Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
5.8 meters in the left full scale.
2
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
CRF, verify system monitor received.
3
00:01:36,000 --> 00:01:49,000
30, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0.
4
00:01:49,000 --> 00:02:02,000
Good luck on the mission, Colonel Nelson. Don't do anything up there we wouldn't do.
5
00:02:02,000 --> 00:02:09,000
Oh, Tony, your wife just called. She wants you to pick up a loaf of bread on your way home.
6
00:02:19,000 --> 00:02:28,000
Mother.
7
00:02:28,000 --> 00:02:37,000
I received a wonderful note from your guidance counselor today. He said you had been chosen to give a speech in Austin.
8
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Yes, I was. Mr. Simpson did all the paperwork and stayed on top of the contest.
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
What is this speech about?
10
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
It's supposed to be what America means to me. So I figured with Dad being an astronaut and all,
11
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
the logical thing was to talk about the future of the space program.
12
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
Anyway, everyone seemed to like it so I'm in the state finals.
13
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
What will you win when you come in first?
14
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
A shot at the nationals in Washington and a chance to get a medal presented by the president.
15
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Oh, Anthony, that is a very large deal.
16
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
That's a big deal, Mom. Not a large deal.
17
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I forgot the butter. I'll get it.
18
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
I'll get it.
19
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Mother, I really wish you wouldn't do that.
20
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Do what?
21
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Silly magic. Save it for the big things.
22
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Big things?
23
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Yeah, like making sure Dad is back in time for my speech in Austin.
24
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, I am sure he will be back by then.
25
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Mother, how can you be so sure? He's already been gone for three months.
26
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
I'm saying if he's not, can you just bring him to Austin for the night so he can hear me?
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
How?
28
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
With your magic. Just make him appear like you made the butter appear.
29
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
Anthony, I knew the butter was in the refrigerator. That is how I could transport it to the table.
30
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
I do not know where your father is.
31
00:03:55,000 --> 00:04:05,000
Mother, I hate these secret missions. I mean, they never tell you anything about them.
32
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Tomorrow. Tomorrow I will go and see General Westcott.
33
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
Perhaps he will tell me where your father is and then I can transport him to Austin on the night of your speech.
34
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Great. Thanks, Mom.
35
00:04:19,000 --> 00:04:26,000
Big deal.
36
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
It is very nice of you to see me, General Westcott.
37
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Let me tell you something, Mrs. Nelson. I spend my day staring into the ugly mugs of a lot of guys in uniform.
38
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
It is a breath of fresh air for me to have a beautiful woman like you in this office for a change.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
That is very sweet of you to say so.
40
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Well, now what can I do for you?
41
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Well, I have...
42
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Do you mind if I smoke?
43
00:04:45,000 --> 00:04:52,000
You know, these babies are shipped to me every month from a tiny tobacco plantation in South America.
44
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Only make a few thousand of these a year.
45
00:04:55,000 --> 00:05:07,000
And I am one of the lucky dozen or so people on this planet who has access to them.
46
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
I am glad you don't mind, Mrs. Nelson.
47
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
A lot of women can't stand the smell of cigars.
48
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Oh, I think a good cigar can smell wonderful.
49
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I am sorry, Mrs. Nelson.
50
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Now, what was it again you wanted?
51
00:05:26,000 --> 00:05:34,000
My husband has been gone on this mission for several months, and I was hoping that you would be able to tell me when he was going to return.
52
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Classified information.
53
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Oh, I realize that. Oh, yes.
54
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
And I promise you that I would not tell a soul.
55
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
But you see, our son Anthony is going to be giving a speech.
56
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Classified.
57
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Right. Right.
58
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
Well, if you cannot tell me when he is going to return, could you at least tell me where he is?
59
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
All of that information is classified, Mrs. Nelson.
60
00:06:03,000 --> 00:06:09,000
I can't tell you where he is or what he's doing or when he's coming back.
61
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
What if you do not tell me?
62
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
And I just guess.
63
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
You know, rather like a game.
64
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Is he on Mars? Venus?
65
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
Oh, I know. I know. He is circling Mercury.
66
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Well, just give me a little hint. Is he still in the Milky Way?
67
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Classified.
68
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Very well.
69
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
I will just simply have to do it all by myself.
70
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Mrs. Nelson.
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I issued you a pass today.
72
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
But I don't have to let you into the Space Center.
73
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
So don't you get any ideas about snooping around this place looking for top secret information?
74
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Hello.
75
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Jeannie.
76
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Hello, Mrs. Westhound.
77
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
What can I do for you?
78
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Oh, well, I was hoping I could do something for you.
79
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I have come to volunteer.
80
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
We can use all the help we can get.
81
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Have a seat, my dear.
82
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Each of you will take 50 invitations.
83
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
And I will give you a little bit of information.
84
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
I have come to volunteer.
85
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
We can use all the help we can get.
86
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Have a seat, my dear.
87
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
Each of you will take 50 invitations and envelopes.
88
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
And a list of 50 names and addresses.
89
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
The printer left something off the invitations.
90
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
So you will have to tape one of these little notes onto each one.
91
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Let me just remind everyone that the dance is going to be a costume ball.
92
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
And that everyone must wear a costume.
93
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
And a couple extra up here.
94
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
So let's get to work.
95
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Mrs. Westcott, I think we need some tape.
96
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Okay, I'll get it for you.
97
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Now that's funny. I could have sworn I had some tape here.
98
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Can you borrow from someone else?
99
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I think we all need some tape.
100
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
How very strange.
101
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Mrs. Westcott?
102
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
I noticed some tape in General Westcott's office earlier when I was there today.
103
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
May I get it for you?
104
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Would you, dear? That would really help us out.
105
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Oh, dear.
106
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
He told me he was leaving early today.
107
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I'll give you the key.
108
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Thank you.
109
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
How did you get in here?
110
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Your wife gave me a key, sir.
111
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
You see, I'm working on your wife's charity ball committee, and we ran out of tape.
112
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Oh, there it is.
113
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Thank you very much, sir.
114
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
I have to hurry back now because we are in such a hurry and we're working so hard.
115
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I mean, really very, very hard.
116
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
It's the law, Samir.
117
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
You're supposed to be enforcing the laws of Mesopotamia, not breaking them.
118
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Are you accusing your lord of breaking the rules of the land?
119
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Yes.
120
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It's right here in black and yellow.
121
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
A genie without an earthly master must return to Mesopotamia within three moons.
122
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
It's been three moons, Samir, and my sister has not come back.
123
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
You must make her come back.
124
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Technically, Genie still has a master.
125
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Oh, he's somewhere out in space.
126
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He no longer qualifies as an earthly master.
127
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
You've always been very jealous of your sister.
128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Why is it you want her here?
129
00:10:45,000 --> 00:10:53,000
Well, I realize that there have been times when I have been less than sweet to my dear sister.
130
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
But I love her dearly, you know that.
131
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I don't suppose that.
132
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
You know that.
133
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
I don't suppose it has anything to do with the fact that you cannot go back to the plane of reality
134
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
to find your own master until Genie is here permanently.
135
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Well, what if my motives aren't as pure as the driven sand?
136
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
The laws of the Sacred Scroll are very clear.
137
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Hey, your place looks great. Yeah.
138
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Really nice, nice.
139
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
So where's your dog?
140
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Ginger, Ginger, get off the couch this minute.
141
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
You know you do not belong there.
142
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Must drive you crazy having an invisible dog.
143
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Oh, Ginger only turns himself invisible when he wants attention.
144
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I know.
145
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
You know you do not belong there.
146
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Must drive you crazy having an invisible dog.
147
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Oh, Ginger only turns himself invisible when he wants attention.
148
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Pistachio nuts?
149
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I love pistachio nuts.
150
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Oh, so does Ginger.
151
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Here.
152
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
It's all yours.
153
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
How does he get those nuts out of the shelves?
154
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Roger, Roger, I need your help.
155
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I need your help to find my darling master and it is very, very important.
156
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
That's classified and only General Westcott has that information.
157
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Well then, ask him where my master is and then promise him you will not tell anyone.
158
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
And then tell me.
159
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I don't think I can do that.
160
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Oh!
161
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
All right, I'll see what I can do.
162
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Good.
163
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
If I can have another drink.
164
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Oh, most certainly.
165
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
I wish my wife could do that.
166
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
All right, all out of nuts, all out of nuts.
167
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Oh!
168
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Your dog just wet my pants.
169
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Oh, Samir.
170
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Samir.
171
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
La men caritac.
172
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Ginny.
173
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Samir.
174
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Oh, I have missed you so it has been such a long time.
175
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
How is my mother? How is my aunt? Uncle Saul?
176
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Slow down, my child. Slow down.
177
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
I'm an old man and I can only answer one question at a time.
178
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Old man.
179
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
You cannot fool me, Samir.
180
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
You are still the same powerful gin you were a thousand years ago.
181
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Will your visit be a long one?
182
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I'm afraid not, my child.
183
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I am here on official business.
184
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
What business could that be?
185
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
You remember when you were in school and you were studying the sacred scrolls of Rysmak.
186
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Well, I did not always pay a lot of attention to my instructors.
187
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Yes, I seem to remember.
188
00:13:38,000 --> 00:13:44,000
One of the laws of the sacred scroll concerned journeys to the plane of reality.
189
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh.
190
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Without a master, no ginny may remain in the plane of reality.
191
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
Your master has been gone for more than three moons, Ginny.
192
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
You must return to Mesopotamia at once.
193
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
Well, my master may be gone, but he is still my master.
194
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Not if he's no longer of earth.
195
00:14:06,000 --> 00:14:12,000
This is impossible. I mean, I cannot just leave home, pack up Antony and drag him off just like that.
196
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Oh, I am sorry.
197
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Ginny, your son is half human.
198
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
He cannot return with you. It is the rule.
199
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Well, then it is a cruel rule and you must change it.
200
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Well, even with my power, I can't change the rule of the sacred scroll.
201
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Very well. Very well.
202
00:14:38,000 --> 00:14:45,000
I will make arrangements for Antony to stay with his uncle and I will go back to Mesopotamia and await my master's return.
203
00:14:45,000 --> 00:14:51,000
Once the ginny has been forfeited by her master, she can no longer go back to the plane of reality.
204
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
By leaving the planet for so long a time, your master has forfeited you.
205
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
You are asking me to leave my husband and son forever.
206
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
It is not my decision.
207
00:15:03,000 --> 00:15:08,000
Oh, Samir, you have always been a wise and powerful gin.
208
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Ever since I was a child, you had all the answers.
209
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Please, please, please do not fail me now.
210
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
All right.
211
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I may stay?
212
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
You know better than that, my child.
213
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
The scroll says you must have a master to remain in the plane of reality.
214
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
I hereby grant you additional time so you may find a temporary master.
215
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
You will be his ginny until your real master returns.
216
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
How much time?
217
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
A fortnight.
218
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Ah, as I recall, a fortnight is six weeks.
219
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Two weeks.
220
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Oh, yes, of course, of course. Three weeks.
221
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Two weeks.
222
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Two weeks.
223
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
And not one second longer.
224
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
At midnight on the fourteenth day, you will return to Mesopotamia
225
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
if you do not have an earthly master.
226
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Hmm. Well, could you not be too difficult?
227
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
If I do not find my darling husband in time,
228
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
I will just simply find a temporary master.
229
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
That's all.
230
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Oh. Come in.
231
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Come in.
232
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Ah, good morning, sir. Mind if I play through?
233
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Would you get your big foot off the green?
234
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
I'm sorry, sir.
235
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Well, to what do I owe this rude interruption?
236
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Well, I just stopped by to say good morning, sir.
237
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
You already did that.
238
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Well, I guess my business is finished here.
239
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Right.
240
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Uh, General.
241
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Oh.
242
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Uh.
243
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
What now, Colonel?
244
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Well, I was wondering about, um, Tony Nelson.
245
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
What about him?
246
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Well, my wife and I are having a party this weekend,
247
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
and I was wondering if he'd be back by then.
248
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Colonel, did you suddenly get top-secret clearance
249
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
that I'm not aware of?
250
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
No, sir.
251
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Well, then I cannot tell you when Colonel Nelson will be back.
252
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Then how about where is he?
253
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Well...
254
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
His wife put you up to this, didn't she?
255
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
His wife? I didn't know he was married.
256
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You were best man at their wedding.
257
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh, that Tony Nelson.
258
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Well, you tell his wife that those files are confidential
259
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
and I intend to see that they remain that way.
260
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Jeannie, I did my best to get it out of him.
261
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
I mean, I took my best shot, which was better than his best shot.
262
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Oh, thank you, Roger.
263
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I am sure you aimed very well.
264
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Well, I guess I will just have to try again myself.
265
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Goodbye.
266
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Knock, knock.
267
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Mom?
268
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
It's your wake-up call.
269
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Oh, all right, all right.
270
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I'm awake.
271
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Mom?
272
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
All right, I'm awake.
273
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
You can stop pounding now.
274
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Pounding?
275
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Oh, goodness.
276
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Oh.
277
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Sorry to disturb you so early, Mom,
278
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
but you said you had to be somewhere this morning.
279
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Oh, yes.
280
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Today I will outsmart General Westcott
281
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
and find out where your father is.
282
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I must bring him back here.
283
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Bye.
284
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Hi, Tony.
285
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Care to see your dad yet?
286
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
No, but Mom's trying to find him.
287
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Tony!
288
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Oh, hey, Mr. Simpson.
289
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Hi, Beth.
290
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
I finally convinced the County School District
291
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
to come up to the airfare at Austin.
292
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
And they're also willing to buy two tickets for your parents.
293
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Cool.
294
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
So now do you know if your father's going to be back yet?
295
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
No, I don't, but my Mom's working on it.
296
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I'm sure he will.
297
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Is that right?
298
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Thanks.
299
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Janie, what are you doing here?
300
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Oh, I will tell you later.
301
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Right now I must find out where my darling Master is.
302
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
When is General Westcott coming back?
303
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
527...
304
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Oh, no, you'll know.
305
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Do not worry, Roger.
306
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I will not name you as an accomplice.
307
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Even if they put tarantulas on my face.
308
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Even if they pull my fingernails out one by one,
309
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I will not name you.
310
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Hello. Is this General Westcott's secretary?
311
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
This is General Schwarzkopf's secretary.
312
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Yes.
313
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
And my general would like to meet your general
314
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
in five minutes in mission control.
315
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Thank you.
316
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Bye.
317
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Nice dress.
318
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Aha!
319
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Here it is, Colonel Tony Nelson.
320
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Looking for something?
321
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
General Westcott?
322
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Hmm.
323
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Ha-ha!
324
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
So, that is it.
325
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I will have to go back to Mesopotamia forever
326
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
if I do not find my darling Master very soon.
327
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Or a temporary Master.
328
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I'll be your Master while Tony's away.
329
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Oh, you are married now, Roger.
330
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Yes, but I mess around.
331
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Just kidding.
332
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
A Master must be single.
333
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Mother, I'm single.
334
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
And over 21.
335
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Oh.
336
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
So, what are you going to do?
337
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Well, I could use some suggestions
338
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
about where to meet some single men.
339
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I only have a few.
340
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I'm not going to be single.
341
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I'm going to meet some single men.
342
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I only have 13 days in which to find
343
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
this substitute Master.
344
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Well, if you want to meet somebody nice,
345
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
you have to hang around a nice place
346
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
like a library,
347
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
a bookstore,
348
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
a museum.
349
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
That's a good idea, Mom.
350
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Where did you meet Tanya?
351
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
At a singles bar.
352
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Mother, singles bars are passe.
353
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
But I hear a lot of people are meeting
354
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
through the personal ads in the paper.
355
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Oh, they are both good ideas.
356
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I will try both of them.
357
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
It should not be too difficult to find
358
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
a Master in a singles bar.
359
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Well, if I have anything to do with it,
360
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
it will be very difficult, Sister dear.
361
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I'm sorry.
362
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
What will you have, sweetheart?
363
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Oh, um,
364
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I do not know.
365
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Do you have anything with
366
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
one of those little paper parasols in it?
367
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
How about a virgin planter pie?
368
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Ah, that sounds delicious.
369
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Yes.
370
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Bar gender.
371
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Beer, please.
372
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Quite the zoo, huh?
373
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Yes, but all the animals
374
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
seem to be having a good time.
375
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ha, ha.
376
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Here for the, uh,
377
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
for the beer and for whatever
378
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
the lady is drinking.
379
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Bob Sherbert.
380
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Oh, Jeannie Nelson.
381
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
It is nice to meet you.
382
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Nice to meet you, Jeannie.
383
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Well, I guess this is the place
384
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
to be if you want to meet someone.
385
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
To be perfectly honest,
386
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
I bombed out with the personal ads.
387
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Oh.
388
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Oh, I was hoping they would work.
389
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I just placed an ad in the paper this morning.
390
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Well,
391
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I don't think a beautiful lady like you
392
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
will have any trouble.
393
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Oh, you are a very nice man.
394
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Are you single?
395
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Well,
396
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
as a matter of fact...
397
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Can I, uh, buy you a drink?
398
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Get lost,
399
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Camel Breath, I'm busy.
400
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Oh,
401
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
this has gotten
402
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
chummy enough.
403
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Let there be wife.
404
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
There you are,
405
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Willard.
406
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
My name isn't Willard.
407
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Don't play that game with me.
408
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
We have got five hungry children
409
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
at home and you're here blowing your
410
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
car out of the car.
411
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm not going to let you
412
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
play that game with me.
413
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I'm going to make you
414
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
five hungry children at home and you're here blowing
415
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
your paycheck on booze and bimbos.
416
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
What are you talking about?
417
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I am not your husband and this lady
418
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
is definitely no bimbo.
419
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Every Friday night,
420
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
the same old thing.
421
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Two days down, twelve more to go.
422
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I'm going to be
423
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
hyper, yaha, baby.
424
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I'm going to be hyper, yaha, baby.
425
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Yaha, baby.
426
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Greetings,
427
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
sister dear. Chini!
428
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
How goes your search for a new master?
429
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Oh, my search goes very well, thank you.
430
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Well, I just thought I would come by
431
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
and let you know that I have redecorated
432
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
your chambers. It's all in
433
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
blue and silver.
434
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Oh, you're going to love it when you come back.
435
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Oh,
436
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
well, thank you very much for your thoughtfulness,
437
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
sister, but I will not be returning.
438
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Oh, really?
439
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Yes.
440
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I am sure to find a new master
441
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
very soon. You see, I have
442
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
placed an ad in the classifieds
443
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
and I am also going out to
444
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
singles bars.
445
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
What is so funny?
446
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Oh, the idea of
447
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
you trying to attract anyone in a
448
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
singles bar. What is wrong with
449
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
me? Oh, well, for one thing,
450
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
you're incredibly naive.
451
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
I am not naive.
452
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Are you kidding?
453
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Scheherazade used to joke that you wouldn't have stayed alive
454
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
one night, much less a thousand
455
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
and one.
456
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Scheherazade is a little tramp.
457
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Hmm.
458
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Maybe so.
459
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
But she sure knew how to keep a man's attention.
460
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
So what's your next move?
461
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I do not know.
462
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Oh,
463
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
never fear, sister.
464
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I will help you find a temporary
465
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
master. Oh, how?
466
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Well, for one thing, you have to forget
467
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
about singles bars and
468
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
classified ads. I mean, that's tacky,
469
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
tacky, tacky.
470
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
The way to meet a man and keep him interested
471
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
is by going on a double
472
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
date with me.
473
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Oh, you would do that for me?
474
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Well, what's a sister
475
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
for?
476
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Don't worry. I will handle
477
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
everything. Now, you just keep your Friday night open.
478
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Hmm?
479
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Hmm?
480
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Oh, I could give it to you
481
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
for, uh, 200 bucks a piece.
482
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Okay. Well, we'll see you then.
483
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Great. Eddie, I did it. Everything you told me to do
484
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
just like... Goose, goose, goose!
485
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Listen to this.
486
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
General and Mrs. Westcott are
487
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
hosting a costume charity ball
488
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
at the Johnson Space Center
489
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
next Sunday night.
490
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I thought you hated parts. I do.
491
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
But this, this,
492
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
this
493
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
is a chance to get into the Space Center
494
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
in disguise.
495
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Yeah, that, that...
496
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Why would we want to do that?
497
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
So we can make some real money.
498
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
None of this
499
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
penny-anny stuff we've been doing.
500
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Remember that guy we met at Chi Chi's a couple
501
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
of weeks ago?
502
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
The guy with the funny accent?
503
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Yes.
504
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
He kept saying he had connections.
505
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
He also kept talking about some experimental
506
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
rocket fuel that these connections wanted
507
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
to know more about.
508
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Eddie, this is gonna be some big bucks, right?
509
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Big bucks. Get him on the horn.
510
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
See if you got the guy's number.
511
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Absolutely.
512
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Who? Chi Chi.
513
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Right.
514
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
No, no, no, no,
515
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
no, no, no, no, no, no. That won't do at all.
516
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
That dress, it's so
517
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
virginal.
518
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Is that bad?
519
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Well, it is if you want to attract a man.
520
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
I'm glad I got here a few minutes
521
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
before our date.
522
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Oh, well, I will change into something else.
523
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Oh, don't bother, let me.
524
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Are you sure
525
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
about this? About the clothes,
526
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'm very sure, but
527
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
that hair...
528
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Now, let me give you a few tips
529
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
on how to act with these guys.
530
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Wait a minute.
531
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I am 4,229
532
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
years old and I do not think I need
533
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
any tips from my sister about dating.
534
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Well, first of all, you are
535
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
4,233 years old
536
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
and you've never been out on a date
537
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
in your life. You married the first
538
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
man that let you out of your bottle.
539
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Well, that is true, but, but
540
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
nothing.
541
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Nothing.
542
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
But nothing.
543
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
You need a master.
544
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
You have only nine more days
545
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
in which to find him.
546
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Very well.
547
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
How would you like me to act?
548
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Number one,
549
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
you've got to show him you have class,
550
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
so you order the most expensive
551
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
thing on the menu.
552
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Well, what if it is liver? I do not like liver.
553
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Ah, trust me.
554
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
It will not be
555
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
liver.
556
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Number two, in order to show
557
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
him that you are a woman with taste,
558
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
you must drench yourself
559
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
in mating musk oil.
560
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Oh, men love it.
561
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Thank you, sister,
562
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
for your help. I would never have thought
563
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
of all these things by myself.
564
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Oh, believe me.
565
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
The pleasure is all mine.
566
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Are you sure about this,
567
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
sister? Oh, it's you.
568
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Trust me.
569
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
They are here.
570
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Now remember everything
571
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I told you.
572
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Don, Don, Don,
573
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
how lovely it is to see you again.
574
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Hi, Jeannie.
575
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
This is my friend Dave.
576
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Oh.
577
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
This is my sister Jeannie.
578
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
You're both
579
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
named Jeannie?
580
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Yes. Our mother
581
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
was an efficiency expert.
582
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Oh.
583
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
It is very nice to meet you, Dave.
584
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Likewise.
585
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Oh, yeah.
586
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Shall we go?
587
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Good evening. We'd like a table for four, please.
588
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Do you have a reservation?
589
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Oh, no, no, no, no.
590
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
We just decided that this
591
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
would be the lucky restaurant to get our business tonight.
592
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Yes.
593
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Well, I'm sorry, but we don't have
594
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
any available tables.
595
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Oh, you hear that girl say they don't have any tables.
596
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Well, why don't we head back?
597
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
What about that table?
598
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
There are no more
599
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
tables.
600
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Yeah, but that one's not reserved.
601
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Oh.
602
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Mario,
603
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
please show
604
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
these people to, um,
605
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
to table number
606
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
to that one.
607
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
There, now.
608
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Isn't this better than that
609
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
little spaghetti place you were going to take us to?
610
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
I'll give you
611
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
a few minutes to look at the menus.
612
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Oh, I do not need a few minutes.
613
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I am ready to order now.
614
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Uh, let me see. I will
615
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
order now.
616
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I'll be right back.
617
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Oh, I'm sorry.
618
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I'm sorry.
619
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
I'm sorry.
620
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Now, uh, let me see.
621
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I will start with the Beluga caviar.
622
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
And then I
623
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
will have a Caesar salad.
624
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Oh.
625
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
He did make wonderful salads.
626
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
And then
627
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
I will have a Chateaubriand
628
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
for two, charred on the outside, rare on the inside.
629
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Oh, I am starved.
630
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
How about you?
631
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Well, I think he needs something
632
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
to drink.
633
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Bring us a bottle of your best champagne.
634
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Anything for you, sir?
635
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
No, I'm not hungry.
636
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
How about you, sir?
637
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Pea soup.
638
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Excuse me, sir?
639
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Pea soup.
640
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Very good, sir.
641
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I wonder why they did not want to come in for a cup of coffee.
642
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Oh, they probably didn't want to impose.
643
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I wish you had let me ask
644
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
that Dave to be my temporary master.
645
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Men don't like
646
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
to be rushed.
647
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
You can ask him the next time he takes you out.
648
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Oh, but he did not seem
649
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
to be too enthusiastic when I asked him
650
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
when that would be.
651
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Oh, nonsense. I heard him give you a definite time.
652
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
That is true.
653
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
But I have been alive
654
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
a very long time,
655
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
and I do not recall one occasion
656
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
when hell froze over.
657
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Knock, knock.
658
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Come in.
659
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Oh, you look wonderful.
660
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Now, Mom, I feel stupid.
661
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Why do I have to go to this charity thing anyway?
662
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Because you must help me find the file that will tell us where your father is.
663
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
I know General Westcott
664
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
hid it somewhere in his office,
665
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
and this is my last chance.
666
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Okay.
667
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
It's only for one evening.
668
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Smile.
669
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Good evening, and welcome to our fundraiser.
670
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
What are you boys dressed as?
671
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Tweedledee and Tweedledoo.
672
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
That's dumb.
673
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
You suggested this, Alphanetti.
674
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I mean, is Tweedledee and Tweedledoo dumb?
675
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
I don't know.
676
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I'm not sure.
677
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I'm not sure.
678
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
I'm not sure.
679
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
I'm not sure.
680
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
I'm not sure.
681
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I think you're Tweedledee and Tweedledoo dumb.
682
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Which one am I?
683
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
You're Tweedledoo dumb.
684
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
I don't want to be the dumb one, Eddie.
685
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
There are some lovely refreshments
686
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
and punch on the table over there.
687
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Hey, thanks, Doll.
688
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Goose.
689
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Can't be volunteers. Must be coscripts.
690
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Good evening, General. Mrs. Westcott.
691
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Goose. Where are you going?
692
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'm gonna go dance for the tiger lady,
693
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
and she can't have cute girls.
694
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
We didn't come here to dance. We came here to do a job.
695
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Find the food.
696
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
So when do we do it?
697
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Quiet.
698
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
We'll make it look like we belong here before we go breaking into the files.
699
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Mrs. Westcott.
700
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Jeannie.
701
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
You already know my husband.
702
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Oh yes. Mrs. Nelson and I have met before.
703
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Mrs. Westcott, it's very good to see you again.
704
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Of course you know my son, Anthony.
705
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Good to see you again, General. Mrs. Westcott.
706
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Tony, is your husband coming tonight, Jeannie?
707
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Well, you will have to ask the General about that.
708
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
I do not even know where my husband is right now.
709
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
But we certainly have been trying to find out, haven't we?
710
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Well, I can see that Tony has come as a pirate.
711
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
But what are you dressed as?
712
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Oh, I am a Jeannie.
713
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Jeannie?
714
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
It's a very cute outfit, but it isn't really authentic.
715
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
I consulted a top costumer and he assured me that this is what real Jeannies wore.
716
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Oh, I beg to differ. The Jeannies in my family...
717
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Mother, mother, mother. Maybe we should make...
718
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Oh, but I wish to inform Mrs. Westcott about Jeannies.
719
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
On the other hand, I think it would be nice to have a glass of punch.
720
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Yes, please.
721
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Roger, where is Tonya?
722
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Frankly, ma'am, I don't give a damn.
723
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
I am gone with the wind. She is in the laser room.
724
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
She has to be called Miss Scarlet from now on.
725
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Did you say hello to the General on your way in?
726
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Well, I was going to say hello, but he seemed to be in a bad mood.
727
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Mother, I think maybe we should mosey around and talk to people.
728
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Yes, yes, I think it is time.
729
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Please say hello to Miss Scarlet for us, Roger.
730
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Oh, that's right.
731
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Right. Right.
732
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Right?
733
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
So, when do we do?
734
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Quiet.
735
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
You want to look like we belong here for a few minutes before we go breaking into those files.
736
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Relax. Have a cocktail, weenie.
737
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Don't tell me.
738
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Othello.
739
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Good-looking Othello.
740
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
What's that stuff called again, Eddie?
741
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
It's called Xenon. It's a high-pressure liquid hydrogen rocket fuel.
742
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
You look really funny, Eddie.
743
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You looked at yourself lately?
744
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Mm-hmm.
745
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I'm sorry, I'm sorry.
746
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
You looked at yourself lately?
747
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Mm-hmm.
748
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Mom, you're not going to need magic to open the lock. Somebody's already broken in.
749
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Well, I will repair it so General Westcott will not think someone broke in.
750
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Where are the files?
751
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
In there. But it will not do us any good.
752
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Then why are we here, Mother?
753
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
Shh. General Westcott is a very clever man. That is why he is a general.
754
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
And I am sure he took the information out of your father's file and put it somewhere else.
755
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
I'm also equally sure that he would not be so careless about the files.
756
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
I'm sure he would have been very careful about the files.
757
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
And I am sure he took the information out of your father's file and put it somewhere else.
758
00:40:17,000 --> 00:40:24,000
I'm also equally sure that he would not be so careless as to let that information get out of this office.
759
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Oh, right. So there must be like a key somewhere.
760
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
A piece of paper telling us what file Dad's information is really in?
761
00:40:31,000 --> 00:40:38,000
Right. For all we know, General Westcott could have mixed up all the files in order to thwart spies and snoopers.
762
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Well, like us?
763
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Yes.
764
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
All right.
765
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
We blew it. Ten grand down the drain.
766
00:40:51,000 --> 00:40:58,000
I don't know, Eddie. I mean, maybe this guy will pay us something for information on where this astronaut Tony Nelson is.
767
00:40:58,000 --> 00:41:06,000
The guy does not care about astronauts. He cares about experimental rocket fuels.
768
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
That file is useless to us.
769
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
What do you want to do now?
770
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Now?
771
00:41:18,000 --> 00:41:27,000
Now, we go back to our usual small-time heists. Designer jeans, Italian handbags.
772
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Jeans! Do we blow a chance of a lifetime or what?
773
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Mom? I think I found it.
774
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Here. Down here.
775
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Oh. We must be very careful. That button looks like some kind of an alarm.
776
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
Oh, well, of course. General Westcott is a very smart guy.
777
00:41:58,000 --> 00:42:06,000
Oh, well, of course. General Westcott probably put it there so that he could alert the entire space center if anybody tried to get at the file.
778
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Yes, and we do not want any alarms going off while we are in here.
779
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Oh, okay. I'll be careful.
780
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Yes.
781
00:42:14,000 --> 00:42:21,000
Oh! I was right! Oh, he has jumbled up all the files here. Look for your father's name.
782
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
There it is. Anthony Nelson.
783
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
Anthony Nelson. Yes. And he will be found in the file labeled Xenon.
784
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
General Westcott outfoxed me again.
785
00:42:35,000 --> 00:42:40,000
Yeah. He put the information about my father in a file called Xenon, but we couldn't find it.
786
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
So what are you going to do, Jeannie?
787
00:42:41,000 --> 00:42:48,000
Well, since I cannot bring my darling husband back in time, I'm going to quickly have to find a temporary master.
788
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
But I thought you said that Jeannie had already found one for you.
789
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Yes, I thought so too. He had a wonderful time on our date, but he did not call.
790
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Enter scum.
791
00:42:56,000 --> 00:43:02,000
I'm going to have to go where the men are and get one. Three days. Time is running out.
792
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Anthony, are you listening?
793
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Yes, ma'am.
794
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Anthony?
795
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Yes.
796
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
I am leaving, and I may not be home in time for dinner, so here is some money for you to order a pizza.
797
00:43:21,000 --> 00:43:26,000
Mother, why would I order a pizza at five o'clock in the morning? And where are you going?
798
00:43:26,000 --> 00:43:33,000
Oh, I have learned that there are going to be 300 men today, and I do not intend to come home without one.
799
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
300 men. Good work.
800
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Spying on your sister, Jeannie?
801
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
I was only watching because I'm worried about my poor dear sister.
802
00:43:49,000 --> 00:43:54,000
I'm afraid she won't find a master in time to stay with her beloved son.
803
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Your concern touches me deeply.
804
00:43:57,000 --> 00:44:03,000
This is fair warning, Jeannie. Do not interfere with your sister's life.
805
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Do you remember what happened to the Bedouin that stole my camel?
806
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
You wouldn't dare turn me into a scorpion.
807
00:44:10,000 --> 00:44:17,000
Don't be too sure. And Jeannie, in case you were planning to pay your sister a visit,
808
00:44:17,000 --> 00:44:24,000
let me remind you that a Jeannie that has never had a master, this means you,
809
00:44:24,000 --> 00:44:31,000
runs into certain problems in the plane of reality if she's not out of there in 24 hours.
810
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Oh, yeah? What problems?
811
00:44:34,000 --> 00:44:41,000
Well, first, she begins to lose her magic powers, and then she begins to show her true age.
812
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
And very few people look good past the age of 1500.
813
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Think about it.
814
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hello. Hi.
815
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I would like to sign up for the marathon.
816
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
Oh, good. We have 300 male entrants and only a handful of women.
817
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Yes, that is why I'm here.
818
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Ah, to defend the female abilities in long-distance running?
819
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Oh, no, to meet the 300 men.
820
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Ha.
821
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
Actually, I could say that I'm a little bit more of a womanizer.
822
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I'm not a womanizer.
823
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
I'm a womanizer.
824
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Ha.
825
00:45:32,000 --> 00:45:38,000
Actually, I could save myself a lot of running time if you would just come home with me right now.
826
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Um, you'll have to ask my wife.
827
00:45:43,000 --> 00:45:49,000
Oh. Oh. Oh, I'm sorry. I'm so sorry. Sorry.
828
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
This is not good.
829
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
This is not good.
830
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
With 300 men to choose from, even my sister could find a master.
831
00:46:04,000 --> 00:46:09,000
Ah, I must find a way to prevent her from getting any more opportunities like this.
832
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Yes. Yes. Yes.
833
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
How come you look so good?
834
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Oh, sorry. I cannot talk right now. There are single men up there.
835
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Hi, Jeannie.
836
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Jeannie?
837
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Anthony, darling boy. How nice it is to see you.
838
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I was just leaving for school.
839
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Oh, forget about school.
840
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
I'm here to bring you to your mother. We're all going to celebrate.
841
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
She found a master. Excellent.
842
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Yes. I thought so, too. Come.
843
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Oh, awesome. What is this, a ski lodge?
844
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
Well, yeah, sure, if that's what you'd like it to be.
845
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Where's mom?
846
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
Oh, well, she decided to take a ski lesson. She should be back any minute.
847
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Hello. Do you come here often?
848
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Yeah, once a year.
849
00:47:16,000 --> 00:47:21,000
Oh, this is my first time. Are you single?
850
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Look, I'm trying to win a marathon. Do you mind?
851
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Oh, I'm sorry. I will let you continue.
852
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Oh, there we go.
853
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I'm just going to take a look at the slopes.
854
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Well, of course. They're all done.
855
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
I mean, I looked out myself and they're really quite beautiful.
856
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
It's amazing. These mountains are incredible.
857
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Thank you.
858
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
And look, there's even a snowmobile shop across the way.
859
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Yes, I thought that was rather a nice touch myself.
860
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Pardon me?
861
00:47:55,000 --> 00:48:00,000
I mean, why don't you go in the bedroom and try on all your nice new ski clothes
862
00:48:00,000 --> 00:48:06,000
and then take a nice long hot bath to keep you warm and toasty while you're skiing?
863
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Sounds like a plan to me.
864
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
It's a plan.
865
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Is 95 your favorite number?
866
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
No, it's just the number they assigned me.
867
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
How far do you think we've gone?
868
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I guess about seven miles.
869
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Hey, you're not even sweating.
870
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Oh, I'm sorry.
871
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
I must be honest with you.
872
00:48:35,000 --> 00:48:39,000
I did not enter this marathon for the thrill of winning or the joy of sweating a lot.
873
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
I need a master. It is only a temporary job.
874
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
But I'm willing to make you a very good deal.
875
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Will you be my master?
876
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Lady, I don't know who you are, I don't know what you are,
877
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
but I'm not into that sort of thing.
878
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
You're not?
879
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
It's not easy to catch a good man.
880
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
But I must not be discouraged.
881
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Anthony?
882
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Anthony, are you here?
883
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Perhaps he left me a message.
884
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Hello, Tony. This is Mr. Simpson from school, the guidance counselor.
885
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
I'm sorry you weren't at school today.
886
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
I hope you're feeling all right and that you'll be back tomorrow.
887
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Bye.
888
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
He did not go to school?
889
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Hi, Tony. It's Beth. Where are you?
890
00:49:50,000 --> 00:49:54,000
It's 7.30 already. The pizza's getting cold. Call me, okay?
891
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Where is he?
892
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
Hello, Beth. I am sorry to be calling you so late, but Anthony has not come home yet.
893
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Is he at your house?
894
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
He did not?
895
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Well, if you hear from him, will you have him call me immediately?
896
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Thank you.
897
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Ha! Oh, good.
898
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
Now she'll go looking for her son and forget all about looking for her new master.
899
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
My son is not a runaway.
900
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
Look, ma'am, I cannot send my guys out every time some 16-year-old kid decides to spend a night away from home.
901
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Excuse me. I mean, who's going to be left to bring in the murderers and murderers?
902
00:50:52,000 --> 00:50:57,000
It is 3 o'clock in the morning. I have called all of his friends. He's in trouble. I know it.
903
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Can you not do anything to help me?
904
00:51:00,000 --> 00:51:07,000
Look, tell you what. You fill out this form, and if your son doesn't get home in time for his morning waffle, you give us a call, okay?
905
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Oh, but no, but...
906
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Look, I have real problems here, lady.
907
00:51:10,000 --> 00:51:17,000
I mean, I got a rash of thefts, and if I don't get some leads pretty soon, I'm going to end up bussing tables at some frozen yogurt bar.
908
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
Well, would you at least take his yearbook picture so you will know what he looks like?
909
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
I'll call you.
910
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Thank you. Our phone number is on the back, right there.
911
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Great.
912
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Thank you. Thank you very much.
913
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
What was that all about?
914
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Just another overwrought mother...
915
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Ah! Damn it!
916
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Anything in yet from Calhoun?
917
00:51:46,000 --> 00:51:53,000
Well, he's got the surveillance guys all over, so if any hot goods move anywhere in this town, we'll have the pictures.
918
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Great. Stay on top of it.
919
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Right.
920
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Yes, sir.
921
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Is Mom back yet?
922
00:52:01,000 --> 00:52:05,000
It's time I was honest with you, Anthony. Your mother isn't coming here.
923
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
She had to go away for a short time.
924
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
What do you mean she had to go away?
925
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
Well, away, away. I promised her I wouldn't give out any details.
926
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
I can't believe she didn't tell me herself.
927
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Well, she did leave a message for you.
928
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Where is it?
929
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
It's in here.
930
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
How do I get it out?
931
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
You don't.
932
00:52:35,000 --> 00:52:38,000
Hey, Jeannie. There's no message down here. Come on, let me out.
933
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Oh, it's just to keep you safe, Anthony.
934
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Come on, Aunt Jeannie.
935
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
I have to leave now, darling, before my powers disappear.
936
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
Make yourself comfortable, and I'll be back.
937
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Okay.
938
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
Hi, dear boy.
939
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Hey, Jeannie, come on. Don't do this to me.
940
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
I can't believe my own flesh and blood would do this to me.
941
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
What am I saying? She's not flesh and blood. She's a Jeannie.
942
00:53:02,000 --> 00:53:06,000
Like it or not, I'm half Jeannie, which is why I can't get out of this stupid bottle.
943
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Had I been born with more blood, I would have been a Jeannie.
944
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
I'm not a Jeannie.
945
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
I'm a Jeannie.
946
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
I'm a Jeannie.
947
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
I'm a Jeannie.
948
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
I'm a Jeannie.
949
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
I'm a Jeannie.
950
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
I'm a Jeannie.
951
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Had I been born with more of my mom's Jeannies, I...
952
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
No, this is not funny.
953
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Wait a minute.
954
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
Just because the Jeannie half of me is stuck doesn't mean the human half can't make a break for it.
955
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
Here goes nothing.
956
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Right on.
957
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
This is doable.
958
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Oh!
959
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
It's here for human beings.
960
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
Okay. All I gotta do is get to the hotel lobby to call Mom.
961
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Hey. Mounds are gone.
962
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Where am I?
963
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Oh, Roger. I'm so worried.
964
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
He's been gone a very long time.
965
00:54:17,000 --> 00:54:21,000
Oh, yes. Yes, I have tried all his friends many, many times.
966
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
He's just... disappeared.
967
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
You wanted to see me, sir?
968
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Yeah.
969
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Big warehouse got hit in the next county last night.
970
00:54:34,000 --> 00:54:38,000
Same M.O. as that designer Jean's heist last week.
971
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
What'd they get this time?
972
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
4,000 pair of running shoes.
973
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
Now, my guess is they'll be headed back here to dump the goods on the usual people.
974
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
Right. I'll get the undercover guys to keep an eye out at the flea market.
975
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Good. Now, we may have caught ourselves a break here.
976
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
Seems we have an eyewitness who saw a sanitation truck behind the warehouse for about an hour last night.
977
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Any I.D.?
978
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
What?
979
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
I.D. on the truck.
980
00:55:04,000 --> 00:55:09,000
Well, the eyeball was not sure, but he thinks it was City of Houston. Now, get on it.
981
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Right away.
982
00:55:18,000 --> 00:55:23,000
Ah. Let's just check on my little hostage.
983
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Where is he?
984
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Now I'll have to go find him.
985
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
Oh, this is my city. He's wandering around in the middle of nowhere.
986
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Well, I'll just have to go find him.
987
00:55:47,000 --> 00:55:54,000
Oh dear. Oh dear. My powers haven't fully revived. Well, uh, feet? Walk?
988
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Markowitz! Markowitz, get in here!
989
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Yes, sir.
990
00:56:08,000 --> 00:56:12,000
Oh, forget that! A top secret file's been stolen.
991
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Which one, sir?
992
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
The Xenon file, but inside of it was all the information on the Tony Nelson mission.
993
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Sorry, sir. Do you have any leads, sir?
994
00:56:26,000 --> 00:56:32,000
A lead, a suspect, and a guilty party. I want that Jeannie Nelson picked up and brought here immediately.
995
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Yes, sir.
996
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
I don't believe this. I'm riding around in a garbage truck.
997
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Is this what my life is coming to?
998
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
I don't know, Eddie. My father spent his whole entire life in a garbage truck.
999
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Don't tell me. He was a garbage man.
1000
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Yeah. How'd you know that?
1001
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Lucky guess.
1002
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
What are you doing?
1003
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
I'm pulling over for the kid, Eddie.
1004
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
What? Well, now we're a taxi cab.
1005
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Well, no. I mean, we're not going to charge him or anything.
1006
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Keep driving the truck.
1007
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
First lock.
1008
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Thank you.
1009
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Get in the middle.
1010
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Get off me!
1011
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Thanks for the lift, guys. I thought I was going to die out there.
1012
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Pretty crummy shoes to be tracking around a woodshead, kid.
1013
00:57:38,000 --> 00:57:43,000
Yeah, I guess that's true, but when I put them on last night, I didn't plan on doing any major hiking.
1014
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
By the way, I'm Tony.
1015
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Nice to meet you, Tony. This year's...
1016
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
No last names. Goose.
1017
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
Right. This here's my partner, Eddie, and I'm Goose.
1018
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Nice to meet you guys.
1019
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
What size shoe are you?
1020
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
About a ten and a half.
1021
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
Goose!
1022
00:58:00,000 --> 00:58:01,000
Pick a bit.
1023
00:58:01,000 --> 00:58:02,000
What?
1024
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
These?
1025
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Yeah.
1026
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Guys, I can't take these. These are a lot of money.
1027
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
Ah, go on. Of course, it's a lot less than you think.
1028
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
Thanks.
1029
00:58:18,000 --> 00:58:23,000
You know, I was thinking, for a garbage truck, it doesn't smell that bad in here.
1030
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
That's because we ain't hauling garbage.
1031
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
What are you carrying?
1032
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
Shoes.
1033
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Goose! Shut up!
1034
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Come on, Eddie. He ain't going to know they're stolen.
1035
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
You've got a garbage truck full of soul and running shoes?
1036
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
How did you know?
1037
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
You are a complete idiot. Do you know that?
1038
00:58:39,000 --> 00:58:43,000
Hey, is it my fault the kid is some kind of mind reader or something?
1039
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
They ain't really stolen, kid.
1040
00:58:45,000 --> 00:58:49,000
See, me and Eddie were driving past this big athletic store about 4 o'clock this morning,
1041
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
and we didn't have no intention to steal or nothing.
1042
00:58:52,000 --> 00:58:57,000
But as we were looking in the window, a little voice inside our heads whispered,
1043
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Just do it.
1044
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
So we did it.
1045
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
Good, Goose. Now what are we supposed to do with this kid?
1046
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
Just Eddie, I'm sorry. You're right, I was just, I was...
1047
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Well, what are we going to do with him, Eddie?
1048
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
I don't know, big mouth.
1049
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
But if you know we've got to keep him with us, I think we'll suck him out.
1050
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Shut up and drive.
1051
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
It's open. Oh, please, come in. Please, come in.
1052
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Are you Mr. Simpson?
1053
00:59:43,000 --> 00:59:47,000
Yes, yes, Bob Simpson, of course. Please come in and sit down.
1054
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
I am Jeannie Nelson, Anthony Nelson's mother.
1055
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
Oh, fine boy. Yeah, fine boy.
1056
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
One of our most promising students.
1057
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
He is in trouble.
1058
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
What?
1059
01:00:00,000 --> 01:00:06,000
Anthony disappeared last night, and I do not know where he is, and the police will not help me.
1060
01:00:06,000 --> 01:00:10,000
And I do not know what to do.
1061
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
I don't know where he is, and the police will not help me.
1062
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
And I do not know what to do.
1063
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
No, no, it's all right, Mrs. Nelson. Here, here.
1064
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
Why? Why won't the police help you?
1065
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
They say he's a runaway.
1066
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
But I know my Anthony, and he would never run away, Mr. Simpson.
1067
01:00:33,000 --> 01:00:38,000
Oh, no, no, just call me Bob. Now, tell me, where did you last see him?
1068
01:00:38,000 --> 01:00:44,000
He was supposed to go to his girlfriend, Beth Wilson's house, but he did not get there.
1069
01:00:47,000 --> 01:00:52,000
No, please, Mrs. Nelson, please. I'm going to help.
1070
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
Oh, thank you, Mr. Simpson.
1071
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Detective Carlisle?
1072
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
What do you have for me, sergeant?
1073
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Calhoun's surveillance photos from this morning.
1074
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Anything?
1075
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Yeah, garbage truck outside of Fifth Street address.
1076
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
So?
1077
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
Well, so a neighbor phoned in and said he's been there since this morning.
1078
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
It's three o'clock now. That's strange.
1079
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
I've seen this kid somewhere before.
1080
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Which one?
1081
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Oh, this one coming out of the truck.
1082
01:01:27,000 --> 01:01:31,000
And he's wearing new running shoes, same brand as the ones lifted last night.
1083
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
That could be a lead.
1084
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
Where have I seen that face?
1085
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Hey, wait a minute. Wait a minute.
1086
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
That's him. That's him.
1087
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Who?
1088
01:01:47,000 --> 01:01:49,000
Nelson, Nelson. That's his name.
1089
01:01:49,000 --> 01:01:54,000
I don't know what his first name is. His mother's name was Joni, Jenny, something like that.
1090
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
She reported him missing last night.
1091
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Well, of course he was missing. He was busy pulling off a robbery.
1092
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
Right.
1093
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Look, I want you to find an address for that phone number.
1094
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
You got it.
1095
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Yes.
1096
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Got you now.
1097
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
You are very kind, Mr. Simpson.
1098
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
And I'm very grateful that you are willing to help me.
1099
01:02:29,000 --> 01:02:32,000
Oh, it's not going to hurt. Hell, did I have dinner alone tonight.
1100
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Anthony.
1101
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
There.
1102
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
Expecting someone else, Mrs. Nelson?
1103
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Yes, my son, Anthony.
1104
01:02:40,000 --> 01:02:45,000
Ah, yes, young Anthony. Sergeant Withers and myself want to talk to you about him.
1105
01:02:45,000 --> 01:02:49,000
Can we? Ah, and you must be Mr. Nelson.
1106
01:02:49,000 --> 01:02:55,000
Uh, oh, no, no. He's a famous astronaut and I'm just a guidance counselor.
1107
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Have you found my son?
1108
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Not yet, but we'd like to.
1109
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Why?
1110
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Why?
1111
01:03:02,000 --> 01:03:06,000
Last night you told me you do not go after runaways.
1112
01:03:06,000 --> 01:03:12,000
Well, some additional information has come in about your son since then and we'd like to talk to him.
1113
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
What information?
1114
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
Well, I'm afraid that's official police business.
1115
01:03:16,000 --> 01:03:22,000
Now, can you give us the names of some of his friends, people he hangs around with?
1116
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
No.
1117
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
What do you mean no?
1118
01:03:27,000 --> 01:03:34,000
No. If you will not tell me what information you have, I will not tell you what information I have.
1119
01:03:34,000 --> 01:03:39,000
Listen, maybe you don't understand. We're trying to conduct an investigation here.
1120
01:03:39,000 --> 01:03:45,000
Well, Mr. Simpson and I are conducting our own investigation. May the best investigator win.
1121
01:03:57,000 --> 01:04:00,000
Wow, you were really tough on them.
1122
01:04:00,000 --> 01:04:04,000
That Detective Carlisle is playing with fire when he messes around with this genie.
1123
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Or this bomb.
1124
01:04:06,000 --> 01:04:12,000
We are going down to the police station and we are going to find out what they know about my Anthony.
1125
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Oh.
1126
01:04:14,000 --> 01:04:19,000
Excuse me, ma'am. Are you Miss Genie Nelson, wife of Colonel Tony Nelson?
1127
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
Oh, Allah, something has happened to him.
1128
01:04:22,000 --> 01:04:27,000
No, ma'am, he's fine. But you are in a peck of trouble.
1129
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
General Westcott wants you to come with me.
1130
01:04:31,000 --> 01:04:37,000
Mr. Simpson, would you mind waiting in the car while I speak with this gentleman?
1131
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Are you sure?
1132
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
Oh, I am very sure.
1133
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Okay then.
1134
01:04:47,000 --> 01:04:51,000
It will take me some time to get my things together before we may leave.
1135
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Would you please come in and make yourself comfortable?
1136
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Sure.
1137
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
What the hell?
1138
01:05:10,000 --> 01:05:14,000
I would love to stay and chat, but I have work to do.
1139
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Miss Nelson? Miss Nelson?
1140
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Miss Nelson!
1141
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
My sister is going to kill me.
1142
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Samir is going to turn me into a scorpion.
1143
01:05:35,000 --> 01:05:40,000
My magical powers are almost gone. I mean, how could anything get worse?
1144
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
Yoo-hoo! Yoo-hoo!
1145
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
Oh, stop!
1146
01:05:51,000 --> 01:05:57,000
Oh, goodness. Oh, thank you. Thank you. Thank you for picking me up.
1147
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
Mrs. Nelson, here to see Detective Carlisle.
1148
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Not in.
1149
01:06:14,000 --> 01:06:17,000
Oh, well then we will just go look around, I mean wait around in his office.
1150
01:06:17,000 --> 01:06:18,000
No, you won't.
1151
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Listen, maybe we should just come back later.
1152
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Oh, all right. All right.
1153
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
Mr. Simpson. Mr. Simpson. Look.
1154
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
How did he fall asleep so soon?
1155
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
He probably drinks decaffeinated coffee.
1156
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Let us go search the office.
1157
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
We need to find the files.
1158
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
There, the records room.
1159
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
That's kind of a strange hiking outfit you've got on.
1160
01:07:08,000 --> 01:07:15,000
Oh, yes. Well, I was going to a costume party and I got lost.
1161
01:07:16,000 --> 01:07:21,000
Oh, oh, oh, look, look, look. Is that a gray hair? Is that a gray hair? Look.
1162
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Look like quite a few of them.
1163
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
Oh, oh no. Oh, it's happening.
1164
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
It happens to the best of us, honey, but don't worry about it.
1165
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
You've got a lot of good years left in you.
1166
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
Oh, an age spot.
1167
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
Probably just a freckle.
1168
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
Oh, no, no, no, no. It wasn't there a few hours ago.
1169
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
Oh, I have to get back. I have to get back.
1170
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
Oh, Allah, give me the strength to get home.
1171
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Oh,
1172
01:07:52,000 --> 01:07:56,000
deep breaths, deep breaths, loveliness, loveliness, beauty, beauty.
1173
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Willie's right. I'm getting senile.
1174
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
What's Tony doing with two men in a garbage truck?
1175
01:08:07,000 --> 01:08:12,000
I do not know. He's never shown any interest in garbage before.
1176
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
Let's get out of here before somebody finds us here.
1177
01:08:42,000 --> 01:08:45,000
We'll leave him here. You just come in and do it.
1178
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Who's that, Eddie?
1179
01:08:56,000 --> 01:08:59,000
Tank. It's gonna take care of Junior here for us.
1180
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
The tank?
1181
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
We gotta kill the kid, Eddie.
1182
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
Well, if you hadn't opened your big yap, told him how we got the shoes,
1183
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
we could have just dropped them off somewhere.
1184
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Got the other truck loaded?
1185
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
All 4,000 pairs.
1186
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Then let's go.
1187
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
It's just business, kid.
1188
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
You got nothing to be afraid of, kid.
1189
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
The tank, he's really good at this kind of thing.
1190
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
You won't feel a thing.
1191
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
I gotta go.
1192
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
What do you mean you lost her?
1193
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Yes, sir.
1194
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Well, yes, sir.
1195
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
It's difficult to explain, sir.
1196
01:10:11,000 --> 01:10:16,000
But I did get the license plate of the car she and this guy were driving around in.
1197
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Well, give me the damn number.
1198
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
I'm gonna go after that little sneak myself.
1199
01:10:25,000 --> 01:10:29,000
General Westcott, what about me, sir? General Westcott, what about me?
1200
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
Healy, get the jeep.
1201
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Good evening, sir.
1202
01:10:33,000 --> 01:10:37,000
It is not a good evening. It is a lousy evening. It's gonna get even worse.
1203
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Is Mrs. Westcott cooking Thai food again?
1204
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
This has got nothing to do with Mrs. Westcott.
1205
01:10:41,000 --> 01:10:44,000
It's got everything to do with your friend, Mrs. Delson.
1206
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
My friend, I hardly know the woman.
1207
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Colonel Healy, get the jeep.
1208
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
It's not a stick ship, is it, sir?
1209
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
I'm sorry.
1210
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
I really think you should eat something.
1211
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
No, no. I am too nervous to eat.
1212
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
We've been driving around for eight hours looking for that garbage truck.
1213
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
You need to keep up your strength.
1214
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
Very well. I will have some juice.
1215
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
What country?
1216
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
Hello. Is this Detective Carlisle?
1217
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Oh, yeah. Yes.
1218
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Well, this is Mr. Berger.
1219
01:12:07,000 --> 01:12:11,000
Mr. Roy Berger, and I am with the sanitation department.
1220
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
I am here to see if you have any questions.
1221
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
I have a question for you.
1222
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
I have a question for you.
1223
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
I have a question for you.
1224
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
I have a question for you.
1225
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
I have a question for you.
1226
01:12:24,000 --> 01:12:28,000
I am Roy Berger, and I am with the sanitation department.
1227
01:12:28,000 --> 01:12:33,000
And I'm calling you about one of our stolen garbage trucks.
1228
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
Well, you're in luck, Mr. Berger.
1229
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Yeah, my men just located it.
1230
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
As a matter of fact, I was on my way out the door when you called.
1231
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
You got a pencil?
1232
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Thank you, sir.
1233
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
And thank you from the entire department of sanitation.
1234
01:12:51,000 --> 01:12:52,000
Did you get the address?
1235
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
I got a few minutes from here.
1236
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Let us go.
1237
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
Yes, operator. May I have the police, please?
1238
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
Yes, please.
1239
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Hey, stop the truck! That's our kid!
1240
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
What are you doing?
1241
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
Slow down! Slow down!
1242
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
Easy. Easy.
1243
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
Back it up.
1244
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
What do you mean, back it up?
1245
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Back it up! Back up the truck!
1246
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
Already? Back it up!
1247
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Where to? Stop here. Stop.
1248
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Get out.
1249
01:14:21,000 --> 01:14:23,000
How do you suppose he got away from the tank?
1250
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
I don't know.
1251
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
But he's got to be somewhere.
1252
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Take that side.
1253
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
This is the right address, isn't it?
1254
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Yes, absolutely.
1255
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Who are these guys?
1256
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Hello, Detective Carlisle.
1257
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
Mrs. Nelson, how did you find out about this place?
1258
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Never mind how we found out about this place. Where is my son?
1259
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
Probably out fencing 4,000 pairs of running shoes.
1260
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
Let's go.
1261
01:15:11,000 --> 01:15:17,000
Thank goodness. I'm almost back to my exquisite, beautiful, delicious self.
1262
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
You're almost gone.
1263
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Oh, and those liver spots.
1264
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
And you, dear sister, have almost run out of time.
1265
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
I'm so sorry for you.
1266
01:15:43,000 --> 01:15:45,000
Don't even try it, kid.
1267
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
How did you get away from the tank?
1268
01:15:49,000 --> 01:15:53,000
I don't know. I'm guessing he liked me too much. He didn't have the heart. He just let me go.
1269
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
Looks like we're going to have to kill you ourselves.
1270
01:15:55,000 --> 01:15:59,000
No! Eddie, come on! I don't believe this.
1271
01:15:59,000 --> 01:16:03,000
How do we have such rotten luck? First a Xenon file, now this kid?
1272
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
What do you know about the Xenon file?
1273
01:16:07,000 --> 01:16:13,000
At our last gig we were going to sell some information, but the file we snatched turned out to have something else in it.
1274
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
That something else was information about an astronaut named Tony Nelson.
1275
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
How did you know? How did you know that?
1276
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
So we will never find him?
1277
01:16:22,000 --> 01:16:28,000
Well, no. You know, there's one thing I've learned from my Ilda is that you've got to have patience.
1278
01:16:28,000 --> 01:16:32,000
Now, she takes things slowly, but she always manages to get there.
1279
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
If I only knew where he was, I could save him.
1280
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
Where are these guys?
1281
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
Well, don't go getting the ideas about ratting on this kid, because I'm about to blow your brains out.
1282
01:16:44,000 --> 01:16:49,000
I don't want to rat on you. I want to help you. That is, if you're willing to help me.
1283
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Eddie?
1284
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
What's your deal?
1285
01:16:56,000 --> 01:17:00,000
You promise not to kill me, and I'll take you to the real Xenon information.
1286
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
As if you still have a buyer for it.
1287
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Oh, man. Hey, Eddie, this could be our big chance.
1288
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Shut up!
1289
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
Are you saying you know where this Xenon stuff is?
1290
01:17:11,000 --> 01:17:16,000
No. But I know how to find it. Just let me up.
1291
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
General Westcott rearranged all the files for security reasons.
1292
01:17:28,000 --> 01:17:33,000
He made up a master list so that he'd know what information was in what files.
1293
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
How did we get inside the space center?
1294
01:17:37,000 --> 01:17:42,000
I'm Colonel Tony Nelson, the astronaut. It's my father. All the gate guards know me. It's no problem.
1295
01:17:45,000 --> 01:17:48,000
All right. It's worth a shot.
1296
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
Don't cross me.
1297
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
I won't. I promise.
1298
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
You keep an eye on him.
1299
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Where could Anthony be?
1300
01:18:08,000 --> 01:18:14,000
Wait a minute. I know where Detective Carlisle is. He is in his police car.
1301
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
How's that gonna help us?
1302
01:18:18,000 --> 01:18:21,000
This is Carlisle. Go ahead.
1303
01:18:21,000 --> 01:18:26,000
We've got the location. Spotted a black truck registered to an Edward Chalmers.
1304
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
Hey, that's one of our perps. Where is he?
1305
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
He's making a beeline for the space center.
1306
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Shall I send out backup?
1307
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
No.
1308
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
I'll send out backup.
1309
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
I'll send out backup.
1310
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
I'll send out backup.
1311
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
I'll send out backup.
1312
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
I'll send out backup.
1313
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
I'm making a beeline for the space center. Shall I send out backup?
1314
01:18:48,000 --> 01:18:52,000
No, no, no. Let me get there first. I'll radio in if I need help.
1315
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
All right. Step on it.
1316
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Yes. I want to get my son back.
1317
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
Where did she come from?
1318
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
She must have been hiding back there since we left the apartment.
1319
01:19:02,000 --> 01:19:08,000
That is it. That is it. You have been interfering with my investigation from the get-go, and I am sick of it.
1320
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
Stop the car. We're putting her under arrest.
1321
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
She's gone.
1322
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
She's gone.
1323
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
She's gone.
1324
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
She's gone.
1325
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
She's gone.
1326
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
She's gone.
1327
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Forget her. Let's just get to the space center.
1328
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Shall I call for the car?
1329
01:19:39,000 --> 01:19:41,000
Yes.
1330
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
The radio's gone.
1331
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
What do you mean, gone?
1332
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
It's gone.
1333
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
It's gone.
1334
01:19:51,000 --> 01:19:57,000
Well, then, uh, we'll just find a telephone and get some antacid tablets, okay?
1335
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Okay.
1336
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
Okay.
1337
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
Where did you come from?
1338
01:20:24,000 --> 01:20:25,000
Later.
1339
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Where'd you go?
1340
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
We're going to get to the space center.
1341
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
I don't believe this. I've never driven a jeep before.
1342
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
You've driven a rocket to the moon?
1343
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Yeah, but it didn't have a stick shift.
1344
01:20:40,000 --> 01:20:43,000
Oh, just keep driving. Drive.
1345
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
For you to say.
1346
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Turn right here, Mr. Simpson.
1347
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
There she is, Colonel. Follow that car.
1348
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
Follow the car.
1349
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
Well, this is it.
1350
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
It's locked.
1351
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
No problem.
1352
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
11 o'clock. The time is almost up.
1353
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
We're being followed.
1354
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
Oh, that is all right. We're almost there.
1355
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
But we can use all the help we can get.
1356
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
What is this, a pig crossing?
1357
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Don't just stand there.
1358
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
I'm going to get you.
1359
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
What is this, a pig crossing?
1360
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Don't just stand there, Colonel.
1361
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Scoot them away.
1362
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Yes, sir. Here we go. Back up.
1363
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Come on, guys. Go on back.
1364
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Here we go. Everybody out.
1365
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
Come on. Take command. Get them moving.
1366
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
Come on, guys.
1367
01:22:07,000 --> 01:22:09,000
Come on, social-cleaning ship.
1368
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Get those troops out of here.
1369
01:22:11,000 --> 01:22:13,000
Come on, guys.
1370
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
It was easier the last time.
1371
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Okay, we're in.
1372
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in?
1373
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
Okay.
1374
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Okay, we're in.
1375
01:22:45,000 --> 01:22:47,000
Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in?
1376
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
Okay, we're in.
1377
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in?
1378
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
Okay, the file's in there,
1379
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
and the key's under the desk.
1380
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Get it!
1381
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Goose.
1382
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Get it.
1383
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Ah!
1384
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
What the hell is that?
1385
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
I'm always gonna be swung with MPs any minute.
1386
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
They can't, Eddie.
1387
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
Well, get him, you moron!
1388
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
It's about time you got here.
1389
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Healy!
1390
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
I'm gonna get into my file display center.
1391
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Let's get out of here!
1392
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
At ease, at ease, men.
1393
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Come on, shoo them away.
1394
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Let's go.
1395
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Out of the way, out of the way, pigs.
1396
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Shoo!
1397
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
Shoo!
1398
01:24:01,000 --> 01:24:03,000
I'm coming through!
1399
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
Charge, turtles!
1400
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
Come on, turtles, press on!
1401
01:24:07,000 --> 01:24:09,000
Press on!
1402
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
Come on, come on.
1403
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
Goose.
1404
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Spread out. Search this place.
1405
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Find me that kid.
1406
01:24:31,000 --> 01:24:33,000
I think he's in here, Eddie.
1407
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Let's put a little light in this subject.
1408
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
I want that kid.
1409
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
I want that kid!
1410
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
There he is, Eddie!
1411
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
It's all okay.
1412
01:24:53,000 --> 01:24:55,000
I'm gonna get him.
1413
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
I'm gonna get him.
1414
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
I'm gonna get him.
1415
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
I'm gonna get him.
1416
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
It's all okay.
1417
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
You're dead.
1418
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Tony, come on, Tony.
1419
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
What the...
1420
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Who is that?
1421
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
I don't know, but she's looking at you, Eddie.
1422
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Do not touch him.
1423
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
Mom!
1424
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
That's your mom.
1425
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Eddie, Eddie!
1426
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
Hey!
1427
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
How'd she do that?
1428
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Your toast.
1429
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
Goose, goose, help me.
1430
01:25:31,000 --> 01:25:33,000
I'm banging into nothing here.
1431
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
Whoa, this is weird.
1432
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
Get the gun, goose. Get the gun.
1433
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Get the gun!
1434
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Get the kid!
1435
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
Get the kid!
1436
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Goose, you don't want to do this.
1437
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
I gotta do it, Tony.
1438
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
Just cover your head or something.
1439
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
Weird.
1440
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
Definitely weird.
1441
01:26:21,000 --> 01:26:23,000
Where'd she go?
1442
01:26:23,000 --> 01:26:25,000
I don't know. But she's gone.
1443
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
She was here a minute ago.
1444
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
You see anything?
1445
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
No, but she's wearing a red dress.
1446
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
I have never done that before.
1447
01:26:37,000 --> 01:26:39,000
Mom, you need a hand?
1448
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Tony, Tony, come on.
1449
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
Get me out of here.
1450
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Hey, what's going on?
1451
01:26:45,000 --> 01:26:47,000
What are you doing?
1452
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Whoa!
1453
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
Tony, come on.
1454
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
Tony, I swear we're only kidding.
1455
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Here comes my eye.
1456
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Oh, my son. Job well done.
1457
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Don't swing the bag.
1458
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
Unbelievable.
1459
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
I'm Mr Simpson.
1460
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Get out of here!
1461
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Somebody let us out of here!
1462
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
Unbelievable.
1463
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
Whoo-wee!
1464
01:27:31,000 --> 01:27:33,000
Greetings, Detective Carlisle.
1465
01:27:33,000 --> 01:27:35,000
There are some robbers in there
1466
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
waiting for you to arrest them.
1467
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
Well, let's go.
1468
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
Stop!
1469
01:27:47,000 --> 01:27:49,000
Tony, Tony, get me out of here!
1470
01:27:49,000 --> 01:27:51,000
Somebody out there!
1471
01:27:51,000 --> 01:27:53,000
Okay, yeah.
1472
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
I'm serious.
1473
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
All right.
1474
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Somebody get us out of here!
1475
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
You are under arrest
1476
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
for stealing military secrets.
1477
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
I'm sorry, Jeannie. I tried to protect you.
1478
01:28:11,000 --> 01:28:13,000
None of this would have happened
1479
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
if Betty and I had told about Xenon information.
1480
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
There you're sliding, General.
1481
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
What do you think when I tell you to shut up?
1482
01:28:19,000 --> 01:28:21,000
Xenon? What do you know about Xenon?
1483
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
Shut up!
1484
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
I don't want to talk to you.
1485
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
I ain't talking to you anymore.
1486
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Stop asking me.
1487
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
I don't want to talk to you.
1488
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
You ain't having a good day.
1489
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
I'm just trying to understand what's going on.
1490
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
So, what happened in there?
1491
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
Mr Simpson, you wouldn't believe us
1492
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
if we told you.
1493
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
And, Mom, listen, I'm really sorry.
1494
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
But it wasn't my fault.
1495
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Jeannie kidnapped me and these two goons
1496
01:28:47,000 --> 01:28:49,000
picked me up on the side of the road.
1497
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Shh. It is not important.
1498
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
Come on, come on, come on, come on.
1499
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
The car is slower than Hilda.
1500
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
I can't believe that.
1501
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
It's truly been one of the most
1502
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
interesting days of my life.
1503
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Oh, well, you were very helpful, Mr Simpson.
1504
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
I wanted to give you one of my business cards here.
1505
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Oops, wait a minute. Excuse me.
1506
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
It's got my home number on it, so feel free
1507
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
to call me anything you need.
1508
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
And, Tony, I'll see you tomorrow in school.
1509
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
I'll be there.
1510
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
Goodbye.
1511
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Yes, goodbye.
1512
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
Goodbye.
1513
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
Well, Mom, at least everything turned out okay.
1514
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
Not really.
1515
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
What?
1516
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
I did not find
1517
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
a temporary master.
1518
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
That's all right. I'll look for one tomorrow.
1519
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
That will be too late.
1520
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
I only had until midnight tonight.
1521
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Mother, why did you ask Mr Simpson?
1522
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
A master must be single.
1523
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
Mr Simpson isn't married?
1524
01:29:59,000 --> 01:30:01,000
Who is Hilda?
1525
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
Hilda is his pet turtle.
1526
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
His pet turtle?
1527
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
Oh, no.
1528
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
I'm going to be vanished.
1529
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
I had a potential master here
1530
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
only minutes ago.
1531
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Only two more minutes, sister dear,
1532
01:30:17,000 --> 01:30:19,000
and then you'll have to come back.
1533
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
It is too late.
1534
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
It's finally my turn to go to the plane of reality.
1535
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
Mother, I love you.
1536
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
Oh.
1537
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
Tell your father I will love him
1538
01:30:29,000 --> 01:30:31,000
forever.
1539
01:30:31,000 --> 01:30:33,000
Mrs Nelson, I think I dropped
1540
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
my car keys.
1541
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
I really hate father, but I think I left
1542
01:30:41,000 --> 01:30:43,000
somewhere. Mr Simpson, Mr Simpson,
1543
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
please say you will be my temporary master.
1544
01:30:45,000 --> 01:30:47,000
No, I just came back to get my car keys.
1545
01:30:47,000 --> 01:30:49,000
Oh, I will make you new keys. I will make you a new car.
1546
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
I will make you two new cars.
1547
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
Mr Simpson, just say you will be our master.
1548
01:30:53,000 --> 01:30:55,000
It's only for a short time. Wait a minute. What's going on with you two anyway?
1549
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Is it money that you would like?
1550
01:31:01,000 --> 01:31:03,000
I gotta go now.
1551
01:31:03,000 --> 01:31:05,000
No.
1552
01:31:05,000 --> 01:31:07,000
Why are you wearing those clothes?
1553
01:31:07,000 --> 01:31:09,000
There is no time to explain. Please
1554
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
just say the word.
1555
01:31:11,000 --> 01:31:13,000
No. No, no, no.
1556
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
No. I mean. Mr Simpson, I am begging you.
1557
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
Alright. Yes, I'll be your master.
1558
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
Yeah.
1559
01:31:19,000 --> 01:31:21,000
Oh.
1560
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
Yeah.
1561
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Yeah.
1562
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Oh.
1563
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
Excuse me.
1564
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Will somebody please tell me what's going on?
1565
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Music
1566
01:32:09,000 --> 01:32:11,000
Music
1567
01:32:11,000 --> 01:32:13,000
Music
1568
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
Music
1569
01:32:15,000 --> 01:32:17,000
Music
1570
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
Music
1571
01:32:19,000 --> 01:32:21,000
Music
1572
01:32:21,000 --> 01:32:23,000
Music
1573
01:32:23,000 --> 01:32:25,000
Music
1574
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
Music
1575
01:32:27,000 --> 01:32:29,000
Music
1576
01:32:29,000 --> 01:32:31,000
Music
1577
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
Music
1578
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
Music
1579
01:32:35,000 --> 01:32:37,000
Music
115476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.