Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,300 --> 00:01:05,480
Federico García Lorca, born 1898, died
1936.
2
00:01:06,180 --> 00:01:08,700
The best -known Spanish poet of the
century.
3
00:01:09,480 --> 00:01:14,440
His is the voice and the work and the
personality that inspires this Ballet
4
00:01:14,440 --> 00:01:15,440
Rombert production.
5
00:01:16,180 --> 00:01:19,780
It isn't an account of his life, though
there are echoes of what he was and did.
6
00:01:19,900 --> 00:01:24,480
His theatre work, his puppet plays, his
love of music. He was an accomplished
7
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
amateur pianist as well as a writer.
8
00:01:26,780 --> 00:01:31,140
No, this is a ballet that has its own
story, but which draws on the images of
9
00:01:31,140 --> 00:01:36,000
Lorca's poems and plays to evoke the
character of a man alone, poet,
10
00:01:36,280 --> 00:01:42,240
bullfighter, Christ figure even, someone
who has to suffer and be destroyed by
11
00:01:42,240 --> 00:01:44,420
all that's powerful and cruel in the
world.
12
00:01:45,160 --> 00:01:50,920
In fact, Lorca himself, a strong
Republican sympathiser, was murdered at
13
00:01:50,920 --> 00:01:55,160
beginning of the Spanish Civil War,
taken out into an olive grove and shot.
14
00:01:56,620 --> 00:02:00,660
In this cruel garden, the title comes
from a cocktail drawing where the
15
00:02:00,660 --> 00:02:04,820
banderillas impaling a bull look like
flowers, in this production there's the
16
00:02:04,820 --> 00:02:10,639
same presence of death and beauty side
by side, as in Lorca's poetry, and as in
17
00:02:10,639 --> 00:02:11,640
Spain itself.
18
00:02:11,800 --> 00:02:16,460
The splendour of the bullfight, the
elegance of the fighter, as well as the
19
00:02:16,460 --> 00:02:17,700
cruelty and the blood.
20
00:02:18,660 --> 00:02:23,560
And it too begins in a bullring, with
the entrance of the moon, who's a child,
21
00:02:23,680 --> 00:02:25,640
but at the same time a traitor.
22
00:02:26,160 --> 00:02:28,520
He's the light that reveals, that gives
away too much.
23
00:02:29,280 --> 00:02:33,200
And then gypsies, who are Lorca's
friends and one of the oppressed
24
00:02:33,200 --> 00:02:38,080
championed in his life, are driven out
by the lizard, the man of power, of
25
00:02:38,760 --> 00:02:43,040
And there's the first struggle between
the poet and the lizard's follower, the
26
00:02:43,040 --> 00:02:48,300
bull, ending in the poet's death, his
first death in the ballet, and his
27
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
adoration.
28
00:02:50,040 --> 00:02:51,380
But then the mood changes.
29
00:02:51,680 --> 00:02:53,440
The poet's very much alive again.
30
00:02:53,980 --> 00:02:57,820
and we're in a sort of bohemian cafe,
conjured up in his imagination.
31
00:02:58,440 --> 00:03:03,400
And this, in turn, becomes a puppet
performance, echoing Lorca's play Blood
32
00:03:03,400 --> 00:03:07,320
Wedding, with the bride snatched from
her bridegroom on her wedding night and
33
00:03:07,320 --> 00:03:12,960
made love to by a violent lover, all of
which ends once again in death, in the
34
00:03:12,960 --> 00:03:14,600
shape of the lizard and his henchman.
35
00:03:15,860 --> 00:03:17,860
But then there's yet another change of
mood.
36
00:03:18,580 --> 00:03:21,940
America, an ideal world, Lorca escapes
to in...
37
00:03:22,280 --> 00:03:26,780
The Afternoon Stroll of Buster Keaton, a
scenario he actually wrote for an
38
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
imaginary film.
39
00:03:28,080 --> 00:03:32,520
Lorca went to the States, but was deeply
disillusioned by the great cities and
40
00:03:32,520 --> 00:03:34,360
the plight of poor whites and the
blacks.
41
00:03:35,120 --> 00:03:40,680
And so his dream turns dark. He returns
to Spain, to the rising tide of
42
00:03:40,680 --> 00:03:46,380
violence, to civil war, and his death on
August 19th, 1936.
43
00:03:47,020 --> 00:03:48,740
The last bull dance.
44
00:03:49,020 --> 00:03:50,220
The final death.
45
00:03:50,840 --> 00:03:54,600
out of which may be some hope, some
small redemption may emerge.
46
00:03:56,200 --> 00:04:01,200
And so now, with Christopher Bruce
dancing the role of the poet, the Ballet
47
00:04:01,200 --> 00:04:03,920
Rombert present their Cruel Garden.
48
00:04:49,770 --> 00:04:54,390
When the moon comes out, the bells are
lost and the
49
00:04:54,390 --> 00:04:57,970
impenetrable paths appear.
50
00:05:06,110 --> 00:05:12,370
When the moon comes out, the sea covers
the earth and
51
00:05:12,370 --> 00:05:16,990
the heart feels like an island in the
infinite.
52
00:05:25,800 --> 00:05:32,380
bajo la luna llena, es preciso comer
fruta verde y helada.
53
00:05:38,160 --> 00:05:44,260
Cuando sale la luna de cien rostros
iguales,
54
00:05:44,280 --> 00:05:50,440
la moneda de plata solloza en el
bolsillo.
55
00:06:14,380 --> 00:06:19,820
y enseña lúbrica y pura tus senos de
duro estaño.
56
00:06:21,640 --> 00:06:28,080
Huye una luna, luna, cuando venga
loitano, harían con tu corazón
57
00:06:28,080 --> 00:06:31,060
collares y anillos blancos.
58
00:06:33,220 --> 00:06:35,540
Niño, déjame que baile.
59
00:06:36,300 --> 00:06:42,680
Cuando venga loitano, te encontrarán
sobre el yunque con los ojillos
60
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
cerrados.
61
00:06:49,930 --> 00:06:52,210
Ya siento sus caballos.
62
00:06:53,610 --> 00:06:55,470
Niño, déjame.
63
00:06:56,150 --> 00:06:59,750
No pises mi blancor almidonado.
64
00:07:03,150 --> 00:07:07,770
El jinete te acercaba tocando el tambor
del llano.
65
00:07:10,190 --> 00:07:14,570
Dentro de la fragua el niño tiene los
ojos cerrados.
66
00:07:16,530 --> 00:07:19,350
Por el olivar venían bros.
67
00:07:36,220 --> 00:07:41,160
The moon with a child.
68
00:07:54,730 --> 00:07:56,170
Vela, vela, vela.
69
00:07:57,990 --> 00:08:01,150
El aire la está velando.
70
00:19:47,660 --> 00:19:52,660
Dios te salve, bendición, morena de
maravilla.
71
00:19:55,640 --> 00:20:01,240
Te lo grazo, hijo más bello que los
tallos del abril.
72
00:28:54,960 --> 00:29:01,760
In the cafe of chinitas, he said to
73
00:29:01,760 --> 00:29:05,120
his brother.
74
00:29:06,120 --> 00:29:12,680
In the cafe of chinitas, he
75
00:29:12,680 --> 00:29:17,200
said to his brother.
76
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
I do.
77
00:30:21,640 --> 00:30:22,640
that's there
78
00:32:03,340 --> 00:32:10,200
Las manos de mi cariño se son por tanto
una capa, con la crema
79
00:32:10,200 --> 00:32:13,900
de alegría y la clavina de agua.
80
00:32:15,740 --> 00:32:22,620
Cuando fuiste novio mío, por la
primavera blanca, los rasgos
81
00:32:22,620 --> 00:32:26,800
de tu caballo, cuatro soños son de
plata.
82
00:32:28,400 --> 00:32:33,240
La luna es un pozo chico.
83
00:32:33,560 --> 00:32:38,500
Las flores no valen nada.
84
00:32:39,780 --> 00:32:43,980
Lo que valen son tus brazos.
85
00:32:44,960 --> 00:32:51,080
Cuando de noche me abrazan.
86
00:32:51,200 --> 00:32:55,600
Ay, lo que valen son tus brazos.
87
00:33:11,139 --> 00:33:12,540
Ay,
88
00:33:17,000 --> 00:33:19,080
mi niño zapatero!
89
00:33:19,580 --> 00:33:26,480
Tapa pero de mi alma Por donde quiera
que vayas Con tu cintura
90
00:33:26,480 --> 00:33:33,120
entallada Gozo tanto con quererte
91
00:33:33,120 --> 00:33:40,000
Que enteniéndote a mi vera Y aunque
92
00:33:40,000 --> 00:33:46,280
me diera la muerte Creo que
93
00:33:46,280 --> 00:33:52,330
nulo I don't know.
94
00:33:58,770 --> 00:34:00,710
I don't know.
95
00:47:57,930 --> 00:47:58,930
Oh, yeah.
96
00:48:32,040 --> 00:48:34,960
Adios si lo encuentras que te traigan en
un carro.
97
00:48:36,020 --> 00:48:41,360
Las albarcas y el sombrero de los
siniestros colgando.
98
00:48:45,360 --> 00:48:51,060
Se cogen los garrochones, bajan las
navas abajo,
99
00:48:51,340 --> 00:48:54,000
preguntando por el toro.
100
00:48:55,680 --> 00:48:58,960
Y el toro ya está encerrado.
101
00:49:05,169 --> 00:49:11,130
No entres a él, mira que el toro es muy
malo, que la leche que me amó se la di
102
00:49:11,130 --> 00:49:12,130
yo con mis manos.
103
00:51:15,180 --> 00:51:20,660
The afternoon stroll of Buster Keaton by
Federico García Lorca.
104
00:51:21,920 --> 00:51:26,100
Buster Keaton crosses ineffably the reef
and the fresh wheat fields.
105
00:51:30,880 --> 00:51:34,200
The landscape springs among the wheels
of the machines.
106
00:51:37,940 --> 00:51:43,840
Among the old rubber wheels and gas oil
cans, a negro eats his straw hat.
107
00:51:50,920 --> 00:51:55,880
The bicycle of Buster Keaton has no seat
of caramel, and its pedals are not made
108
00:51:55,880 --> 00:51:56,880
of sugar.
109
00:51:57,240 --> 00:52:03,120
It's a bicycle like others, but the only
one soaked in innocence.
110
00:52:10,640 --> 00:52:15,580
Adam and Eve would run in terror if they
saw a glass of water, but they would
111
00:52:15,580 --> 00:52:18,260
caress the bicycle of Buster Keaton.
112
00:52:57,680 --> 00:53:00,620
Mr. Keaton runs up to two enormous grey
butterflies.
113
00:53:02,000 --> 00:53:06,040
He runs around like mad, half an inch
above the ground.
114
00:53:15,240 --> 00:53:17,360
I don't want to say anything.
115
00:53:19,340 --> 00:53:21,060
What can I say?
116
00:53:27,980 --> 00:53:29,160
He continues walking.
117
00:53:31,400 --> 00:53:38,140
His eyes, infinite and sad like those of
a beast newborn, dream of
118
00:53:38,140 --> 00:53:40,860
lilies and angels.
119
00:53:44,800 --> 00:53:49,840
His ostrich eyes, his human eyes,
120
00:53:50,180 --> 00:53:54,800
in the safe balance of melancholy.
121
00:54:02,990 --> 00:54:07,770
In the distance, we see Philadelphia.
122
00:54:14,270 --> 00:54:19,710
The inhabitants of this metropolis have
already learned that the old poem of the
123
00:54:19,710 --> 00:54:24,650
single -sawing machines can circulate
among the huge roses of the greenhouses.
124
00:54:25,230 --> 00:54:30,790
Although they will never understand what
extremely subtle poetic difference
125
00:54:30,790 --> 00:54:36,520
exists, between a cup of cold tea and a
cup of hot tea.
126
00:54:43,160 --> 00:54:48,780
In the distance, shine, Philadelphia.
127
00:54:55,700 --> 00:54:57,080
Good afternoon.
128
00:54:59,780 --> 00:55:02,080
I... I would like.
129
00:55:03,100 --> 00:55:06,540
Hast thou thought I don't believe the
myrrh?
130
00:55:07,440 --> 00:55:13,140
Buster Keaton shrugs his shoulder and
lifts the right foot.
131
00:55:15,980 --> 00:55:19,080
Hast thou a ring with a poison stone?
132
00:55:20,900 --> 00:55:27,000
Buster Keaton closes his eyes slowly and
lifts the left foot.
133
00:55:29,580 --> 00:55:30,780
Well, then.
134
00:55:39,160 --> 00:55:45,460
Four seraphims with wings of celestial
-colored organza dance
135
00:55:45,460 --> 00:55:46,860
among the flowers.
136
00:56:00,780 --> 00:56:06,480
The young ladies from the city play the
piano as if they were riding bicycles.
137
00:56:16,580 --> 00:56:23,320
The walls, the moon and the little boat
are shaking the
138
00:56:23,320 --> 00:56:25,760
precious heart of our friend.
139
00:56:29,960 --> 00:56:36,700
With great surprise to everybody, autumn
has invaded the garden as
140
00:56:36,700 --> 00:56:40,360
water invades the geometrical lump of
sugar.
141
00:57:07,120 --> 00:57:08,940
I would like to be a swan.
142
00:57:24,580 --> 00:57:26,040
But I can't.
143
00:57:26,660 --> 00:57:28,080
Even if I wanted to.
144
00:57:29,620 --> 00:57:31,420
For where would I leave my hat?
145
00:57:32,580 --> 00:57:33,860
My paper collar?
146
00:57:35,310 --> 00:57:37,170
and their watered silk tie.
147
00:57:40,150 --> 00:57:41,830
What a misfortune.
148
00:57:45,230 --> 00:57:49,630
A young lady, hips of a bee, enters
riding a bicycle.
149
00:57:51,090 --> 00:57:53,630
She has the hair of a nightingale.
150
00:58:07,980 --> 00:58:09,120
Buster Keaton.
151
00:58:10,600 --> 00:58:15,100
The young lady faints and falls to the
ground.
152
00:58:19,960 --> 00:58:26,760
Her striped, docking legs tremble in the
grass like two agonized zebras.
153
00:58:28,500 --> 00:58:32,980
A gramophone was shouting at a thousand
shows at the same time.
154
00:58:33,500 --> 00:58:36,480
There are nightingales in America.
155
00:58:43,850 --> 00:58:47,810
Miss Eleanor, forgive me, but it was not
my fault.
156
00:58:48,850 --> 00:58:53,350
Miss... Miss... Señorita.
157
00:59:01,330 --> 00:59:08,070
In the horizon of Philadelphia lies the
flashing star of the police.
158
01:04:15,500 --> 01:04:21,780
Nueva York de cielo, Nueva York de
alambres y de muerte.
159
01:04:23,420 --> 01:04:27,180
¿Qué ángel lleva su punto en la mejilla?
160
01:04:28,020 --> 01:04:32,640
¿Qué voz perfecta dirá las verdades del
trigo?
161
01:04:33,800 --> 01:04:38,760
¿Quién el sueño terrible de sus anemonas
manchadas?
162
01:07:01,110 --> 01:07:02,510
Agonia.
163
01:08:34,010 --> 01:08:36,810
foreign foreign
164
01:09:18,120 --> 01:09:19,120
super on
165
01:14:32,940 --> 01:14:35,700
Three steps on...
13022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.