
00:25:39,821 --> 00:25:43,757
Non possono portarlo in tribunale
troppo in fretta per me.
304
00:25:44,292 --> 00:25:47,420
- Se non ti dispiace.
- Beh, scusami se vivo.
305
00:25:47,595 --> 00:25:50,086
- Signor Pippen.
- Ciao, Giorgio.
306
00:25:50,265 --> 00:25:53,291
- Ho della bella flanella inglese nuova.
- A dopo, Durkin.
307
00:25:53,468 --> 00:25:56,335
- Sì, come desideri.
- Il mio solito, Oscar.
308
00:25:56,504 --> 00:26:00,133
Stavamo discutendo
al pranzo della Camera di Commercio...
309
00:26:00,308 --> 00:26:05,336
Ne stavamo discutendo a pranzo
riguardo alla bella occasione pubblicitaria...
310
00:26:06,614 --> 00:26:10,106
Che bella pausa pubblicitaria
stiamo catturando questo tizio di Chicago...
311
00:26:10,285 --> 00:26:15,689
...darà la nostra piccola città, presumendo
ovviamente i cittadini, i principali cittadini...
312
00:26:18,059 --> 00:26:19,890
Assicurati che sia assicurato alla giustizia.
313
00:26:20,061 --> 00:26:22,552
Ce ne occuperemo noi
va bene, va bene.
314
00:26:22,730 --> 00:26:24,994
Andremo dallo sceriffo,
prendilo da lui.
315
00:26:25,166 --> 00:26:28,158
Ragazzi, è una bella idea.
Verrò con te.
316
00:26:29,437 --> 00:26:32,304
EHI! Ehi, carceriere.
317
00:26:32,473 --> 00:26:35,237
- Lo sceriffo ha già telefonato ai miei fratelli?
- Non lo so.
318
00:26:35,443 --> 00:26:39,846
Ma sentirai qualcosa
in un modo o nell'altro a tempo debito.
319
00:26:46,921 --> 00:26:51,483
Sto cercando di localizzare il procuratore distrettuale.
Scopriremo la verità il prima possibile.
320
00:26:51,659 --> 00:26:54,685
Ma finché non lo faremo, in un modo o nell'altro...
321
00:26:54,862 --> 00:26:57,353
...non ho il diritto di rilasciare dichiarazioni.
322
00:26:57,565 --> 00:26:59,999
Di solito, sceriffo, sì.
323
00:27:00,168 --> 00:27:02,363
Ma c'è un nervoso
sentimento per la città.
324
00:27:02,604 --> 00:27:04,299
Sì, sceriffo.
325
00:27:04,472 --> 00:27:06,463
E la comunità ritiene che...
326
00:27:06,641 --> 00:27:08,506
Abbiamo il diritto di sapere
su di lui.
327
00:27:08,710 --> 00:27:12,544
Non so ancora se lo sia
un rapitore, quindi nemmeno tu.
328
00:27:12,714 --> 00:27:15,205
Cosa stai cercando di fare, Hummel?
329
00:27:15,383 --> 00:27:19,217
- Proteggere questa donnola?
- È piuttosto comico, scarafaggio.
330
00:27:19,387 --> 00:27:21,446
Mi stai insegnando la legge e l'ordine.
331
00:27:21,623 --> 00:27:25,115
Hai creato problemi
per la legge e l'ordine da queste parti...
332
00:27:25,293 --> 00:27:27,989
...da quando hai indossato i pantaloni lunghi.
333
00:27:30,331 --> 00:27:33,129
Tutto quello che posso fare
per voi signori?
334
00:27:33,301 --> 00:27:35,565
Ecco, lasciami parlare.
Senza offesa.
335
00:27:35,737 --> 00:27:40,299
Sono sicuro, sceriffo, che possiamo contare su di te
mantenendo tutto in ordine, ne sono sicuro.
336
00:27:40,475 --> 00:27:41,840
Buon pomeriggio.
337
00:27:42,010 --> 00:27:44,171
Ma vorrei...
338
00:27:45,179 --> 00:27:46,908
Buona giornata, sceriffo.
339
00:27:48,016 --> 00:27:51,179
- Arrivederci, sceriffo.
- Bene, buona giornata.
340
00:27:53,621 --> 00:27:56,590
È un oltraggio che un uomo non riesca a reggersi in piedi
per la legge e l'ordine...
341
00:27:56,758 --> 00:27:58,487
Gli uomini lo difendono.
342
00:27:58,660 --> 00:28:02,221
Ti dirò una cosa, Hummel.
I miei amici non saranno soddisfatti...
343
00:28:02,397 --> 00:28:05,560
...con quali pilastri
della società devono dirglielo.
344
00:28:05,733 --> 00:28:08,896
Ci colpisce un'aggressione ad una ragazza
gente comune dove viviamo.
345
00:28:09,070 --> 00:28:11,698
Vedremo quella politica
non tagliare il ghiaccio.
346
00:28:11,873 --> 00:28:16,173
Lo vedrò spesso
nemmeno le voci infondate.
347
00:28:16,344 --> 00:28:20,542
Ora scappa da qui
e comportati bene...
348
00:28:20,715 --> 00:28:26,017
...o ti farò portare dalla contea
e tutti i tuoi parenti fuori dal sussidio.
349
00:29:08,229 --> 00:29:11,062
Myrtle, chiama il governatore
al telefono.
350
00:29:11,232 --> 00:29:16,135
Terrò pronta la Guardia Nazionale
per ogni meritata emergenza.
351
00:29:16,337 --> 00:29:18,328
Oh, sono sicuro che lo farai.
352
00:29:18,506 --> 00:29:20,201
Tienimi informato.
353
00:29:22,210 --> 00:29:25,839
Spero che non sia successo nulla.
È la prima volta che viene nell'Ovest, quindi...
354
00:29:26,013 --> 00:29:30,006
Non ho sentito di nessuno che sia stato colpito con il tomahawk
o scalpato nel quartiere tra un po'.
355
00:29:30,218 --> 00:29:33,085
Lo sceriffo ha torto
non darci i fatti.
356
00:29:33,287 --> 00:29:36,620
Per cosa gli hanno fatto a pezzi la macchina?
a meno che non fosse per trovare la pasta di riscatto?
357
00:29:36,791 --> 00:29:39,692
Ho sentito che erano 5000
in decine, venti, cinquanta...
358
00:29:39,861 --> 00:29:42,853
- Diecimila, mi hanno detto.
- Erano un sacco di soldi.
359
00:29:43,030 --> 00:29:46,022
La prima cosa che fece fu telefonare
Chicago per il suo avvocato.
360
00:29:46,234 --> 00:29:49,169
Questa è sempre la prima cosa
un ragazzo così andrà bene.
361
00:29:51,739 --> 00:29:54,936
Forse ha dato i soldi
allo sceriffo per essere liberato su cauzione.
362
00:29:55,109 --> 00:29:58,044
- Stai zitto, Pippo.
- Ci sono insetti. Dovrebbe saperlo.
363
00:29:58,246 --> 00:29:59,770
- Chiediamo.
- E' un'idea.
364
00:29:59,947 --> 00:30:04,043
- Portatelo dentro e dategli da bere.
- Andiamo, gente. Andiamo a prenderlo.
365
00:30:12,493 --> 00:30:14,791
Ricorda, solo uno.
366
00:30:16,130 --> 00:30:18,394
Evviva Bugsy!
367
00:30:21,669 --> 00:30:23,864
- Dacci la droga, Bugsy.
- Andiamo, Bugs.
368
00:30:24,038 --> 00:30:27,201
- Lui sa tutto.
- Dite, cosa vi morde, ragazzi?
369
00:30:27,408 --> 00:30:30,343
- Cosa vuoi sapere?
- C'è una discussione su...
370
00:30:30,511 --> 00:30:34,470
...l'importo lo sceriffo
trovato nell'auto del rapitore.
371
00:30:35,583 --> 00:30:38,177
- Odio deludervi, ragazzi.
- Andiamo, Bugsy.
372
00:30:38,352 --> 00:30:41,014
Non abbiamo trovato nulla.
L'abbiamo strappato...
373
00:30:41,189 --> 00:30:43,282
Vai avanti, lo sappiamo
hai trovato i soldi del riscatto.
374
00:30:43,491 --> 00:30:48,758
- Sì, diecimila dollari nascosti sotto il sedile.
- Diecimila dollari, occhio.
375
00:30:48,930 --> 00:30:52,764
Ebbene, tutto ciò che Wilson aveva su di sé
il denaro del riscatto era una banconota da cinque dollari.
376
00:30:52,934 --> 00:30:54,765
Chi fa di me un bugiardo?
377
00:30:54,936 --> 00:30:57,370
Aspetta, lo spingo giù
la gola dello sceriffo.
378
00:30:57,538 --> 00:30:59,369
Dai.
Facciamogli una serenata.
379
00:30:59,574 --> 00:31:01,940
- Sì, Dawson ha ragione.
- Attento ragazzo!
380
00:31:07,815 --> 00:31:11,842
Tranquillo. Tranquillo, dico! Tranquillo!
381
00:31:12,019 --> 00:31:14,544
Sono tutti troppo eccitati.
382
00:31:14,722 --> 00:31:16,747
Lo sceriffo sta bene.
383
00:31:16,924 --> 00:31:18,755
- Questi non sono affari nostri.
- NO?
384
00:31:18,926 --> 00:31:22,453
Te lo dirò, se vivessi in questa città,
Ne farei affari miei.
385
00:31:22,630 --> 00:31:24,188
Cosa sono le tue uova?
386
00:31:24,365 --> 00:31:28,734
Alla coque, questo non lo fai
difendere una ragazza rapita?
387
00:31:28,903 --> 00:31:31,463
- Chi sei?
- Solo di passaggio.
388
00:31:31,639 --> 00:31:35,405
Sono stato a Capital City, a rompere lo sciopero
per la compagnia dei tram.
389
00:31:35,576 --> 00:31:38,704
Forse hai bisogno di aiuto anche qui.
390
00:31:38,880 --> 00:31:40,245
Non da un tipo come te.
391
00:31:40,414 --> 00:31:43,577
Smettila, Garrett. Lo sceriffo fece
anche tu sei una scimmia.
392
00:31:43,751 --> 00:31:48,450
Ha ragione. Dovremmo vergognarci
lasciare che uno sconosciuto ci mostri le corde.
393
00:31:50,157 --> 00:31:53,490
Forza ragazzi, andiamo a prenderlo.
Dai!
394
00:32:01,235 --> 00:32:04,102
Dai, divertiamoci un po'!
395
00:32:33,968 --> 00:32:37,369
Dov'è quella lista dei vice speciali?
Ho pomiciato?
396
00:32:37,538 --> 00:32:41,702
Ti ho detto di chiamare il governo...?
Apetta un minuto.
397
00:32:43,778 --> 00:32:48,340
Tieni, Myrtle, chiama prima
gli uomini che ho controllato su quella lista.
398
00:32:49,684 --> 00:32:53,017
Via i gas lacrimogeni.
399
00:32:53,187 --> 00:32:55,348
- Due a testa.
- Giusto.
400
00:33:35,963 --> 00:33:38,898
Sceriffo, vogliamo parlare
a questo Wilson.
401
00:33:42,703 --> 00:33:46,104
Ragazzi, statene fuori.
402
00:33:46,273 --> 00:33:50,676
Non ci sono prove positive
che l'uomo che vuoi...
403
00:33:50,845 --> 00:33:53,746
...parlare è colpevole.
404
00:33:54,849 --> 00:33:56,441
O nemmeno innocente.
405
00:33:56,617 --> 00:33:59,108
Il procuratore distrettuale
lo sta controllando adesso.
406
00:33:59,286 --> 00:34:01,413
Ma qualunque sia...
407
00:34:01,589 --> 00:34:04,581
...è sotto protezione
della legge.
408
00:34:11,098 --> 00:34:14,932
Finché sto qui
potete urlare fino a diventare rauchi.
409
00:34:15,102 --> 00:34:18,435
- Ma non vedrai quest'uomo.
- Allora non starai lì a lungo.
410
00:34:18,639 --> 00:34:20,766
Ti sposteremo.
411
00:34:21,008 --> 00:34:24,444
Bene, allora dovrei dirvi, uomini...
412
00:34:24,612 --> 00:34:26,944
...la Guardia Nazionale sta arrivando.
413
00:34:31,085 --> 00:34:33,485
Ordini di fermarsi,
telefonato dal governatore.
414
00:34:33,654 --> 00:34:36,714
- Fermare? Ma...
- Perché, Will?
415
00:34:36,891 --> 00:34:40,759
Perché le persone si risentono sempre
truppe che si muovevano verso di loro.
416
00:34:40,928 --> 00:34:43,226
Fa male al loro orgoglio.
417
00:34:43,664 --> 00:34:47,156
Quando i giornali mi hanno telefonato
riguardo a questo piccolo trambusto a Strand...
418
00:34:47,334 --> 00:34:49,666
...Sono riuscito a calmarli
giù, va bene.
419
00:34:49,837 --> 00:34:54,001
Ma sapendo quanto coscienzioso
lo sei, Bert, sono venuto subito.
420
00:34:54,175 --> 00:34:57,167
E una cosa davvero positiva
Ho fatto in tempo a fermarti anch'io.
421
00:34:57,845 --> 00:35:02,179
Potresti tagliarci la gola politica
con questa roba da soldato in un anno elettorale.
422
00:35:02,416 --> 00:35:08,753
Tu, Freddy Garrett, Durkin, Lopez,
Walker, Johnson, andate tutti a casa.
423
00:35:09,557 --> 00:35:12,355
Finirai per dispiacertene
per questo.
424
00:35:12,793 --> 00:35:15,284
Pensate alle vostre famiglie.
425
00:35:15,796 --> 00:35:20,290
Resta fedele a questo rapitore, Milt Grimes,
e faresti meglio a non tornare a casa stasera.
426
00:35:21,102 --> 00:35:23,866
Mi hai eletto per compiere il mio dovere,
e lo farò.
427
00:35:29,443 --> 00:35:33,470
Vi state tuffando sopra le vostre teste, uomini.
Ascolta la ragione.
428
00:35:33,647 --> 00:35:36,707
Smettila di comportarti da isterica...
429
00:35:38,853 --> 00:35:42,448
Ti avverto!
Non farmi usare la forza.
430
00:35:42,623 --> 00:35:44,887
Non sei contro solo noi qui.
431
00:35:45,092 --> 00:35:48,960
- Altri deputati, con gas lacrimogeni e fucili...
- Ehi!
432
00:35:55,836 --> 00:35:59,135
Ehi, carceriere! Carceriere! Vieni qui, vuoi?
Ehi, carceriere!
433
00:36:00,741 --> 00:36:02,208
Carceriere!
434
00:36:02,376 --> 00:36:05,038
Carceriere! Fate informare lo sceriffo
ragazza mia, vuoi?
435
00:36:05,212 --> 00:36:07,043
È lei che volevo chiamare.
436
00:36:07,214 --> 00:36:10,183
Semplicemente non volevo prenderla
immischiato in questa cosa.
437
00:36:10,351 --> 00:36:11,875
Lei può dirti chi sono.
438
00:36:25,833 --> 00:36:27,323
Dieci centesimi.
439
00:36:30,437 --> 00:36:32,871
Ehi, amico! EHI!
440
00:36:33,040 --> 00:36:34,735
Ehi, è questa la strada per Strand?
441
00:36:34,909 --> 00:36:38,208
- Sempre dritto.
- Va bene, grazie. Continuare.
442
00:36:42,550 --> 00:36:46,884
Quei tizi dei cinegiornali sono all'erta.
Deve averlo scoperto prima che accadesse.
443
00:36:47,087 --> 00:36:50,454
Ho telefonato dove abito.
Non c'è nessuna parola di lui.
444
00:36:50,658 --> 00:36:55,755
Oh, ha avuto una foratura, suppongo.
Andrà tutto bene.
445
00:36:56,764 --> 00:37:00,222
Le cose che accadono.
L'autista dell'autobus mi ha appena detto...
446
00:37:00,401 --> 00:37:04,235
...hanno qualcuno che sospettano
di quel rapimento a Strand.
447
00:37:05,406 --> 00:37:06,771
Un tizio di nome Joe Wilson.
448
00:37:06,941 --> 00:37:09,273
La folla lì ci sta provando
per farlo confessare.
449
00:37:09,443 --> 00:37:11,673
Joe Wilson? Ma...
450
00:37:12,213 --> 00:37:14,306
Joe... E' impossibile.
451
00:37:14,481 --> 00:37:17,575
Non ha mai toccato un capello a nessuno
nella sua vita.
452
00:37:17,751 --> 00:37:23,451
Dov'è una macchina? Devo andare lì.
Mi presti la macchina, per favore? Devo andare.
453
00:37:23,624 --> 00:37:25,956
- I ragazzi hanno preso la mia macchina.
- Quand'è il prossimo autobus?
454
00:37:26,126 --> 00:37:28,390
Non ci sono più.
455
00:37:31,198 --> 00:37:35,897
Cosa farò? Devo andare.
456
00:37:37,471 --> 00:37:40,634
Non capisci?
Devo andare da lui.
457
00:37:41,275 --> 00:37:43,140
Non mi aiuterai?
458
00:37:51,785 --> 00:37:54,515
Ragazzo, oh, ragazzo, oh, ragazzo,
che colpo è questo.
459
00:37:54,722 --> 00:37:56,917
Perlustreremo il paese
con questa roba.
460
00:37:57,091 --> 00:38:00,151
Oh, il film è finito. Ricaricare.
461
00:38:00,327 --> 00:38:03,296
E sii sicuro e usa
quella pellicola ipersensibile.
462
00:38:03,464 --> 00:38:05,091
Santo fumo.
463
00:38:05,266 --> 00:38:09,362
Andiamo, Bill, rendilo scattante.
E procurami quell'obiettivo da 2 pollici.
464
00:38:12,806 --> 00:38:13,864
Sbarra la porta.
465
00:38:16,443 --> 00:38:17,967
Apri la porta!
466
00:38:18,145 --> 00:38:20,636
Posso farli passare dalla finestra.
467
00:38:20,814 --> 00:38:22,475
- Altre bombe!
- Abbiamo quasi finito.
468
00:38:22,650 --> 00:38:24,675
- Dove sono quelle Guardie Nazionali?
- Dov'è Ralph?
469
00:38:24,852 --> 00:38:26,183
- Qui.
- Dov'è Milt?
470
00:38:26,353 --> 00:38:29,516
- Sua moglie lo ha portato a casa.
- Perché, il giallo...
471
00:38:31,625 --> 00:38:33,525
Aspetta un attimo.
472
00:38:34,495 --> 00:38:37,396
Cosa significa quel silenzio? Tranquillo.
473
00:38:40,868 --> 00:38:42,995
Ehi, oh!
474
00:38:43,203 --> 00:38:45,694
Ehi, oh! Salve...
475
00:38:45,906 --> 00:38:48,966
Procurati armadi, scrivanie,
allineateli contro quella porta.
476
00:38:51,378 --> 00:38:53,903
Fermare! Per favore, fermati!
477
00:38:56,417 --> 00:39:01,013
Carceriere! Carceriere! Nessuno riesce a sentirmi?
Fammi uscire!
478
00:39:01,522 --> 00:39:03,149
Parlerò con loro!
479
00:39:03,324 --> 00:39:05,815
Fammi uscire! Dammi una possibilità!
480
00:39:05,993 --> 00:39:09,895
Lasciami parlare con loro!
Dammi una possibilità, ok?
481
00:39:10,564 --> 00:39:12,293
Nessuno riesce a sentirmi?
482
00:39:43,130 --> 00:39:45,257
- Fino alle celle, uomini.
- Dai!
483
00:39:49,069 --> 00:39:51,299
- Dacci le chiavi, Lem.
- Non li ho.
484
00:39:51,472 --> 00:39:55,203
- Non ti succederà niente.
- Tutto quello che vogliamo è questo Wilson.
485
00:39:55,409 --> 00:39:57,468
- Sappiamo che hai le chiavi.
- Non li ho!
486
00:39:57,711 --> 00:40:00,111
- Vogliamo quelle chiavi.
- Dove sono?
487
00:40:09,790 --> 00:40:12,554
- Ottieni un posto. Lo analizzeremo!
- Sì, è così!
488
00:40:12,726 --> 00:40:15,559
Non abbiamo tempo.
Facciamolo stanare.
489
00:40:15,729 --> 00:40:19,290
Sì, ha ragione. Andiamo, uomini.
Dai, andiamo a prendere della legna.
490
00:40:25,005 --> 00:40:27,496
Spero che ti piacciano le patate al forno, Wilson.
491
00:40:29,176 --> 00:40:30,939
- EHI!
- Ecco il suo cane!
492
00:40:31,111 --> 00:40:33,773
- Dammi alcuni di quei libri.
- Ehi, torna qui!
493
00:40:33,947 --> 00:40:35,574
- Lascia andare il cane!
- Mettilo giù!
494
00:40:35,749 --> 00:40:39,014
Ehi, Wilson, non possono rilasciarti sulla parola
fuori da questo.
495
00:40:40,954 --> 00:40:42,751
Ciao, Arcobaleno.
496
00:40:42,956 --> 00:40:45,925
Lasciaglielo avere. Portalo via.
497
00:41:36,810 --> 00:41:38,869
Sembra brutto, Arcobaleno.
498
00:41:41,381 --> 00:41:42,609
Sembra brutto.
499
00:41:46,620 --> 00:41:48,679
Eccolo!
500
00:42:02,803 --> 00:42:05,670
Io sono la risurrezione e la vita,
dice il Signore.
501
00:42:05,839 --> 00:42:09,434
Sono un estraneo con te
e straniero, come lo furono tutti i miei padri.
502
00:42:09,610 --> 00:42:13,637
Dio perdoni lui e i nostri peccati, come
perdoniamo coloro che peccano contro di noi.
503
00:42:13,814 --> 00:42:16,305
Corri indietro, Wilson. Torna lì!
504
00:42:16,483 --> 00:42:18,815
Cosa stai cercando,
la ragazza Peabody?
505
00:42:18,986 --> 00:42:20,317
Torna indietro!
506
00:42:29,129 --> 00:42:30,460
No.
507
00:42:37,704 --> 00:42:39,797
Jigger! I soldati stanno arrivando!
508
00:42:39,973 --> 00:42:41,338
Soldati!
509
00:42:50,150 --> 00:42:52,311
- Sconfiggiamolo.
- Aspettare! Ho un'idea.
510
00:42:52,486 --> 00:42:54,977
- Non lo tireranno mai fuori.
- Questo è il punto.
511
00:42:55,155 --> 00:42:58,454
Dopo questa dinamite,
non riusciranno a trovare la prigione.
512
00:43:00,260 --> 00:43:02,353
Aspettare! Ecco qualcuno!
513
00:43:02,529 --> 00:43:04,190
Aiutala ad alzarsi!
514
00:43:13,874 --> 00:43:16,707
Perché, lo spirito stesso del governo
è stato violato.
515
00:43:16,877 --> 00:43:19,368
Lo stato è disonorato agli occhi
del mondo...
516
00:43:19,580 --> 00:43:22,674
...da questo brutale sfogo
della brama di vendetta.
517
00:43:22,849 --> 00:43:24,282
E incolpo me stesso.
518
00:43:24,518 --> 00:43:26,247
Ho lasciato che tu mi convincessi.
519
00:43:26,420 --> 00:43:29,856
Quella folla avrebbe potuto essere fermata
se fosse stata inviata assistenza...
520
00:43:30,023 --> 00:43:32,014
...agli ufficiali in tempo.
- Lasci perdere.
521
00:43:32,192 --> 00:43:36,595
I riformatori imprecheranno per un po’
e poi iniziare a imprecare qualcos'altro.
522
00:43:38,599 --> 00:43:41,932
Queste lettere e telegrammi fanno il backup
la dichiarazione che ho fatto.
523
00:43:42,102 --> 00:43:44,229
Congratulazioni, al 90 per cento.
524
00:43:44,404 --> 00:43:46,736
"La cosa più bella di cui abbiamo sentito parlare da anni."
525
00:43:46,907 --> 00:43:48,306
"Congratulazioni."
526
00:43:48,508 --> 00:43:50,874
Mi chiedo che genere di telegrammi
otterremo...
527
00:43:51,044 --> 00:43:53,808
...quando si saprà che Wilson
era un uomo innocente.
528
00:43:54,014 --> 00:43:57,575
Bene, quando ho rilasciato la dichiarazione
Non lo sapevo.
529
00:44:01,888 --> 00:44:04,880
Questa storia è su ogni filo
nel mondo in questo momento.
530
00:44:09,763 --> 00:44:13,824
Yeah Yeah.
Ora è innocente. Sì.
531
00:44:16,403 --> 00:44:19,964
Non riesco a togliermelo dalla testa.
Non riesco a dormire.
532
00:44:20,140 --> 00:44:22,540
Quando chiudo gli occhi, io...
533
00:44:33,920 --> 00:44:36,946
Non riesco a capire perché non l'abbiamo fatto
sentito da Katherine.
534
00:44:37,124 --> 00:44:38,591
Lei è come tutte le altre.
535
00:44:38,759 --> 00:44:42,126
Si mette nei guai,
e prende una polvere finita.
536
00:44:42,863 --> 00:44:46,458
Quando penso a quanto fosse felice
quando se ne andò da qui...
537
00:44:46,633 --> 00:44:48,464
Oh, smettila!
538
00:45:02,649 --> 00:45:05,015
Ehi, cosa fai qui?
539
00:45:07,821 --> 00:45:09,982
Faresti meglio a tornare indietro.
540
00:45:18,131 --> 00:45:20,497
- E' rimasto un po' di quel latte, Tom?
- Che cosa?
541
00:45:21,234 --> 00:45:22,565
Oh, sì.
542
00:45:22,736 --> 00:45:24,897
Là. Torna qui.
543
00:45:25,972 --> 00:45:27,530
Qui.
544
00:45:34,247 --> 00:45:38,377
Se solo potessi colpire quei topi.
Se solo potessi metterci le mani sopra.
545
00:45:38,552 --> 00:45:41,419
Stiamo andando là fuori, Tom.
Li prenderemo.
546
00:45:41,621 --> 00:45:45,523
- Uccidili come hanno ucciso Joe.
- Qualunque cosa tu dica. E ogni volta.
547
00:45:45,692 --> 00:45:48,559
Sono chiacchiere da cinque e dieci centesimi.
548
00:45:50,864 --> 00:45:52,661
Joe!
549
00:46:00,140 --> 00:46:02,233
Joe.
550
00:46:02,409 --> 00:46:04,707
Abbassa quell'ombra.
551
00:46:05,245 --> 00:46:07,440
Abbassa l'ombra!
552
00:46:20,293 --> 00:46:21,954
Spegni quella luce!
553
00:46:36,743 --> 00:46:39,576
Sai dove sono stato tutto il giorno?
554
00:46:39,746 --> 00:46:42,078
In un film.
555
00:46:42,315 --> 00:46:47,981
Guardando un cinegiornale di me stesso
essere bruciato vivo.
556
00:46:48,722 --> 00:46:51,418
L'ho visto 10 volte o 20 forse.
557
00:46:51,591 --> 00:46:54,685
Ancora e ancora.
Non so quanto.
558
00:46:54,995 --> 00:46:57,657
Il posto era pieno. A loro piace.
559
00:46:57,831 --> 00:47:02,791
Si divertono moltissimo a vedere un uomo
bruciato vivo. Un gran calcio!
560
00:47:05,472 --> 00:47:07,201
Che esplosione.
561
00:47:08,308 --> 00:47:12,608
Ha fatto saltare la porta della cella,
e ha ucciso...
562
00:47:12,779 --> 00:47:14,804
...Arcobaleno.
563
00:47:17,317 --> 00:47:19,945
Sono sceso da un tubo della pioggia.
564
00:47:20,921 --> 00:47:23,321
Mi sono quasi bruciato un fianco.
565
00:47:23,490 --> 00:47:26,516
Potevo sentire l'odore di me stesso bruciato!
566
00:47:26,726 --> 00:47:31,163
- È terribile. Ho voglia di ringraziare Dio.
- Ti sei bruciato gravemente?
567
00:47:31,331 --> 00:47:34,528
Questo non mi fa male.
Non puoi ferire un uomo morto e io sono morto.
568
00:47:34,734 --> 00:47:37,862
Lo sanno tutti.
L'intero paese. Sono morto, vedi.
569
00:47:38,038 --> 00:47:40,529
Ti ricordi che ti predicavo
vivere bene?
570
00:47:40,740 --> 00:47:44,335
Vivi bene. L'ho provato. Ho provato a piacermi.
571
00:47:44,511 --> 00:47:46,604
E la gente... Ma non te lo permettono!
572
00:47:46,780 --> 00:47:50,682
Avevi ragione. Donelli aveva ragione.
Tutti avevano ragione tranne me. Mi sbagliavo.
573
00:47:50,851 --> 00:47:52,284
Lo so adesso. Li prenderò.
574
00:47:52,452 --> 00:47:56,354
- Troveremo un avvocato e li faremo...
- Arrestato per disturbo della quiete pubblica?
575
00:47:56,523 --> 00:48:00,015
Per aver dato fuoco a una prigione, forse?
No, non mi basta.
576
00:48:00,193 --> 00:48:02,559
Sono bruciato vivo
da una folla di animali.
577
00:48:02,762 --> 00:48:05,128
Sono legalmente morto.
Legalmente sono assassini.
578
00:48:05,298 --> 00:48:07,129
Se sono vivo non è colpa loro.
579
00:48:07,300 --> 00:48:09,734
Ma li conosco.
Ne conosco molti.
580
00:48:09,903 --> 00:48:11,302
E per questo verranno impiccati.
581
00:48:11,471 --> 00:48:14,463
Secondo la legge che dice
se uccidi qualcuno...
582
00:48:14,641 --> 00:48:16,404
...devi essere ucciso anche tu.
583
00:48:16,576 --> 00:48:19,204
Darò loro la possibilità
non mi hanno dato.
584
00:48:19,379 --> 00:48:22,576
Avranno un processo legale
in un'aula di tribunale legale.
585
00:48:22,782 --> 00:48:25,580
Avranno un giudice legale
e una difesa legale.
586
00:48:25,785 --> 00:48:29,721
Riceveranno una sentenza legale
e una morte legale.
587
00:48:34,828 --> 00:48:37,092
Ma non posso farlo da solo.
588
00:48:37,998 --> 00:48:40,364
Dovrai farlo per me.
589
00:48:45,705 --> 00:48:47,366
Lo vedi?
590
00:48:48,341 --> 00:48:49,831
L'ho strappato da un libro di diritto.
591
00:48:54,047 --> 00:48:58,780
Mio marito dice che sarebbe una benedizione
se la comunità dimenticasse...
592
00:48:58,952 --> 00:49:00,579
...cosa è successo.
593
00:49:00,754 --> 00:49:04,520
Lascia solo l'amaro in bocca,
e ricorda a tutti cosa...
594
00:49:04,758 --> 00:49:11,630
...come ha detto domenica il ministro,
sarebbe meglio perdonare e dimenticare.
595
00:49:14,200 --> 00:49:16,828
Il postino è appena arrivato.
596
00:49:18,104 --> 00:49:19,935
Devo andare?
597
00:49:21,207 --> 00:49:23,732
Sì, sì, sto arrivando.
598
00:49:27,347 --> 00:49:30,111
Oh, sei tu, signora Garrett.
Entra.
599
00:49:30,450 --> 00:49:32,645
Hai sentito qualcosa?
dall'albergo?
600
00:49:32,852 --> 00:49:36,049
Fred era presente a quell'indagine
per così tanto tempo.
601
00:49:36,222 --> 00:49:40,420
Mi chiedevo se tuo marito avesse telefonato,
o qualsiasi cosa.
602
00:49:40,994 --> 00:49:44,327
Lì, lì. Non preoccuparti,
Signora Garrett, non si preoccupi.
603
00:49:44,497 --> 00:49:49,230
Nessuno gli taglierà il naso
nonostante la loro faccia, facendo nomi in questo...
604
00:49:49,402 --> 00:49:52,394
Lo so, ma se qualcuno parla,
allora cosa succederà?
605
00:49:52,572 --> 00:49:54,767
Nessuno parlerà.
606
00:49:55,608 --> 00:49:59,100
Gli imprenditori responsabili
hanno deciso che è una comunità...
607
00:49:59,279 --> 00:50:01,076
...e non una cosa individuale.
608
00:50:01,247 --> 00:50:05,616
Quindi dobbiamo restare tutti uniti
contro questo procuratore distrettuale.
609
00:50:05,819 --> 00:50:08,947
L'intera città è senza parole.
Sotto copertura.
610
00:50:09,122 --> 00:50:11,613
- Proteggere i propri, naturalmente.
- Chiedi a chiunque!
611
00:50:11,791 --> 00:50:13,656
Ti diranno che Joe era lì.
612
00:50:13,827 --> 00:50:16,091
Prima di poter accusare qualcuno
con omicidio...
613
00:50:16,262 --> 00:50:18,492
...Devo provare un omicidio
era impegnato.
614
00:50:18,665 --> 00:50:21,532
E non riesco nemmeno a trovare nessuno che lo faccia
giuro...
615
00:50:21,701 --> 00:50:26,297
...che al tempo in cui bruciava il carcere,
tuo fratello c'era proprio.
616
00:50:27,841 --> 00:50:31,208
Mi dispiace, ragazzi, ma devo andare
torno stasera.
617
00:50:31,411 --> 00:50:33,709
Andiamo, non credo che sia scappata
su di lui.
618
00:50:33,913 --> 00:50:38,350
Manca un'ora all'orario del treno, quindi noi
potrebbe anche provarci. Possiamo comunque chiedere.
619
00:50:41,187 --> 00:50:43,052
Parlerò io.
620
00:50:46,292 --> 00:50:47,657
La signorina Grant vive qui?
621
00:50:47,827 --> 00:50:50,057
E' molto malata.
Non può parlare con nessuno.
622
00:50:50,230 --> 00:50:54,496
- Il nostro nome è Wilson. Siamo...
- Oh, i suoi fratelli. Entra, entra.
623
00:51:07,147 --> 00:51:08,808
Ciao, Caterina.
624
00:51:10,150 --> 00:51:12,084
Caterina!
625
00:51:14,721 --> 00:51:17,656
- Sono Charlie.
- E Tom.
626
00:51:18,992 --> 00:51:22,359
Da allora è sempre stata così
è tornata a casa.
627
00:51:22,529 --> 00:51:25,327
Katherine, non ti ricordi di noi?
628
00:51:25,498 --> 00:51:27,363
Veniamo da Joe...
629
00:51:28,368 --> 00:51:31,599
Siamo i fratelli di Joe.
Joe, Caterina.
630
00:51:31,771 --> 00:51:35,036
Vedi? È lo stesso di sempre...
631
00:51:35,208 --> 00:51:38,735
Per l'amor della terra! Scusami un secondo.
Ho del brodo sul fuoco.
632
00:51:41,915 --> 00:51:44,941
Charlie, guarda. Lei è malata.
633
00:51:45,118 --> 00:51:47,450
- Se le diciamo che Joe sta bene...
- Stai zitto!
634
00:51:47,620 --> 00:51:51,283
Non può sentire. Ma non è giusto
a lei di non saperlo. Potrebbe aiutare.
635
00:51:51,491 --> 00:51:55,052
No, no. Fammi pensare.
636
00:52:05,105 --> 00:52:07,733
No, no! NO!
637
00:52:09,909 --> 00:52:11,934
Joe! Joe!
638
00:52:12,112 --> 00:52:16,276
No, è Charlie.
Charlie, Katherine e Tom.
639
00:52:16,449 --> 00:52:17,973
Cosa è...?
640
00:52:18,151 --> 00:52:23,453
I fratelli di Joe. Prova e ricorda,
Caterina. I fratelli di Joe.
641
00:52:25,458 --> 00:52:27,050
Charlie?
642
00:52:33,032 --> 00:52:34,795
Tom?
643
00:52:37,904 --> 00:52:39,929
Oh, Charlie...
644
00:52:40,106 --> 00:52:41,937
...l'ho visto.
645
00:52:43,076 --> 00:52:45,271
l'ho visto...
646
00:52:45,912 --> 00:52:48,244
...dietro quelle fiamme...
647
00:52:48,948 --> 00:52:51,439
...in quella prigione in fiamme.
648
00:52:52,919 --> 00:52:54,250
Il suo volto.
649
00:52:54,420 --> 00:52:57,583
Ecco, tesoro, ormai è tutto finito.
650
00:52:59,926 --> 00:53:01,553
Il testimone.
651
00:53:03,096 --> 00:53:06,088
Li farò soffrire.
Li prendo adesso, va bene.
652
00:53:06,266 --> 00:53:10,134
Perché sei dovuto venire a Capital City?
Perché non sei rimasto a Chicago?
653
00:53:10,303 --> 00:53:13,602
La tua foto finirà sui giornali.
Qualcuno ti vedrà.
654
00:53:13,773 --> 00:53:17,504
Nessuno mi vedrà perché lo sarò
nascondersi. Dovevo essere sulla scena.
655
00:53:17,677 --> 00:53:20,805
Pensavi che avrei aspettato?
per le tue lettere?
656
00:53:20,980 --> 00:53:25,508
Penso che Joe abbia ragione. È naturale, volerlo
per sentire tutto il prima possibile.
657
00:53:25,685 --> 00:53:28,552
- Forse vorrà vedere Katherine.
- Mettilo in chiaro!
658
00:53:28,721 --> 00:53:32,714
Katherine non deve sapere che sono vivo.
Lei crollerebbe. Non andare mai fino in fondo.
659
00:53:32,892 --> 00:53:35,224
Non vedrebbe le cose
il modo in cui li vedo.
660
00:53:37,197 --> 00:53:39,722
Voglio sentire tutto quello che dicono.
661
00:53:39,899 --> 00:53:42,527
Voglio vederli dimenarsi
il modo in cui mi hanno fatto.
662
00:53:42,702 --> 00:53:44,670
Voglio vederli
all'estremità di una corda.
663
00:53:45,205 --> 00:53:48,368
Adams, devo organizzare questa festa
insieme in questo stato.
664
00:53:48,541 --> 00:53:53,035
Questi tuoi atti eroici stellati
lo farà esplodere a un miglio di altezza.
665
00:53:53,213 --> 00:53:58,014
Devo procedere con questo caso
come richiede il mio giuramento.
666
00:53:58,918 --> 00:54:02,752
Tu e tua moglie
e quel tuo ragazzo...
667
00:54:02,922 --> 00:54:05,686
Adams, ti piace mangiare, vero?
668
00:54:05,858 --> 00:54:07,883
Certo, Will.
669
00:54:08,061 --> 00:54:11,656
Ma alcune delle cose che le persone hanno avuto
mangiare in questo paese ultimamente...
670
00:54:11,831 --> 00:54:14,322
...non sono d'accordo con il loro stomaco.
- Ma...
671
00:54:14,500 --> 00:54:16,331
Bene, chi nominerai?
672
00:54:16,502 --> 00:54:19,027
Non puoi portare una città
pieno di John Does al processo...
673
00:54:19,205 --> 00:54:22,174
...solo per tirarti su
in paradiso per una trovata pubblicitaria.
674
00:54:23,276 --> 00:54:28,339
John Doe non verrà processato, Will...
675
00:54:28,514 --> 00:54:32,006
...ma 22 cittadini di Strand...
676
00:54:32,185 --> 00:54:37,418
...che posso dimostrare colpevole di omicidio
nel primo grado.
677
00:54:37,590 --> 00:54:40,218
Perché lo dichiara la legge
che in un linciaggio...
678
00:54:40,393 --> 00:54:44,261
...tutti coloro che acconsentono alla progettazione
sono responsabili di quanto accaduto.
679
00:54:44,430 --> 00:54:47,866
Tutti coloro che partecipano
sono responsabili dell'atto.
680
00:54:48,067 --> 00:54:50,058
Questo può sembrare duro...
681
00:54:50,236 --> 00:54:53,364
...ma quando una folla prende il sopravvento...
682
00:54:53,539 --> 00:54:58,169
...per identificare, processare, condannare e punire...
683
00:54:58,745 --> 00:55:04,581
...è un distruttore di un governo che
i patrioti morirono per stabilire e difendere.
684
00:55:04,751 --> 00:55:08,482
Ogni persona perbene del paese
sente l'importanza di questo caso.
685
00:55:08,721 --> 00:55:11,588
La nazione è in attesa del risultato
di questo processo.
686
00:55:11,758 --> 00:55:15,592
Nessun linciaggio può essere giustificatoanche se a volte vengono fatti dei tentativi...
687
00:55:15,762 --> 00:55:19,391
... per insabbiarli citandole confessioni di...
688
00:55:19,599 --> 00:55:24,161
... o prove di colpevolezza contro,il cadavere ormai silenzioso.
689
00:55:24,337 --> 00:55:29,400
Ma nessuno può osare difendere il linciaggiodi un uomo innocente.
690
00:55:29,575 --> 00:55:34,638
Democrazia americana e il suo sistemadel fair play per i diritti degli individui...
691
00:55:34,814 --> 00:55:38,477
...secondo la legge è sotto processo qui,
signore e signori della giuria.
692
00:55:38,651 --> 00:55:44,089
A tal fine, devi essere guidato
non solo con il buon senso...
693
00:55:44,290 --> 00:55:46,781
...ma dal tuo patriottismo.
694
00:55:56,536 --> 00:55:59,471
Come avvocato di questi imputati,
Vostro Onore...
695
00:55:59,672 --> 00:56:02,300
...signori e signori della giuria...
696
00:56:02,475 --> 00:56:06,878
...Devo sottolineare che i miei clienti
non sono sotto processo per tradimento...
697
00:56:07,046 --> 00:56:09,480
...contro ogni filosofia
del governo...
698
00:56:09,682 --> 00:56:12,776
...come nostro stimato procuratore distrettuale
sembra pensare.
699
00:56:12,985 --> 00:56:14,816
Sono sotto processo per omicidio.
700
00:56:14,987 --> 00:56:18,218
Una carica che vedrai svanire
qui nel nulla...
701
00:56:18,391 --> 00:56:21,792
...come lo Stato, per coprire i propri
negligenza criminale...
702
00:56:21,994 --> 00:56:26,260
...non proteggendo quest'uomo innocente,
procede in questo feroce tentativo...
703
00:56:26,432 --> 00:56:28,957
...uccidere come capri espiatori...
704
00:56:29,135 --> 00:56:32,502
...queste 22 anime disorientate.
705
00:56:34,941 --> 00:56:40,072
Questi imputati hanno supplicato
non colpevole dell'accusa di omicidio.
706
00:56:41,214 --> 00:56:43,205
Siamo pronti, Vostro Onore.
707
00:56:45,418 --> 00:56:48,251
È pronto, signor Adams?
708
00:56:49,522 --> 00:56:53,288
Con il permesso del tribunale
e dei miei amici della difesa...
709
00:56:53,459 --> 00:56:59,022
...e il loro collaboratore esperto
portato dalla città di New York...
710
00:56:59,232 --> 00:57:01,826
...invertirò il solito ordine
della procedura...
711
00:57:02,001 --> 00:57:04,663
...e invece di stabilire
il delitto stesso...
712
00:57:04,837 --> 00:57:07,806
...prima stabilire dove si trova
dell'imputato...
713
00:57:07,974 --> 00:57:09,839
...durante la sua commissione.
714
00:57:10,009 --> 00:57:14,173
Come primo testimone,
lo stato chiama Edna Hooper.
715
00:57:16,282 --> 00:57:19,342
Alza la mano destra
e posiziona la tua sinistra sulla Bibbia.
716
00:57:19,519 --> 00:57:23,182
Giuri che dirai tutta la verità?
e nient'altro che la verità?
717
00:57:23,356 --> 00:57:26,052
- Io faccio.
- Siediti, per favore.
718
00:57:27,960 --> 00:57:30,520
- Il tuo nome?
- Signorina Edna Hooper.
719
00:57:30,696 --> 00:57:35,133
- La vostra residenza, signorina Hooper?
- 23 Catalpa Avenue, Strand.
720
00:57:35,301 --> 00:57:38,236
Strand è la città in cui
è avvenuto questo linciaggio?
721
00:57:38,404 --> 00:57:40,668
Obiezione! Oggetto come
alla sua incompetenza.
722
00:57:40,840 --> 00:57:44,708
- La domanda presuppone un fatto non provato.
- Sostenuto. Cancellatelo.
723
00:57:44,877 --> 00:57:47,072
Riformulerò la domanda.
724
00:57:47,280 --> 00:57:52,741
Strand è il luogo in cui è andata a fuoco la prigione
la notte del 26 ottobre, non è vero?
725
00:57:52,919 --> 00:57:55,581
Sì, ma di certo non avevo nulla
a che fare con il...
726
00:57:55,788 --> 00:58:00,054
Non sei sotto processo, signorina Hooper.
La tua occupazione a Strand, per favore?
727
00:58:00,226 --> 00:58:03,161
Sono un couturier e un modista.
728
00:58:03,329 --> 00:58:07,823
Per couturier e modiste intendi
sei una sarta, vero?
729
00:58:08,000 --> 00:58:12,334
È solo la differenza tra a
negozio di abbigliamento e negozio di abiti.
730
00:58:13,840 --> 00:58:16,741
Il pomeriggio e la sera
del giorno in questione...
731
00:58:16,909 --> 00:58:20,504
...sei stato impiegato nella tua capacità
come stilista...
732
00:58:20,680 --> 00:58:24,275
...a casa di Frederick Garrett
a Strand, vero?
733
00:58:24,450 --> 00:58:27,942
- Ero.
- Chi c'era in casa oltre a te?
734
00:58:28,187 --> 00:58:30,747
Il bambino e il signor e la signora Garrett.
735
00:58:30,923 --> 00:58:32,891
E questo signor Garrett...
736
00:58:33,059 --> 00:58:36,790
...è lo stesso Frederick Garrett
chi è uno di questi imputati qui?
737
00:58:36,963 --> 00:58:38,692
SÌ.
738
00:58:38,865 --> 00:58:42,266
Frederick Garrett può alzarsi, per favore?
739
00:58:45,404 --> 00:58:49,932
Quest'uomo, accusato di omicidio,
è il Frederick Garrett che...
740
00:58:51,377 --> 00:58:54,471
...dalla testimonianza della tua vista,
Signorina Hooper...
741
00:58:54,647 --> 00:58:58,845
...era a casa quel sabato pomeriggio
e sera, allora?
742
00:59:00,453 --> 00:59:01,784
SÌ.
743
00:59:02,154 --> 00:59:06,818
Lo ricorderò al testimone
che è sotto giuramento...
744
00:59:06,993 --> 00:59:08,324
...e chiediglielo di nuovo.
745
00:59:08,494 --> 00:59:13,989
Edna Hooper, puoi giurarlo durante?
le ore in cui questa accusa...
746
00:59:14,166 --> 00:59:17,226
...accusa che questo imputato,
Federico Garrett...
747
00:59:17,403 --> 00:59:20,770
...tra gli altri,
ha ucciso Joseph Wilson...
748
00:59:20,940 --> 00:59:26,640
...lo giureresti in quelle ore
Garrett era pacificamente a casa sua?
749
00:59:30,249 --> 00:59:32,274
SÌ.
750
00:59:32,451 --> 00:59:34,783
Questo è tutto. Grazie.
751
00:59:35,755 --> 00:59:37,484
Puoi andare.
752
00:59:39,425 --> 00:59:41,985
Oh, signorina Hooper, non è vero?
che da anni...
753
00:59:42,161 --> 00:59:46,154
...sei stato un caro amico di, e,
prima di sposarsi, dormiva con...
754
00:59:46,332 --> 00:59:48,527
...Sig. Garrett?
- Non rispondere!
755
00:59:48,701 --> 00:59:53,001
Ma questa è una testimonianza per lo Stato,
signore, non per la difesa.
756
00:59:53,172 --> 00:59:57,632
- Mi spiace, volevo semplicemente oppormi.
- Ritiro la domanda.
757
01:00:02,281 --> 01:00:03,805
Signorina Franchette...
758
01:00:03,983 --> 01:00:07,350
...allora sei il proprietario
così come la padrona di casa...
759
01:00:07,520 --> 01:00:09,988
...del Green Light Inn?
760
01:00:10,156 --> 01:00:13,489
Beh, è il mio posto,
se è questo che intendi.
761
01:00:13,659 --> 01:00:18,028
E' proprio quello che intendo.
La lista, per favore.
762
01:00:19,165 --> 01:00:22,134
Saranno gli imputati
di chi stanno i nomi che leggo?
763
01:00:22,301 --> 01:00:28,206
Dawson, Piper, Lopez e Durkin.
764
01:00:29,308 --> 01:00:33,074
Signorina Franchette,
riconosci questi uomini?
765
01:00:33,245 --> 01:00:35,042
Sicuramente lo faccio.
766
01:00:35,214 --> 01:00:39,514
Li hai visti in qualsiasi momento
tra le 17 e le 21 M...
767
01:00:39,685 --> 01:00:44,918
...il 26 ottobre a Strand?
E se sì, dove?
768
01:00:45,091 --> 01:00:48,254
Beh, erano tutti a casa mia.
Al caffè.
769
01:00:48,494 --> 01:00:53,261
Dalle 6 fino alle 10, 11, comunque.
770
01:00:53,466 --> 01:00:58,733
E cosa rende la presenza di questi
uomini in particolare ti sono rimasti in mente?
771
01:00:58,904 --> 01:01:03,204
Perché, per una volta, signor Dawson
pagato il conto.
772
01:01:04,910 --> 01:01:09,006
Vuoi dire, per il signor Dawson,
l'imputato Kirby Dawson.
773
01:01:09,181 --> 01:01:10,842
Oh, sì.
774
01:01:11,017 --> 01:01:15,454
Due anni di carcere, non identificato
con qualsiasi chiesa.
775
01:01:15,621 --> 01:01:20,354
- Obiezione!
- Scusa. Stavo solo pensando ad alta voce.
776
01:01:20,526 --> 01:01:22,084
Sì.
777
01:01:22,261 --> 01:01:25,458
Questo imputato, Kirby Dawson,
secondo queste note...
778
01:01:25,631 --> 01:01:28,600
...conosciute anche come Bolle...
779
01:01:28,768 --> 01:01:31,737
...per una volta pagato il conto.
780
01:01:32,505 --> 01:01:36,305
Ma lui o qualcun altro non ti ha pagato
escogitare un alibi per lui e i suoi amici...
781
01:01:36,509 --> 01:01:38,773
...per caso, vero?
- Obiezione!
782
01:01:39,011 --> 01:01:41,707
Sostenuto. Cancellatelo.
783
01:01:42,148 --> 01:01:46,414
Mi chiedo se non ho chiamato
la difesa testimonia per errore.
784
01:01:46,619 --> 01:01:49,110
La sua ultima osservazione lo dimostra
il procuratore distrettuale...
785
01:01:49,288 --> 01:01:51,950
...non ha perso il suo umorismo,
nonostante il fatto...
786
01:01:52,124 --> 01:01:55,719
...che il suo tentativo di stabilire
la presenza degli imputati...
787
01:01:55,895 --> 01:01:59,729
...al linciaggio non è riuscito
o essere stato ridicolizzato dalla difesa.
788
01:01:59,899 --> 01:02:01,491
Aspettare. Aspetta e basta.
789
01:02:01,667 --> 01:02:05,569
Thaddus Hummel, sceriffo di StrandLa contea è ora al banco dei testimoni.
790
01:02:05,838 --> 01:02:09,069
Puoi identificarne qualcuno o tutti
di questi imputati...
791
01:02:09,241 --> 01:02:12,904
...come se fosse stato nella mafia
che ha preso d'assalto la tua prigione e l'ha bruciata...
792
01:02:13,079 --> 01:02:15,604
...bruciando così il tuo prigioniero
alla morte?
793
01:02:15,781 --> 01:02:17,339
Obiezione!
794
01:02:17,550 --> 01:02:21,782
All'ultima parte della domanda come
supponendo un fatto non ancora dimostrato.
795
01:02:21,954 --> 01:02:25,014
Modificherò la domanda in:
796
01:02:25,191 --> 01:02:28,627
"Chi ha preso d'assalto la tua prigione
e lo bruciò", poi.
797
01:02:36,202 --> 01:02:37,669
No, signore.
798
01:02:37,837 --> 01:02:39,634
Non riesco a identificarli.
799
01:02:40,639 --> 01:02:45,167
Potete allora dirmi i nomi di
chiunque, a parte questi imputati...
800
01:02:45,344 --> 01:02:48,677
...tra quei rivoltosi?
- No, signore.
801
01:02:48,848 --> 01:02:52,215
Dovevano essere uomini
da fuori città.
802
01:02:52,384 --> 01:02:56,013
Oh, capisco. Stranieri.
803
01:02:56,989 --> 01:03:01,323
Ricorderò alla giuria la facile abitudine
di mettere addosso gli stranieri...
804
01:03:01,494 --> 01:03:04,691
...eventi che turbano la nostra coscienza.
805
01:03:04,864 --> 01:03:09,892
O forse era una banda itinerante
dei pellerossa. Indiani, intendo.
806
01:03:10,102 --> 01:03:12,570
L'unica cosa dalla pelle rossa che ho visto
era quel pomodoro...
807
01:03:12,738 --> 01:03:15,605
...che mi ha sbattuto in faccia
e mi ha preso in giro.
808
01:03:17,743 --> 01:03:21,975
Devo ricordarlo agli spettatori
della dignità di questa Corte.
809
01:03:23,482 --> 01:03:28,112
Un infortunio che hai subito ti ha messo a letto
per una settimana, sceriffo.
810
01:03:28,287 --> 01:03:30,152
Come è successo?
811
01:03:30,322 --> 01:03:33,086
I deputati che mi hanno sostenuto...
812
01:03:33,492 --> 01:03:35,323
...la maggior parte di loro è scomparsa...
813
01:03:35,494 --> 01:03:38,156
...e stavo tenendo a bada la folla
come meglio potevamo...
814
01:03:38,330 --> 01:03:40,321
...con gas lacrimogeni e calci di fucile...
815
01:03:40,499 --> 01:03:43,127
...quando qualcuno mi ha colpito
da dietro, e io...
816
01:03:43,302 --> 01:03:48,296
Hai detto "colpito", "gas lacrimogeni",
"calci di fucile", "mafia".
817
01:03:48,474 --> 01:03:50,999
Dopotutto, questo è stato un tentativo
linciaggio allora!
818
01:03:51,177 --> 01:03:53,543
- Obiezione!
- La domanda era giusta!
819
01:03:53,712 --> 01:03:56,943
Non sono d'accordo! Il tuo uso costante
della parola linciaggio...
820
01:03:57,116 --> 01:03:59,448
Se le orecchie dell'avvocato fossero così veloci
come le sue obiezioni...
821
01:03:59,618 --> 01:04:01,677
...lui saprebbe che ho detto
tentato linciaggio.
822
01:04:01,921 --> 01:04:05,288
Se le prove dello stato lo fossero
mozzafiato come il suo sarcasmo...
823
01:04:05,457 --> 01:04:09,120
...che suggerisco sia impiegato
per nascondersi dalla giuria...
824
01:04:09,295 --> 01:04:12,787
...il fallimento dei suoi stessi testimoni
per sostenere la sua custodia vuota...
825
01:04:12,965 --> 01:04:15,866
Evviva! Vuoto come una brocca rotta,
ecco quello che è!
826
01:04:16,035 --> 01:04:17,696
Stai tranquillo, va bene?
827
01:04:18,070 --> 01:04:19,628
Togli quell'uomo.
828
01:04:20,873 --> 01:04:23,000
- Stavo solo...
- Vieni qui. Te ne andrai.
829
01:04:24,076 --> 01:04:28,342
Non avrebbero dovuto curare lo zio Billy
in questo modo! Lo zio Billy ha ragione!
830
01:04:28,514 --> 01:04:31,574
Questo è un peccato contro il buon nome
della nostra città.
831
01:04:32,718 --> 01:04:36,745
- Porta quell'uomo davanti al tribunale.
- Ordine in tribunale. Tranquillo.
832
01:04:36,956 --> 01:04:39,356
Non mi farà niente.
Non ho paura.
833
01:04:39,525 --> 01:04:41,049
Siediti, tu. Sedere!
834
01:04:42,461 --> 01:04:45,191
Ordino che tu sia tenuto in disprezzo
con una multa di 100 dollari...
835
01:04:45,364 --> 01:04:47,229
...o 10 giorni nella prigione della contea.
836
01:04:47,399 --> 01:04:49,526
Protesto contro questa ingiustizia!
837
01:04:49,702 --> 01:04:52,694
La multa sarà di $ 200 o 30 giorni.
838
01:04:54,740 --> 01:04:59,074
Ma non può inserirmi...
Perché, tutto quello che ho detto è stato...
839
01:04:59,245 --> 01:05:01,509
Un processo per omicidio...
840
01:05:01,680 --> 01:05:05,013
...è l'occasione più solenne
su cui gli uomini possono essere chiamati...
841
01:05:05,184 --> 01:05:07,448
...per svolgere un compito pubblico.
842
01:05:07,620 --> 01:05:12,489
Qualsiasi ulteriore dimostrazione
e ordinerò che l'aula venga sgombrata.
843
01:05:13,726 --> 01:05:15,557
- Procedi.
- Piacerà alla corte.
844
01:05:16,896 --> 01:05:18,693
I testimoni dello Stato...
845
01:05:18,864 --> 01:05:22,425
...non sono stato in grado di identificare
questi imputati...
846
01:05:22,601 --> 01:05:25,468
...come se lo fossi stato
sulla scena del delitto...
847
01:05:25,638 --> 01:05:27,469
...presunto nell'accusa.
848
01:05:27,640 --> 01:05:31,076
Dobbiamo insistere affinché lo Stato
dateci i fatti...
849
01:05:31,243 --> 01:05:33,143
...invece di...
850
01:05:33,312 --> 01:05:35,371
...piccole chiacchiere qui.
851
01:05:35,547 --> 01:05:37,242
Vostro Onore...
852
01:05:37,416 --> 01:05:40,214
...negli ultimi 49 anni...
853
01:05:40,386 --> 01:05:46,052
...la folla ha linciato
6010 esseri umani...
854
01:05:46,225 --> 01:05:51,788
...impiccando, bruciando, tagliando,
in questa nostra orgogliosa terra.
855
01:05:51,964 --> 01:05:56,025
Un linciaggio ogni tre giorni circa.
856
01:05:56,602 --> 01:06:00,060
E tra molte migliaia
che compongono questi mob...
857
01:06:00,239 --> 01:06:05,302
...solo 765 lo furono mai
addirittura portato in giudizio...
858
01:06:05,477 --> 01:06:08,969
...perché presumibilmente
comunità civili...
859
01:06:09,148 --> 01:06:12,083
...si sono rifiutati di identificarli
per il processo.
860
01:06:12,251 --> 01:06:16,654
Diventando così responsabile,
almeno davanti a Dio...
861
01:06:16,822 --> 01:06:19,620
...come gli stessi linciatori.
862
01:06:20,926 --> 01:06:24,657
Non ho inserito questi rappresentanti
i cittadini di Strand allo stand...
863
01:06:24,830 --> 01:06:29,096
...per provare qualcosa, Vostro Onore,
e signore e signori della giuria...
864
01:06:29,268 --> 01:06:32,999
...tranne che sul loro giuramento...
865
01:06:33,172 --> 01:06:38,974
...a dire il vero e niente
ma la verità, quindi aiutali Dio...
866
01:06:40,012 --> 01:06:42,480
...sono bugiardi!
867
01:06:44,883 --> 01:06:48,819
E questo il loro disprezzo della verità
non resterà impunito...
868
01:06:48,988 --> 01:06:51,821
...lo chiederò
la loro accusa di falsa testimonianza...
869
01:06:51,991 --> 01:06:55,392
...sulla stessa prova che
tra un minuto...
870
01:06:55,594 --> 01:06:58,825
...dimostrerà l'identità
di questi imputati...
871
01:06:59,031 --> 01:07:02,398
... con quello di 22 membri attividella folla...
872
01:07:02,601 --> 01:07:07,402
... che ha preso d'assalto e bruciato la prigionee linciato Joseph Wilson!
873
01:07:07,606 --> 01:07:09,904
Presenterò queste prove ora.
874
01:07:10,142 --> 01:07:13,373
Avvocherà la difesa
per favore avvicinati alla panchina?
875
01:07:16,415 --> 01:07:20,249
Mentre il giudice ascolta le argomentazioni
sull'ammissione delle prove...
876
01:07:20,419 --> 01:07:24,753
...colgo l'occasione per ricordartelo
questa trasmissione è per voi...
877
01:07:24,923 --> 01:07:29,155
...per gentile concessione di No Make-A Me Fat,
quel dolce magico...
878
01:07:29,328 --> 01:07:31,819
Flash! Contro l'obiezione
della difesa...
879
01:07:31,997 --> 01:07:35,398
...il giudice ha appena ammesso
questa prova, qualunque essa sia!
880
01:07:40,272 --> 01:07:43,002
State indietro, tutti quanti.
Svuota la porta.
881
01:07:45,444 --> 01:07:48,709
Avverto gli spettatori
contro ogni manifestazione.
882
01:07:48,914 --> 01:07:54,875
Al minimo segno di disordine,
Autorizzerò senza esitazione questa corte.
883
01:07:55,054 --> 01:07:58,080
- Siamo pronti, Vostro Onore.
- Procedi.
884
01:07:59,758 --> 01:08:03,694
Previo accordo con i difensori
che questo è un vero record cinematografico...
885
01:08:03,862 --> 01:08:09,425
...scattata a Strand da Ted Fitzgerald,
impiegato come cameraman giornalistico...
886
01:08:09,601 --> 01:08:14,595
...Con la presente presento questo film
come Allegato A dello Stato.
887
01:08:14,773 --> 01:08:16,707
Chiudete le persiane.
888
01:08:16,875 --> 01:08:18,467
- Pronto?
- Pronto.
889
01:08:18,677 --> 01:08:20,304
- Pronto?
- Lascialo correre.
890
01:08:23,582 --> 01:08:28,042
L'imputato numero uno,
Kirby Dawson...
891
01:08:28,220 --> 01:08:31,621
...che, secondo le testimonianze,
era al Green Light Inn...
892
01:08:31,790 --> 01:08:34,884
...during the hours of the commission
di questo crimine.
893
01:08:38,797 --> 01:08:40,458
A stop action of the scene.
894
01:08:40,632 --> 01:08:43,567
L'imputato numero due,
La signora Sally Humphries...
895
01:08:43,735 --> 01:08:45,703
...who, according to testimony...
896
01:08:46,004 --> 01:08:50,304
...during the hours of this crime
was on the farm of her fianc�.
897
01:08:50,476 --> 01:08:54,105
We identify her by stop action
dello stesso scatto.
898
01:08:55,080 --> 01:08:59,449
The first brand that transformed
that jail into a blazing stake...
899
01:08:59,618 --> 01:09:01,518
...per Joseph Wilson.
900
01:09:02,488 --> 01:09:06,151
The fire department courageously tried
per spegnere quelle fiamme...
901
01:09:06,325 --> 01:09:08,987
...but overwhelming numbers
li hanno respinti.
902
01:09:09,161 --> 01:09:12,858
Mentre nel frattempo,
l'imputato Frederick Garrett...
903
01:09:13,098 --> 01:09:17,262
...pacificamente armato di un'ascia,
ha distrutto gli sforzi dei funzionari...
904
01:09:17,436 --> 01:09:21,099
...per salvare la vita di un uomo innocente.
L'azione di arresto ampliata...
905
01:09:22,941 --> 01:09:26,877
No, no! Non è vero. Lui...
906
01:09:28,013 --> 01:09:32,677
Ordine in tribunale! Ordine!
Ordine in tribunale!
907
01:09:49,401 --> 01:09:53,394
- Dai. Faremo tardi.
- Non sono riuscito a prendere una macchina. C'è una folla.
908
01:09:53,572 --> 01:09:56,040
Questo è tutto. Questo è tutto.
909
01:09:57,509 --> 01:10:00,171
- Ti senti meglio oggi?
- Non preoccuparti.
910
01:10:00,679 --> 01:10:04,171
- Secondo piano. Tribunale del traffico.
- Scusatemi.
911
01:10:11,657 --> 01:10:14,490
- Hai una sigaretta, Tom?
- Sicuro.
912
01:10:18,096 --> 01:10:19,859
Arachidi.
913
01:10:21,533 --> 01:10:23,728
Corte del giudice Hopkins.
914
01:10:23,902 --> 01:10:25,836
Dai. Usciamo anche noi.
915
01:10:27,339 --> 01:10:31,673
L'ultimo lo sceriffo, il carceriere o chiunque altro
altrimenti lo vide davanti al fuoco.
916
01:10:31,843 --> 01:10:34,311
Devo insistere sulla mia domanda.
917
01:10:34,513 --> 01:10:39,041
Chi ha dimostrato che Joseph Wilson era presente
quella prigione nel momento in cui bruciò?
918
01:10:39,218 --> 01:10:42,187
- Il carceriere ha buttato giù le chiavi.
- Sei pronto?
919
01:10:42,354 --> 01:10:47,758
Non c'è la possibilità che il prigioniero
ha cercato quelle chiavi ed è scappato?
920
01:10:47,926 --> 01:10:50,554
- Sei pronto?
- Diciamo che la possibilità esiste.
921
01:10:50,762 --> 01:10:54,027
Tocca allo Stato dimostrare che è falso.
922
01:10:54,266 --> 01:10:57,030
Lo Stato è pronto a procedere?
923
01:10:57,202 --> 01:11:00,831
Chiamiamo Katherine Grant al banco dei testimoni.
924
01:11:01,373 --> 01:11:04,934
Giuri di dire la veritàe nient'altro che la verità?
925
01:11:05,110 --> 01:11:07,374
- Sì.- Siediti, per favore.
926
01:11:07,546 --> 01:11:11,482
Dichiara il tuo nome, residenzae professione, per favore.
927
01:11:11,650 --> 01:11:12,981
Katherine Grant.
928
01:11:13,218 --> 01:11:15,982
Sono un insegnante in
La Washington Public School qui.
929
01:11:16,154 --> 01:11:18,088
Vivo al 96 di Oak Street.
930
01:11:18,257 --> 01:11:21,055
Con i tuoi genitori, signorina Grant?
931
01:11:21,226 --> 01:11:23,126
Mio padre e mia madre sono morti.
932
01:11:23,295 --> 01:11:28,164
La tua relazione con Joseph Wilson era?
933
01:11:29,768 --> 01:11:31,963
Stavamo per sposarci.
934
01:11:32,137 --> 01:11:35,629
Lo dirai alla giuria, a modo tuo...
935
01:11:35,807 --> 01:11:39,573
...cosa è successo il 26 ottobre.
936
01:11:40,312 --> 01:11:44,339
Ho preparato un piccolo pranzo a base di cose
Ho pensato che gli sarebbe piaciuto.
937
01:11:44,516 --> 01:11:47,144
Con i fiori sul tavolo...
938
01:11:47,319 --> 01:11:49,787
...e un po' salato...
939
01:11:51,156 --> 01:11:54,683
...arachidi. Gli sono sempre piaciute le noccioline.
940
01:11:54,893 --> 01:11:57,453
Può andare avanti, signorina Grant?
941
01:11:58,163 --> 01:12:00,893
Certamente posso andare avanti.
942
01:12:01,133 --> 01:12:03,829
Sono andato a incontrarlo a Sycamore Corners.
943
01:12:04,002 --> 01:12:07,961
Lungo la strada l'ho comprato
alcune cravatte per un regalo.
944
01:12:09,441 --> 01:12:11,671
Gli piaceva il blu.
945
01:12:13,345 --> 01:12:17,805
Non ha mai pensato di acquistare
cose del genere per se stesso.
946
01:12:18,950 --> 01:12:22,681
E poi mi sono fermato a
il ministro glielo ricordi...
947
01:12:22,854 --> 01:12:26,950
... che Joe e io saremmo stati lìalle 4:00, e non dimenticare.
948
01:12:28,527 --> 01:12:31,155
Eravamo stati lontani dal'un l'altro così a lungo.
949
01:12:31,330 --> 01:12:33,560
Più di un anno.
950
01:12:34,232 --> 01:12:38,191
E io... lo amavo così tanto.
951
01:13:08,667 --> 01:13:12,103
Consegno il testimone alla difesa.
952
01:13:12,471 --> 01:13:15,531
Signorina Grant. Secondoil fatto della psicologia...
953
01:13:15,707 --> 01:13:20,041
...che si trova sotto un grande stress emotivo
la mente vede ciò che si aspettava...
954
01:13:20,212 --> 01:13:22,772
...se la cosa
effettivamente c'è oppure no...
955
01:13:22,981 --> 01:13:27,042
...non è possibile che tu
non ho visto Joseph Wilson...
956
01:13:27,219 --> 01:13:31,121
...ma solo la tua immagine di lui
l'immaginazione aveva creato nella tua testa?
957
01:13:31,289 --> 01:13:34,884
No, l'ho visto. L'ho visto
bruciato a morte lì!
958
01:13:35,060 --> 01:13:38,689
Puoi vedere quella foto adesso
anche tu, no?
959
01:13:38,864 --> 01:13:41,298
- Lo vedrò sempre.
- Quindi forse, dopo tutto...
960
01:13:41,500 --> 01:13:45,800
...era un'allucinazione della tua tortura
ricordati di aver visto lì...
961
01:13:46,004 --> 01:13:48,199
...proprio come lo vedi qui.
962
01:13:48,373 --> 01:13:52,070
Cosa vuoi che dica,
sì o no? Ti dico che l'ho visto.
963
01:13:52,244 --> 01:13:56,738
Puoi, dal tuo
proprie conoscenze personali...
964
01:13:56,915 --> 01:13:59,713
...giurare che Joseph Wilson sia morto?
965
01:13:59,885 --> 01:14:02,445
Perché no. Cioè, sì.
966
01:14:02,621 --> 01:14:05,249
- Voglio dire, si può presumere.
- Scusate...
967
01:14:05,424 --> 01:14:09,451
...ma questo è esattamente ciò che non deve essere fatto
essere scontato, ma dimostrato!
968
01:14:09,628 --> 01:14:13,462
Lo Stato chiede la vita
di 22 persone per una.
969
01:14:13,632 --> 01:14:15,964
Non mi interessa la vita di 22 persone!
970
01:14:16,134 --> 01:14:18,568
Non possono riportare indietro
la vita a cui tenevo.
971
01:14:18,737 --> 01:14:23,970
Vorrei solo non essere svenuto. Vorrei poterlo fare
sono andato lì da lui. Con lui.
972
01:14:24,443 --> 01:14:26,673
Questo è tutto, signorina Grant.
973
01:14:33,985 --> 01:14:37,250
Lo ricorderò alla giuria
che secondo la legge...
974
01:14:37,422 --> 01:14:41,791
...le vite non devono essere sacrificate
supposizioni ma sui fatti!
975
01:14:41,960 --> 01:14:44,520
Dov'è il cadavere di Joseph Wilson?
976
01:14:44,696 --> 01:14:48,029
La legge è che il corpusil delitto deve essere accertato...
977
01:14:48,200 --> 01:14:50,327
... almeno per frammentidel corpo umano...
978
01:14:50,502 --> 01:14:54,939
... o di articoli conosciuti e provatiessere stato indossato dal defunto.
979
01:14:55,273 --> 01:14:58,936
E in assenza di prove convincenti
del corpo del delitto...
980
01:14:59,110 --> 01:15:01,943
...Muovo questo atto d'accusa
essere cancellato dai registri...
981
01:15:02,147 --> 01:15:05,639
...e le accuse contro
questi imputati vengano licenziati.
982
01:15:05,817 --> 01:15:09,844
Accetterò la proposta di licenziamento
sotto consiglio fino a domani...
983
01:15:10,355 --> 01:15:13,017
... e poi ascolta le argomentazioni dello Stato.
984
01:15:27,339 --> 01:15:30,069
Signore e signori della giuria...
985
01:15:30,242 --> 01:15:32,176
...Ho ricevuto un oggetto...
986
01:15:32,344 --> 01:15:34,209
...che, se autentico...
987
01:15:34,379 --> 01:15:37,246
...deve essere considerato
come prova in questo caso.
988
01:15:37,616 --> 01:15:42,519
Per quanto riguarda la sua autenticità, non lo sono
permesso di avere un'opinione.
989
01:15:42,687 --> 01:15:46,748
Tuttavia, per presentarvelo...
990
01:15:46,925 --> 01:15:49,689
...Devo testimoniare.
991
01:15:50,862 --> 01:15:52,420
Signor impiegato...
992
01:15:52,631 --> 01:15:54,360
...per favore, giuramelo.
993
01:15:59,404 --> 01:16:03,067
Giuri che dirai la verità?
e nient'altro che la verità?
994
01:16:03,241 --> 01:16:05,436
- Io faccio.
- Per favore, siediti.
995
01:16:07,846 --> 01:16:10,610
Questa è una consegna speciale
lettera con timbro postale...
996
01:16:10,782 --> 01:16:14,047
...in questa città alle 23:00 Ieri sera...
997
01:16:14,219 --> 01:16:19,350
...e si rivolse al "Giudice Daniel Hopkins,
Sala di Giustizia, Aula 10."
998
01:16:19,724 --> 01:16:22,921
È questa la lettera che hai ricevuto?
Vostro Onore?
999
01:16:28,266 --> 01:16:29,893
È.
1000
01:16:31,436 --> 01:16:34,030
La comunicazione non è scritta a mano.
1001
01:16:34,205 --> 01:16:37,368
È formato da lettere tagliate
da un giornale...
1002
01:16:37,542 --> 01:16:40,272
...e incollati insieme per scrivere le parole.
1003
01:16:40,445 --> 01:16:44,245
È, signore e signori, il
confessione di una coscienza tormentata.
1004
01:16:44,416 --> 01:16:45,747
Ascoltare.
1005
01:16:45,917 --> 01:16:48,078
"Non posso più nascondere la verità.
1006
01:16:48,253 --> 01:16:52,314
Sono un cittadino di Strand
che ha contribuito a ripulire il caos della prigione.
1007
01:16:52,490 --> 01:16:56,085
Nelle ceneri,
Ho trovato questo anello allegato.
1008
01:16:56,261 --> 01:17:01,597
Nessuno lo sapeva, quindi lo tenevo per
un ricordo... ricordo.
1009
01:17:01,766 --> 01:17:03,996
Ma mi turba la coscienza.
1010
01:17:04,202 --> 01:17:08,434
Non oso firmarlo, altrimenti lo farei
probabilmente verrò linciato anch'io.
1011
01:17:08,607 --> 01:17:11,337
Un cittadino di Strand."
1012
01:17:15,480 --> 01:17:17,744
Ora attiro la tua attenzione su questo anello.
1013
01:17:17,916 --> 01:17:22,080
È oro, fuso e deforme,
come dal fuoco.
1014
01:17:22,287 --> 01:17:26,951
All'interno dell'anello è inciso
iscrizione, lettura...
1015
01:17:27,158 --> 01:17:29,353
Posso decifrare solo le parole...
1016
01:17:29,527 --> 01:17:32,519
..."Enrico a K."
1017
01:17:32,731 --> 01:17:34,323
Il resto è sciolto.
1018
01:17:35,000 --> 01:17:38,231
Ma dopo quella parola, posso leggere chiaramente...
1019
01:17:38,436 --> 01:17:40,768
...in uno stile di incisione diverso...
1020
01:17:40,939 --> 01:17:43,305
..."A Joe", ovviamente significa...
1021
01:17:43,475 --> 01:17:45,534
- Obiezione!
- Sostenuto.
1022
01:17:45,744 --> 01:17:49,009
Da quando arrivano lettere anonime
diventare vangelo nella legge?
1023
01:17:49,180 --> 01:17:52,479
Chi può dire che quell'anello fosse
proprietà di Joseph Wilson?
1024
01:17:52,651 --> 01:17:54,846
Che prove ci sono che sia stato ritrovato...
1025
01:17:55,020 --> 01:17:58,285
...come quella lettera inventata
vorresti farci credere?
1026
01:17:58,456 --> 01:18:01,823
Chi ha inviato quella lettera?
Un uomo che ha paura di firmare con il suo nome.
1027
01:18:02,327 --> 01:18:05,558
Credo che questa frode sia
una fabbricazione di qualche anima...
1028
01:18:07,265 --> 01:18:10,257
...avvelenato dall'ostilità
verso questi imputati!
1029
01:18:10,568 --> 01:18:14,504
Lo Stato ricorda
Katherine Grant allo stand.
1030
01:18:25,016 --> 01:18:29,544
Le ricorderò, signorina Grant,
hai già giurato di dire la verità.
1031
01:18:30,889 --> 01:18:34,052
Hai mai visto questo anello prima?
1032
01:18:36,094 --> 01:18:39,325
- SÌ.
- Dove e quando?
1033
01:18:39,998 --> 01:18:42,694
Nella stazione ferroviaria di Chicago.
1034
01:18:42,867 --> 01:18:45,062
Quando stavo partendo per venire qui.
1035
01:18:45,236 --> 01:18:46,999
L'ho dato a Joe.
1036
01:18:47,172 --> 01:18:50,699
Cosa ne ha fatto Joseph Wilson?
quando glielo hai dato?
1037
01:18:51,710 --> 01:18:54,110
Se lo mise al mignolo.
1038
01:18:54,312 --> 01:18:57,008
Era troppo piccolo per qualsiasi altro dito.
1039
01:18:57,182 --> 01:19:00,379
Come puoi essere sicuro di questo anello?
è quello che gli hai dato...
1040
01:19:00,552 --> 01:19:03,749
...e lo vide mettere
sul suo mignolo lì?
1041
01:19:06,324 --> 01:19:08,622
Perché era di mia madre.
1042
01:19:09,227 --> 01:19:14,096
C'era inciso "Henry",
il nome di mio padre...
1043
01:19:14,766 --> 01:19:18,532
..."a Katherine", che era
anche il nome di mia madre.
1044
01:19:20,238 --> 01:19:22,729
Dopo "Katherine"...
1045
01:19:23,141 --> 01:19:25,609
...l'ho fatto incidere...
1046
01:19:26,377 --> 01:19:28,470
..."a Joe."
1047
01:19:30,615 --> 01:19:32,378
Voglio confessare!
1048
01:19:32,550 --> 01:19:34,040
Lasciami andare!
1049
01:19:34,219 --> 01:19:35,777
Gli ho lanciato delle pietre!
1050
01:19:35,987 --> 01:19:37,318
Ho contribuito a ucciderlo!
1051
01:19:37,489 --> 01:19:40,583
Sono colpevole! Siamo tutti colpevoli!
1052
01:19:40,759 --> 01:19:45,162
Lascia che le chieda di perdonarmi!
Per favore, per favore, perdonami!
1053
01:19:45,396 --> 01:19:46,920
Perdonami!
1054
01:19:47,098 --> 01:19:49,157
Signore e signori della giuria...
1055
01:19:49,367 --> 01:19:51,062
Perdonami!
1056
01:19:51,236 --> 01:19:54,069
...c'è la tua risposta a questo caso!
1057
01:19:56,107 --> 01:19:59,099
Quella lettera ci ha risolto il problema, vero?
1058
01:20:00,078 --> 01:20:02,103
Sì, perché?
1059
01:20:02,380 --> 01:20:05,474
Sicuramente è stata una fortuna per noi
che si è presentato...
1060
01:20:05,650 --> 01:20:08,414
...non è vero?
- Smettila di parlarne.
1061
01:20:08,586 --> 01:20:10,144
Voglio dire...
1062
01:20:10,321 --> 01:20:12,687
...dove ti porta?
1063
01:20:15,927 --> 01:20:18,794
- Perché non mi hai detto che Joe era vivo?
- Che cosa?
1064
01:20:18,963 --> 01:20:21,796
- Sei pazzo?
- So che è vivo, Charlie. Lo so.
1065
01:20:21,966 --> 01:20:23,991
Chiudi la bocca?
1066
01:20:24,536 --> 01:20:27,164
Non puoi tenermi tranquillo.
Cosa gli è successo?
1067
01:20:27,338 --> 01:20:30,603
Si rende conto di quello che ha fatto?
Cosa abbiamo fatto tutti?
1068
01:20:30,775 --> 01:20:32,640
- Dove si trova?
- L'hai visto.
1069
01:20:32,811 --> 01:20:34,802
L'hai visto in quell'incendio.
Perché chiedermelo?
1070
01:20:34,979 --> 01:20:37,948
Hai testimoniato tu, non io. Non ero lì.
1071
01:20:38,116 --> 01:20:40,812
Stai perdendo di nuovo la testa.
1072
01:20:42,620 --> 01:20:44,611
Ovviamente.
1073
01:20:44,989 --> 01:20:47,184
Naturalmente hai ragione.
1074
01:20:49,794 --> 01:20:52,319
Non so cosa mi succede.
1075
01:20:52,997 --> 01:20:54,828
Naturalmente hai ragione.
1076
01:20:54,999 --> 01:20:56,660
E' morto.
1077
01:20:57,969 --> 01:21:01,132
Ma non dormo da così tanto tempo.
1078
01:21:01,973 --> 01:21:03,964
Voglio andare.
1079
01:21:04,142 --> 01:21:06,702
Non posso più ascoltare.
Voglio andare a casa.
1080
01:21:08,680 --> 01:21:11,513
Fu quella lettera a farla sobbalzare.
non lo so...
1081
01:21:11,683 --> 01:21:13,913
Stai cercando di renderti importante.
1082
01:21:14,085 --> 01:21:17,248
- Katherine sospetta? Sei stupido!
- Sono stupido!
1083
01:21:17,455 --> 01:21:20,390
Dai un'occhiata alla tua radio.
Te lo dico, quella lettera...
1084
01:21:20,558 --> 01:21:23,391
Quella lettera è stata l'idea migliore che abbia mai avuto.
1085
01:21:23,561 --> 01:21:26,997
Sì. Mi è quasi costato il dito
toglierti quell'anello.
1086
01:21:27,165 --> 01:21:31,465
Ma ne è valsa la pena. Lo sarebbe stato
vale tutta la mano. Due mani.
1087
01:21:32,036 --> 01:21:35,233
Tom, perché non resti con me?
Lo sai anche tu...
1088
01:21:35,406 --> 01:21:38,773
Sì, hai ragione.
A che serve litigare con lui?
1089
01:21:38,977 --> 01:21:42,879
Comunque adesso è a casa.
L'abbiamo fatta mettere a letto dalla padrona di casa.
1090
01:21:43,681 --> 01:21:46,673
Deve essere stata una sensazione
quando quella donna è crollata.
1091
01:21:46,885 --> 01:21:49,217
Potrebbero sopportare di vedere
sono bruciato vivo.
1092
01:21:49,387 --> 01:21:51,981
- Non sopportano un processo onesto.
- Dacci un taglio!
1093
01:21:52,190 --> 01:21:54,750
Non lo sopporto!
Non riesco più a sentire!
1094
01:21:54,926 --> 01:21:58,885
Non li hai guardati.
Non li hai guardati negli occhi.
1095
01:21:59,063 --> 01:22:03,227
- Welsh dal fegato giallo, mi dispiace per loro.
- Sei altrettanto cattivo! Mi stai linciando!
1096
01:22:03,401 --> 01:22:07,861
Sta colpendo anche me. Vorrei non averlo fatto
ha iniziato tutto. Ero con te.
1097
01:22:08,039 --> 01:22:10,701
Ma ho la sensazione che tu abbia parlato
me in qualcosa.
1098
01:22:10,875 --> 01:22:12,706
Se potessi pensare a una via d'uscita...
1099
01:22:12,877 --> 01:22:14,435
Perché non mi fai la spia!
1100
01:22:14,612 --> 01:22:18,742
- Nessuno ne parla!
- Sono! Non ne posso più!
1101
01:22:19,550 --> 01:22:20,949
Sii umano, Joe.
1102
01:22:21,119 --> 01:22:23,383
Possiamo uscire dal paese,
ricominciare da capo.
1103
01:22:23,554 --> 01:22:27,957
Ma diciamo loro la verità.
Diciamo loro che sei vivo!
1104
01:22:29,527 --> 01:22:31,893
Ti ammazzo prima.
1105
01:22:34,432 --> 01:22:37,333
Potresti anche uccidere anche me.
1106
01:22:42,407 --> 01:22:44,307
L'hai portata qui, bugiardo...
1107
01:22:44,475 --> 01:22:45,942
No, Joe. Li ho seguiti!
1108
01:22:46,110 --> 01:22:50,945
Sapevo che eri vivo quando ho visto il tuo
lettera. Perché non uccidermi! Fai un buon lavoro!
1109
01:22:51,115 --> 01:22:55,017
Che differenza fa?
Ventidue, 23, 25!
1110
01:22:55,186 --> 01:22:57,654
- Ascoltami, Joe.
- NO!
1111
01:23:00,124 --> 01:23:01,853
Mi dispiace.
1112
01:23:02,060 --> 01:23:04,528
Non volevo parlare in quel modo.
1113
01:23:04,696 --> 01:23:08,188
Joe, capisco come ti senti...
1114
01:23:08,366 --> 01:23:10,834
...e capisco
perché ti senti così.
1115
01:23:11,002 --> 01:23:12,970
Quando pensavo che fossi morto...
1116
01:23:13,137 --> 01:23:16,368
...quando ho pensato a cosa ti ha ucciso,
Anch'io volevo vendetta.
1117
01:23:16,574 --> 01:23:18,132
Ma ora non lo faccio.
1118
01:23:18,309 --> 01:23:22,678
Voglio essere di nuovo felice. Voglio cosa
ci siamo sempre promessi.
1119
01:23:22,847 --> 01:23:25,816
Dovresti avere dei violini
giocare quando parli.
1120
01:23:25,984 --> 01:23:29,818
- So quello che voglio e lo ottengo!
- Stai impiccando 22 persone!
1121
01:23:29,988 --> 01:23:33,287
No, non lo sono. Impiccherò 22 ratti
per qualcosa che hanno fatto.
1122
01:23:33,458 --> 01:23:35,289
- Questi sono 22 esseri umani.
- Sì.
1123
01:23:35,460 --> 01:23:38,623
- Vivono e respirano.
- Come me in prigione, per esempio!
1124
01:23:38,796 --> 01:23:41,856
Non sono assassini.
Facevano parte di una folla.
1125
01:23:42,033 --> 01:23:46,367
- Una folla non pensa. Non ha tempo.
- E il tizio in prigione? Può pensare.
1126
01:23:46,537 --> 01:23:50,337
Va bene, è il suo turno. Fateglielo sapere
cosa significa essere linciato.
1127
01:23:50,508 --> 01:23:52,669
- Non credi che ormai lo sappiano?
- NO.
1128
01:23:52,844 --> 01:23:57,713
Quello che hai provato per alcune ore,
hanno dovuto affrontare giorni e settimane!
1129
01:23:57,882 --> 01:24:02,546
Desiderando, con tutta l'anima, di poterlo fare
avere quel giorno da rivivere.
1130
01:24:04,355 --> 01:24:05,879
Joe...
1131
01:24:06,824 --> 01:24:08,758
...non vedi?
1132
01:24:09,227 --> 01:24:12,196
Possiamo stare insieme ed essere felici.
1133
01:24:13,664 --> 01:24:16,360
Lasciami accompagnarti dal giudice.
1134
01:24:16,901 --> 01:24:19,734
E poi potremo ricominciare tutto da capo.
1135
01:24:19,904 --> 01:24:22,429
Smettila di pensare a loro.
Pensa a me.
1136
01:24:22,640 --> 01:24:24,835
Sto pensando a te.
1137
01:24:25,009 --> 01:24:27,102
Riguardo a che bravo ragazzo eri...
1138
01:24:27,278 --> 01:24:30,338
...quando eri vivo.
- Quando ero vivo?
1139
01:24:30,515 --> 01:24:33,348
Se quelle persone muoiono, Joe Wilson muore.
Lo sai.
1140
01:24:33,518 --> 01:24:36,351
Ovunque tu vada. Qualunque cosa tu faccia.
1141
01:24:37,555 --> 01:24:39,887
Non potrei sposarti adesso, Joe.
1142
01:24:40,191 --> 01:24:42,421
Non potevo sposare un uomo morto.
1143
01:24:42,593 --> 01:24:45,790
Va bene, allora, va bene!
Non ho bisogno di nessuno!
1144
01:24:45,963 --> 01:24:47,430
Nessuno!
1145
01:24:49,200 --> 01:24:51,464
Forse questo è pazzesco.
1146
01:24:52,804 --> 01:24:56,240
Non posso fare a meno di pensare che lo saremmo
sarebbe stato meglio se non fossi scappato.
1147
01:24:56,407 --> 01:24:58,898
E' questo che non puoi fare a meno di pensare?
Che importa?
1148
01:24:59,077 --> 01:25:01,568
Questa è una grande serata.
Dovrei festeggiare.
1149
01:25:01,746 --> 01:25:04,738
Ed è quello che farò anch'io!
Celebrare. Solo!
1150
01:25:04,916 --> 01:25:09,250
D'ora in poi farò tutto io
solo! Non ho bisogno di nessuno di voi!
1151
01:25:22,433 --> 01:25:24,196
EHI.
1152
01:25:25,203 --> 01:25:26,568
- SÌ?
- Questa roba è debole.
1153
01:25:26,737 --> 01:25:28,432
- Portami del bourbon.
- Mi scusi, signore...
1154
01:25:28,606 --> 01:25:32,269
...ma con il tipo di licenza
che abbiamo qui, è contro la legge.
1155
01:25:32,610 --> 01:25:34,100
Va bene. Dammi un assegno.
1156
01:25:34,278 --> 01:25:38,510
- Mi dispiace, signore, se si sente...
- No. Va tutto bene. È solo che è troppo rumoroso.
1157
01:25:38,716 --> 01:25:40,911
Non mi piacciono i posti affollati.
1158
01:26:03,107 --> 01:26:06,975
Hai intenzione di correre moltoin giro per questa stanza?
1159
01:26:13,584 --> 01:26:15,211
Buon divertimento...
1160
01:26:16,220 --> 01:26:18,916
...e ciao ciao.
1161
01:26:40,912 --> 01:26:43,005
Entri, signore.
1162
01:26:43,948 --> 01:26:46,109
- Qual è il tuo piacere?
- Doppio bourbon.
1163
01:26:46,284 --> 01:26:48,081
Sì, signore.
1164
01:26:58,129 --> 01:27:01,326
Mezzanotte e un altro giorno.
1165
01:27:06,504 --> 01:27:09,302
Devono essere rimaste attaccate due pagine insieme.
1166
01:27:45,776 --> 01:27:48,745
Fai un buon lavoro!Che importa?
1167
01:27:48,913 --> 01:27:52,314
Ventidue, 23, 25!
1168
01:28:44,201 --> 01:28:46,829
Caterina! Caterina!
1169
01:29:05,523 --> 01:29:10,153
Katherine, non lasciarmi solo.
1170
01:29:22,073 --> 01:29:24,439
Signore e signori della giuria...
1171
01:29:24,608 --> 01:29:27,270
...avete concordato un verdetto?
1172
01:29:27,478 --> 01:29:28,877
Sì, Vostro Onore.
1173
01:29:29,046 --> 01:29:32,106
Emetterai il verdetto
all'ufficiale giudiziario.
1174
01:29:39,557 --> 01:29:43,459
Troviamo nel caso delle persone di
lo Stato contro gli imputati...
1175
01:29:43,627 --> 01:29:47,723
...accusato dell'omicidio di Joseph
Wilson come esposto nell'atto di accusa.
1176
01:29:47,898 --> 01:29:50,025
Jasper Anderson, non colpevole.
1177
01:29:51,135 --> 01:29:53,899
Gilbert Clark, non colpevole.
1178
01:29:54,071 --> 01:29:57,939
Richard Durkin, colpevole.
1179
01:29:58,109 --> 01:30:00,737
Walter Dubbs, colpevole.
1180
01:30:00,911 --> 01:30:03,277
Kirby Dawson, colpevole.
1181
01:30:03,447 --> 01:30:05,779
Frederick Garrett, colpevole.
1182
01:30:05,950 --> 01:30:09,249
- Walter Gordon, colpevole.
- No, no! Non lo sono. Non io!
1183
01:30:09,420 --> 01:30:11,718
Vai avanti, vai avanti, finiscila!
1184
01:30:30,341 --> 01:30:32,775
Ordine in tribunale!
1185
01:30:38,149 --> 01:30:40,481
Vostro Onore, sono Joseph Wilson.
1186
01:30:40,651 --> 01:30:42,915
Tenete i vostri posti!
1187
01:30:44,188 --> 01:30:46,418
- Vai avanti.
- Lo so, venendo qui...
1188
01:30:46,590 --> 01:30:49,616
...Ho salvato la vita a queste 22 persone.
1189
01:30:49,827 --> 01:30:53,957
Ma non è per questo che sono qui. Non mi interessa
nulla su come salvarli.
1190
01:30:54,165 --> 01:30:58,295
Sono assassini. Conosco la legge
dice che non lo sono perché sono ancora vivo.
1191
01:30:58,469 --> 01:31:00,130
Ma non è colpa loro.
1192
01:31:00,438 --> 01:31:04,772
E la legge non lo sa molto
cose che per me erano molto importanti...
1193
01:31:04,942 --> 01:31:08,434
...cose stupide, forse,
come una fede nella giustizia...
1194
01:31:08,612 --> 01:31:11,706
...e l'idea che gli uomini fossero civili...
1195
01:31:12,349 --> 01:31:17,218
...e un sentimento di orgoglio per questo paese
il mio era diverso da tutti gli altri.
1196
01:31:17,388 --> 01:31:21,586
La legge non sa che quelle cose erano
bruciato vivo dentro di me quella notte.
1197
01:31:22,159 --> 01:31:24,320
Sono venuto qui oggi per il mio bene.
1198
01:31:24,528 --> 01:31:26,393
Non ne potevo più.
1199
01:31:26,597 --> 01:31:30,795
Non potevo smettere di pensare a loro,
con ogni passo e ogni respiro che ho fatto.
1200
01:31:30,968 --> 01:31:34,199
E non credevo a Katherine
quando ha detto...
1201
01:31:36,307 --> 01:31:40,141
Katherine è la giovane donna
chi mi avrebbe sposato.
1202
01:31:40,311 --> 01:31:43,644
Forse un giorno dopo
Ho pagato per quello che ho fatto...
1203
01:31:43,814 --> 01:31:46,681
...ci sarà la possibilità di ricominciare.
1204
01:31:47,017 --> 01:31:49,349
E poi forse...
1205
01:31:49,720 --> 01:31:52,348
...Katherine ed io...
- Joe.
1206
01:32:26,457 --> 01:32:28,448
[INGLESE]
102738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.