Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,000 --> 00:03:04,098
Thalheim, politie.
Hallo, Stocker.
2
00:03:12,836 --> 00:03:16,535
Het gaat om een man die hier
al minstens een, twee weken ligt.
3
00:03:16,669 --> 00:03:20,334
De boswachter heeft ook meteen
de Oostenrijkse politie gebeld.
4
00:03:20,468 --> 00:03:23,267
Ik heb het gehoord. Dat maakt het lastig.
5
00:03:23,368 --> 00:03:27,366
Hallo. Pirker, bergpolitie van Salzburg.
Ellie Stocker.
6
00:03:27,501 --> 00:03:31,266
Ik weet van jullie reddingsactie
vorig jaar op de Hochkönig.
7
00:03:31,367 --> 00:03:33,500
Jullie korps is echt geweldig.
8
00:03:34,633 --> 00:03:36,033
Dank u.
9
00:03:36,766 --> 00:03:39,865
De recherche van Salzburg
komt er ook aan.
10
00:04:07,329 --> 00:04:10,161
Goedemorgen.
11
00:04:12,095 --> 00:04:15,460
Max, heb je alles gefotografeerd?
Ja, alles.
12
00:04:17,595 --> 00:04:22,393
Sarah, heb je DNA? Wordt het lastig?
Vergeet het maar. Hij ligt hier te lang.
13
00:04:22,494 --> 00:04:25,359
Hoelang? Een week of twee, drie.
14
00:04:25,460 --> 00:04:27,558
Diepe steekwonden in de nek.
15
00:04:27,659 --> 00:04:32,825
Er is nauwelijks bloed te zien.
Hij is vermoedelijk niet hier overleden.
16
00:04:33,993 --> 00:04:37,657
Thomas, het heeft gesneeuwd,
maar laat toch zoeken naar sporen.
17
00:04:37,792 --> 00:04:42,423
Dat geldt ook voor de Oostenrijkse kant.
Vraag om zo veel mogelijk mensen.
18
00:05:08,754 --> 00:05:10,487
Blijf zitten.
19
00:05:15,220 --> 00:05:17,286
Ze komen er al aan.
20
00:05:36,617 --> 00:05:38,583
Laat mij dat alsjeblieft doen.
21
00:05:45,116 --> 00:05:48,748
Hallo. Graf, Pirker, bergpolitie.
22
00:05:48,849 --> 00:05:52,480
Winter. Waar ligt het lijk?
Bij ons of bij hun?
23
00:05:52,615 --> 00:05:57,646
Precies op de grens.
Het is een lastige situatie.
24
00:05:59,214 --> 00:06:02,379
U kunt het best
direct met haar overleggen.
25
00:06:02,480 --> 00:06:05,412
Met haar?
De Duitsers zijn er al.
26
00:06:11,146 --> 00:06:15,377
Lipkowski, doe me een lol
en doe dat petje af.
27
00:06:23,544 --> 00:06:26,276
Syrië.
28
00:06:26,411 --> 00:06:29,442
Ellie, de Oostenrijkers. Ja.
29
00:06:36,375 --> 00:06:38,474
Goedemorgen.
30
00:06:38,609 --> 00:06:43,573
Ellie Stocker, recherche van Traunstein.
U bent vast de inspecteur uit Salzburg.
31
00:06:44,708 --> 00:06:48,607
Winter. Het is me een genoegen.
32
00:06:48,741 --> 00:06:52,772
Lekker koud hierboven.
Dat heb je. En?
33
00:06:52,907 --> 00:06:55,506
Een dode man.
Hij ligt op een grenssteen.
34
00:06:55,607 --> 00:07:00,538
Z'n bovenlijf ligt in Oostenrijk
en z'n benen liggen in Duitsland.
35
00:07:00,639 --> 00:07:06,304
De zaak valt onder mijn jurisdictie.
In z'n kleding zaten Duitse papieren.
36
00:07:06,405 --> 00:07:08,704
Dan doen we het
toch correct op z'n Duits.
37
00:07:08,805 --> 00:07:11,304
De een krijgt z'n hoofd,
de ander z'n kont.
38
00:07:22,036 --> 00:07:25,602
Ze zagen het lijk uit het ijs.
Komt u mee naar binnen?
39
00:07:31,135 --> 00:07:32,801
Herr Winter?
40
00:07:52,132 --> 00:07:55,531
Herr Winter? Gaat het?
41
00:07:59,898 --> 00:08:03,697
Een Duits paspoort,
dus een Duits probleem.
42
00:08:03,798 --> 00:08:06,962
Pardon? Het is uw zaak.
43
00:08:07,097 --> 00:08:12,329
Ellie, dit moet je zien.
Hij heeft iets in z'n hand.
44
00:08:12,430 --> 00:08:15,495
U mag nog steeds meekomen.
Nee, laat maar.
45
00:08:17,029 --> 00:08:19,495
Tot ziens. Het was me een genoegen.
46
00:08:37,426 --> 00:08:43,757
Kort en pijnloos, uw rapport.
De positie van het lijk was opvallend.
47
00:08:45,891 --> 00:08:48,924
Hebben de Duitsers al een theorie?
Weet ik niet.
48
00:08:49,025 --> 00:08:52,356
Ik bedoel, hebt u de collega's
op de bergpas gesproken?
49
00:08:52,490 --> 00:08:55,156
Het is onze zaak niet meer. Toch?
50
00:08:57,290 --> 00:08:59,755
Het is misschien maar beter zo.
51
00:09:04,923 --> 00:09:10,721
Wij kennen elkaar nog niet zo goed.
Ik weet wat er in Wenen is gebeurd.
52
00:09:10,822 --> 00:09:14,120
Daarom bent u waarschijnlijk
bij ons komen werken.
53
00:09:14,221 --> 00:09:16,886
Nee, ik ben hier vanwege de lucht.
54
00:09:18,421 --> 00:09:24,319
Ik wil maar zeggen dat uw team en ik
onze mening niet al klaar hebben.
55
00:09:25,453 --> 00:09:30,818
En mocht u er met mij over willen
praten, kan dat altijd.
56
00:09:34,952 --> 00:09:38,283
We gaan straks nog wat drinken.
Hebt u zin om mee te gaan?
57
00:09:38,384 --> 00:09:41,417
Dat is erg aardig van u,
maar ik drink niet.
58
00:09:42,351 --> 00:09:44,982
Maak niet alleen de bodem nat.
59
00:09:49,317 --> 00:09:51,315
Dank u zeer.
60
00:10:35,644 --> 00:10:38,409
Moet ik even licht maken?
61
00:10:38,543 --> 00:10:39,943
Falke?
62
00:10:46,275 --> 00:10:50,674
Hoe kun je zo goed gekleed gaan
maar zo belabberd wonen?
63
00:10:51,408 --> 00:10:55,740
Je ziet eruit als een pooier,
maar je woont als een ambtenaar.
64
00:10:59,073 --> 00:11:03,372
Ik ben nu eenmaal een diender.
Ja, en wat voor een.
65
00:11:05,507 --> 00:11:10,671
Wat is er? Niemand weet waar je zit,
wat je doet, waar je woont.
66
00:11:10,772 --> 00:11:12,605
Ik was bezorgd. Jij of hij?
67
00:11:12,739 --> 00:11:16,737
Iedereen. Je hoort bij de familie.
68
00:11:16,871 --> 00:11:20,170
Ik heb een moeder.
Daar heb ik genoeg aan.
69
00:11:21,504 --> 00:11:25,402
Wat is er aan de hand?
De samenwerking verliep toch prima.
70
00:11:25,537 --> 00:11:27,869
We hebben iemand in Salzburg nodig.
71
00:11:29,002 --> 00:11:33,901
Je krijgt van ons alles wat je nodig hebt.
We hebben alles voor je over, Falke.
72
00:11:40,635 --> 00:11:42,534
Ik zal erover nadenken.
73
00:11:46,667 --> 00:11:48,067
Ouwe.
74
00:11:49,134 --> 00:11:51,298
Laten we daarop drinken.
75
00:13:45,618 --> 00:13:47,750
Er is bezoek voor u.
76
00:14:03,882 --> 00:14:07,147
Hallo. Zo zien we elkaar alweer.
77
00:14:08,281 --> 00:14:13,013
Ik heb u gisteravond gebeld,
maar u nam niet op.
78
00:14:13,148 --> 00:14:18,246
Ik heb notenpasteitjes uit Salzburg
meegenomen. Daar ben ik gek op.
79
00:14:21,580 --> 00:14:25,211
U weet nog wie ik ben.
Inspecteur Ellie Stocker van de bergpas.
80
00:14:27,946 --> 00:14:31,377
Een Duits paspoort,
dus een Duits probleem.
81
00:14:31,478 --> 00:14:36,410
Ellie, dit moet je zien.
Hij heeft iets in z'n hand.
82
00:14:37,744 --> 00:14:41,443
U mag nog steeds meekomen.
Nee, laat maar.
83
00:14:42,577 --> 00:14:45,008
Tot ziens. Het was me een genoegen.
84
00:15:51,568 --> 00:15:54,033
Net wat ik nodig had.
Graag gedaan.
85
00:15:54,167 --> 00:15:57,966
Hoe zit het met het haar?
Het lab doet onderzoek. Het duurt even.
86
00:15:58,067 --> 00:16:02,832
Op de helikopterfoto's valt niks te zien.
We krijgen de Oostenrijkse foto's nog.
87
00:16:02,966 --> 00:16:04,732
En de autopsie? Bezig.
88
00:16:04,833 --> 00:16:09,464
Gruber belde. Je bent welkom.
Heeft de zoektocht nog iets opgeleverd?
89
00:16:09,598 --> 00:16:13,231
Hij is door iemand met een
sneeuwscooter naar de pas gebracht.
90
00:16:13,365 --> 00:16:17,863
Het spoor loopt dood door de sneeuwval.
We achterhalen het model.
91
00:16:17,997 --> 00:16:22,629
We gaan boerderijen en skiliften af om
te zien of de sneeuwscooter gestolen is.
92
00:16:22,763 --> 00:16:27,529
Mooi. Denk je aan de toegangswegen?
Wie rijdt daar geregeld?
93
00:16:27,630 --> 00:16:30,994
Ellie? Het rapport over de portefeuille.
94
00:16:31,129 --> 00:16:35,261
Van welk merk auto zijn de sleutels?
Een Mercedes Vito.
95
00:16:35,395 --> 00:16:38,660
Ga na of er mensen zijn
die de auto gezien hebben.
96
00:16:38,828 --> 00:16:42,560
Het buurtonderzoek loopt allang,
maar bedankt voor de tip.
97
00:16:42,661 --> 00:16:45,859
Ik help graag,
en niet alleen bij ijsklootschieten.
98
00:16:56,592 --> 00:16:59,957
Anders nog niets?
Ja, meer mensen.
99
00:17:00,058 --> 00:17:04,590
Dat wordt lastig. Hij is geen Duitse
staatsburger en hij wordt niet vermist.
100
00:17:04,724 --> 00:17:09,456
Heigel let op de kosten.
Er gebeurt hier ook zoveel.
101
00:17:09,590 --> 00:17:13,856
De Syriër op het bewijs van aanmelding
was vijf. Dat is het slachtoffer niet.
102
00:17:13,990 --> 00:17:16,121
Ik had hem ook iets ouder geschat.
103
00:17:16,222 --> 00:17:19,655
De vingerafdrukken zijn bekend.
Bulgaar, strafblad.
104
00:17:19,789 --> 00:17:21,921
Hij is lid van de Slowejkofamilie.
105
00:17:22,022 --> 00:17:26,420
Bad Radkersburg vorig jaar.
De vluchtelingen in de vrachtwagen.
106
00:17:26,555 --> 00:17:31,319
Hij ligt op een grenssteen, haar in z'n
handen, twee steekwonden in z'n nek.
107
00:17:31,420 --> 00:17:35,553
Waarom doet iemand al die moeite
om hem naar de bergpas te brengen?
108
00:17:35,687 --> 00:17:38,218
Ik vind een rugzak
al te zwaar in de bergen.
109
00:17:38,353 --> 00:17:41,418
Ga jij de bergen in?
Denk je dat ik het niet kan?
110
00:17:41,553 --> 00:17:44,718
De berg en ik. Drie dagen rotsklimmen.
111
00:17:44,819 --> 00:17:48,184
Drie dagen,
en dan word je met de helikopter gered.
112
00:17:49,318 --> 00:17:51,017
Ja, zoiets.
113
00:17:53,951 --> 00:17:57,083
Ik zal Heigel nog eens bellen.
Ik doe m'n best.
114
00:18:54,209 --> 00:18:55,975
Dode vluchtelingen in Bad Radkersburg
115
00:19:10,307 --> 00:19:13,340
onder de doden vrouwen en kinderen
116
00:19:16,273 --> 00:19:19,572
Petko Slowejko: chauffeur
Stojan Slowejko: bendeleider
117
00:19:33,838 --> 00:19:36,870
De voicemail van Gedeon Winter.
Ik bel terug.
118
00:19:48,802 --> 00:19:53,267
Ik heb u gisteravond gebeld,
maar u nam niet op.
119
00:19:53,368 --> 00:19:56,767
U weet nog wie ìk ben.
Inspecteur Ellie Stocker van de bergpas.
120
00:20:01,967 --> 00:20:05,999
Zeker weet ik nog wie u bent.
Ga zitten.
121
00:20:06,133 --> 00:20:09,165
Ik heb uw leidinggevende ontmoet.
Ze is erg aardig.
122
00:20:09,299 --> 00:20:12,798
En waarover hebben de dames
het verder nog gehad?
123
00:20:12,932 --> 00:20:16,930
Nergens over. We hebben vastgesteld
dat u de verbindingsman bent.
124
00:20:17,065 --> 00:20:19,930
Iemand heeft zich enorm ingespannen.
125
00:20:20,065 --> 00:20:23,929
De man is elders vermoord en
per sneeuwscooter naar boven gebracht.
126
00:20:24,064 --> 00:20:26,929
Hij bleek flunitrazepam
in z'n bloed te hebben.
127
00:20:27,064 --> 00:20:29,729
Het maakt minder beweeglijk en willoos.
128
00:20:29,864 --> 00:20:32,795
Vandaar dat er
geen sporen van verzet zijn.
129
00:20:32,963 --> 00:20:37,562
Hij had alleen die twee steekwonden
in z'n nek.
130
00:20:41,328 --> 00:20:45,893
En dat had hij in z'n handen.
Paardenhaar, zo blijkt uit de analyse.
131
00:20:48,027 --> 00:20:53,659
De foto's zijn wel 'n tikje gekunsteld.
Loopt er een kunstenaar rond bij jullie?
132
00:20:53,760 --> 00:20:55,692
Ik maak ze zelf.
133
00:20:58,026 --> 00:21:00,059
Raar.
134
00:21:00,160 --> 00:21:04,158
Wilt u niet ontbijten?
Nee, dank u. Ik heb geen trek.
135
00:21:04,292 --> 00:21:05,691
Wat wilt u dat ik doe?
136
00:21:05,792 --> 00:21:10,323
De dode is Stojan Slowejko, Bulgaar.
Hij heeft een proeftijd van twee jaar.
137
00:21:10,458 --> 00:21:15,057
De vluchtelingen in Bad Radkersburg?
Ik heb gisteren navorsing gedaan.
138
00:21:15,158 --> 00:21:17,556
De chauffeur is als enige gepakt.
139
00:21:17,690 --> 00:21:21,756
Hij kreeg bij jullie een lange
gevangenisstraf. Petko Slowejko.
140
00:21:21,890 --> 00:21:24,721
'Broerkindjes'. Broers?
141
00:21:24,856 --> 00:21:29,955
Nee, neven. Ze hebben de routes
destijds samen opgezet.
142
00:21:30,089 --> 00:21:32,354
Geweldig. Die moeten we verhoren.
.Nu?
143
00:21:32,488 --> 00:21:36,087
Tof. U hoeft alleen even te kijken
waar hij vastzit.
144
00:21:55,318 --> 00:21:57,684
Dat is onnozel. Het is niet iets voor ons.
145
00:21:57,785 --> 00:22:01,783
Het is niet persoonlijk, Florian,
maar we zijn geen sufferdje.
146
00:22:01,917 --> 00:22:05,950
Een boswachter heeft een lijk gevonden
op een bergpas.
147
00:22:06,084 --> 00:22:09,949
Identiteit onbekend, moord.
De politie wil weer weinig zeggen.
148
00:22:10,083 --> 00:22:12,949
Maar misschien kunnen we
er toch iets mee.
149
00:22:13,083 --> 00:22:17,081
Wat is er? Het is interessanter
dan koeien die bier drinken.
150
00:22:18,449 --> 00:22:20,848
Niemand.
151
00:22:20,949 --> 00:22:23,114
Turek, doe jij het?
152
00:22:24,248 --> 00:22:27,080
Ik kom uit het Roergebied.
Ik hou van bergen.
153
00:22:28,214 --> 00:22:32,179
Mooi. Dan is het nu tijd
voor m'n favoriete onderwerp: mensen.
154
00:22:33,513 --> 00:22:35,812
Tim, vertel. Wat heb je gedaan?
155
00:23:21,974 --> 00:23:24,672
Ik heb in mensen gehandeld.
156
00:23:31,805 --> 00:23:35,937
Mijn straf zal jullie redding zijn.
157
00:23:43,271 --> 00:23:46,003
Alles wordt anders.
158
00:23:48,170 --> 00:23:52,235
Er komt een nieuwe, betere wereld.
159
00:23:52,370 --> 00:23:55,468
Het rode jaargetijde breekt aan.
160
00:24:28,398 --> 00:24:30,797
Appel...
161
00:24:30,931 --> 00:24:32,363
appels.
162
00:24:37,930 --> 00:24:40,062
Wat moet dat?
163
00:24:40,196 --> 00:24:42,462
Ga aan het werk.
164
00:24:42,596 --> 00:24:47,727
Je bent hier om te werken,
niet om te flirten. Ondankbaar nest.
165
00:24:47,828 --> 00:24:52,594
Maar ik doe toch niks verkeerd.
Je moet niet praten, maar doen.
166
00:24:52,728 --> 00:24:55,360
Ik loop risico
door jou een baan te geven.
167
00:24:55,461 --> 00:24:58,860
Maar als je het niet aankunt,
zit je zo weer in de Balkan.
168
00:24:58,994 --> 00:25:01,825
Breng het afval weg, en rap een beetje.
169
00:25:52,753 --> 00:25:58,151
Aangereden wild, denk ik.
Dat weet ik van m'n vader. Hij jaagt.
170
00:25:58,252 --> 00:26:01,751
Hij was gemeenteambtenaar
en wou zelfs burgemeester worden.
171
00:26:01,852 --> 00:26:05,917
Maar dat is hem niet gelukt.
Het heeft hem echt aangegrepen.
172
00:26:06,018 --> 00:26:11,016
Hij is voortijdig met pensioen gegaan.
Nu jaagt hij, zodra hij de kans krijgt.
173
00:26:11,950 --> 00:26:14,516
Ik heb m'n jachtinstinct van hem,
denk ik.
174
00:26:15,650 --> 00:26:18,315
En wat doet uw vader?
175
00:26:18,416 --> 00:26:20,348
HU Jaagt niet.
176
00:26:35,281 --> 00:26:40,612
Uit het register blijkt dat u meermalen
bezoek hebt gehad van uw neef.
177
00:26:40,746 --> 00:26:43,812
Stojan. Val dood.
178
00:26:45,546 --> 00:26:48,911
Waarover hebben jullie het
de laatste keer gehad?
179
00:26:49,012 --> 00:26:50,711
Dat was...
180
00:26:51,845 --> 00:26:54,378
begin vorige maand.
181
00:26:54,512 --> 00:26:57,643
Over hetzelfde als altijd.
We hebben één onderwerp:
182
00:26:57,778 --> 00:27:01,310
Naaien. Je bent een grapjas.
183
00:27:01,411 --> 00:27:05,542
De lijken in de vrachtwagen lachen
nog steeds om die grappen van je.
184
00:27:05,643 --> 00:27:08,442
Ze weten hoe het kan aflopen.
185
00:27:08,577 --> 00:27:13,208
Het ligt niet aan ons, maar aan de
politici. Die maken die idiote wetten.
186
00:27:13,342 --> 00:27:18,174
Criminelen zijn het. Lul niet.
Het ligt veel ingewikkelder.
187
00:27:18,308 --> 00:27:21,940
Weet jij veel. Je hersens zijn gekrompen
van al dat rukken.
188
00:27:24,075 --> 00:27:27,806
We hebben uw neef gisteren gevonden.
Hij is dood.
189
00:27:30,140 --> 00:27:31,806
Pardon?
190
00:27:33,339 --> 00:27:35,638
Wat is dat voor gelul?
191
00:27:36,773 --> 00:27:39,372
Lul je uit je nek?
Hij is vermoord.
192
00:27:39,506 --> 00:27:42,837
Op een heel onaangename manier.
Val dood.
193
00:27:42,972 --> 00:27:47,304
Komt dit u bekend voor?
Het lijkt me een teken.
194
00:27:47,405 --> 00:27:52,136
Een waarschuwing.
Misschien wordt uw familie bedreigd.
195
00:27:56,903 --> 00:28:03,301
M'n vader zei altijd: Stuur 20 man
en je krijgt 40 ballen terug.
196
00:28:03,402 --> 00:28:06,201
Niemand bedreigt de Slowejko's.
Ja, je vader.
197
00:28:06,335 --> 00:28:10,733
Hij was een grote mensensmokkelaar,
maar de tijden zijn veranderd.
198
00:28:10,868 --> 00:28:15,333
De Afrikanen zijn jullie de baas.
Je weet er niks van.
199
00:28:15,468 --> 00:28:18,966
We zijn de enigen die u kunnen helpen
de dader te vinden.
200
00:28:19,100 --> 00:28:21,099
Uw neef is terechtgesteld.
201
00:28:23,067 --> 00:28:25,198
We komen niet twee keer.
202
00:28:26,332 --> 00:28:31,764
Bof jij even.
Als je terugkomt, naai ik je misschien.
203
00:28:46,497 --> 00:28:48,295
Voor het familiealbum.
204
00:28:49,429 --> 00:28:50,961
Kom, we gaan.
205
00:29:11,293 --> 00:29:13,892
Hij had het over een deal.
206
00:29:15,226 --> 00:29:17,158
'Een grote deal, Petko.'
207
00:29:21,492 --> 00:29:24,857
Een deal. Met wie?
Dat weet ik niet.
208
00:29:24,958 --> 00:29:31,190
Hij heeft geen naam genoemd.
Hij had het over een man uit het bos.
209
00:29:33,323 --> 00:29:35,522
Ja, zo noemde hij hem.
210
00:29:36,456 --> 00:29:37,922
Waar?
211
00:29:39,656 --> 00:29:43,988
Herr Slowejko,
waar wilde uw neef deze man treffen?
212
00:30:04,319 --> 00:30:07,885
U had hem de foto van z'n dode neef
niet hoeven laten zien.
213
00:30:07,986 --> 00:30:11,784
Hij zou toch wel gepraat hebben.
Maakt het wat uit?
214
00:30:13,118 --> 00:30:15,317
Het heeft toch gewerkt.
215
00:30:18,051 --> 00:30:20,149
Misschien, ja.
216
00:30:23,084 --> 00:30:27,482
Gaat u niet mee?
Ik ben hier niet bevoegd.
217
00:30:39,415 --> 00:30:42,680
Thomas, alles goed?
Hallo, Ellie. Prima, dank je.
218
00:30:42,781 --> 00:30:47,346
Een Mercedes Vito. De sleutels passen.
De auto zat op slot.
219
00:30:47,481 --> 00:30:49,712
Geen sporen van braak.
220
00:30:49,846 --> 00:30:54,945
De eigenaar van het bos zegt dat de
auto hier al minstens drie weken staat.
221
00:30:55,080 --> 00:30:57,778
En daar loopt de weg naar de bergpas.
222
00:30:58,912 --> 00:31:02,111
Goed. Robert, kijk eens
of de hond een spoor oppikt.
223
00:33:50,055 --> 00:33:55,021
We gaan ervanuit dat de dader
de opname gericht heeft verzonden...
224
00:33:55,155 --> 00:33:57,120
aan een journalist van de MZ.
225
00:33:57,254 --> 00:34:01,787
Hij is de enige die uitvoerig over de
dode op de bergpas heeft geschreven.
226
00:34:01,921 --> 00:34:05,585
Geen afzender, geen vingerafdrukken,
geen DNAsporen...
227
00:34:05,720 --> 00:34:08,819
behalve van de ontvangende journalist.
228
00:34:08,953 --> 00:34:14,584
We hebben de stem vergeleken met een
opname van die van Stojan Slowejko.
229
00:34:14,719 --> 00:34:21,617
Onze deskundigen zijn het erover eens
dat het de stem is van het slachtoffer.
230
00:34:21,751 --> 00:34:25,350
De dader wil duidelijk
de aandacht trekken...
231
00:34:25,451 --> 00:34:29,149
en hij wil ons iets vertellen.
232
00:34:33,483 --> 00:34:36,748
Ik weiger om zo laag te leven.
233
00:34:36,849 --> 00:34:43,848
Ik kom uit de hel
en vertrap de hemel onder jullie voeten.
234
00:34:44,181 --> 00:34:47,447
Voor mij zijn er geen grenzen.
235
00:34:49,380 --> 00:34:54,946
Ik heb in mensen gehandeld.
236
00:34:55,047 --> 00:34:57,445
Ik heb levens vernietigd.
237
00:35:01,379 --> 00:35:05,811
Mijn straf zal jullie redding zijn.
238
00:35:05,945 --> 00:35:08,744
Alles wordt anders.
239
00:35:09,878 --> 00:35:14,643
Er komt een nieuwe, betere wereld.
240
00:35:16,777 --> 00:35:19,842
Het rode jaargetijde breekt aan.
241
00:35:43,173 --> 00:35:45,706
Dat geluid op de opname. Dat geruis.
242
00:35:45,807 --> 00:35:50,038
Ik was bij die boom daar.
Daar moet het gebeurd zijn.
243
00:35:52,372 --> 00:35:54,971
Het bos daar doet duister aan.
244
00:35:55,906 --> 00:36:00,337
De duisternis heet duisternis,
omdat het daar altijd duister is.
245
00:36:00,438 --> 00:36:03,570
Ambros. Wolfgang Ambros.
Zegt u dat wat?
246
00:36:03,705 --> 00:36:05,836
Nee. Doet er ook niet toe.
247
00:36:05,970 --> 00:36:10,369
Ik geloof niet
dat u mij verder nog nodig hebt.
248
00:36:10,504 --> 00:36:13,102
Het beste en veel succes.
249
00:36:17,436 --> 00:36:20,234
Waarom doet u dit werk eigenlijk?
250
00:36:20,368 --> 00:36:25,301
Goede vraag.
Ik stel mezelf die vraag elke dag.
251
00:36:25,402 --> 00:36:27,766
Maar ik kan niet op het antwoord komen.
252
00:36:28,701 --> 00:36:32,300
Nou, de groetjes, inspecteur.
253
00:36:37,033 --> 00:36:43,098
Het team wordt uitgebreid tot 15 man.
En wie zijn de plaatsvervangers?
254
00:36:43,199 --> 00:36:47,931
Alleen Thomas. De andere
leidinggevenden mag je zelf uitkiezen.
255
00:36:48,032 --> 00:36:50,797
Jij kent de mensen het best.
Geweldig.
256
00:36:50,931 --> 00:36:54,197
De Oostenrijkers zijn exit,
tenzij je de grens over moet.
257
00:36:58,930 --> 00:37:00,595
Het werd tijd ook.
258
00:37:00,730 --> 00:37:04,495
Anders was je naar de grote stad
gegaan, waar het allemaal gebeurt.
259
00:37:04,596 --> 00:37:09,228
Zou je me weggestuurd hebben?
Zeker, al bevalt dit me een stuk beter.
260
00:37:09,362 --> 00:37:14,627
Zo bekeken komt het lijk op de bergpas
me goed uit.
261
00:37:22,360 --> 00:37:24,559
Doeg.
262
00:37:58,288 --> 00:38:01,554
Ik zie tegenwoordig
zo slecht in het donker.
263
00:38:02,722 --> 00:38:08,120
Iedereen ziet slecht in het donker.
En je hebt toch raak geschoten.
264
00:38:08,221 --> 00:38:12,619
Waarom moeten uitgerekend
mijn ogen achteruitgaan?
265
00:38:12,753 --> 00:38:15,152
Je hebt mij toch.
266
00:38:15,286 --> 00:38:19,152
Dat kon je als klein meisje al.
Je kon het beter dan de grote mensen.
267
00:38:19,286 --> 00:38:23,184
Ik ben goed in het vel
over de oren trekken.
268
00:38:23,319 --> 00:38:25,784
We moeten nodig weer eens
samen jagen.
269
00:38:25,919 --> 00:38:28,217
Ja, doen we.
270
00:38:28,351 --> 00:38:31,017
Moet ik je met dat rek helpen?
271
00:38:31,151 --> 00:38:34,817
Heeft geen haast. Dat doe ik zelf wel.
Kom, we gaan eten.
272
00:42:24,920 --> 00:42:27,352
Zal ik jullie een geheim verklappen?
273
00:42:27,552 --> 00:42:30,752
Vertaling: Ben Zuidema BTI Studios Resync:
Orange Gedownload van opensubtitles.org
22934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.