Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,330 --> 00:00:14,690
Moi, petite souris gracieuse, je t 'en
prie pour que je ne parte pas en
2
00:00:15,950 --> 00:00:20,590
Je fais tout ce que je veux, je fais
tout ce que je peux.
3
00:00:52,590 --> 00:00:54,670
Chacha qui me mangera.
4
00:01:25,230 --> 00:01:27,010
C 'est le plombier. Ah, enfin.
5
00:01:28,010 --> 00:01:29,010
Entrez.
6
00:01:35,530 --> 00:01:38,250
Tiens, vous n 'avez pas de perroquet ?
Vous êtes bien marrantes.
7
00:01:39,250 --> 00:01:43,390
Bon, c 'est le robinet de ma baignoire
qui fuit. Pouvez -vous regarder ? Bon,
8
00:01:43,390 --> 00:01:44,390
va tâcher de boire ça.
9
00:01:57,190 --> 00:01:58,190
Voyons voir.
10
00:02:07,990 --> 00:02:13,850
On y arrive, on y arrive.
11
00:02:14,670 --> 00:02:15,670
J 'espère bien.
12
00:02:17,310 --> 00:02:18,570
C 'est rien ma petite dame.
13
00:02:18,870 --> 00:02:19,970
C 'est rien du tout ça.
14
00:02:22,310 --> 00:02:23,970
On va vous arranger ça tout de suite.
15
00:02:29,360 --> 00:02:30,640
Un petit coup de clé c 'est étonnant.
16
00:03:04,650 --> 00:03:06,890
C 'est réparé ? Ouais.
17
00:03:08,230 --> 00:03:11,830
Ça alors ! Ça alors, vous êtes une femme
? C 'est la première fois que je vois
18
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
une femme plombier.
19
00:03:12,950 --> 00:03:15,530
Vous êtes contre ? Non, pas du tout.
20
00:03:16,510 --> 00:03:17,590
Je connais mon boulot.
21
00:03:18,270 --> 00:03:19,270
Je vous crois.
22
00:03:21,010 --> 00:03:23,470
Je vais vous le prouver qu 'elle marche
en douche. Je vais l 'essayer.
23
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Merci.
24
00:04:53,450 --> 00:04:54,450
Merci.
25
00:05:38,990 --> 00:05:40,310
Je ne vous dérange pas, les filles.
26
00:05:41,130 --> 00:05:44,070
T 'es mariée, toi ? Ah non, c 'est
Frédéric, un de nos copains.
27
00:05:45,610 --> 00:05:46,610
Bonjour,
28
00:05:46,890 --> 00:05:52,510
on se connaît, non ? Vous faites quoi ?
Plombier.
29
00:05:53,030 --> 00:05:55,490
Plombier ? Pas ma profession qui l
'intéresse, c 'est mon cul.
30
00:05:56,810 --> 00:05:57,810
Exactement.
31
00:06:58,700 --> 00:06:59,700
C 'est bien pour un plan bien.
32
00:07:40,140 --> 00:07:41,140
C 'est beau.
33
00:07:46,280 --> 00:07:49,120
Je vais faire comme ça. C 'est vrai ?
34
00:08:16,020 --> 00:08:20,100
Sous -titrage FR ?
35
00:08:54,440 --> 00:08:55,460
Pas mal ton plombier.
36
00:08:56,160 --> 00:08:58,400
Ouais, avec pas du tout de poids. Tu
verras sur téléphone.
37
00:09:45,939 --> 00:09:47,700
Sarge sucre ? Non, laisse.
38
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
J 'aime bien.
39
00:09:49,680 --> 00:09:56,640
Mousse ? Dis donc, dans une clope ?
40
00:09:56,640 --> 00:09:59,980
C
41
00:09:59,980 --> 00:10:04,540
'est une merde.
42
00:10:08,040 --> 00:10:09,500
Plaintois, ça fait voir du pays.
43
00:10:09,720 --> 00:10:12,800
Où tu parles ? J 'étais malade comme un
chien et ça puait le poisson.
44
00:10:14,010 --> 00:10:15,690
C 'est le dernier documentaire que je
fais.
45
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
J 'en ai marre.
46
00:10:18,290 --> 00:10:22,350
Je vais me lancer dans la réalisation d
'un long métrage, un grand film, un vrai
47
00:10:22,350 --> 00:10:28,270
film. C 'est vrai ? Mais c 'est super,
ça ! Je suis sûre que tu prends un bon
48
00:10:28,270 --> 00:10:30,230
film. Rien que ça, c 'est super.
49
00:10:31,670 --> 00:10:34,730
C 'est pas si simple. Tous les types à
qui j 'en parle font la chanson d
50
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
'oreille.
51
00:10:36,790 --> 00:10:38,630
Je suis un très bon réalisateur de court
métrage.
52
00:10:39,930 --> 00:10:41,770
Mais personne ne veut me donner du fric.
53
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
Sans fric.
54
00:10:43,320 --> 00:10:44,320
Pas de film.
55
00:10:47,720 --> 00:10:53,420
À moi que la petite Mimi fasse un
héritage.
56
00:10:56,120 --> 00:11:03,080
Oh, je
57
00:11:03,080 --> 00:11:04,220
connais une fille qui pourrait nous
aider.
58
00:11:04,600 --> 00:11:06,820
Ah bon ? Elle a du pognon ? Oui.
59
00:11:08,000 --> 00:11:12,340
Et elle connaît plein de producteurs.
Mais attention ! Du sérieux ? Bon, de
60
00:11:12,340 --> 00:11:15,860
toute manière, c 'est tous des requins,
hein ? C 'est normal, ça.
61
00:11:17,660 --> 00:11:21,280
Qui c 'est, cette fille ? Gabriel Lorme.
62
00:11:21,860 --> 00:11:22,960
Un connu bataillon.
63
00:11:25,900 --> 00:11:28,520
Pourtant, son père a produit pas mal de
films. Mais c 'est son père qu 'il faut
64
00:11:28,520 --> 00:11:30,360
voir. Tu le trouveras au père Lachaise.
65
00:11:31,220 --> 00:11:32,220
Évidemment.
66
00:11:34,460 --> 00:11:35,460
On va l 'appeler.
67
00:11:35,720 --> 00:11:41,160
Maintenant ? Tout de suite ? Pourquoi
pas ? Ça vaut le coup d 'essayer, non ?
68
00:11:43,849 --> 00:11:46,890
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On l 'invite à
bouffer ? Si elle a du pognon, c 'est
69
00:11:46,890 --> 00:11:47,890
elle qui va nous inviter.
70
00:11:48,690 --> 00:11:49,690
Radin !
71
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Bonne surprise.
72
00:12:16,600 --> 00:12:18,560
Pas du tout, tu ne me déranges jamais,
tu le sais bien.
73
00:12:18,760 --> 00:12:25,180
Qu 'est -ce qu 'il me faut le plaisir
de... Tu fais toujours du montage ?
74
00:12:25,180 --> 00:12:28,520
Un film ? Mais c 'est génial ça !
75
00:12:28,520 --> 00:12:35,020
Frédéric ? Non, je ne connais pas, mais
si tu dis qu 'il a du talent, je te
76
00:12:35,020 --> 00:12:36,020
crois.
77
00:12:36,940 --> 00:12:38,020
Bien sûr, je comprends, oui.
78
00:12:39,740 --> 00:12:41,640
Mais pas du tout, tu as eu raison de m
'appeler.
79
00:12:44,330 --> 00:12:46,550
Si tu penses que ça peut vraiment vous
aider, je suis d 'accord.
80
00:12:49,830 --> 00:12:50,870
Attends que je réfléchisse.
81
00:12:51,290 --> 00:12:52,850
Cet après -midi à 3 heures, si tu veux.
82
00:12:53,450 --> 00:12:58,170
Chez toi ? Bon, ben écoute, je t
'expliquerai ça en détail à tout à l
83
00:12:58,170 --> 00:12:59,170
'accord ? Au revoir.
84
00:13:06,130 --> 00:13:07,290
Et voilà le travail.
85
00:13:07,770 --> 00:13:09,310
Je crois que c 'est dans la poche.
86
00:13:09,690 --> 00:13:11,090
Cet après -midi, 3 heures.
87
00:13:11,570 --> 00:13:12,790
Super !
88
00:13:13,640 --> 00:13:17,160
En fait, qu 'est -ce qu 'elle fait dans
la vie, cette fille ? Elle ne fait pas
89
00:13:17,160 --> 00:13:18,160
grand -chose.
90
00:13:18,960 --> 00:13:22,080
Rien. Mais, alors on est fait pour s
'attendre, hein ?
91
00:14:16,010 --> 00:14:17,550
C 'est une drôle de façon de monter,
quand même.
92
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Fais ça bien.
93
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Oui, continue.
94
00:18:08,419 --> 00:18:11,360
C 'est bon
95
00:18:46,390 --> 00:18:48,930
Oui, écoutez -le ! Je vais le faire.
96
00:19:34,540 --> 00:19:41,340
Tu es arrivé ? Je suis
97
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
contente de te revoir.
98
00:19:42,400 --> 00:19:43,339
Moi aussi.
99
00:19:43,340 --> 00:19:44,660
Je ne veux pas d 'oublier ton corps.
100
00:19:45,620 --> 00:19:46,620
Frédéric, tu es arrivé.
101
00:19:47,580 --> 00:19:50,860
Tu sais, je suis arrivé exprès en
avance. Pas de seul à me voir avec toi.
102
00:20:57,930 --> 00:21:00,150
Tu sais, en plus, elle n 'a jamais voulu
me croire pour une fois que je lui ai
103
00:21:00,150 --> 00:21:01,150
dit la vérité.
104
00:21:02,310 --> 00:21:03,310
Et voilà.
105
00:21:13,190 --> 00:21:15,630
Frédéric, j 'ai cru que tu ne viendrais
jamais, alors... Excusez -moi, j 'étais
106
00:21:15,630 --> 00:21:16,730
bloqué dans un embouteillage.
107
00:21:17,170 --> 00:21:18,450
Bonjour. Désolé pour ce retard.
108
00:21:18,950 --> 00:21:19,749
Aucune importance.
109
00:21:19,750 --> 00:21:21,510
On a papoté comme des vieilles filles en
vous attendant.
110
00:21:21,710 --> 00:21:24,790
Mimi vous a mis au courant de notre
projet et donc de notre difficulté. Oui,
111
00:21:24,790 --> 00:21:27,270
gros. Mais Mimi se vantait un peu en
disant que je connaissais tous les
112
00:21:27,270 --> 00:21:28,630
producteurs. En fait, je connais
Stedler.
113
00:21:28,850 --> 00:21:32,590
Stedler ? Tu le connais ? Pas
personnellement, mais de réputation, ça
114
00:21:32,590 --> 00:21:35,250
bien, c 'est un grand ami de mon père.
Je lui ai téléphoné ce matin après votre
115
00:21:35,250 --> 00:21:36,250
coup de fil. Il veut me voir.
116
00:21:36,570 --> 00:21:40,550
Mais c 'est génial ! Oui, mais il m 'a
demandé de lui apporter le scénario à
117
00:21:40,550 --> 00:21:41,409
lire.
118
00:21:41,410 --> 00:21:43,450
C 'est tellement vite, on n 'a pas
encore eu le temps d 'y penser.
119
00:21:43,730 --> 00:21:46,670
Eh bien, au boulot, refoncez. Enfin, il
ne faut pas se leurrer. On est incapable
120
00:21:46,670 --> 00:21:47,970
d 'écrire quelque chose de correct.
121
00:21:48,250 --> 00:21:49,750
Il faut trouver une autre solution,
alors.
122
00:21:50,090 --> 00:21:51,650
C 'est simple, donner le scénario à
écrire.
123
00:21:53,750 --> 00:21:56,010
À qui ? À un écrivain professionnel.
124
00:21:56,650 --> 00:21:57,650
Je ne connais personne.
125
00:21:58,170 --> 00:22:00,950
Si, j 'en connais un, mais c 'est sans
intérêt. Enfin, ce n 'est pas quelqu 'un
126
00:22:00,950 --> 00:22:01,950
que j 'ai envie de faire travailler.
127
00:22:02,170 --> 00:22:03,350
Je connais un type très bien.
128
00:22:03,770 --> 00:22:06,390
Combien aussi ? Arrête de parler de
fric. Mais il faut savoir.
129
00:22:06,790 --> 00:22:08,970
Moi, je n 'en sais rien, mais vous
pouvez aller le voir, il doit être en
130
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Il vend des vagues ?
131
00:22:10,330 --> 00:22:13,290
Non, sa petite amie a une boutique de
fringues. Ah bon ? Qu 'est -ce qu 'il
132
00:22:13,290 --> 00:22:16,510
à part regarder sa petite amie
travailler ? Il fait le nègre. Tu sais,
133
00:22:16,510 --> 00:22:17,510
le bouquet à la place des autres.
134
00:22:17,610 --> 00:22:18,610
C 'est marrant, ça.
135
00:22:19,490 --> 00:22:22,130
Tu peux me donner l 'heure, s 'il te
plaît ? Il est 6 heures.
136
00:22:22,390 --> 00:22:25,090
Il faut que j 'y aille. Je dois passer
au labo. Continue sans moi.
137
00:22:25,970 --> 00:22:26,970
Bye. Salut.
138
00:22:34,910 --> 00:22:36,430
Bon, je ne vais pas tarder à y aller,
moi aussi.
139
00:22:36,750 --> 00:22:38,650
Tu t 'ennuies avec moi ? Oui, quand
même.
140
00:24:55,679 --> 00:24:57,080
Oui.
141
00:25:26,940 --> 00:25:28,020
Mauvais, mauvais, mauvais.
142
00:25:29,140 --> 00:25:31,520
Monsieur Dupont, vous êtes un con.
143
00:25:31,840 --> 00:25:32,840
Vous voulez d 'un âne.
144
00:25:33,800 --> 00:25:36,880
Vous êtes peut -être doué pour vendre
des conserves en gros, mais pas pour
145
00:25:36,880 --> 00:25:37,880
écrire.
146
00:25:38,300 --> 00:25:39,980
Oh là là là là là.
147
00:25:42,060 --> 00:25:45,280
Nicolas, si ça t 'embête tant, pourquoi
tu le fais ? Il faut bien que je vive.
148
00:25:45,540 --> 00:25:46,539
Alors ne te plains pas.
149
00:25:46,540 --> 00:25:47,540
Je ne me plains pas.
150
00:25:47,680 --> 00:25:50,020
Mais je gagne ma vie honnêtement, moi.
Pour ce que ça te rapporte.
151
00:25:50,280 --> 00:25:52,440
Oh, tu peux parler, toi, avec tes
fringues minables, dans cette boutique
152
00:25:52,440 --> 00:25:54,960
minable. Tiens, je te reprends ce
blouson, je te l 'ai vendu.
153
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
Il y a des courants d 'air ?
154
00:25:56,350 --> 00:25:57,790
Non, non, c 'est terminable pour toi,
monsieur.
155
00:25:58,170 --> 00:26:01,070
Oh ben bon, puisque c 'est comme ça, j
'ai travaillé ailleurs.
156
00:26:01,610 --> 00:26:02,630
Oh, mais c 'est incroyable.
157
00:26:05,350 --> 00:26:08,810
Mais... Moi, je...
158
00:27:06,160 --> 00:27:09,120
Je cherche Nicolas Crane. Est -ce qu 'il
est là ? Oui, vous le trouverez au café
159
00:27:09,120 --> 00:27:10,620
du coin là -bas. Dans là ? Oui. Merci.
160
00:27:18,160 --> 00:27:24,460
S 'il vous plaît.
161
00:27:26,160 --> 00:27:28,780
Pour les fringues minables, il faut s
'adresser à la boutique là -bas plus
162
00:27:28,940 --> 00:27:30,360
Vous êtes bien Nicolas Crane ? Oui.
163
00:27:31,060 --> 00:27:32,060
Donnez -moi votre manuscrit.
164
00:27:32,280 --> 00:27:33,900
Je viens de la part de Gabriel Lorme.
165
00:27:34,110 --> 00:27:35,950
Elle m 'a dit beaucoup de bien de vous
et de votre travail.
166
00:27:36,330 --> 00:27:39,450
Cette bonne Gabrielle ne vous a pas
menti. Je vous torche un roman en trois
167
00:27:39,450 --> 00:27:40,450
mois.
168
00:27:40,610 --> 00:27:42,670
Je m 'excuse, mais je ne viens pas pour
un manuscrit.
169
00:27:43,050 --> 00:27:44,850
Alors, qu 'est -ce que vous voulez ? Je
n 'ai pas de temps à perdre.
170
00:27:45,470 --> 00:27:47,550
Voilà, on m 'a dit que vous saviez
écrire. C 'est pareil.
171
00:27:47,870 --> 00:27:49,790
Eh bien, je suis venu pour vous proposer
d 'écrire un film.
172
00:27:52,570 --> 00:27:55,390
Ce n 'est pas une blague ? Non, je suis
moi -même réalisateur de films.
173
00:27:56,170 --> 00:27:57,170
Je le savais.
174
00:27:57,490 --> 00:27:59,130
Je le sentais depuis un moment.
175
00:27:59,810 --> 00:28:01,710
Marie, tu peux fermer la boutique, on
est riches.
176
00:28:04,640 --> 00:28:07,340
Fini de faire le nègre. Mais on n 'a pas
encore discuté de prix.
177
00:28:07,940 --> 00:28:09,820
Doublez votre homme, je suis votre
homme. Mais je n 'ai rien dit.
178
00:28:10,140 --> 00:28:11,960
Là, vous ne nous avez plus, hein ?
179
00:28:11,960 --> 00:28:23,340
Elle,
180
00:28:23,340 --> 00:28:27,620
c 'est Marie. Bonjour.
181
00:28:28,020 --> 00:28:30,820
Bonjour. Vous faites comment vous vous
appelez ? Frédéric Roche.
182
00:28:31,600 --> 00:28:33,120
Marie, je vais devenir célèbre.
183
00:28:33,690 --> 00:28:36,110
Si, si. J 'ai la possibilité de faire un
grand film.
184
00:28:36,390 --> 00:28:38,550
Quel budget ? Oh, une très grosse
production.
185
00:28:38,750 --> 00:28:39,750
Il y a beaucoup d 'argent à gagner.
186
00:28:40,030 --> 00:28:41,350
Que j 'aime entendre ces mots.
187
00:28:41,770 --> 00:28:45,210
Je peux compter sur vous ? Il y a quatre
ans que j 'attends cette occasion -là.
188
00:28:45,510 --> 00:28:48,430
Huit ans ? Hein ? Ça fait huit ans que
tu végères.
189
00:28:48,690 --> 00:28:51,810
Tu ne vas pas chicaler pour quelques
semaines ? Bon, trêve de plaisanterie.
190
00:28:52,370 --> 00:28:53,370
Dites -moi ce que vous voulez.
191
00:28:53,630 --> 00:28:57,090
Quel genre vous faites ? Une comédie.
Bon, je vais vous laisser ma carte avec
192
00:28:57,090 --> 00:28:57,929
mon numéro.
193
00:28:57,930 --> 00:28:58,930
Tenez.
194
00:29:01,190 --> 00:29:02,189
Vous verrez.
195
00:29:02,190 --> 00:29:05,510
Et je vais vous faire une intrigue du
tonnerre. Si vous voulez me joindre,
196
00:29:05,510 --> 00:29:06,610
le téléphone de la boutique de Marie.
197
00:29:06,810 --> 00:29:07,810
Je suis tous les jours là.
198
00:29:09,110 --> 00:29:10,110
Parfait. Au revoir.
199
00:29:14,190 --> 00:29:14,510
J
200
00:29:14,510 --> 00:29:23,110
'avais
201
00:29:23,110 --> 00:29:24,110
demandé qu 'on me dérange pas.
202
00:29:25,110 --> 00:29:26,110
Ah oui, j 'arrive.
203
00:29:30,670 --> 00:29:31,670
Entre, petite, entre.
204
00:29:32,140 --> 00:29:34,140
Ça me fait plaisir de te revoir.
Bonjour, parrain.
205
00:29:35,540 --> 00:29:37,180
Bon sang, tu es devenue une super nana.
206
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Viens t 'asseoir.
207
00:29:40,300 --> 00:29:41,860
Viens, sur mes genoux comme avant.
208
00:29:42,980 --> 00:29:44,340
Ah, tu étais moins lourde, bébé.
209
00:29:44,800 --> 00:29:45,880
Mais c 'est plus agréable maintenant.
210
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
Tu n 'as pas changé.
211
00:29:47,580 --> 00:29:50,880
Mais pourquoi veux -tu que je change ?
Par contre, toi, tu as changé.
212
00:29:51,420 --> 00:29:52,420
En mieux, d 'ailleurs.
213
00:29:54,960 --> 00:29:56,520
Alors, raconte -moi ce qui t 'amène,
petite.
214
00:29:57,240 --> 00:29:59,580
Parrain, tu te souviens, je t 'avais
parlé d 'un jeune réalisateur qui
215
00:29:59,580 --> 00:30:00,509
faire son film.
216
00:30:00,510 --> 00:30:04,210
Ah oui, peut -être, oui. Oh, tu sais, j
'en vois tous les jours des types qui
217
00:30:04,210 --> 00:30:05,210
veulent faire des films.
218
00:30:05,750 --> 00:30:07,010
Un de plus, un de moins, tu sais.
219
00:30:07,310 --> 00:30:08,410
Tu m 'avais pourtant promis.
220
00:30:08,710 --> 00:30:10,250
Promis quoi ? Mais de les rencontrer.
221
00:30:10,570 --> 00:30:12,570
Ah, parce qu 'ils sont deux ? Oui, lui
et sa copine.
222
00:30:12,810 --> 00:30:13,950
Et la copine, elle est mignonne.
223
00:30:14,850 --> 00:30:15,850
Tout à fait ton genre.
224
00:30:16,330 --> 00:30:17,730
Bon, bon, je veux bien les recevoir.
225
00:30:17,950 --> 00:30:18,950
Oh, para.
226
00:30:19,830 --> 00:30:22,250
C 'est bien pour te faire plaisir. T 'es
un chou.
227
00:30:28,250 --> 00:30:29,530
Tu vois, je ne peux rien te refuser.
228
00:30:31,210 --> 00:30:33,590
Toi aussi ma petite, tu ne peux plus
rien me refuser.
229
00:33:30,730 --> 00:33:33,550
Ah ! Oh !
230
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Salut, M. Dupont.
231
00:34:46,760 --> 00:34:48,460
Ah non, j 'ai pas fini votre bouquin.
232
00:34:51,219 --> 00:34:53,639
Je peux vous dire un truc. Votre
torchon, il ne sera jamais fini.
233
00:34:55,020 --> 00:34:56,440
Et que si, c 'est un torchon.
234
00:34:58,620 --> 00:35:03,000
Hein ? Mais moi aussi, je vous emmerde.
M. Dupont, vous êtes un con.
235
00:35:04,400 --> 00:35:05,980
M. Dupont, vous êtes un con.
236
00:35:08,600 --> 00:35:12,500
J 'en ai rien à foutre de votre fric.
Bien envoyé, collègue.
237
00:35:13,810 --> 00:35:16,610
Regardez -moi ça. Tu peux pas t
'empêcher de te balader un poil tout le
238
00:35:16,610 --> 00:35:18,230
Tu sais bien que je ne supporte rien
sans la peau.
239
00:35:18,830 --> 00:35:22,730
Pour quelqu 'un qui vend des fringues ?
Toi, tu me plais, tu me plais. T 'es
240
00:35:22,730 --> 00:35:26,430
folle ? Arrête, je te dis non ! Nicolas,
prends -moi comme une chienne.
241
00:35:26,650 --> 00:35:31,910
Ah non ! C 'est pas fini ? Qu 'est -ce
qui te prend ? J 'ai envie de toi. Moi,
242
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
'ai envie d 'un café.
243
00:35:33,050 --> 00:35:34,750
Va me faire un café. J 'en peux plus.
244
00:35:39,830 --> 00:35:41,670
Je vais t 'aider, autrement on y sera
encore demain.
245
00:35:42,680 --> 00:35:44,620
Ça c 'est bien un pantalon qui vient de
chez toi ça alors.
246
00:38:14,960 --> 00:38:16,160
Ouuuuuuuuh
247
00:39:06,380 --> 00:39:07,400
Je crois que j 'ai fait le con avec
Dupont.
248
00:40:01,410 --> 00:40:05,730
Salut les enfants ! Salut les héros ! A
quoi vous jouez ? A rien.
249
00:40:11,670 --> 00:40:13,110
Console -moi, il boue de l 'autre.
250
00:42:31,400 --> 00:42:35,460
... ... ...
251
00:44:27,220 --> 00:44:33,460
Qui êtes -vous ? Gabriel ne vous a pas
parlé de nous ? Vous
252
00:44:33,460 --> 00:44:35,800
nous aviez donné rendez -vous.
253
00:44:36,400 --> 00:44:37,640
Ah oui, peut -être.
254
00:44:38,180 --> 00:44:39,180
Asseyez -vous.
255
00:44:39,200 --> 00:44:40,200
Merci.
256
00:44:43,780 --> 00:44:47,420
Monsieur Stadler, je vous ai apporté le
devis du film.
257
00:44:48,710 --> 00:44:50,870
Je n 'ai pas encore le synopsis, mais ça
ne serait tardé.
258
00:44:51,330 --> 00:44:53,150
Gabriel m 'avait promis de m 'apporter
le synopsis.
259
00:44:53,790 --> 00:44:55,910
Oui, mais vous voyez, le scénariste est
en train de le taper.
260
00:44:56,710 --> 00:44:59,350
Comprenez, je ne peux pas prendre une
décision sans ça.
261
00:44:59,770 --> 00:45:03,710
Oui, bien sûr, bien sûr, mais vous
pourriez peut -être jeter un coup d 'œil
262
00:45:03,710 --> 00:45:04,710
le défi.
263
00:45:05,190 --> 00:45:07,030
Apportez -moi le synopsis dans les plus
brefs délais.
264
00:45:07,410 --> 00:45:09,050
Et excusez -moi si je ne vous
raccompagne pas.
265
00:45:11,710 --> 00:45:13,050
Merci beaucoup. Au revoir.
266
00:45:46,860 --> 00:45:48,820
C 'est ce qui vous domaine ? Je cherche
Nicolas.
267
00:45:49,260 --> 00:45:50,260
Ah ben, moi aussi.
268
00:45:50,460 --> 00:45:52,040
Je viens d 'essayer de lui téléphoner,
personne.
269
00:45:52,560 --> 00:45:55,840
Je restais à la maison pour travailler
sérieusement sur le scénario qu 'il m 'a
270
00:45:55,840 --> 00:46:00,160
dit. Ah la mince ! Ça m 'embête parce
que le producteur m 'a demandé le
271
00:46:00,160 --> 00:46:04,100
synopsis. Je vous assure, c 'est pas
marrant. Quel idiot n 'est pas capable
272
00:46:04,100 --> 00:46:05,860
saisir la chance au moment où elle passe
près de lui.
273
00:46:06,280 --> 00:46:09,460
Mais vous, vous savez pas ou vous avez
pas une idée où je pourrais le trouver ?
274
00:46:09,460 --> 00:46:11,000
C 'est pas les cafés qui manquent à
Paris.
275
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
Évidemment.
276
00:47:06,570 --> 00:47:09,190
Et moi, qu 'est -ce que je vais faire ?
Vous pouvez prendre un verre avec moi.
277
00:47:09,570 --> 00:47:10,570
D 'accord.
278
00:47:11,590 --> 00:47:15,130
C 'est dangereux, vos trucs, attendez.
279
00:47:15,990 --> 00:47:19,530
Vous vous êtes fait mal aux pieds, non ?
Voilà.
280
00:47:20,890 --> 00:47:22,810
Et votre cheville ? Non, non, je n 'ai
rien.
281
00:47:23,370 --> 00:47:25,650
Des si jolies jambes, ça serait dommage
de les abîmer.
282
00:47:26,070 --> 00:47:27,070
Vous êtes trop flatteux.
283
00:47:27,650 --> 00:47:30,450
Non, non, je vous assure. Vous avez des
jambes très excitantes.
284
00:48:36,840 --> 00:48:41,180
Ah Ah Ah Ah Ah Ah
285
00:48:41,180 --> 00:48:44,380
Ah
286
00:49:08,720 --> 00:49:09,720
Ouh !
287
00:50:56,129 --> 00:50:58,930
Je t 'aime.
288
00:51:48,490 --> 00:51:51,330
Bonjour Nicolas, je m 'appelle Mimi,
enfin Mireille si vous voulez. Je viens
289
00:51:51,330 --> 00:51:52,710
chercher le scénario, Stedler.
290
00:51:53,230 --> 00:51:55,790
Stedler c 'est le producteur, il le va
absolument pour aujourd 'hui. Ah oui,
291
00:51:55,910 --> 00:51:57,750
oui, entrez, je vous en prie.
292
00:52:14,330 --> 00:52:15,510
Ah, je vois que c 'est fini.
293
00:52:15,850 --> 00:52:16,950
Eh oui, à l 'instant.
294
00:52:17,970 --> 00:52:20,590
Mais je croyais que Frédéric viendrait
lui -même après toutes les histoires qu
295
00:52:20,590 --> 00:52:23,010
'il m 'a faites. Oui, mais il est retenu
chez un acheteur. Ah, et qu 'est -ce qu
296
00:52:23,010 --> 00:52:25,790
'il vend ? Ses films, bien sûr. Je peux
lire ? Oui, faites.
297
00:52:33,330 --> 00:52:34,330
Ça, tiens.
298
00:53:39,020 --> 00:53:40,020
Très bien.
299
00:53:40,120 --> 00:53:41,800
Très bien. Je pèse mes mots, Nicolas.
300
00:53:42,640 --> 00:53:43,640
Merci beaucoup.
301
00:53:43,820 --> 00:53:46,340
Je dois avouer que j 'avais un petit peu
peur de votre réaction. C 'était
302
00:53:46,340 --> 00:53:48,580
inutile. J 'ai vraiment beaucoup
apprécié.
303
00:53:49,760 --> 00:53:52,040
Et je suis sûre que Stedler serait très
content de vous.
304
00:53:52,780 --> 00:53:54,620
J 'espère, c 'est un sujet d 'actualité.
305
00:53:56,180 --> 00:53:59,620
J 'aime beaucoup votre gag sur la
voiture qui marche au lit de vache.
306
00:53:59,840 --> 00:54:04,200
Ah oui, tout le film repose sur cette
idée. En fait, le jeune type invente un
307
00:54:04,200 --> 00:54:05,460
combustible dérivé du lait.
308
00:54:05,770 --> 00:54:08,590
Puis après, il se fait piquer le brevet
par un industriel véreux.
309
00:54:08,810 --> 00:54:11,350
Ensuite, ses copains... Je viens de lire
l 'histoire, je peux à peine vous la
310
00:54:11,350 --> 00:54:15,430
raconter. Oui, c 'est un peu classique,
mais c 'est toujours comme ça dans la
311
00:54:15,430 --> 00:54:18,330
vie. Mais vous en connaissez beaucoup,
des industriels aussi véreux qui
312
00:54:18,330 --> 00:54:22,510
voleraient... qui voleraient une
invention ? Et pourquoi pas ? Même si c
313
00:54:22,510 --> 00:54:25,110
génial ? Bon, ça doit se trouver.
314
00:54:26,170 --> 00:54:28,850
J 'espère que Frédéric aimera.
315
00:54:30,050 --> 00:54:32,030
Il aime bien ce genre de truc, pas de
problème.
316
00:54:34,210 --> 00:54:35,210
Tant mieux.
317
00:54:37,500 --> 00:54:38,500
Embrassez -moi.
318
00:54:39,660 --> 00:54:46,500
Pardon ? Vous ne voulez pas m 'embrasser
? Si, si, bien sûr.
319
00:55:05,160 --> 00:55:06,880
Pas mal, caressez -moi les seins
maintenant.
320
00:55:07,260 --> 00:55:09,500
Les seins ? Les seins.
321
00:55:13,760 --> 00:55:16,420
Est -ce qu 'ils vous plaisent, mes seins
? Oui,
322
00:55:17,820 --> 00:55:19,260
j 'aime bien.
323
00:55:21,140 --> 00:55:22,140
Serrez -moi fort.
324
00:55:22,840 --> 00:55:23,920
Non, les seins.
325
00:55:24,280 --> 00:55:25,420
Ah ben, fallait préciser.
326
00:55:25,900 --> 00:55:27,980
C 'est bon, oui, oui, plus fort.
327
00:55:31,520 --> 00:55:32,760
Les cuisses maintenant.
328
00:55:34,730 --> 00:55:36,110
J 'aime tes caresses.
329
00:55:39,630 --> 00:55:41,110
Elles sont fraîches tes mains.
330
00:55:41,430 --> 00:55:43,910
Il faut dire que c 'est chaud là
-dessous.
331
00:55:44,130 --> 00:55:45,130
Les seins aussi.
332
00:55:47,050 --> 00:55:48,710
Les cuisses aussi en même temps.
333
00:58:00,080 --> 00:58:01,080
Bon.
334
00:59:24,430 --> 00:59:26,270
Non. Non.
335
01:00:55,140 --> 01:00:56,740
J 'avais complètement oublié.
336
01:00:57,640 --> 01:01:02,060
Il faut que j 'apporte le scénario. Je t
'aide, là ? Ça peut attendre une
337
01:01:02,060 --> 01:01:05,280
minute. Ma spécialité, c 'est de
caresser les pieds. Une autre fois.
338
01:01:08,340 --> 01:01:09,420
Pas drôle, mon petit.
339
01:01:13,240 --> 01:01:14,240
Ah, bon.
340
01:01:40,200 --> 01:01:41,200
Eh oui, faites entrer.
341
01:01:42,380 --> 01:01:43,380
Oui.
342
01:01:44,440 --> 01:01:45,440
Entrez.
343
01:01:52,180 --> 01:01:53,600
Eh bien, ne restez pas plantés là.
344
01:01:58,680 --> 01:02:02,120
Vous m 'apportez le synopsis ? Oui, il
est professionnel. Oh, je verrai ça moi
345
01:02:02,120 --> 01:02:03,120
-même.
346
01:02:03,160 --> 01:02:04,160
Bien.
347
01:02:05,360 --> 01:02:06,360
Voyons un peu ce devis.
348
01:02:10,320 --> 01:02:13,020
Il faudrait parler de ça avec le
réalisateur. Je ne suis que son
349
01:02:15,200 --> 01:02:17,420
Trop cher, le scénariste. La moitié lui
suffira.
350
01:02:18,620 --> 01:02:22,040
Ah, trop cher, le réalisateur. Il le
voit grand, celui -là.
351
01:02:22,480 --> 01:02:25,700
Chef opérateur. Moi, j 'ai un ami et il
travaille à moitié prix.
352
01:02:27,860 --> 01:02:29,780
Pellicule. Mais il est fou, votre ami.
353
01:02:30,340 --> 01:02:32,080
Il en veut beaucoup trop.
354
01:02:32,880 --> 01:02:37,200
Allez, dites -lui tout ça, Castille.
Mais bon sang, ma petite. Vous voulez ma
355
01:02:37,200 --> 01:02:39,560
ruine. À ce prix -là, vous avez bel
mando.
356
01:02:41,109 --> 01:02:46,850
Qui vous avez comme comédien ? Frédéric
pensait que... Oh, Frédéric pensait,
357
01:02:46,850 --> 01:02:50,530
mais quoi ? Frédéric qui ? Frédéric quoi
? Mais c 'est trop cher, c 'est trop
358
01:02:50,530 --> 01:02:51,950
cher. Pas jeune grosse vedette.
359
01:02:52,150 --> 01:02:53,290
Mais prenez de nouveaux talents.
360
01:02:53,670 --> 01:02:55,010
Je veux un film de jeune.
361
01:02:56,790 --> 01:02:58,310
Justement, le sujet s 'y prête très
bien.
362
01:02:59,570 --> 01:03:03,110
Ah, on verra ça tout à l 'heure. Pour l
'instant, on fait des économies. Moi, j
363
01:03:03,110 --> 01:03:05,490
'adore faire des économies. C 'est comme
ça. Tout gosse déjà.
364
01:03:05,790 --> 01:03:08,910
Lorsque ma mère m 'envoyait faire les
courses, je faisais des économies.
365
01:03:09,260 --> 01:03:12,760
J 'achetais des billes avec la
différente et puis je les revendais à
366
01:03:12,760 --> 01:03:13,760
pour deux fois plus cher.
367
01:03:14,220 --> 01:03:15,860
Vous voyez, c 'est ça les affaires
matières.
368
01:03:17,460 --> 01:03:18,460
Bon.
369
01:03:28,020 --> 01:03:29,020
Voilà.
370
01:03:29,800 --> 01:03:31,020
Ça me plaignait comme ça.
371
01:03:32,660 --> 01:03:33,660
Tenez.
372
01:03:33,820 --> 01:03:34,820
Merci.
373
01:03:38,700 --> 01:03:41,220
Vous avez l 'esprit agile ? Oui, je
pense.
374
01:03:42,460 --> 01:03:43,960
On va voir ça tout de suite.
375
01:03:44,740 --> 01:03:45,740
Tenez.
376
01:03:48,820 --> 01:03:51,580
J 'aime bien tester l 'intelligence de
mes futures collaboratrices.
377
01:03:53,140 --> 01:03:55,040
Je suis désolée, je suis un peu
nerveuse.
378
01:03:56,900 --> 01:03:57,900
Dommage pour vous.
379
01:03:58,780 --> 01:04:02,300
Je ne vais pas confier la réalisation d
'un film à quelqu 'un qui n 'est même
380
01:04:02,300 --> 01:04:04,060
pas capable de résoudre un jeu d
'enfant.
381
01:04:04,280 --> 01:04:05,780
Vous n 'avez pas le droit. Laissez -nous
une chance.
382
01:04:08,240 --> 01:04:10,760
Vous savez, je suis pleine de bonne
volonté, M. Stadler.
383
01:04:15,920 --> 01:04:18,620
Non, ce genre de chantage ne marche pas
avec moi.
384
01:04:23,460 --> 01:04:24,500
Plus haut, la jupe.
385
01:04:27,900 --> 01:04:34,820
Qu 'on ne me
386
01:04:34,820 --> 01:04:35,820
dérange pas.
387
01:04:39,680 --> 01:04:40,680
Déjaviez -vous.
388
01:05:58,220 --> 01:05:59,220
Oui.
389
01:06:34,030 --> 01:06:35,450
Oh ! Oh !
390
01:07:35,850 --> 01:07:36,850
Bonjour.
391
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
Ça fait du bien par vos services.
392
01:08:19,580 --> 01:08:21,540
Ça te plaît ? C 'est pas mal.
393
01:08:25,340 --> 01:08:28,319
Ça mérite bien un petit verre ? Encore
dix pages.
394
01:08:28,880 --> 01:08:35,240
Oh, il faut être sympa pour une fois,
oublier le règlement, hein ? Hein ? Bon,
395
01:08:35,240 --> 01:08:36,240
'accord.
396
01:08:46,760 --> 01:08:47,760
Encore une petite goutte.
397
01:08:49,380 --> 01:08:50,380
Voilà.
398
01:08:59,520 --> 01:09:00,520
Allez, je sais.
399
01:09:37,479 --> 01:09:38,819
Tu aurais pu me faire écouter, quand
même.
400
01:09:39,140 --> 01:09:40,580
Ah non, c 'est top secret, chérie.
401
01:09:41,240 --> 01:09:42,240
Même pour toi.
402
01:09:42,660 --> 01:09:45,760
Mon oeil, Béry, tu veux pas qu 'on
écoute car tu es super ringard. Ça
403
01:09:45,760 --> 01:09:48,720
avec moi, tu dis ça pour que je te
prouve le contraire. M 'en fous. Alors,
404
01:09:48,720 --> 01:09:51,200
petite Nini, on fait la gaffe ? Le petit
Béry, il m 'emmerde.
405
01:09:51,700 --> 01:09:53,620
Tu sais que je t 'adore, toi.
406
01:09:57,480 --> 01:09:59,320
Toujours avec Frédéric ? Oui, plus ou
moins.
407
01:09:59,580 --> 01:10:02,960
Ça veut dire que c 'est fini, alors ? C
'est seulement un bon copain, moi.
408
01:10:03,460 --> 01:10:05,880
Pour l 'instant, il en aurait plutôt une
bonne copine à moi.
409
01:10:09,020 --> 01:10:11,980
Ah, la peau, chérie. Non, je venais
parler affaires. Ah, j 'aime ça.
410
01:10:12,380 --> 01:10:14,120
On est en train de faire un film,
Frédéric et moi.
411
01:10:14,360 --> 01:10:15,360
C 'est bien, ça.
412
01:10:15,380 --> 01:10:17,880
Encore un court -métrage ? Non, non, on
fait un grand film.
413
01:10:18,420 --> 01:10:20,020
Et qui va produire ça ? Stadler.
414
01:10:20,320 --> 01:10:23,080
C 'est du sérieux, dis donc. Je te l
'avais dit, c 'est pour ça. Si on
415
01:10:23,080 --> 01:10:25,320
commencer à penser à quelques musiques.
Ouais, le scénario, hein.
416
01:10:25,540 --> 01:10:26,540
Frédéric s 'en occupe.
417
01:10:26,740 --> 01:10:28,040
Tiens, je savais pas qu 'il écrivait.
418
01:10:28,260 --> 01:10:29,620
Oh, mais il n 'écrit pas, il joue au
chien de garde.
419
01:10:54,040 --> 01:10:56,060
Super ! Merci.
420
01:10:57,140 --> 01:10:58,140
Hé, Véro.
421
01:10:58,560 --> 01:10:59,580
Moi aussi, j 'ai faim.
422
01:11:01,560 --> 01:11:06,120
Dans quel espace, Coco ? Sympa, les
copains.
423
01:11:07,940 --> 01:11:09,780
C 'est écrit dans le règlement.
424
01:11:10,620 --> 01:11:11,620
Merci, patron.
425
01:11:13,540 --> 01:11:16,000
Travail. Tu peux lire ? Oui.
426
01:11:16,420 --> 01:11:18,260
Tu peux même commencer à apprendre, c
'est ton rôle.
427
01:11:18,980 --> 01:11:20,700
Comme ça, je ne serai pas le seul à
bosser ici.
428
01:11:22,420 --> 01:11:23,920
Il a raison, on gagnera du temps.
429
01:11:24,540 --> 01:11:25,960
Il apprend mieux quand on me donne la
réponse.
430
01:11:26,620 --> 01:11:27,620
Tu es ados, tu veux.
431
01:11:32,140 --> 01:11:33,140
C 'est là que je commence.
432
01:11:33,560 --> 01:11:34,560
On y va.
433
01:11:34,880 --> 01:11:35,880
S 'il te plaît.
434
01:11:36,380 --> 01:11:37,380
Tu m 'aimes.
435
01:11:38,380 --> 01:11:39,560
On dirait que tu as un doute.
436
01:11:40,280 --> 01:11:42,300
Je te trouve tellement changée depuis
quelque temps.
437
01:11:43,480 --> 01:11:47,060
Travaille, toi ! Oh non, non, non, les
enfants, non. Moi, je ne peux pas
438
01:11:47,060 --> 01:11:48,060
travailler dans ces conditions.
439
01:11:49,160 --> 01:11:50,400
On va dans la chambre ?
440
01:11:51,370 --> 01:11:52,370
D 'accord.
441
01:12:14,430 --> 01:12:17,330
Oh non ! Non, écoute pas ça, non !
442
01:12:21,870 --> 01:12:22,910
La confiance règne.
443
01:12:24,010 --> 01:12:25,470
Souviens -toi l 'autre jour, tu as filé.
444
01:12:27,590 --> 01:12:28,590
Voilà.
445
01:12:40,250 --> 01:12:41,250
Impeccable.
446
01:12:49,490 --> 01:12:50,890
Attention, voilà, bouge.
447
01:12:51,240 --> 01:12:52,240
Merci.
448
01:13:44,129 --> 01:13:45,230
Six mois de l 'eau en large.
449
01:14:22,930 --> 01:14:24,350
Ouf !
450
01:14:42,120 --> 01:14:43,120
C 'est incroyable.
451
01:16:10,860 --> 01:16:13,400
Alors, les petits, on pensait s 'être
débarrassés de Nicolas.
452
01:16:18,540 --> 01:16:19,960
Quand elle n 'a pour rien, elle n 'a
pour dire.
453
01:16:21,700 --> 01:16:22,780
Allez, sors ton stylo, Nicolas.
454
01:17:50,990 --> 01:17:51,990
Je ne peux plus.
455
01:17:52,470 --> 01:17:53,409
Je ne peux plus.
456
01:17:53,410 --> 01:17:54,410
Je ne peux plus.
457
01:17:57,350 --> 01:17:59,730
Je ne peux plus.
458
01:18:23,430 --> 01:18:24,110
Ah ! Ah !
459
01:18:24,110 --> 01:18:30,630
Ah
460
01:18:30,630 --> 01:18:32,010
! Ah !
461
01:19:12,150 --> 01:19:14,010
C 'est au pied du mur qu 'on voit le
maçon.
462
01:19:14,950 --> 01:19:19,270
Et il n 'y a aucun espoir ? Oui, je
comprends parfaitement.
463
01:19:20,310 --> 01:19:21,310
Au revoir, madame.
464
01:19:22,970 --> 01:19:23,970
Tedler est à l 'hôpital.
465
01:19:24,590 --> 01:19:25,590
Peut -être qu 'il l 'a eu ?
466
01:19:26,260 --> 01:19:28,780
Est -ce cardiaque ? Il a reçu une fille
cet après -midi.
467
01:19:29,060 --> 01:19:30,640
Il a eu sa crise juste après son départ.
468
01:19:30,900 --> 01:19:33,820
Il va mourir ? Non, il sentira, mais ça
va être long maintenant.
469
01:19:34,340 --> 01:19:38,400
Alors, c 'est fini ? Tu connais un autre
producteur ? Non, mais j 'ai une autre
470
01:19:38,400 --> 01:19:40,720
solution. Laquelle ? J 'ai de l 'argent,
moi.
471
01:19:41,060 --> 01:19:42,060
Beaucoup d 'argent.
472
01:19:42,080 --> 01:19:44,040
J 'ai toujours rêvé d 'être productrice
de cinéma.
473
01:19:46,060 --> 01:19:50,260
C 'est bien un caprice de souris. Mais
qu 'est -ce que tu viens de dire ? Les
474
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
caprices d 'une souris.
475
01:19:52,580 --> 01:19:55,360
Les caprices d 'une souris. Mais voilà
notre titre !
476
01:19:56,360 --> 01:19:58,460
Il ne manque plus que l 'équipe
technique, c 'est tout.
477
01:20:00,200 --> 01:20:02,800
Et on tourne. On
478
01:20:02,800 --> 01:20:08,640
est
479
01:20:08,640 --> 01:20:14,460
prêts les enfants ?
480
01:20:14,460 --> 01:20:16,220
Charlie,
481
01:20:19,240 --> 01:20:21,420
je me casse des réponses là.
482
01:20:26,360 --> 01:20:30,760
Après, tu l 'as remis juste par la corde
? Pour le temps, pas de problème ? Oui
483
01:20:30,760 --> 01:20:33,900
? Oui ? Ça va ? Oh oui, oui.
484
01:20:34,600 --> 01:20:36,020
Annick, fais -moi tout ça pour l
'épanouir.
485
01:20:36,680 --> 01:20:40,060
Ça va ? Ça va ? Marie,
486
01:20:44,120 --> 01:20:45,820
c 'est exactement le temps de l
'épanouir.
487
01:20:46,500 --> 01:20:47,500
Après, tu l 'épanouis.
488
01:20:48,120 --> 01:20:52,940
D 'accord ? C 'est clair ? Ça va ? Non,
ça ira.
489
01:20:53,320 --> 01:20:54,320
Bon, pour toi, c 'est bon, animal.
490
01:20:55,400 --> 01:20:57,680
Au fait, Rémy, on est suivant, Marc.
491
01:20:58,180 --> 01:21:01,860
Vous êtes prêts ? Voilà, va, 14.
492
01:21:03,740 --> 01:21:07,680
Bon. À nu, comme ça.
493
01:21:09,840 --> 01:21:10,900
Bon, tout le temps plein.
494
01:21:11,260 --> 01:21:12,140
Silence !
495
01:21:12,140 --> 01:21:19,460
Bon,
496
01:21:19,560 --> 01:21:20,560
attention, silence, hein.
497
01:21:21,720 --> 01:21:23,440
Votre ? Non.
498
01:21:24,630 --> 01:21:25,630
Allons -y.
499
01:21:26,050 --> 01:21:27,910
Après une souris, 5, prendre l 'air.
500
01:21:29,230 --> 01:21:32,550
Action ! Ah,
501
01:21:36,090 --> 01:21:40,230
c 'est quoi vous ? Ah, c 'est quoi Marie
? C 'est d 'investir. Il n 'y a même
502
01:21:40,230 --> 01:21:41,230
plus qu 'à une femme.
503
01:21:42,130 --> 01:21:43,510
J 'ai pris un pot avec Frédéric.
504
01:21:44,510 --> 01:21:46,530
Trois heures, je ne vais pas rester à t
'attendre.
505
01:21:47,250 --> 01:21:50,130
Je ne suis pas dans mon état normal avec
cette histoire.
506
01:21:50,430 --> 01:21:51,470
C 'est jamais normal.
507
01:21:52,110 --> 01:21:53,110
Super !
508
01:21:53,930 --> 01:21:54,970
C 'est bon, on refait le rouge.
509
01:21:55,370 --> 01:21:56,370
Alors, pour moi, elle est bonne.
510
01:21:57,310 --> 01:22:03,970
Ça l 'est ? Oui, combien ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? Il y a ici, mais où est -ce
511
01:22:03,970 --> 01:22:10,490
qu 'il y a ? Comment tu te sens ? On la
refait ou pas ?
512
01:22:10,490 --> 01:22:12,330
On va aller à Gobelins.
513
01:22:12,550 --> 01:22:14,110
On la refait ? On la refait.
514
01:22:14,930 --> 01:22:15,930
On la refait.
515
01:22:16,070 --> 01:22:17,070
On la refait.
516
01:22:18,910 --> 01:22:20,010
On la refait.
517
01:22:23,530 --> 01:22:24,530
Oh, chier.
518
01:22:24,650 --> 01:22:26,810
Je te prierais de rester poli, quand
même. C 'est un minimum.
519
01:22:27,250 --> 01:22:28,250
Oh, fous -moi la paix.
520
01:22:30,190 --> 01:22:31,188
Toujours un modèle.
521
01:22:31,190 --> 01:22:33,570
Comment peut -on s 'amouracher d 'une
pute ? Ben, t 'as qu 'à divorcer. Ça,
522
01:22:33,610 --> 01:22:34,610
jamais. Ben, alors, tais -toi.
523
01:22:35,450 --> 01:22:36,710
Je fais ce que je veux. Un point, c 'est
tout.
524
01:22:38,350 --> 01:22:41,250
Tu fais ce qu 'elle te demande, hein ?
Parce que tu veux.
525
01:22:41,850 --> 01:22:44,650
C 'est inutile de discuter. Bon, coupe,
non, ça va pas, Gabriel.
526
01:22:44,870 --> 01:22:46,250
Tu dois être résigné, alors sois -le.
527
01:22:46,550 --> 01:22:47,730
C 'est pas possible, ça.
528
01:22:48,190 --> 01:22:49,610
C 'est ridicule. Gabriel !
529
01:22:50,630 --> 01:22:51,790
Bon, écoute, écoute un moment.
530
01:22:52,010 --> 01:22:54,210
Qu 'est -ce qu 'il faut qu 'on fasse ?
Bon Dieu, c 'est pourtant facile. Allez,
531
01:22:54,250 --> 01:22:55,750
viens. Non, je ne sens pas cette scène.
532
01:22:56,030 --> 01:23:00,910
Bon, comment dire ? Tu devrais être
content d 'être... Bon, tu refais un
533
01:23:01,070 --> 01:23:02,070
hein ? Allez,
534
01:23:02,370 --> 01:23:03,370
cette fois, tu t 'appliques.
535
01:23:04,990 --> 01:23:06,870
Annick, tu l 'es... Oui, oui, oui.
536
01:23:08,170 --> 01:23:11,150
Voilà. C 'est bon, pas mal beau. Il n 'y
a pas moyen de la changer, cette scène
537
01:23:11,150 --> 01:23:13,210
? Mais non, pourquoi ? Ça n 'a aucun
intérêt, c 'est tout.
538
01:23:13,930 --> 01:23:15,610
Mais avec toutes tes histoires, on perd
du temps.
539
01:23:16,970 --> 01:23:18,110
Après tout, c 'est son fric.
540
01:23:20,260 --> 01:23:22,360
Si tu n 'aimais pas aussi, après celle
-là, on va bouffer.
541
01:23:22,940 --> 01:23:29,040
Bon, on est prêts ? Regardez ça !
Annick, Annick ! Oh, commence pas à le
542
01:23:29,040 --> 01:23:31,540
regarder, j 'ai faim, moi ! Allez, ça
va, laisse, ça va.
543
01:23:31,980 --> 01:23:33,700
Est -ce que le plat est prêt ? Ouais.
544
01:23:34,240 --> 01:23:38,180
Allez, c 'est là ! Ça tourne. Allons !
Caprice, 36, deuxième.
545
01:25:13,040 --> 01:25:14,080
Oui. Oui.
546
01:27:04,630 --> 01:27:07,430
Sous -titrage
547
01:27:07,430 --> 01:27:11,690
FR ?
548
01:27:37,810 --> 01:27:40,450
Oui. Oui.
549
01:28:34,160 --> 01:28:35,160
Rejoigne les autres.
550
01:28:35,460 --> 01:28:36,460
Bon, d 'accord.
551
01:28:42,860 --> 01:28:49,240
L 'extrait que nous venons de vous
montrer
552
01:28:49,240 --> 01:28:53,440
vous donne un aperçu de la qualité de ce
film et de l 'originalité d 'une
553
01:28:53,440 --> 01:28:57,360
comédie très enlevée et orchestrée avec
talent. Il a été choisi pour faire
554
01:28:57,360 --> 01:28:59,920
partie de la sélection française pour
Cannes.
555
01:29:02,730 --> 01:29:03,730
le titre de ce film.
556
01:29:03,890 --> 01:29:08,710
Les Caprices d 'une Souris. Premier film
d 'un jeune réalisateur talentueux,
557
01:29:08,790 --> 01:29:14,370
Frédéric Roche. La mise en scène est
soignée, sans être sophistiquée. Le
558
01:29:14,370 --> 01:29:16,930
scénario est très bien construit. Le jeu
parfait.
559
01:29:17,550 --> 01:29:21,530
Ce sont là les trois éléments qui font
que ce film est admirable.
560
01:29:21,750 --> 01:29:26,110
Je vous propose maintenant de regarder
un extrait d 'un film qui va sortir la
561
01:29:26,110 --> 01:29:28,150
semaine prochaine sur vos écrans.
562
01:29:32,860 --> 01:29:37,080
Ah, c 'est génial ! Tu as entendu ? Il a
même parlé du jeu ! Parlez des
563
01:29:37,080 --> 01:29:42,520
comédiens ! Normal ! Et scénario bien
construit ! Oui, normal aussi ! Oh, j
564
01:29:42,520 --> 01:29:46,240
peux plus, j 'en peux plus ! J 'ai
content ! On va arroser ça, comme il
565
01:29:46,240 --> 01:29:49,800
'ailleurs ! Et du champagne, super ! C
'est le travail d 'équipe ! Quand y a -t
566
01:29:49,800 --> 01:29:52,580
-il cela ? Je suis bien crue qu 'on n 'y
arriverait jamais ! On doit toujours
567
01:29:52,580 --> 01:29:55,400
garder l 'espoir, tu vois ! C 'est grâce
à toi qu 'on a réussi à y arriver quand
568
01:29:55,400 --> 01:29:59,140
même ! Et à vous ! Ah, si je ne l 'avais
pas attaché, il serait encore sur le
569
01:29:59,140 --> 01:30:02,920
synoptisme, lui. Oui, et maintenant,
vous voyez, qu 'est -ce ? Patience !
570
01:30:02,920 --> 01:30:05,800
toutes ces bonnes critiques, ça va faire
un malheur. Tu te dépêches, alors ?
571
01:30:05,800 --> 01:30:07,340
Oui, oui, oui. Il est talent, mais il
est maladroit.
572
01:30:07,760 --> 01:30:09,880
C 'est facile de critiquer.
573
01:30:10,680 --> 01:30:12,300
On la boira demain, ce train -là.
574
01:30:12,860 --> 01:30:18,100
Pour notre grande productrice.
575
01:30:18,740 --> 01:30:19,740
Merci.
576
01:30:20,000 --> 01:30:21,520
Pour notre grande monteuse.
577
01:30:22,340 --> 01:30:23,340
Merci.
578
01:30:30,760 --> 01:30:33,100
scénariste et notre grande comédienne.
579
01:30:33,940 --> 01:30:34,940
Poussez -vous.
580
01:30:37,240 --> 01:30:38,880
Allez, à nous tous.
581
01:30:39,120 --> 01:30:42,100
Chine ! Au cadre.
582
01:30:42,540 --> 01:30:43,000
Au
583
01:30:43,000 --> 01:30:50,320
caprice
584
01:30:50,320 --> 01:30:51,320
de nos souris.
585
01:31:08,590 --> 01:31:14,290
Sous -titrage Société Radio -Canada
586
01:34:46,970 --> 01:34:48,770
Je viens.
43951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.