All language subtitles for E01.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,000 --> 00:03:04,098 Thalheim, politie. - Hallo, Stocker. 2 00:03:12,836 --> 00:03:16,535 Het gaat om een man die hier al minstens een, twee weken ligt. 3 00:03:16,669 --> 00:03:20,334 De boswachter heeft ook meteen de Oostenrijkse politie gebeld. 4 00:03:20,468 --> 00:03:23,267 Ik heb het gehoord. Dat maakt het lastig. 5 00:03:23,368 --> 00:03:27,366 Hallo. Pirker, bergpolitie van Salzburg. - Ellie Stocker. 6 00:03:27,501 --> 00:03:31,266 Ik weet van jullie reddingsactie vorig jaar op de Hochkönig. 7 00:03:31,367 --> 00:03:33,500 Jullie korps is echt geweldig. 8 00:03:34,633 --> 00:03:36,033 Dank u. 9 00:03:36,766 --> 00:03:39,865 De recherche van Salzburg komt er ook aan. 10 00:04:07,329 --> 00:04:10,161 Goedemorgen. 11 00:04:12,095 --> 00:04:15,460 Max, heb je alles gefotografeerd? - Ja, alles. 12 00:04:17,595 --> 00:04:22,393 Sarah, heb je DNA? Wordt het lastig? - Vergeet het maar. Hij ligt hier te lang. 13 00:04:22,494 --> 00:04:25,359 Hoelang? - Een week of twee, drie. 14 00:04:25,460 --> 00:04:27,558 Diepe steekwonden in de nek. 15 00:04:27,659 --> 00:04:32,825 Er is nauwelijks bloed te zien. Hij is vermoedelijk niet hier overleden. 16 00:04:33,993 --> 00:04:37,657 Thomas, het heeft gesneeuwd, maar laat toch zoeken naar sporen. 17 00:04:37,792 --> 00:04:42,423 Dat geldt ook voor de Oostenrijkse kant. Vraag om zo veel mogelijk mensen. 18 00:05:08,754 --> 00:05:10,487 Blijf zitten. 19 00:05:15,220 --> 00:05:17,286 Ze komen er al aan. 20 00:05:36,617 --> 00:05:38,583 Laat mij dat alsjeblieft doen. 21 00:05:45,116 --> 00:05:48,748 Hallo. Graf, Pirker, bergpolitie. 22 00:05:48,849 --> 00:05:52,480 Winter. Waar ligt het lijk? Bij ons of bij hun? 23 00:05:52,615 --> 00:05:57,646 Precies op de grens. Het is een lastige situatie. 24 00:05:59,214 --> 00:06:02,379 U kunt het best direct met haar overleggen. 25 00:06:02,480 --> 00:06:05,412 Met haar? - De Duitsers zijn er al. 26 00:06:11,146 --> 00:06:15,377 Lipkowski, doe me een lol en doe dat petje af. 27 00:06:23,544 --> 00:06:26,276 Syrië. 28 00:06:26,411 --> 00:06:29,442 Ellie, de Oostenrijkers. - Ja. 29 00:06:36,375 --> 00:06:38,474 Goedemorgen. 30 00:06:38,609 --> 00:06:43,573 Ellie Stocker, recherche van Traunstein. U bent vast de inspecteur uit Salzburg. 31 00:06:44,708 --> 00:06:48,607 Winter. - Het is me een genoegen. 32 00:06:48,741 --> 00:06:52,772 Lekker koud hierboven. - Dat heb je. En? 33 00:06:52,907 --> 00:06:55,506 Een dode man. Hij ligt op een grenssteen. 34 00:06:55,607 --> 00:07:00,538 Z'n bovenlijf ligt in Oostenrijk en z'n benen liggen in Duitsland. 35 00:07:00,639 --> 00:07:06,304 De zaak valt onder mijn jurisdictie. In z'n kleding zaten Duitse papieren. 36 00:07:06,405 --> 00:07:08,704 Dan doen we het toch correct op z'n Duits. 37 00:07:08,805 --> 00:07:11,304 De een krijgt z'n hoofd, de ander z'n kont. 38 00:07:22,036 --> 00:07:25,602 Ze zagen het lijk uit het ijs. Komt u mee naar binnen? 39 00:07:31,135 --> 00:07:32,801 Herr Winter? 40 00:07:52,132 --> 00:07:55,531 Herr Winter? Gaat het? 41 00:07:59,898 --> 00:08:03,697 Een Duits paspoort, dus een Duits probleem. 42 00:08:03,798 --> 00:08:06,962 Pardon? - Het is uw zaak. 43 00:08:07,097 --> 00:08:12,329 Ellie, dit moet je zien. Hij heeft iets in z'n hand. 44 00:08:12,430 --> 00:08:15,495 U mag nog steeds meekomen. - Nee, Iaat maar. 45 00:08:17,029 --> 00:08:19,495 Tot ziens. Het was me een genoegen. 46 00:08:37,426 --> 00:08:43,757 Kort en pijnloos, uw rapport. De positie van het lijk was opvallend. 47 00:08:45,891 --> 00:08:48,924 Hebben de Duitsers al een theorie? - Weet ik niet. 48 00:08:49,025 --> 00:08:52,356 Ik bedoel, hebt u de collega's op de bergpas gesproken? 49 00:08:52,490 --> 00:08:55,156 Het is onze zaak niet meer. Toch? 50 00:08:57,290 --> 00:08:59,755 Het is misschien maar beter zo. 51 00:09:04,923 --> 00:09:10,721 Wij kennen elkaar nog niet zo goed. Ik weet wat er in Wenen is gebeurd. 52 00:09:10,822 --> 00:09:14,120 Daarom bent u waarschijnlijk bij ons komen werken. 53 00:09:14,221 --> 00:09:16,886 Nee, ik ben hier vanwege de lucht. 54 00:09:18,421 --> 00:09:24,319 Ik wil maar zeggen dat uw team en ik onze mening niet al klaar hebben. 55 00:09:25,453 --> 00:09:30,818 En mocht u er met mij over willen praten, kan dat altijd. 56 00:09:34,952 --> 00:09:38,283 We gaan straks nog wat drinken. Hebt u zin om mee te gaan? 57 00:09:38,384 --> 00:09:41,417 Dat is erg aardig van u, maar ik drink niet. 58 00:09:42,351 --> 00:09:44,982 Maak niet alleen de bodem nat. 59 00:09:49,317 --> 00:09:51,315 Dank u zeer. 60 00:10:35,644 --> 00:10:38,409 Moet ik even licht maken? 61 00:10:38,543 --> 00:10:39,943 Falke? 62 00:10:46,275 --> 00:10:50,674 Hoe kun je zo goed gekleed gaan maar zo belabberd wonen? 63 00:10:51,408 --> 00:10:55,740 Je ziet eruit als een pooier, maar je woont als een ambtenaar. 64 00:10:59,073 --> 00:11:03,372 Ik ben nu eenmaal een diender. - Ja, en wat voor een. 65 00:11:05,507 --> 00:11:10,671 Wat is er? Niemand weet waar je zit, wat je doet, waar je woont. 66 00:11:10,772 --> 00:11:12,605 Ik was bezorgd. - Jij of hij? 67 00:11:12,739 --> 00:11:16,737 Iedereen. Je hoort bij de familie. 68 00:11:16,871 --> 00:11:20,170 Ik heb een moeder. Daar heb ik genoeg aan. 69 00:11:21,504 --> 00:11:25,402 Wat is er aan de hand? De samenwerking verliep toch prima. 70 00:11:25,537 --> 00:11:27,869 We hebben iemand in Salzburg nodig. 71 00:11:29,002 --> 00:11:33,901 Je krijgt van ons alles wat je nodig hebt. We hebben alles voor je over, Falke. 72 00:11:40,635 --> 00:11:42,534 Ik zal erover nadenken. 73 00:11:46,667 --> 00:11:48,067 Ouwe. 74 00:11:49,134 --> 00:11:51,298 Laten we daarop drinken. 75 00:13:45,618 --> 00:13:47,750 Er is bezoek voor u. 76 00:14:03,882 --> 00:14:07,147 Hallo. Zo zien we elkaar alweer. 77 00:14:08,281 --> 00:14:13,013 Ik heb u gisteravond gebeld, maar u nam niet op. 78 00:14:13,148 --> 00:14:18,246 Ik heb notenpasteitjes uit Salzburg meegenomen. Daar ben ik gek op. 79 00:14:21,580 --> 00:14:25,211 U weet nog wie ik ben. Inspecteur Ellie Stocker van de bergpas. 80 00:14:27,946 --> 00:14:31,377 Een Duits paspoort, dus een Duits probleem. 81 00:14:31,478 --> 00:14:36,410 Ellie, dit moet je zien. Hij heeft iets in z'n hand. 82 00:14:37,744 --> 00:14:41,443 U mag nog steeds meekomen. - Nee, laat maar. 83 00:14:42,577 --> 00:14:45,008 Tot ziens. Het was me een genoegen. 84 00:15:51,568 --> 00:15:54,033 Net wat ik nodig had. - Graag gedaan. 85 00:15:54,167 --> 00:15:57,966 Hoe zit het met het haar? - Het lab doet onderzoek. Het duurt even. 86 00:15:58,067 --> 00:16:02,832 Op de helikopterfoto's valt niks te zien. We krijgen de Oostenrijkse foto's nog. 87 00:16:02,966 --> 00:16:04,732 En de autopsie? - Bezig. 88 00:16:04,833 --> 00:16:09,464 Gruber belde. Je bent welkom. - Heeft de zoektocht nog iets opgeleverd? 89 00:16:09,598 --> 00:16:13,231 Hij is door iemand met een sneeuwscooter naar de pas gebracht. 90 00:16:13,365 --> 00:16:17,863 Het spoor loopt dood door de sneeuwval. - We achterhalen het model. 91 00:16:17,997 --> 00:16:22,629 We gaan boerderijen en skiliften af om te zien of de sneeuwscooter gestolen is. 92 00:16:22,763 --> 00:16:27,529 Mooi. Denk je aan de toegangswegen? Wie rijdt daar geregeld? 93 00:16:27,630 --> 00:16:30,994 Ellie? Het rapport over de portefeuille. 94 00:16:31,129 --> 00:16:35,261 Van welk merk auto zijn de sleutels? - Een Mercedes Vito. 95 00:16:35,395 --> 00:16:38,660 Ga na of er mensen zijn die de auto gezien hebben. 96 00:16:38,828 --> 00:16:42,560 Het buurtonderzoek loopt allang, maar bedankt voor de tip. 97 00:16:42,661 --> 00:16:45,859 Ik help graag, en niet alleen bij ijsklootschieten. 98 00:16:56,592 --> 00:16:59,957 Anders nog niets? - Ja, meer mensen. 99 00:17:00,058 --> 00:17:04,590 Dat wordt lastig. Hij is geen Duitse staatsburger en hij wordt niet vermist. 100 00:17:04,724 --> 00:17:09,456 Heigel let op de kosten. - Er gebeurt hier ook zoveel. 101 00:17:09,590 --> 00:17:13,856 De Syriër op het bewijs van aanmelding was vijf. Dat is het slachtoffer niet. 102 00:17:13,990 --> 00:17:16,121 Ik had hem ook iets ouder geschat. 103 00:17:16,222 --> 00:17:19,655 De vingerafdrukken zijn bekend. Bulgaar, strafblad. 104 00:17:19,789 --> 00:17:21,921 Hij is lid van de Slowejko-familie. 105 00:17:22,022 --> 00:17:26,420 Bad Radkersburg vorig jaar. De vluchtelingen in de vrachtwagen. 106 00:17:26,555 --> 00:17:31,319 Hij ligt op een grenssteen, haar in z'n handen, twee steekwonden in z'n nek. 107 00:17:31,420 --> 00:17:35,553 Waarom doet iemand al die moeite om hem naar de bergpas te brengen? 108 00:17:35,687 --> 00:17:38,218 Ik vind een rugzak al te zwaar in de bergen. 109 00:17:38,353 --> 00:17:41,418 Ga jij de bergen in? - Denk je dat ik het niet kan? 110 00:17:41,553 --> 00:17:44,718 De berg en ik. Drie dagen rotsklimmen. 111 00:17:44,819 --> 00:17:48,184 Drie dagen, en dan word je met de helikopter gered. 112 00:17:49,318 --> 00:17:51,017 Ja, zoiets. 113 00:17:53,951 --> 00:17:57,083 Ik zal Heigel nog eens bellen. Ik doe m'n best. 114 00:18:54,209 --> 00:18:55,975 Dode vluchtelingen in Bad Radkersburg 115 00:19:10,307 --> 00:19:13,340 onder de doden vrouwen en kinderen 116 00:19:16,273 --> 00:19:19,572 Petko Slowejko: chauffeur Stojan Slowejko: bendeleider 117 00:19:33,838 --> 00:19:36,870 De voicemail van Gedeon Winter. Ik bel terug. 118 00:19:48,802 --> 00:19:53,267 Ik heb u gisteravond gebeld, maar u nam niet op. 119 00:19:53,368 --> 00:19:56,767 U weet nog wie ìk ben. Inspecteur Ellie Stocker van de bergpas. 120 00:20:01,967 --> 00:20:05,999 Zeker weet ik nog wie u bent. Ga zitten. 121 00:20:06,133 --> 00:20:09,165 Ik heb uw leidinggevende ontmoet. Ze is erg aardig. 122 00:20:09,299 --> 00:20:12,798 En waarover hebben de dames het verder nog gehad? 123 00:20:12,932 --> 00:20:16,930 Nergens over. We hebben vastgesteld dat u de verbindingsman bent. 124 00:20:17,065 --> 00:20:19,930 Iemand heeft zich enorm ingespannen. 125 00:20:20,065 --> 00:20:23,929 De man is elders vermoord en per sneeuwscooter naar boven gebracht. 126 00:20:24,064 --> 00:20:26,929 Hij bleek flunitrazepam in z'n bloed te hebben. 127 00:20:27,064 --> 00:20:29,729 Het maakt minder beweeglijk en willoos. 128 00:20:29,864 --> 00:20:32,795 Vandaar dat er geen sporen van verzet zijn. 129 00:20:32,963 --> 00:20:37,562 Hij had alleen die twee steekwonden in z'n nek. 130 00:20:41,328 --> 00:20:45,893 En dat had hij in z'n handen. Paardenhaar, zo blijkt uit de analyse. 131 00:20:48,027 --> 00:20:53,659 De foto's zijn wel 'n tikje gekunsteld. Loopt er een kunstenaar rond bij jullie? 132 00:20:53,760 --> 00:20:55,692 Ik maak ze zelf. 133 00:20:58,026 --> 00:21:00,059 Raar. 134 00:21:00,160 --> 00:21:04,158 Wilt u niet ontbijten? - Nee, dank u. Ik heb geen trek. 135 00:21:04,292 --> 00:21:05,691 Wat wilt u dat ik doe? 136 00:21:05,792 --> 00:21:10,323 De dode is Stojan Slowejko, Bulgaar. Hij heeft een proeftijd van twee jaar. 137 00:21:10,458 --> 00:21:15,057 De vluchtelingen in Bad Radkersburg? Ik heb gisteren navorsing gedaan. 138 00:21:15,158 --> 00:21:17,556 De chauffeur is als enige gepakt. 139 00:21:17,690 --> 00:21:21,756 Hij kreeg bij jullie een lange gevangenisstraf. Petko Slowejko. 140 00:21:21,890 --> 00:21:24,721 'Broerkindjes'. - Broers? 141 00:21:24,856 --> 00:21:29,955 Nee, neven. Ze hebben de routes destijds samen opgezet. 142 00:21:30,089 --> 00:21:32,354 Geweldig. Die moeten we verhoren. .Nu? 143 00:21:32,488 --> 00:21:36,087 Tof. U hoeft alleen even te kijken waar hij vastzit. 144 00:21:55,318 --> 00:21:57,684 Dat is onnozel. Het is niet iets voor ons. 145 00:21:57,785 --> 00:22:01,783 Het is niet persoonlijk, Florian, maar we zijn geen sufferdje. 146 00:22:01,917 --> 00:22:05,950 Een boswachter heeft een lijk gevonden op een bergpas. 147 00:22:06,084 --> 00:22:09,949 Identiteit onbekend, moord. De politie wil weer weinig zeggen. 148 00:22:10,083 --> 00:22:12,949 Maar misschien kunnen we er toch iets mee. 149 00:22:13,083 --> 00:22:17,081 Wat is er? Het is interessanter dan koeien die bier drinken. 150 00:22:18,449 --> 00:22:20,848 Niemand. 151 00:22:20,949 --> 00:22:23,114 Turek, doe jij het? 152 00:22:24,248 --> 00:22:27,080 Ik kom uit het Roergebied. Ik hou van bergen. 153 00:22:28,214 --> 00:22:32,179 Mooi. Dan is het nu tijd voor m'n favoriete onderwerp: mensen. 154 00:22:33,513 --> 00:22:35,812 Tim, vertel. Wat heb je gedaan? 155 00:23:21,974 --> 00:23:24,672 Ik heb in mensen gehandeld. 156 00:23:31,805 --> 00:23:35,937 Mijn straf zal jullie redding zijn. 157 00:23:43,271 --> 00:23:46,003 Alles wordt anders. 158 00:23:48,170 --> 00:23:52,235 Er komt een nieuwe, betere wereld. 159 00:23:52,370 --> 00:23:55,468 Het rode jaargetijde breekt aan. 160 00:24:28,398 --> 00:24:30,797 Appel... 161 00:24:30,931 --> 00:24:32,363 appels. 162 00:24:37,930 --> 00:24:40,062 Wat moet dat? 163 00:24:40,196 --> 00:24:42,462 Ga aan het werk. 164 00:24:42,596 --> 00:24:47,727 Je bent hier om te werken, niet om te flirten. Ondankbaar nest. 165 00:24:47,828 --> 00:24:52,594 Maar ik doe toch niks verkeerd. - Je moet niet praten, maar doen. 166 00:24:52,728 --> 00:24:55,360 Ik loop risico door jou een baan te geven. 167 00:24:55,461 --> 00:24:58,860 Maar als je het niet aankunt, zit je zo weer in de Balkan. 168 00:24:58,994 --> 00:25:01,825 Breng het afval weg, en rap een beetje. 169 00:25:52,753 --> 00:25:58,151 Aangereden wild, denk ik. Dat weet ik van m'n vader. Hij jaagt. 170 00:25:58,252 --> 00:26:01,751 Hij was gemeenteambtenaar en wou zelfs burgemeester worden. 171 00:26:01,852 --> 00:26:05,917 Maar dat is hem niet gelukt. Het heeft hem echt aangegrepen. 172 00:26:06,018 --> 00:26:11,016 Hij is voortijdig met pensioen gegaan. Nu jaagt hij, zodra hij de kans krijgt. 173 00:26:11,950 --> 00:26:14,516 Ik heb m'n jachtinstinct van hem, denk ik. 174 00:26:15,650 --> 00:26:18,315 En wat doet uw vader? 175 00:26:18,416 --> 00:26:20,348 HU Jaagt niet. 176 00:26:35,281 --> 00:26:40,612 Uit het register blijkt dat u meermalen bezoek hebt gehad van uw neef. 177 00:26:40,746 --> 00:26:43,812 Stojan. - Val dood. 178 00:26:45,546 --> 00:26:48,911 Waarover hebben jullie het de laatste keer gehad? 179 00:26:49,012 --> 00:26:50,711 Dat was... 180 00:26:51,845 --> 00:26:54,378 begin vorige maand. 181 00:26:54,512 --> 00:26:57,643 Over hetzelfde als altijd. We hebben één onderwerp: 182 00:26:57,778 --> 00:27:01,310 Naaien. - Je bent een grapjas. 183 00:27:01,411 --> 00:27:05,542 De lijken in de vrachtwagen lachen nog steeds om die grappen van je. 184 00:27:05,643 --> 00:27:08,442 Ze weten hoe het kan aflopen. 185 00:27:08,577 --> 00:27:13,208 Het ligt niet aan ons, maar aan de politici. Die maken die idiote wetten. 186 00:27:13,342 --> 00:27:18,174 Criminelen zijn het. Lul niet. - Het ligt veel ingewikkelder. 187 00:27:18,308 --> 00:27:21,940 Weet jij veel. Je hersens zijn gekrompen van al dat rukken. 188 00:27:24,075 --> 00:27:27,806 We hebben uw neef gisteren gevonden. Hij is dood. 189 00:27:30,140 --> 00:27:31,806 Pardon? 190 00:27:33,339 --> 00:27:35,638 Wat is dat voor gelul? 191 00:27:36,773 --> 00:27:39,372 Lul je uit je nek? - Hij is vermoord. 192 00:27:39,506 --> 00:27:42,837 Op een heel onaangename manier. - Val dood. 193 00:27:42,972 --> 00:27:47,304 Komt dit u bekend voor? Het lijkt me een teken. 194 00:27:47,405 --> 00:27:52,136 Een waarschuwing. Misschien wordt uw familie bedreigd. 195 00:27:56,903 --> 00:28:03,301 M'n vader zei altijd: Stuur 20 man en je krijgt 40 ballen terug. 196 00:28:03,402 --> 00:28:06,201 Niemand bedreigt de Slowejko's. - Ja, je vader. 197 00:28:06,335 --> 00:28:10,733 Hij was een grote mensensmokkelaar, maar de tijden zijn veranderd. 198 00:28:10,868 --> 00:28:15,333 De Afrikanen zijn jullie de baas. - Je weet er niks van. 199 00:28:15,468 --> 00:28:18,966 We zijn de enigen die u kunnen helpen de dader te vinden. 200 00:28:19,100 --> 00:28:21,099 Uw neef is terechtgesteld. 201 00:28:23,067 --> 00:28:25,198 We komen niet twee keer. 202 00:28:26,332 --> 00:28:31,764 Bof jij even. Als je terugkomt, naai ik je misschien. 203 00:28:46,497 --> 00:28:48,295 Voor het familiealbum. 204 00:28:49,429 --> 00:28:50,961 Kom, we gaan. 205 00:29:11,293 --> 00:29:13,892 Hij had het over een deal. 206 00:29:15,226 --> 00:29:17,158 'Een grote deal, Petko.' 207 00:29:21,492 --> 00:29:24,857 Een deal. Met wie? - Dat weet ik niet. 208 00:29:24,958 --> 00:29:31,190 Hij heeft geen naam genoemd. Hij had het over een man uit het bos. 209 00:29:33,323 --> 00:29:35,522 Ja, zo noemde hij hem. 210 00:29:36,456 --> 00:29:37,922 Waar? 211 00:29:39,656 --> 00:29:43,988 Herr Slowejko, waar wilde uw neef deze man treffen? 212 00:30:04,319 --> 00:30:07,885 U had hem de foto van z'n dode neef niet hoeven laten zien. 213 00:30:07,986 --> 00:30:11,784 Hij zou toch wel gepraat hebben. - Maakt het wat uit? 214 00:30:13,118 --> 00:30:15,317 Het heeft toch gewerkt. 215 00:30:18,051 --> 00:30:20,149 Misschien, ja. 216 00:30:23,084 --> 00:30:27,482 Gaat u niet mee? - Ik ben hier niet bevoegd. 217 00:30:39,415 --> 00:30:42,680 Thomas, alles goed? - Hallo, Ellie. Prima, dank je. 218 00:30:42,781 --> 00:30:47,346 Een Mercedes Vito. De sleutels passen. De auto zat op slot. 219 00:30:47,481 --> 00:30:49,712 Geen sporen van braak. 220 00:30:49,846 --> 00:30:54,945 De eigenaar van het bos zegt dat de auto hier al minstens drie weken staat. 221 00:30:55,080 --> 00:30:57,778 En daar loopt de weg naar de bergpas. 222 00:30:58,912 --> 00:31:02,111 Goed. Robert, kijk eens of de hond een spoor oppikt. 223 00:33:50,055 --> 00:33:55,021 We gaan ervanuit dat de dader de opname gericht heeft verzonden... 224 00:33:55,155 --> 00:33:57,120 aan een journalist van de MZ. 225 00:33:57,254 --> 00:34:01,787 Hij is de enige die uitvoerig over de dode op de bergpas heeft geschreven. 226 00:34:01,921 --> 00:34:05,585 Geen afzender, geen vingerafdrukken, geen DNA-sporen... 227 00:34:05,720 --> 00:34:08,819 behalve van de ontvangende journalist. 228 00:34:08,953 --> 00:34:14,584 We hebben de stem vergeleken met een opname van die van Stojan Slowejko. 229 00:34:14,719 --> 00:34:21,617 Onze deskundigen zijn het erover eens dat het de stem is van het slachtoffer. 230 00:34:21,751 --> 00:34:25,350 De dader wil duidelijk de aandacht trekken... 231 00:34:25,451 --> 00:34:29,149 en hij wil ons iets vertellen. 232 00:34:33,483 --> 00:34:36,748 Ik weiger om zo laag te leven. 233 00:34:36,849 --> 00:34:43,848 Ik kom uit de hel en vertrap de hemel onder jullie voeten. 234 00:34:44,181 --> 00:34:47,447 Voor mij zijn er geen grenzen. 235 00:34:49,380 --> 00:34:54,946 Ik heb in mensen gehandeld. 236 00:34:55,047 --> 00:34:57,445 Ik heb levens vernietigd. 237 00:35:01,379 --> 00:35:05,811 Mijn straf zal jullie redding zijn. 238 00:35:05,945 --> 00:35:08,744 Alles wordt anders. 239 00:35:09,878 --> 00:35:14,643 Er komt een nieuwe, betere wereld. 240 00:35:16,777 --> 00:35:19,842 Het rode jaargetijde breekt aan. 241 00:35:43,173 --> 00:35:45,706 Dat geluid op de opname. Dat geruis. 242 00:35:45,807 --> 00:35:50,038 Ik was bij die boom daar. Daar moet het gebeurd zijn. 243 00:35:52,372 --> 00:35:54,971 Het bos daar doet duister aan. 244 00:35:55,906 --> 00:36:00,337 De duisternis heet duisternis, omdat het daar altijd duister is. 245 00:36:00,438 --> 00:36:03,570 Ambros. Wolfgang Ambros. Zegt u dat wat? 246 00:36:03,705 --> 00:36:05,836 Nee. - Doet er ook niet toe. 247 00:36:05,970 --> 00:36:10,369 Ik geloof niet dat u mij verder nog nodig hebt. 248 00:36:10,504 --> 00:36:13,102 Het beste en veel succes. 249 00:36:17,436 --> 00:36:20,234 Waarom doet u dit werk eigenlijk? 250 00:36:20,368 --> 00:36:25,301 Goede vraag. Ik stel mezelf die vraag elke dag. 251 00:36:25,402 --> 00:36:27,766 Maar ik kan niet op het antwoord komen. 252 00:36:28,701 --> 00:36:32,300 Nou, de groetjes, inspecteur. 253 00:36:37,033 --> 00:36:43,098 Het team wordt uitgebreid tot 15 man. - En wie zijn de plaatsvervangers? 254 00:36:43,199 --> 00:36:47,931 Alleen Thomas. De andere leidinggevenden mag je zelf uitkiezen. 255 00:36:48,032 --> 00:36:50,797 Jij kent de mensen het best. - Geweldig. 256 00:36:50,931 --> 00:36:54,197 De Oostenrijkers zijn exit, tenzij je de grens over moet. 257 00:36:58,930 --> 00:37:00,595 Het werd tijd ook. 258 00:37:00,730 --> 00:37:04,495 Anders was je naar de grote stad gegaan, waar het allemaal gebeurt. 259 00:37:04,596 --> 00:37:09,228 Zou je me weggestuurd hebben? - Zeker, al bevalt dit me een stuk beter. 260 00:37:09,362 --> 00:37:14,627 Zo bekeken komt het lijk op de bergpas me goed uit. 261 00:37:22,360 --> 00:37:24,559 Doeg. 262 00:37:58,288 --> 00:38:01,554 Ik zie tegenwoordig zo slecht in het donker. 263 00:38:02,722 --> 00:38:08,120 Iedereen ziet slecht in het donker. En je hebt toch raak geschoten. 264 00:38:08,221 --> 00:38:12,619 Waarom moeten uitgerekend mijn ogen achteruitgaan? 265 00:38:12,753 --> 00:38:15,152 Je hebt mij toch. 266 00:38:15,286 --> 00:38:19,152 Dat kon je als klein meisje al. Je kon het beter dan de grote mensen. 267 00:38:19,286 --> 00:38:23,184 Ik ben goed in het vel over de oren trekken. 268 00:38:23,319 --> 00:38:25,784 We moeten nodig weer eens samen jagen. 269 00:38:25,919 --> 00:38:28,217 Ja, doen we. 270 00:38:28,351 --> 00:38:31,017 Moet ik je met dat rek helpen? 271 00:38:31,151 --> 00:38:34,817 Heeft geen haast. Dat doe ik zelf wel. Kom, we gaan eten. 272 00:42:24,920 --> 00:42:27,352 Zal ik jullie een geheim verklappen? 273 00:42:27,552 --> 00:42:30,552 Vertaling: Ben Zuidema BTI Studios Resync : Orange Gedownload van opensubtitles.org 23033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.