All language subtitles for All.Saints.S10E07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,560 Alright. We are the dream team, man! 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,640 We are the one and only, dude! 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,480 Show us the money! 4 00:00:08,480 --> 00:00:10,320 That's enough, that's enough. 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,440 It's going to be awesome, guys. 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,960 Just think about the buzz, the babes! 7 00:00:14,960 --> 00:00:19,400 Over this line, and we are gonna be in the history books. 8 00:00:19,400 --> 00:00:22,760 Forget about the history books - I'm in it for the babes! 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,240 Hey, man. 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,520 This ain't going to be as easy as what it looks. 11 00:00:40,160 --> 00:00:41,640 Are you sure about this, Conrad? 12 00:00:41,640 --> 00:00:43,560 Come on. Come on! 13 00:00:43,560 --> 00:00:46,160 Come on! The moment of truth has arrived, ladies. 14 00:00:46,160 --> 00:00:50,440 $250,000. Think about it! Winners are grinners. 15 00:00:52,080 --> 00:00:54,960 Hey, Homer. Good news. 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,080 Eve's up the duff. We're going to have a baby! 17 00:00:59,080 --> 00:01:02,480 Oh, that's fantastic, Dr Campion. Yeah, isn't it? 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,000 Congratulations to both of you. 19 00:01:07,320 --> 00:01:11,880 Tighter. Tighter! A little bit more. 20 00:01:13,680 --> 00:01:16,080 Come on! We wanna break the record, don't we? 21 00:01:19,080 --> 00:01:21,520 EVE: I thought we agreed we weren't going to tell anyone. 22 00:01:21,520 --> 00:01:23,640 Oh, come on. Homer's part of the furniture. 23 00:01:26,400 --> 00:01:28,720 Well, no-one will hear it from me, I promise. 24 00:01:34,360 --> 00:01:37,440 You know, maybe we should try this with something else before we do it. 25 00:01:37,440 --> 00:01:40,080 Oh, come on, guys. This is live! This is real! Do the intro. 26 00:01:41,200 --> 00:01:42,800 No, I'm serious, man. 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,560 I don't think we should be doing this. 28 00:01:44,560 --> 00:01:46,120 Get in the damn thing! 29 00:01:46,120 --> 00:01:47,440 Conrad, listen... 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,080 Do you want the whole country to know 31 00:01:50,080 --> 00:01:53,240 what a pair of chicken-shits you two really are? 32 00:01:57,040 --> 00:02:00,280 For Christ's sake, will you put these on? I don't wanna be late. 33 00:02:01,280 --> 00:02:03,600 Me neither. First day of rehab. 34 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 There'll be no rehab for you today. 35 00:02:05,600 --> 00:02:07,840 Vincent's just taking out your staples and you'll be straight home. 36 00:02:07,840 --> 00:02:09,320 The sooner I start the better. 37 00:02:09,320 --> 00:02:12,200 You can't rush rehab. One step at a time. 38 00:02:12,200 --> 00:02:15,080 Now do the intro. Do it! 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,240 The Go For It Crew said the record couldn't be broken. 40 00:02:20,240 --> 00:02:22,520 (Girly voice) "The Go For It Crew said the record..." Louder! 41 00:02:24,240 --> 00:02:26,560 The Go For It Crew said the record couldn't be broken... 42 00:02:26,560 --> 00:02:29,080 But we say the record is ours! 43 00:02:29,080 --> 00:02:30,480 (Both cheer) 44 00:02:31,920 --> 00:02:32,920 I'm ready. 45 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 Set... 46 00:02:35,600 --> 00:02:36,840 Wish me luck. 47 00:02:36,840 --> 00:02:38,520 Go for it! 48 00:02:39,800 --> 00:02:41,280 THUD! 49 00:02:42,280 --> 00:02:45,280 SIREN WAILS 50 00:02:45,280 --> 00:02:48,720 Quick. Quick, guys. Over here. 51 00:02:53,440 --> 00:02:54,640 Over here! 52 00:02:55,640 --> 00:02:57,200 Quick, over here! 53 00:02:59,160 --> 00:03:00,640 What the hell's this? 54 00:03:00,640 --> 00:03:02,120 Mate, what happened? 55 00:03:02,120 --> 00:03:03,520 They built a horizontal bungee catapult. 56 00:03:03,520 --> 00:03:04,520 A what? 57 00:03:04,520 --> 00:03:06,000 You know, like bungee jumping, 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,520 except you don't fall downwards, you get thrown forwards. 59 00:03:08,520 --> 00:03:11,160 They were supposed to hit the net, but they hit the pole instead. 60 00:03:14,400 --> 00:03:15,880 Is he alright or what? 61 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 Is he a mate of yours? 62 00:03:18,360 --> 00:03:21,080 Yeah, Keith. His name's Keith. 63 00:03:33,040 --> 00:03:34,880 I'm sorry, there's nothing we can do for him. 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,680 978 to base. WOMAN ON RADIO: Go ahead, 978. 65 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 Yeah, we're down here on site at Foxton Docks. 66 00:03:43,520 --> 00:03:46,520 Can you send police in attendance? We've got a fatality. 67 00:03:46,520 --> 00:03:48,440 WOMAN ON RADIO: Copy that, 978. 68 00:03:48,440 --> 00:03:51,400 That's Spud. Matt Deacon. How's he doing? 69 00:03:51,400 --> 00:03:54,520 Well, he's breathing, a little irregular and very fast, 70 00:03:54,520 --> 00:03:55,920 but he's breathing. 71 00:03:55,920 --> 00:03:59,240 There's a large bruise and there's swelling in the centre of his chest. 72 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Crepitus - instability of the sternum on palpation. 73 00:04:03,160 --> 00:04:05,160 There's an obvious deformity of his left arm as well. 74 00:04:05,160 --> 00:04:06,640 That's not the half of it. 75 00:04:06,640 --> 00:04:09,120 One of his legs is fractured and I think his pelvis also. 76 00:04:09,120 --> 00:04:10,520 His sats are at 60%. 77 00:04:10,520 --> 00:04:12,800 We need to tube him. ET tube start. 78 00:04:12,800 --> 00:04:15,760 What are you doing? He's not getting enough oxygen. 79 00:04:15,760 --> 00:04:18,279 If we don't get a tube into his airway, he'll die. 80 00:04:18,279 --> 00:04:20,360 Why would anyone do something as stupid 81 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 as use themselves as a human cannonball? 82 00:04:22,280 --> 00:04:25,520 I told them it was a dumb-arse idea. They wouldn't listen to me. 83 00:04:28,800 --> 00:04:31,880 Well, look who's here. Good to see you up and about, mate. 84 00:04:31,880 --> 00:04:33,720 CRASH! 85 00:04:35,360 --> 00:04:37,880 Relax. Just a drunk in 3. 86 00:04:37,880 --> 00:04:39,440 DRUNK MAN: Sorry. Sorry. 87 00:04:39,440 --> 00:04:42,320 Yeah. My drunk in 3. I'd better go give Sean a hand. 88 00:04:42,320 --> 00:04:44,280 Nice to see nothing's changed since I've been away. 89 00:04:44,280 --> 00:04:46,240 G'day, Bart. You're looking good! 90 00:04:46,240 --> 00:04:48,200 Once I get these staples out and starting rehab, 91 00:04:48,200 --> 00:04:49,640 I'll be back before you know it. 92 00:04:49,640 --> 00:04:51,120 That's the attitude. 93 00:04:51,120 --> 00:04:53,720 Don't let him rush it. He won't listen to me. 94 00:04:53,720 --> 00:04:56,640 I'm sure Dr West won't push himself too hard. 95 00:04:56,640 --> 00:05:00,480 Right. You're parking yourself there. I'll page Vincent. 96 00:05:00,480 --> 00:05:02,480 Tell him to hurry up. I want to get started. 97 00:05:04,000 --> 00:05:05,520 He's a bit keen, isn't he? 98 00:05:05,520 --> 00:05:07,760 Yeah, isn't he? 99 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 (Burps) 100 00:05:08,760 --> 00:05:09,840 Oh. 101 00:05:11,760 --> 00:05:14,520 Taken a hell of a knock there, Roly. How did it happen? 102 00:05:14,520 --> 00:05:17,600 Front doorstep jumped up and thumped me, just like that. 103 00:05:17,600 --> 00:05:19,080 Not a word of warning. 104 00:05:19,080 --> 00:05:21,200 Were you on your way in or your way out? 105 00:05:21,200 --> 00:05:26,000 That's a good question. Had a few quiet ones last night. 106 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 Bit of a celebration. Yeah? 107 00:05:28,200 --> 00:05:31,240 Buggered if I can remember what we were celebrating now. 108 00:05:31,240 --> 00:05:35,280 Janie could tell you. She's a good girl, my Janie. 109 00:05:35,280 --> 00:05:37,600 She's put up with a lot from me over the years. 110 00:05:37,600 --> 00:05:39,000 I bet she has. 111 00:05:39,000 --> 00:05:40,960 What's she been saying to you? Nothing. 112 00:05:40,960 --> 00:05:42,440 Has the bitch been whingeing about me? 113 00:05:42,440 --> 00:05:44,080 I've never even met her. Never met her. 114 00:05:44,080 --> 00:05:45,920 Haven't you? You'd like her. Would I? 115 00:05:45,920 --> 00:05:48,600 You would, mate. Yeah, she's...she's a good woman. 116 00:05:48,600 --> 00:05:50,920 Roly, I'm just going to look in your eyes. 117 00:05:50,920 --> 00:05:52,400 Hey, hey. 118 00:05:52,400 --> 00:05:55,280 Hey. Can you tell me if you lost consciousness when you fell? 119 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 Best thing I ever did was marry Janie. 120 00:05:58,840 --> 00:06:02,320 She's proud as punch about me getting this promotion. 121 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Bugger me, I'm starting a training course today. 122 00:06:04,440 --> 00:06:05,920 No, no, no. 123 00:06:05,920 --> 00:06:08,480 Hey, hey. Roly. You haven't answered my question. 124 00:06:08,480 --> 00:06:10,400 Did you lose consciousness when you fell? 125 00:06:10,400 --> 00:06:12,960 I haven't got time for this, mate. I'm starting today. 126 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 I can't be late, not today. No, no, no, no. 127 00:06:14,960 --> 00:06:16,800 We're making sure you don't have a head injury. 128 00:06:16,800 --> 00:06:19,440 No! Oh, jeez. 129 00:06:20,840 --> 00:06:22,320 Alright, Roly. 130 00:06:22,320 --> 00:06:24,200 BP's dropping, 60/40. 131 00:06:26,880 --> 00:06:29,560 There's no breath sounds on the left-hand side. 132 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 His trachea is shifting to the left. 133 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 Tension pneumo. Can you get the bag? Yep. 134 00:06:33,000 --> 00:06:34,600 What's happening now? 135 00:06:34,600 --> 00:06:37,360 His lung has collapsed. There's air getting in, but none's getting out. 136 00:06:37,360 --> 00:06:41,800 We need to release the pressure. We'll put this needle into his chest. 137 00:06:43,600 --> 00:06:45,760 Locating second intercostal space. 138 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 SOFT HISSING SOUND That's what I wanted to hear. 139 00:06:48,320 --> 00:06:50,640 SIRENS WAIL 140 00:06:50,640 --> 00:06:52,960 I'll keep this needle in place. You ride the trolley. 141 00:06:55,520 --> 00:06:57,000 How's he breathing? 142 00:06:57,000 --> 00:06:58,960 Respiratory status is good. 143 00:06:58,960 --> 00:07:00,440 Let's get him out of here. 144 00:07:04,000 --> 00:07:05,480 He's not out of the woods yet. 145 00:07:05,480 --> 00:07:07,720 I'll radio base and let them know we've got a decompression... 146 00:07:07,720 --> 00:07:10,000 Where are you taking him? All Saints Western General. 147 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 See you there. 148 00:07:12,240 --> 00:07:14,080 The cops will want to talk to you first. 149 00:07:15,320 --> 00:07:18,880 Yeah, sure. I've got no idea why my mates did it, though. 150 00:07:18,880 --> 00:07:21,080 Doesn't matter. They're still gonna want to talk to you. 151 00:07:21,080 --> 00:07:24,040 Still don't know what I'm going to tell them. 152 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Idiot. 153 00:07:26,800 --> 00:07:30,680 Cate. He's not the first guy to pull a stupid stunt that backfired. 154 00:07:33,720 --> 00:07:34,760 Oh. 155 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 Oh, Bart, I'm sorry. 156 00:07:37,480 --> 00:07:40,520 I wish I could say this is hurting me more than it's hurting you. 157 00:07:40,520 --> 00:07:42,560 So I'm going to get the all-clear to start rehab? 158 00:07:44,800 --> 00:07:48,000 Maybe by the end of the week, but we'll see. 159 00:07:48,000 --> 00:07:50,400 But everything's healing, isn't it? Von said so. 160 00:07:50,400 --> 00:07:54,240 Hey, I'm just the homecare. That's your doctor. 161 00:07:54,240 --> 00:07:56,920 Yeah, everything's healing fine. 162 00:07:58,280 --> 00:08:00,680 The sooner I'm well, the better it's going to be for everyone. 163 00:08:00,680 --> 00:08:03,000 Exactly who is 'everyone'? 164 00:08:04,760 --> 00:08:06,960 Look, I can put a bandage over the waterproof dressing, 165 00:08:06,960 --> 00:08:08,440 I can start hydrotherapy. 166 00:08:08,440 --> 00:08:10,480 I really need this, Dr Hughes. 167 00:08:17,680 --> 00:08:20,000 OK. You heard what the doctor ordered, Von. 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,960 Thank you. 169 00:08:24,280 --> 00:08:26,800 Zuzu, you have done a sterling job 170 00:08:26,800 --> 00:08:28,680 keeping up with the paperwork in my absence. 171 00:08:28,680 --> 00:08:30,200 Gabrielle did most of it. 172 00:08:30,200 --> 00:08:31,680 Zoe did all the hard stuff. 173 00:08:31,680 --> 00:08:35,320 Well, if you both love it so much, please, be my guest. Keep doing it. 174 00:08:35,320 --> 00:08:38,600 You know, if I thought it would make you happy, I probably would. 175 00:08:38,600 --> 00:08:40,960 Yes, or are you smiling because Bart's back on his feet? 176 00:08:40,960 --> 00:08:42,159 Uh-huh. 177 00:08:42,159 --> 00:08:43,640 How is he really? PHONE RINGS 178 00:08:43,640 --> 00:08:46,720 He is firing on all cylinders, raring to go. 179 00:08:46,720 --> 00:08:49,160 Is he really ready for rehab? He seems to think he is. 180 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Vincent, have you talked Bart out of starting rehab today? 181 00:08:51,160 --> 00:08:52,200 No. Why? 182 00:08:52,200 --> 00:08:54,880 You bloody idiot! Why the bloody hell not? 183 00:08:54,880 --> 00:08:56,360 Because when a patient's ready, they're ready. 184 00:08:56,360 --> 00:08:59,000 He may think he's ready, but trust me, he's not. 185 00:08:59,000 --> 00:09:01,640 Frank, I spend half my working hours 186 00:09:01,640 --> 00:09:03,760 trying to convince post-op patients to get out of bed. 187 00:09:03,760 --> 00:09:05,760 Usually they're too scared. They think it's going to hurt. 188 00:09:05,760 --> 00:09:09,040 And I've had that boy in my house for a week, and I tell you, 189 00:09:09,040 --> 00:09:11,040 he has no clue what his limitations are. 190 00:09:11,040 --> 00:09:12,840 It's not up to us to impose any. 191 00:09:12,840 --> 00:09:15,000 Of course it's bloody well up to... GABRIELLE: Incoming trauma. 192 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 I've got this, Vincent. 193 00:09:19,240 --> 00:09:21,640 KANE: This is Matthew Deacon, 24, 194 00:09:21,640 --> 00:09:25,200 high-velocity chest trauma from a direct impact with a pole 195 00:09:25,200 --> 00:09:27,560 after a failed horizontal bungee attempt. 196 00:09:27,560 --> 00:09:29,480 A what? Human catapult. 197 00:09:29,480 --> 00:09:30,960 Bloody brilliant. 198 00:09:30,960 --> 00:09:32,600 Closed sternal fracture. 199 00:09:32,600 --> 00:09:35,320 Probable fracture to the left arm. Probable pelvic fracture. 200 00:09:35,320 --> 00:09:39,680 BP's 90/60. Pulse is 140. Sats are at 95%. 201 00:09:39,680 --> 00:09:41,160 Any part of him not broken? 202 00:09:41,160 --> 00:09:42,640 Intubated for deteriorating respiratory effort, 203 00:09:42,640 --> 00:09:44,040 developed tension pneumo... 204 00:09:44,040 --> 00:09:45,520 On three. One, two, three. 205 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 ..on site. 206 00:09:46,520 --> 00:09:47,720 Watch that leg. 207 00:09:47,720 --> 00:09:49,200 DAN: I'll get a set of obs. 208 00:09:49,200 --> 00:09:50,760 He's had 2 litres of Hartmann's infused. 209 00:09:50,760 --> 00:09:52,680 I want a full blood work-up with coags. 210 00:09:52,680 --> 00:09:53,680 Uh-huh. 211 00:09:53,680 --> 00:09:55,160 Cross-match for two units. 212 00:09:55,160 --> 00:09:58,640 Dan, set up for a central line and a chest tube. 213 00:09:58,640 --> 00:09:59,680 Mm-hm. 214 00:09:59,680 --> 00:10:02,720 He's old enough to know better. That's a crazy thing to do. 215 00:10:02,720 --> 00:10:04,760 When the archer misses the centre of the target, 216 00:10:04,760 --> 00:10:08,640 he turns around and seeks the cause of his failure within himself. 217 00:10:08,640 --> 00:10:10,400 Been studying Zen, have we? 218 00:10:10,400 --> 00:10:11,960 Confucius, pal. 219 00:10:11,960 --> 00:10:13,920 Decreased breath sounds. Crepitus. 220 00:10:13,920 --> 00:10:15,360 Yeah, those were present on site. 221 00:10:15,360 --> 00:10:17,600 How fast was he going when he hit the pole? 222 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 No idea. But they pull a rope via a four-wheel drive, 223 00:10:19,840 --> 00:10:21,320 then they cut it free. 224 00:10:21,320 --> 00:10:23,720 He was travelling alright. Bloody idiots. 225 00:10:23,720 --> 00:10:25,280 That's what I said. 226 00:10:25,280 --> 00:10:27,080 Good luck, guys. 227 00:10:27,080 --> 00:10:29,840 Unstable sternum. Likely multiple rib fractures. 228 00:10:30,840 --> 00:10:31,960 BP's dropping. 229 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 Distended neck veins. Current tension pneumo? 230 00:10:34,600 --> 00:10:37,640 Or an aortic tear. Get onto Theatre, tell them he's on his way up. 231 00:10:37,640 --> 00:10:39,920 Hang on. No, hold that thought. Just give me a second. 232 00:10:39,920 --> 00:10:42,040 We haven't got a second. Get the ambos back here. 233 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Vlasek... 234 00:10:44,960 --> 00:10:46,520 Hang on. 235 00:10:46,520 --> 00:10:48,400 CATE: I'll go. 236 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Was his liver enlarged when you got to him? 237 00:10:50,400 --> 00:10:52,280 No. You checked? 238 00:10:52,280 --> 00:10:54,120 Yeah. Yeah, of course you did. 239 00:10:54,120 --> 00:10:57,040 Well, it's enlarged now. Can I have a bit of quiet in here, please? 240 00:10:57,040 --> 00:10:59,480 Come on, we've got to get him up to Theatre. 241 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Frank, shush. 242 00:11:02,560 --> 00:11:06,000 There it is - pericardial rub, more consistent with cardiac tamponade. 243 00:11:06,000 --> 00:11:07,640 We'll have to crack his chest, and quickly, 244 00:11:07,640 --> 00:11:09,480 because this man hasn't got a second to lose. 245 00:11:13,320 --> 00:11:15,280 He OK? Don't know. 246 00:11:23,400 --> 00:11:24,880 There's no hurry. 247 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 Barf Boy. 248 00:11:26,880 --> 00:11:28,600 How you goin', Barfy? 249 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Conrad. 250 00:11:29,600 --> 00:11:31,760 You're looking sharp as ever. New trackies. 251 00:11:31,760 --> 00:11:33,240 Come on, Bart. 252 00:11:33,240 --> 00:11:34,800 Is this your girlfriend? 253 00:11:34,800 --> 00:11:36,280 Have you got business here 254 00:11:36,280 --> 00:11:39,200 or are you just looking to be thrown out on your arse? 255 00:11:39,200 --> 00:11:40,960 Yeah, yeah, I've got business here. 256 00:11:40,960 --> 00:11:42,880 So, how about you? 257 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 You were always going to be a high-flyer, 258 00:11:44,480 --> 00:11:46,200 weren't you, scholarship boy? 259 00:11:46,200 --> 00:11:48,280 Always liked your maths and your science? 260 00:11:48,280 --> 00:11:49,800 What are you up to now? 261 00:11:49,800 --> 00:11:51,440 Don't tell me, don't tell me. 262 00:11:51,440 --> 00:11:53,280 Chartered accountant. 263 00:11:53,280 --> 00:11:55,280 This way, Dr West. 264 00:11:55,280 --> 00:11:56,720 Ooh. 265 00:11:56,720 --> 00:11:59,240 Well, good to see you, Dr Barf Boy. 266 00:12:02,520 --> 00:12:04,880 A mate of yours died this morning, if you haven't forgotten. 267 00:12:04,880 --> 00:12:06,720 And there's another one in there seriously injured 268 00:12:06,720 --> 00:12:08,720 and here you are scoring points off a sick man. 269 00:12:08,720 --> 00:12:10,880 Come on. I feel so sorry for you. 270 00:12:10,880 --> 00:12:12,880 Your mate's dead - you do realise that, don't you? 271 00:12:12,880 --> 00:12:13,920 Yeah? 272 00:12:23,400 --> 00:12:24,880 He's a prick. 273 00:12:24,880 --> 00:12:26,720 Yeah, but you had no right to go him. 274 00:12:26,720 --> 00:12:29,520 Someone had to say something. What if he'd smacked you one? 275 00:12:29,520 --> 00:12:31,000 Then I'd have him charged. 276 00:12:31,000 --> 00:12:33,760 Wouldn't change the fact you'd be sitting on your righteous arse now. 277 00:12:33,760 --> 00:12:36,960 Do you really think this morning he was begging his mates not to do it? 278 00:12:36,960 --> 00:12:38,360 It doesn't matter, Cate. 279 00:12:38,360 --> 00:12:41,320 Our job isn't judging patients, we just patch them up as best we can... 280 00:12:41,320 --> 00:12:43,400 He wasn't our patient. ..and get them to medical help. 281 00:12:43,400 --> 00:12:44,880 He wasn't our patient. 282 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 No, but he was the one that made the call. 283 00:12:47,040 --> 00:12:48,120 So? 284 00:12:48,120 --> 00:12:50,920 So if he'd known you'd go him like that, he wouldn't bother calling. 285 00:12:50,920 --> 00:12:53,760 We'd probably have two dead guys on our hands now instead of one. 286 00:12:56,920 --> 00:12:59,000 I wonder what he told the cops. For God's sake. 287 00:12:59,000 --> 00:13:00,080 What? 288 00:13:00,080 --> 00:13:02,640 If he had anything at all to do with this... 289 00:13:02,640 --> 00:13:06,120 ..or helped them set it up, then he'll be up for negligence charges. 290 00:13:06,120 --> 00:13:08,120 Which the cops will do if they find him responsible. 291 00:13:13,080 --> 00:13:14,560 What are you doing now? 292 00:13:14,560 --> 00:13:16,040 Phoning a friend of mine. 293 00:13:19,440 --> 00:13:21,640 Yeah, hi. Is Constable Saunders working today? 294 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 You paged me? Sure did. 295 00:13:27,200 --> 00:13:29,040 Scrub up fast. 296 00:13:29,040 --> 00:13:31,240 Now, where are you? 297 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 Cardiac tamponade? 298 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 Yep. 299 00:13:35,240 --> 00:13:36,880 Ah... 300 00:13:36,880 --> 00:13:39,520 ..there you are. 301 00:13:39,520 --> 00:13:40,520 Gotcha. 302 00:13:41,520 --> 00:13:43,560 Blood pressure rising. Good. 303 00:13:45,520 --> 00:13:47,720 So Daniel, you had much Theatre experience? 304 00:13:47,720 --> 00:13:48,960 Yeah. 305 00:13:48,960 --> 00:13:52,280 If you ever get sick of mucking around down here with Frankie, 306 00:13:52,280 --> 00:13:53,760 then let me know. 307 00:13:53,760 --> 00:13:55,640 My team could always use a good scrub nurse. 308 00:13:55,640 --> 00:13:57,520 Well...um... 309 00:13:57,520 --> 00:14:00,600 Yeah, I've been there, done that, but thanks. 310 00:14:00,600 --> 00:14:03,960 Will you stop trying to poach my crew and get this man to Theatre? 311 00:14:03,960 --> 00:14:05,280 Hmm. 312 00:14:05,280 --> 00:14:08,040 Sounds like you've already got this organised. 313 00:14:08,040 --> 00:14:10,200 I've got my finger in the tear, Vincent. 314 00:14:10,200 --> 00:14:13,440 What I'm going to ask you to do is move in here 315 00:14:13,440 --> 00:14:14,960 and take over from me, alright? 316 00:14:14,960 --> 00:14:16,120 Why? 317 00:14:16,120 --> 00:14:18,920 Yeah, good question. He's stable. Why take the risk? 318 00:14:18,920 --> 00:14:20,520 You could try a purse string. 319 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 No, the tear is too close to the LAD. 320 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Vincent. 321 00:14:23,520 --> 00:14:25,240 Bloody cowboy. 322 00:14:27,160 --> 00:14:30,760 Frank, what do you do that sucks all the ambition out of your people? 323 00:14:30,760 --> 00:14:32,240 I introduce them to you. 324 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Oh, I don't think that would be it. 325 00:14:34,240 --> 00:14:38,920 I mean, I respect your team. I think they do a bloody good job. 326 00:14:38,920 --> 00:14:41,520 And since our departments work so closely together, 327 00:14:41,520 --> 00:14:43,360 I think that's what it's all about, don't you? 328 00:14:43,360 --> 00:14:45,920 Mutual respect for each other's capabilities, eh? 329 00:14:45,920 --> 00:14:47,440 Oh, get your hand off it. 330 00:14:47,440 --> 00:14:49,320 That's what I'm just about to do. 331 00:14:49,320 --> 00:14:51,800 OK, Vincent. There you go. 332 00:14:51,800 --> 00:14:54,120 And... (Sighs) 333 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 Voila. 334 00:14:56,120 --> 00:14:59,360 All yours, Vincenza. I'll drop the mask. Gab? 335 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 That's...amazing. I've never seen that done before. 336 00:15:04,560 --> 00:15:07,240 The swap, I mean. Well done, everybody. 337 00:15:07,240 --> 00:15:10,200 A little bit of trust goes a long way, eh, Frank? 338 00:15:11,280 --> 00:15:12,760 OK, let's get this guy to Theatre. 339 00:15:23,040 --> 00:15:24,240 Oops. 340 00:15:28,040 --> 00:15:30,240 Was that really an old school mate of yours? 341 00:15:31,840 --> 00:15:34,760 We went to the same school but we weren't mates. 342 00:15:34,760 --> 00:15:36,400 It was a posh school. 343 00:15:36,400 --> 00:15:40,200 I didn't fit in when I first arrived. He made sure I never did. 344 00:15:43,080 --> 00:15:47,120 We...can put this off to another day if you like. 345 00:15:47,120 --> 00:15:49,560 No, it's OK. I want to get started. 346 00:15:49,560 --> 00:15:52,400 Well, easy, easy, then. 347 00:15:52,400 --> 00:15:54,600 OK. Don't forget the dressing. 348 00:15:56,920 --> 00:15:58,400 I'll let Ruby know you're here. 349 00:16:25,680 --> 00:16:27,160 (Boy groans) 350 00:16:27,160 --> 00:16:29,160 RICKY: It's alright, Nat. It's OK. Take some deep breaths. 351 00:16:29,160 --> 00:16:31,560 I'm trying. ZOE: How did this happen? 352 00:16:31,560 --> 00:16:33,360 His bike fell on his leg. 353 00:16:35,600 --> 00:16:37,880 Take some deep breaths. Can you climb across for us, Nat? 354 00:16:38,960 --> 00:16:40,560 That's it. Nice and slowly. 355 00:16:40,560 --> 00:16:42,640 There you go. (Nat groans) 356 00:16:43,640 --> 00:16:45,120 So what bike have you got? 357 00:16:45,120 --> 00:16:46,680 A KLR 250. 358 00:16:46,680 --> 00:16:49,760 Ah, a Kwaka man. My brother had a Yamaha. 359 00:16:49,760 --> 00:16:52,920 I want to upgrade to a 650, but not until after the championships. 360 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 You ride comp? 361 00:16:54,400 --> 00:16:56,600 (Groans) Sorry, Nat. 362 00:16:56,600 --> 00:16:58,280 He's been riding since he was tall enough 363 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 to get on his dad's trail bike. 364 00:16:59,760 --> 00:17:01,240 Haven't you, mate? (Groans) 365 00:17:01,240 --> 00:17:02,760 I'll just wrap this around your arm. 366 00:17:02,760 --> 00:17:05,760 OK, so he came off the bike and then the bike fell on him? 367 00:17:05,760 --> 00:17:09,520 No, he was cleaning it and it tipped off its stand onto his leg. 368 00:17:09,520 --> 00:17:12,160 Please tell me it's not broken. I need to keep training. 369 00:17:12,160 --> 00:17:13,640 How heavy is the bike? 370 00:17:13,640 --> 00:17:15,720 Uh, a KLR is pretty heavy. 371 00:17:15,720 --> 00:17:18,760 No, I've stripped it right back. It's light as now. 372 00:17:18,760 --> 00:17:21,599 Then it's highly unlikely that the bone is broken. 373 00:17:21,599 --> 00:17:23,160 It's probably just a sprain injury, OK? 374 00:17:23,160 --> 00:17:25,040 No way. 375 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 I've seen Nat with a thousand sprains before 376 00:17:27,800 --> 00:17:29,400 and he's never been in this much pain. 377 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Well, an X-ray will tell us either way. 378 00:17:31,400 --> 00:17:33,240 In the meantime, let's get that pain under control. 379 00:17:33,240 --> 00:17:34,440 Thank you. 380 00:17:34,440 --> 00:17:36,040 It's alright. We'll get you fixed up, Nat. 381 00:17:36,040 --> 00:17:38,760 Actually, I was a bit surprised to get the phone call. 382 00:17:38,760 --> 00:17:40,360 I didn't think he'd be starting this quick. 383 00:17:40,360 --> 00:17:41,560 He insisted. 384 00:17:41,560 --> 00:17:43,040 Well, he's definitely enthusiastic. 385 00:17:43,040 --> 00:17:46,080 No, it's not enthusiasm. Something else is going on. 386 00:17:46,080 --> 00:17:50,000 Please, don't let him push himself too hard today. 387 00:17:50,000 --> 00:17:51,480 No, I won't. 388 00:17:51,480 --> 00:17:53,880 You know he's been talking a lot about getting back to work. 389 00:17:53,880 --> 00:17:55,800 Maybe that's it. Yep, maybe. 390 00:17:58,040 --> 00:17:59,560 Hey, Bartholomew. 391 00:18:01,520 --> 00:18:04,320 Oh, you're not worried about a couple of scars, are you? 392 00:18:04,320 --> 00:18:05,800 Come on. Let's do this. 393 00:18:11,080 --> 00:18:12,800 Hey, Bart, slow down. 394 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 Whoa! 395 00:18:18,560 --> 00:18:20,360 OK. Oi! Give me your arm. 396 00:18:20,360 --> 00:18:22,080 I'm alright! Give me your arm! 397 00:18:23,640 --> 00:18:25,800 Come on. 398 00:18:25,800 --> 00:18:27,360 Alright. Good. 399 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 OK. Take it easy. I got you. 400 00:18:30,400 --> 00:18:31,880 OK. 401 00:18:33,640 --> 00:18:35,920 Hey, here's me mate! Where did you get to? 402 00:18:35,920 --> 00:18:38,680 Sorry, Roly, I got caught up in resus. How we going here? 403 00:18:38,680 --> 00:18:41,560 Yeah. Good. Can you organise a head CT and tell them it's urgent? 404 00:18:41,560 --> 00:18:43,960 You do think that it's a head injury? Not just the alcohol? 405 00:18:43,960 --> 00:18:45,440 I don't know. Easy. Mate! 406 00:18:45,440 --> 00:18:48,920 Easy. I haven't finished yet, Roly. Oh, training course won't wait. 407 00:18:48,920 --> 00:18:53,000 Mate, call in sick or something. I can't call in sick or something. 408 00:18:53,000 --> 00:18:57,960 I'm gonna be a ticket inspector. First promotion in 20 years. 409 00:18:57,960 --> 00:19:01,200 I'm with the railway and I'm not gonna lose it 410 00:19:01,200 --> 00:19:04,400 'cause I didn't turn up for the bloody induction course. 411 00:19:04,400 --> 00:19:06,680 Listen, Roly, you're not gonna... Come here. Come here. 412 00:19:06,680 --> 00:19:08,320 What? What? What? Mate, come here. 413 00:19:08,320 --> 00:19:12,320 Any time you wanna catch a train, you just let me know. 414 00:19:12,320 --> 00:19:15,480 Hmm? I'll get you on for free. 415 00:19:15,480 --> 00:19:17,160 A week ago I couldn't have done that. 416 00:19:17,160 --> 00:19:20,200 But now, no worries. Thank you. 417 00:19:20,200 --> 00:19:23,400 But you can't rock up to this induction half-tanked now, can you? 418 00:19:23,400 --> 00:19:25,040 That'd make a great first impression. 419 00:19:25,040 --> 00:19:26,680 I'm sober now. 420 00:19:26,680 --> 00:19:28,160 Listen, mate, listen, mate, 421 00:19:28,160 --> 00:19:31,160 you don't wanna be breathing on your boss for a good week or two. 422 00:19:32,680 --> 00:19:35,320 (Exhales loudly) Is it that bad? Trust me. 423 00:19:35,320 --> 00:19:37,760 Calling in sick might be the way to go on this one. 424 00:19:37,760 --> 00:19:40,320 Yeah, might be an idea. 425 00:19:40,320 --> 00:19:42,600 Buy me some time to sober up, eh? 426 00:19:42,600 --> 00:19:44,280 Yeah. Mm-hm. 427 00:19:44,280 --> 00:19:47,920 Buy us some time to see if you've cracked your skull, mate. 428 00:19:47,920 --> 00:19:49,640 OK, one head CT coming up. 429 00:19:49,640 --> 00:19:51,240 Hey, don't call me a CT. 430 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 What are you doing, Conrad? 431 00:19:59,000 --> 00:20:03,280 I was just looking for you. I wanted to say sorry about before. 432 00:20:03,280 --> 00:20:04,960 You know, inside. 433 00:20:06,280 --> 00:20:07,760 I dunno what I was thinking. 434 00:20:07,760 --> 00:20:11,640 I-I'm so worried about Spud that I guess it made me a little bit crazy. 435 00:20:11,640 --> 00:20:14,840 How is he? He's up in the operating theatre. 436 00:20:14,840 --> 00:20:16,600 They said he'd be a while. 437 00:20:16,600 --> 00:20:18,640 DISPATCH: 978, are you clear? 978 clear. 438 00:20:18,640 --> 00:20:20,920 Spoke to a mate of mine earlier who's a cop. 439 00:20:20,920 --> 00:20:24,080 He said you told the police there were no witnesses to the accident. 440 00:20:24,080 --> 00:20:27,600 No. No, a couple of people turned up after I called for help, 441 00:20:27,600 --> 00:20:29,280 but no-one else. 442 00:20:29,280 --> 00:20:31,120 Copy that, base. 443 00:20:31,120 --> 00:20:33,400 Cate, we've gotta go. 444 00:20:33,400 --> 00:20:36,200 So you've got no proof at all about what actually happened out there? 445 00:20:36,200 --> 00:20:38,000 Cate! 446 00:20:38,000 --> 00:20:41,280 What, you think I tied my mates up to a bungee cord 447 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 against their own will and hurled them at a pole? 448 00:20:43,560 --> 00:20:45,120 Where's your handicam, Conrad? 449 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Did you give it to the police? 450 00:20:48,080 --> 00:20:50,800 Nothing on it. Hmm. 451 00:20:50,800 --> 00:20:52,640 Why did you have it, then? Cate?! Now! 452 00:21:04,440 --> 00:21:05,920 How's that? Yeah. Sweet. 453 00:21:05,920 --> 00:21:07,400 Thanks. 454 00:21:07,400 --> 00:21:09,760 You let me know if that pain starts up again, OK? 455 00:21:09,760 --> 00:21:11,680 How long does a broken leg take to fix? 456 00:21:11,680 --> 00:21:14,360 We don't know if it's broken yet. But if it is, how long? 457 00:21:14,360 --> 00:21:16,120 What he really wants to know is 458 00:21:16,120 --> 00:21:18,440 how long till he can get back on the bike. 459 00:21:18,440 --> 00:21:21,760 (Laughs) Well, six weeks if it's fractured. Less if it's not. 460 00:21:21,760 --> 00:21:23,320 Crap! Nat! 461 00:21:23,320 --> 00:21:26,240 The national championships are only six months away. 462 00:21:26,240 --> 00:21:27,840 I came fourth last year. 463 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 But this year I'm coming first. 464 00:21:29,560 --> 00:21:32,120 Well, good for you. Don't get overconfident, mate. 465 00:21:32,120 --> 00:21:34,000 Do you think Valentino Rossi's mum told him that? 466 00:21:34,000 --> 00:21:37,520 Hey, Rossi is amazing. Oh, don't start him. He won't stop. 467 00:21:37,520 --> 00:21:40,960 He is the best of the best and I'm gonna be just like him one day. 468 00:21:40,960 --> 00:21:44,200 Well, don't you forget me when you're earning $40 million a year. 469 00:21:44,200 --> 00:21:45,680 Oh, I won't. 470 00:21:45,680 --> 00:21:48,240 Tell him to shut up if he starts to bore you. 471 00:21:48,240 --> 00:21:49,760 I'm gonna chase up your X-ray. 472 00:21:49,760 --> 00:21:52,040 Don't know why they didn't send 'em down with you. 473 00:21:57,200 --> 00:21:59,160 That's why they didn't send them down straightaway. 474 00:22:03,960 --> 00:22:07,280 Organise a CT and an MRI to confirm diagnosis. 475 00:22:07,280 --> 00:22:08,920 He's only 14. 476 00:22:20,120 --> 00:22:22,000 So, is it broken? 477 00:22:23,280 --> 00:22:24,760 There is a fracture, yeah. 478 00:22:24,760 --> 00:22:26,560 Oh, that sucks! 479 00:22:26,560 --> 00:22:28,480 I'm sorry, Nat. 480 00:22:28,480 --> 00:22:30,480 Let's get that temporary back-slab started. 481 00:22:30,480 --> 00:22:35,320 It won't be that bad. Just a couple of weeks, OK? 482 00:22:35,320 --> 00:22:37,360 Leone, can I speak to you for a moment? 483 00:22:37,360 --> 00:22:39,160 Don't I get to hear too? 484 00:22:39,160 --> 00:22:40,720 Please? 485 00:22:42,280 --> 00:22:43,760 Be right back. 486 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 Maybe I can keep up the track work. 487 00:22:47,880 --> 00:22:49,800 You know, just the small stuff. 488 00:22:51,000 --> 00:22:54,680 We'd like to run some more tests - an MRI and a CT. 489 00:22:54,680 --> 00:22:56,280 What for? 490 00:22:56,280 --> 00:22:59,080 The X-rays showed more extensive damage to the bone in the leg 491 00:22:59,080 --> 00:23:01,040 than I would've expected from this sort of injury 492 00:23:01,040 --> 00:23:02,640 and we just wanna check why. 493 00:23:02,640 --> 00:23:04,120 OK. 494 00:23:05,120 --> 00:23:06,840 What exactly is going on here? 495 00:23:08,080 --> 00:23:11,000 We think Nat may have a tumour in the bone in his leg. 496 00:23:12,160 --> 00:23:13,680 A tumour? 497 00:23:14,880 --> 00:23:16,400 You mean like cancer? 498 00:23:17,400 --> 00:23:19,800 That's what we're hoping the extra tests will tell us. 499 00:23:23,080 --> 00:23:25,440 Sean, CT scans you wanted have come back. 500 00:23:25,440 --> 00:23:27,080 Thanks. About time. 501 00:23:35,120 --> 00:23:37,120 Roly Quinlin. Where's Roly Quinlin? 502 00:23:37,120 --> 00:23:40,880 Er, he was wandering last I saw him but no, he... I put him back to bed. 503 00:23:40,880 --> 00:23:43,360 When did you last do his obs? About 15 minutes ago. 504 00:23:43,360 --> 00:23:45,760 We need to find him. He's got a cerebral bleed. 505 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 Mwah! Mmm. 506 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 (Laughs) What are you doing out here? 507 00:23:58,840 --> 00:24:00,840 I'm waiting for you. 508 00:24:00,840 --> 00:24:02,520 You've cut it a bit fine, haven't you? 509 00:24:02,520 --> 00:24:04,680 Well, specialists always run late. 510 00:24:04,680 --> 00:24:06,760 Well, that's so you know how important they are. 511 00:24:06,760 --> 00:24:09,680 Oh, is that why you always run late? (Laughs) 512 00:24:09,680 --> 00:24:11,320 Can we have a bit of a chat? 513 00:24:11,320 --> 00:24:12,960 Yeah, we'll have a talk after your appointment. 514 00:24:12,960 --> 00:24:14,520 No. Now. 515 00:24:15,520 --> 00:24:17,760 I'm nervous as hell about all this, Frank. 516 00:24:17,760 --> 00:24:20,400 Oh, come on, we may not be the youngest parents in the world 517 00:24:20,400 --> 00:24:21,880 but look at you! 518 00:24:21,880 --> 00:24:23,920 You're fit and well. Yeah, it's not just the baby. 519 00:24:23,920 --> 00:24:26,640 It's you. Well, what are you talking about? 520 00:24:27,640 --> 00:24:29,760 I sleep in the same bed, remember? 521 00:24:29,760 --> 00:24:31,800 Well, I sleep and you spend most of the night 522 00:24:31,800 --> 00:24:33,400 pacing around the house like a caged animal. 523 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 Yes, but that's because I'm worried about Bart 524 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 and now Hughes has started him in rehab, 525 00:24:37,200 --> 00:24:38,920 God only knows how he's coping with that. 526 00:24:38,920 --> 00:24:41,440 No, this has gone beyond worry and you know it. 527 00:24:41,440 --> 00:24:44,600 You saw someone you care about get shot right in front of you. 528 00:24:44,600 --> 00:24:46,320 Don't tell me it didn't affect you. 529 00:24:46,320 --> 00:24:48,560 And now it's affecting everyone around you. 530 00:24:48,560 --> 00:24:50,040 Oh... 531 00:24:50,040 --> 00:24:53,400 If we're gonna have this baby, I need you to be well. 532 00:24:55,160 --> 00:24:57,200 Please, you've gotta get some help. 533 00:24:58,480 --> 00:25:00,080 Call the ED. 534 00:25:03,960 --> 00:25:06,880 I dunno. He dropped like a stone in front of me. What's his story? 535 00:25:06,880 --> 00:25:08,920 Intraventricular bleeding. He could herniate at any moment. 536 00:25:08,920 --> 00:25:11,880 Alright, guys, come on. Neuro boys are scrubbed up and waiting for us. 537 00:25:11,880 --> 00:25:13,640 Tell them I wanna be kept informed. Sure. 538 00:25:13,640 --> 00:25:15,400 What the bloody hell went on there? 539 00:25:15,400 --> 00:25:17,680 Head CT only just came back. He said he was fine. 540 00:25:17,680 --> 00:25:20,200 Since when do we let patients do their own diagnoses? 541 00:25:20,200 --> 00:25:22,320 Hang on a second... No! I will not "hang on". 542 00:25:22,320 --> 00:25:24,160 He should've been watched. He was watched. 543 00:25:24,160 --> 00:25:25,840 Well, obviously not closely enough. 544 00:25:25,840 --> 00:25:29,520 I am sick to death of punters calling the shots around here! 545 00:25:29,520 --> 00:25:32,560 And I am even more fed up with so-called professionals 546 00:25:32,560 --> 00:25:35,360 looking for excuses every time the shit hits the fan! 547 00:25:41,160 --> 00:25:43,160 He isn't the one who shot Bart. 548 00:25:46,640 --> 00:25:47,640 (Sighs) 549 00:25:49,760 --> 00:25:51,680 How long's he been standing here for? 550 00:25:57,400 --> 00:25:58,880 Tell me, Cate, 551 00:25:58,880 --> 00:26:01,600 are you this judgmental about every accident you attend? 552 00:26:01,600 --> 00:26:03,080 What?! 553 00:26:03,080 --> 00:26:05,120 No, tell me. I wanna know. 554 00:26:05,120 --> 00:26:07,760 What about someone who runs a red light 555 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 and wraps themselves around a pole? 556 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 Are you gonna lecture them too? 557 00:26:11,360 --> 00:26:14,480 Or some P-plater who piles too many people into the car? 558 00:26:14,480 --> 00:26:16,760 This is different, Heath. No, it's not. 559 00:26:16,760 --> 00:26:20,000 Conrad and his mates made a dumb decision, that's all. 560 00:26:20,000 --> 00:26:21,960 Yeah, and tell me, if you and your mates 561 00:26:21,960 --> 00:26:25,240 pulled some dumb prank and one of them was killed, how would you feel? 562 00:26:25,240 --> 00:26:26,800 What's your point? 563 00:26:26,800 --> 00:26:29,320 He's been lurking around here all day. 564 00:26:29,320 --> 00:26:31,120 Just because he was an arsehole to Bart 565 00:26:31,120 --> 00:26:32,680 doesn't make him responsible for the accident... 566 00:26:32,680 --> 00:26:35,040 No, but he's shown no remorse, no grief. Nothing. 567 00:26:35,040 --> 00:26:36,760 You don't know him. 568 00:26:36,760 --> 00:26:39,840 You have no idea if this is just his coping mechanism or what. 569 00:26:39,840 --> 00:26:42,040 No, I don't. 570 00:26:42,040 --> 00:26:43,880 But I know someone who does. 571 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 (Pants) 572 00:26:54,400 --> 00:26:55,960 Oh. 573 00:26:55,960 --> 00:26:59,280 Er, Ruby, do you think that's enough for today? 574 00:26:59,280 --> 00:27:02,400 No. I'm OK. I need to check your dressings. 575 00:27:02,400 --> 00:27:04,600 So let's take a break. Dressings are fine, Von. 576 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 Von's right. You're exhausted. 577 00:27:06,360 --> 00:27:08,360 And you're starting to look like a prune. 578 00:27:08,360 --> 00:27:11,000 Look, it's gonna get easier the more I stretch the leg. 579 00:27:11,000 --> 00:27:12,680 I hate to break it to you, tiger, 580 00:27:12,680 --> 00:27:15,160 but the active stretches are gonna hurt even more than these ones. 581 00:27:15,160 --> 00:27:17,400 I can do it. Come on. 582 00:27:17,400 --> 00:27:19,840 No. I'm sorry, that's it. 583 00:27:19,840 --> 00:27:21,600 Please, Ruby? Doctor! 584 00:27:21,600 --> 00:27:24,120 Look, I'm talking to my physiotherapist, OK?! 585 00:27:24,120 --> 00:27:26,200 You're gonna end up doing yourself some real damage 586 00:27:26,200 --> 00:27:28,880 and then we're gonna end up back at square one, OK? 587 00:27:30,880 --> 00:27:33,120 I'm sorry, but this session's over. Come on. 588 00:27:34,120 --> 00:27:35,800 I'm getting you out of here. 589 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 (Groans) 590 00:28:45,520 --> 00:28:47,640 VON: Want to tell me what this is all about? 591 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 I just want it to be over. 592 00:28:49,800 --> 00:28:51,840 Yes, and it will be. 593 00:28:51,840 --> 00:28:55,080 But you have to be patient. One step at a time. 594 00:28:55,080 --> 00:28:56,640 I'm sick of being patient. 595 00:28:57,640 --> 00:28:59,560 Wanna be able to walk on my own again, 596 00:28:59,560 --> 00:29:01,160 and know I could still be a doctor. 597 00:29:01,160 --> 00:29:03,280 Well, why wouldn't you be able to? 598 00:29:04,360 --> 00:29:06,880 Dr Campion's not gonna be happy having me back in the ED 599 00:29:06,880 --> 00:29:09,000 when I can't even stand on my own two feet. 600 00:29:09,000 --> 00:29:13,240 Oh! Frank would be happy to have you around in ANY circumstances, 601 00:29:13,240 --> 00:29:17,240 even if he had to piggyback you around the ED, and you know it. 602 00:29:19,480 --> 00:29:22,720 So...what is really going on? 603 00:29:24,360 --> 00:29:26,080 Bart? 604 00:29:26,080 --> 00:29:28,400 I just...I gotta move out of Dr Campion's house. 605 00:29:28,400 --> 00:29:30,120 Why? 606 00:29:30,120 --> 00:29:32,840 They're expecting a baby. They don't want me hanging around. 607 00:29:32,840 --> 00:29:34,360 Could we just get outta here, please? 608 00:29:34,360 --> 00:29:36,000 Yeah. 609 00:29:37,560 --> 00:29:40,000 You're not going anywhere until you're fully checked out. 610 00:29:48,920 --> 00:29:50,600 What happened to Bart? 611 00:29:50,600 --> 00:29:53,080 Ah, he had a small accident. That's all. 612 00:29:53,080 --> 00:29:55,840 Just a minor head lac and scraped knuckles. 613 00:29:55,840 --> 00:29:57,960 I'll be the judge of that. No, you won't. 614 00:29:57,960 --> 00:29:59,600 I need to talk to you. 615 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 I got this, Frank. 616 00:30:01,720 --> 00:30:04,920 Oh, come on. Make it quick. I've got things to do. 617 00:30:04,920 --> 00:30:07,360 I believe, er, congratulations are in order. 618 00:30:08,760 --> 00:30:10,920 Oh, no. Don't blame him. 619 00:30:10,920 --> 00:30:14,440 But it is the reason he's pushing himself so hard today. 620 00:30:14,440 --> 00:30:16,000 What?! Talk sense, woman. 621 00:30:16,000 --> 00:30:18,760 Well, he would like to lessen your burden. 622 00:30:18,760 --> 00:30:20,240 What bloody burden? 623 00:30:20,240 --> 00:30:23,160 Well, Bart feels, probably quite rightly, 624 00:30:23,160 --> 00:30:26,320 that you and Eve, you know, you need your own space right now. 625 00:30:26,320 --> 00:30:27,800 Oh, for God's sake. 626 00:30:27,800 --> 00:30:30,280 I just thought he could use some good news for a change. 627 00:30:30,280 --> 00:30:32,520 And it is good news, Frank. Amazing. 628 00:30:32,520 --> 00:30:35,840 But, you see, Bart is suffering physical injuries 629 00:30:35,840 --> 00:30:38,160 that could hurt his career, or at least limit it. 630 00:30:38,160 --> 00:30:40,600 And so my good news is just another reason 631 00:30:40,600 --> 00:30:43,160 why he feels that the walls are closing in. 632 00:30:43,160 --> 00:30:45,360 Is that how it feels, Frank? 633 00:30:45,360 --> 00:30:47,160 The walls are closing in? 634 00:30:47,160 --> 00:30:48,640 Oh. 635 00:30:54,040 --> 00:30:56,760 God, how long does it take for these scan things to come back? 636 00:30:56,760 --> 00:30:58,480 Dr Gallagher's going over the results 637 00:30:58,480 --> 00:31:00,200 and she'd like to talk to you. 638 00:31:00,200 --> 00:31:02,320 Mum, I've got a right to know what's going on. 639 00:31:04,120 --> 00:31:06,480 You keep telling me to make my own decisions and stuff. 640 00:31:07,680 --> 00:31:10,360 How can I do that if you don't tell me what's happening? 641 00:31:11,360 --> 00:31:13,280 You're right, Nat. 642 00:31:13,280 --> 00:31:16,200 Can you ask the doctor to come in here, please? 643 00:31:17,880 --> 00:31:20,960 Zoe? They wanna hear the results together. 644 00:31:20,960 --> 00:31:22,800 You know what they are, don't you? 645 00:31:28,520 --> 00:31:30,360 I'm sorry this has taken so long. 646 00:31:30,360 --> 00:31:33,600 I wanted to be absolutely sure with what we were dealing with. 647 00:31:33,600 --> 00:31:35,840 And now you are? Sure? 648 00:31:35,840 --> 00:31:39,520 I've spoken to the orthopaedic team as well as a paediatrician. 649 00:31:39,520 --> 00:31:41,160 They've reviewed the scans and... 650 00:31:42,360 --> 00:31:45,440 ..and the reason the bone fractured so easily, Nat, 651 00:31:45,440 --> 00:31:47,680 is because it was already damaged by a tumour. 652 00:31:47,680 --> 00:31:50,520 A bone tumour? 653 00:31:50,520 --> 00:31:53,720 For real? Yeah, Nat. For real. 654 00:31:53,720 --> 00:31:55,520 How long till I can ride my bike? 655 00:31:55,520 --> 00:31:58,200 What sort of tumour? 656 00:31:58,200 --> 00:31:59,720 It's called Ewing's sarcoma. 657 00:31:59,720 --> 00:32:01,960 It's a type of cancer. 658 00:32:01,960 --> 00:32:04,280 I've got cancer?! 659 00:32:04,280 --> 00:32:05,840 Am I gonna die? 660 00:32:07,160 --> 00:32:10,000 There are a few treatment options we can pursue. 661 00:32:10,000 --> 00:32:12,280 Chemotherapy would be our first choice. 662 00:32:12,280 --> 00:32:13,840 God. 663 00:32:13,840 --> 00:32:15,680 That makes you really sick, doesn't it? 664 00:32:15,680 --> 00:32:17,160 It can, yeah. 665 00:32:17,160 --> 00:32:19,840 And you'll most likely lose your hair, but it does grow back. 666 00:32:19,840 --> 00:32:22,160 I don't care about that. How long will it take? 667 00:32:22,160 --> 00:32:24,920 I mean, I've only got six months to get ready for the championships. 668 00:32:24,920 --> 00:32:28,240 Will the chemotherapy get rid of it? 669 00:32:28,240 --> 00:32:31,040 The aim is to stop the spread of the disease 670 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 as well as shrink the tumour. 671 00:32:32,920 --> 00:32:35,320 You didn't answer my question. 672 00:32:35,320 --> 00:32:38,160 Does the chemo get rid of it? 673 00:32:39,720 --> 00:32:42,440 Normally surgery is required as well. 674 00:32:42,440 --> 00:32:44,800 Are you gonna cut my leg off? 675 00:32:44,800 --> 00:32:48,080 Hey, the surgeons do everything they can to avoid that. 676 00:32:48,080 --> 00:32:50,440 But you need to understand 677 00:32:50,440 --> 00:32:53,920 that the tumour attacks the bone marrow itself 678 00:32:53,920 --> 00:32:55,800 and it's often not possible to remove it 679 00:32:55,800 --> 00:32:57,880 without removing the leg as well. 680 00:32:59,160 --> 00:33:03,040 But the most important thing is to do a biopsy of the tumour 681 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 and to do a full-body MRI, 682 00:33:05,040 --> 00:33:07,720 just to make sure the disease hasn't spread anywhere else. 683 00:33:07,720 --> 00:33:10,120 Yes. When can we get that done? 684 00:33:10,120 --> 00:33:12,040 I can arrange that for you right now. 685 00:33:13,040 --> 00:33:14,760 How will I ride my bike? 686 00:33:19,640 --> 00:33:22,160 Hey. How did bungee man go in theatre? 687 00:33:22,160 --> 00:33:23,840 Oh, he survived the op OK. 688 00:33:23,840 --> 00:33:26,480 God knows what's gonna happen to him over the next few days. 689 00:33:26,480 --> 00:33:28,280 Yeah, he was very lucky. Yeah, he was. 690 00:33:28,280 --> 00:33:30,000 What the hell happened out there, anyway? 691 00:33:30,000 --> 00:33:31,720 That's what I'm about to find out. 692 00:33:31,720 --> 00:33:33,960 Hey, Bart. I've been looking for you everywhere. 693 00:33:33,960 --> 00:33:35,640 Well, here I am. 694 00:33:35,640 --> 00:33:38,800 Your physio said you had an accident in the change room. Are you alright? 695 00:33:38,800 --> 00:33:41,000 Yeah, I'd rather not talk about it, if that's alright. 696 00:33:41,000 --> 00:33:42,480 Yeah. Sure. 697 00:33:42,480 --> 00:33:46,640 Look, I, um...I actually wanted to ask you about Conrad. 698 00:33:46,640 --> 00:33:48,360 Don't wanna talk about him either. 699 00:33:48,360 --> 00:33:50,080 Well, I don't blame you there. 700 00:33:50,080 --> 00:33:53,760 Listen, he was down at the docks this morning with a couple of his friends. 701 00:33:53,760 --> 00:33:56,280 They pulled this stupid prank that went completely wrong. 702 00:33:56,280 --> 00:33:58,800 Let me guess. He tried to talk them out of it. 703 00:33:58,800 --> 00:34:00,880 Didn't wanna have anything to do with it. 704 00:34:00,880 --> 00:34:03,240 Yeah. Right. 705 00:34:03,240 --> 00:34:05,640 Yeah, he's been like that since high school, Cate. 706 00:34:05,640 --> 00:34:07,120 Talk anyone into doing anything. 707 00:34:07,120 --> 00:34:09,360 If he gets away with it, takes all the credit. 708 00:34:09,360 --> 00:34:11,120 If something goes wrong or they get caught, 709 00:34:11,120 --> 00:34:13,000 he has nothing to do with it. 710 00:34:13,000 --> 00:34:14,760 Parents back him every time. 711 00:34:14,760 --> 00:34:16,920 Well, this wasn't just some schoolyard prank, though. 712 00:34:16,920 --> 00:34:18,600 One of his friends was killed. 713 00:34:21,320 --> 00:34:23,679 All the more reason for him to stay out of trouble. 714 00:34:25,280 --> 00:34:28,360 If we had proof in...in some way, 715 00:34:28,360 --> 00:34:30,639 you know, that he had talked them into doing this, 716 00:34:30,639 --> 00:34:32,360 then he'd be up for negligence charges. 717 00:34:32,360 --> 00:34:33,840 There won't be any proof. 718 00:34:33,840 --> 00:34:36,560 I mean, if there was, he would've got rid of it somehow. 719 00:34:40,400 --> 00:34:42,080 Thank you, Bart. 720 00:34:45,679 --> 00:34:47,320 Welcome. 721 00:34:53,719 --> 00:34:55,480 Is this some sort of obsessive-compulsive thing 722 00:34:55,480 --> 00:34:57,000 I should know about? 723 00:34:58,440 --> 00:34:59,920 Earth to Cate. 724 00:35:02,000 --> 00:35:03,600 Oh! 725 00:35:06,160 --> 00:35:07,640 Conrad stashed it. 726 00:35:07,640 --> 00:35:10,200 This is what he was trying to get into the ambulance for. 727 00:35:10,200 --> 00:35:11,680 Well, what's on it? 728 00:35:14,280 --> 00:35:17,760 You know, maybe we should try this with something else before we do it. 729 00:35:17,760 --> 00:35:19,800 CONRAD: Oh, come on, guys. He taped the bungee jump. 730 00:35:19,800 --> 00:35:21,800 This is live, this is real. Do the intro. 731 00:35:21,800 --> 00:35:23,960 No, I'm serious, man. Get in the damn thing! 732 00:35:23,960 --> 00:35:25,440 Conrad, listen... 733 00:35:25,440 --> 00:35:27,200 Do you want the whole country to know 734 00:35:27,200 --> 00:35:30,320 what a pair of chicken-shits you two really are? 735 00:35:30,320 --> 00:35:32,520 Now, do the damn intro! 736 00:35:32,520 --> 00:35:35,240 They didn't wanna do it. Conrad pushed them into it. 737 00:35:36,560 --> 00:35:38,320 Oh, man! 738 00:35:41,680 --> 00:35:43,400 What if it's spread? 739 00:35:43,400 --> 00:35:46,920 There is a very good chance that it hasn't. 740 00:35:46,920 --> 00:35:49,680 And that's what we should be focusing on at the moment. 741 00:35:51,000 --> 00:35:53,560 Does the chemotherapy work? 742 00:35:53,560 --> 00:35:55,160 The truth. 743 00:35:55,160 --> 00:35:56,680 It can stop it spreading. 744 00:35:56,680 --> 00:35:58,760 And it can shrink the tumour. 745 00:35:59,920 --> 00:36:02,080 But he could still lose his leg. 746 00:36:02,080 --> 00:36:03,840 Only if there's no other option. 747 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 Come on, why don't we take a walk? 748 00:36:09,360 --> 00:36:12,240 I just need to know if he's going to survive this. 749 00:36:13,240 --> 00:36:14,720 OK. 750 00:36:14,720 --> 00:36:19,080 A lot is going to depend on how Nat copes with the treatment. 751 00:36:19,080 --> 00:36:21,560 And that's where you come in. 752 00:36:21,560 --> 00:36:24,760 He needs to stay positive and so do you. 753 00:36:24,760 --> 00:36:27,360 Believe me, it can make all the difference. 754 00:36:35,440 --> 00:36:39,560 FAINT CRYING 755 00:36:47,440 --> 00:36:49,800 Hey, are you OK? Who's that? 756 00:36:52,000 --> 00:36:53,720 Um, my name's Bart. 757 00:36:55,680 --> 00:36:57,240 What's yours? 758 00:36:57,240 --> 00:36:58,840 Nat. 759 00:37:06,320 --> 00:37:07,800 Hi, Nat. 760 00:37:09,400 --> 00:37:11,800 Hi, Bart. 761 00:37:11,800 --> 00:37:15,240 No, it's OK, mate. Done a lot of that myself lately. 762 00:37:15,240 --> 00:37:17,280 What are you here for? 763 00:37:18,600 --> 00:37:20,160 I got shot. 764 00:37:21,360 --> 00:37:24,240 Wow. That's cool. 765 00:37:24,240 --> 00:37:26,120 Twice. 766 00:37:29,040 --> 00:37:30,640 What about you? 767 00:37:30,640 --> 00:37:33,440 I've got cancer. 768 00:37:35,320 --> 00:37:36,920 Ewing something-or-other. 769 00:37:39,560 --> 00:37:42,000 I was going to be the world motocross champion. 770 00:37:44,480 --> 00:37:46,440 Have you ever seen a one-legged bike champion? 771 00:37:48,440 --> 00:37:49,920 No. 772 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Me either. 773 00:37:54,760 --> 00:37:56,320 You get shot in the leg? 774 00:37:57,760 --> 00:37:59,400 Yeah. 775 00:37:59,400 --> 00:38:00,800 (Chuckles) 776 00:38:00,800 --> 00:38:02,320 Are you going to be OK? 777 00:38:02,320 --> 00:38:03,840 Oh, I don't know. 778 00:38:03,840 --> 00:38:06,800 I only started rehab today. 779 00:38:06,800 --> 00:38:08,360 The rehabilitation. 780 00:38:10,240 --> 00:38:12,320 But I mean, are YOU going to be OK? 781 00:38:12,320 --> 00:38:14,640 I mean, you're not dying or anything, are you? 782 00:38:16,400 --> 00:38:17,880 No, no. 783 00:38:17,880 --> 00:38:19,560 No, I'm not dying. 784 00:38:21,040 --> 00:38:22,520 (Sniffles) 785 00:38:23,520 --> 00:38:25,560 What will you do if your leg doesn't get better? 786 00:38:25,560 --> 00:38:27,400 Don't know. 787 00:38:28,400 --> 00:38:29,880 Something. 788 00:38:29,880 --> 00:38:32,000 I've got to do something else. 789 00:38:32,000 --> 00:38:33,920 (Chuckles) I guess. 790 00:38:37,480 --> 00:38:38,960 Hey, Nat, your treatment - 791 00:38:38,960 --> 00:38:41,560 it's going to be pretty rough 792 00:38:41,560 --> 00:38:44,040 but it's going to make you better in the long run. 793 00:38:44,040 --> 00:38:45,520 That's what you've got to think about. 794 00:38:45,520 --> 00:38:47,000 OK? 795 00:38:48,960 --> 00:38:50,440 Is that what you did? 796 00:38:50,440 --> 00:38:53,440 No. I made myself miserable. 797 00:38:54,960 --> 00:38:55,960 (Sniffles) 798 00:38:55,960 --> 00:38:58,680 Look, you and me are both going to have bad days. 799 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 It'd be hard to have a worse day than today. 800 00:39:17,280 --> 00:39:19,720 You know, I'm starting to get why you change jobs so much. 801 00:39:19,720 --> 00:39:21,880 It's to stop your partners from strangling you. 802 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 Oh, ha ha. 803 00:39:24,240 --> 00:39:25,720 I was right about Conrad. 804 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 Doesn't mean you went about it the right way, now, does it? 805 00:39:30,040 --> 00:39:32,120 Somebody said I was needed down here. 806 00:39:32,120 --> 00:39:34,840 Yes. I believe I have something of yours. 807 00:39:34,840 --> 00:39:36,880 Oh. Great. 808 00:39:36,880 --> 00:39:38,480 Where was it? 809 00:39:38,480 --> 00:39:40,920 Under the seat of the ambulance. 810 00:39:40,920 --> 00:39:44,320 Right, I must have put it down there when you were loading Spud in 811 00:39:44,320 --> 00:39:45,840 because I was freaking out, remember? 812 00:39:45,840 --> 00:39:47,480 Hmm. 813 00:39:47,480 --> 00:39:50,560 Where's the tape? 814 00:39:50,560 --> 00:39:53,000 Yeah, about that... 815 00:39:53,000 --> 00:39:55,640 ..I hear it's worth a lot of money. 816 00:39:55,640 --> 00:39:59,280 $250,000 - isn't that the grand prize on 'Go For It'? 817 00:39:59,280 --> 00:40:03,240 Maybe it'll be worth a little more, seeing as how it shows someone dying. 818 00:40:03,240 --> 00:40:05,400 Where is it? 819 00:40:05,400 --> 00:40:07,120 I gave it to the police. 820 00:40:11,840 --> 00:40:14,360 You had no right to do that. That's my property. 821 00:40:14,360 --> 00:40:17,200 It's evidence, Conrad, of your involvement in the accident. 822 00:40:18,600 --> 00:40:20,080 Shit. 823 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 I need a phone. 824 00:40:25,040 --> 00:40:26,080 Excuse me. 825 00:40:26,080 --> 00:40:28,840 All the best, Nat. Yeah, you too. 826 00:40:28,840 --> 00:40:30,600 Mum, this is Bart. 827 00:40:30,600 --> 00:40:32,680 He got shot. Twice. 828 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Thanks, Zoe. 829 00:40:37,000 --> 00:40:38,480 No worries. 830 00:40:40,080 --> 00:40:41,720 'Bye. 831 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 What are you staring at, Barf Boy? 832 00:40:55,520 --> 00:40:57,000 Tell me something, Conrad. 833 00:40:57,000 --> 00:41:00,960 Your parents still bailing you out of every stupid stunt you pull? 834 00:41:00,960 --> 00:41:03,280 Or are you managing to keep out of trouble 835 00:41:03,280 --> 00:41:05,520 by making everyone else do your dirty work for you? 836 00:41:05,520 --> 00:41:08,120 Actually, it's been really good to see you again, 837 00:41:08,120 --> 00:41:09,960 Con-job. 838 00:41:12,520 --> 00:41:14,000 Hey, Homer. 839 00:41:15,000 --> 00:41:17,640 Look, um, I didn't tell you about the baby 840 00:41:17,640 --> 00:41:19,240 to make you move out of the house. 841 00:41:19,240 --> 00:41:20,880 Yeah, I know that. 842 00:41:20,880 --> 00:41:23,520 You sure? Really? 843 00:41:23,520 --> 00:41:25,000 Yeah. 844 00:41:25,000 --> 00:41:27,400 Well...I mean, it's not just the baby. 845 00:41:27,400 --> 00:41:30,440 I mean, you and Eve have done everything for me. 846 00:41:30,440 --> 00:41:32,000 I won't forget that. 847 00:41:32,000 --> 00:41:33,960 But it's time I moved into my place. 848 00:41:33,960 --> 00:41:35,880 You sure now? 849 00:41:35,880 --> 00:41:38,280 I've got to start looking after myself, Dr Campion. 850 00:41:40,960 --> 00:41:42,760 ELEVATOR DINGS 851 00:41:45,600 --> 00:41:47,600 (Groans) 852 00:41:52,480 --> 00:41:55,720 That was very impressive work in resus this morning. 853 00:41:55,720 --> 00:41:57,200 Thanks, Frank. 854 00:41:57,200 --> 00:41:58,680 And, don't worry, 855 00:41:58,680 --> 00:42:02,160 I did get the point of your little dissertation on team work. 856 00:42:02,160 --> 00:42:04,640 Good. I was worried I might have been too subtle. 857 00:42:04,640 --> 00:42:05,800 (Scoffs) 858 00:42:08,680 --> 00:42:10,320 (Sighs heavily) 859 00:42:13,320 --> 00:42:15,600 So... (Stammers) ..how's counselling going? 860 00:42:17,440 --> 00:42:19,480 Oh, good. Depends on the day, you know. 861 00:42:19,480 --> 00:42:21,400 Right. Yes. Good. 862 00:42:21,400 --> 00:42:22,880 Good. 863 00:42:22,880 --> 00:42:24,800 Good counsellor? 864 00:42:26,080 --> 00:42:27,560 Yeah. Yeah, she is. 865 00:42:27,560 --> 00:42:29,520 She? Oh, right. 866 00:42:29,520 --> 00:42:31,120 Well, good. 867 00:42:42,000 --> 00:42:43,920 Thank you. 868 00:42:43,920 --> 00:42:45,600 Do me a favour, will you? 869 00:42:45,600 --> 00:42:47,600 Don't let her know it was me who recommended you? 870 00:42:47,600 --> 00:42:49,720 She's starting to like me and, er... 871 00:42:50,720 --> 00:42:52,440 ..she's really going to hate you. 65835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.