All language subtitles for 1991 Jeannie Ainda é Um Genio (I Still Dream of Jeannie) (Legendado)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 5.8 meters in the left full scale. 2 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 CRF, verify system monitor received. 3 00:01:36,000 --> 00:01:49,000 30, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0. 4 00:01:49,000 --> 00:02:02,000 Good luck on the mission, Colonel Nelson. Don't do anything up there we wouldn't do. 5 00:02:02,000 --> 00:02:09,000 Oh, Tony, your wife just called. She wants you to pick up a loaf of bread on your way home. 6 00:02:19,000 --> 00:02:28,000 Mother. 7 00:02:28,000 --> 00:02:37,000 I received a wonderful note from your guidance counselor today. He said you had been chosen to give a speech in Austin. 8 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Yes, I was. Mr. Simpson did all the paperwork and stayed on top of the contest. 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 What is this speech about? 10 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 It's supposed to be what America means to me. So I figured with Dad being an astronaut and all, 11 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 the logical thing was to talk about the future of the space program. 12 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 Anyway, everyone seemed to like it so I'm in the state finals. 13 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 What will you win when you come in first? 14 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 A shot at the nationals in Washington and a chance to get a medal presented by the president. 15 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Oh, Anthony, that is a very large deal. 16 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 That's a big deal, Mom. Not a large deal. 17 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I forgot the butter. I'll get it. 18 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 I'll get it. 19 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Mother, I really wish you wouldn't do that. 20 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Do what? 21 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Silly magic. Save it for the big things. 22 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Big things? 23 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Yeah, like making sure Dad is back in time for my speech in Austin. 24 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Oh, I am sure he will be back by then. 25 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Mother, how can you be so sure? He's already been gone for three months. 26 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 I'm saying if he's not, can you just bring him to Austin for the night so he can hear me? 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 How? 28 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 With your magic. Just make him appear like you made the butter appear. 29 00:03:46,000 --> 00:03:52,000 Anthony, I knew the butter was in the refrigerator. That is how I could transport it to the table. 30 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 I do not know where your father is. 31 00:03:55,000 --> 00:04:05,000 Mother, I hate these secret missions. I mean, they never tell you anything about them. 32 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Tomorrow. Tomorrow I will go and see General Westcott. 33 00:04:09,000 --> 00:04:15,000 Perhaps he will tell me where your father is and then I can transport him to Austin on the night of your speech. 34 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Great. Thanks, Mom. 35 00:04:19,000 --> 00:04:26,000 Big deal. 36 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 It is very nice of you to see me, General Westcott. 37 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 Let me tell you something, Mrs. Nelson. I spend my day staring into the ugly mugs of a lot of guys in uniform. 38 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 It is a breath of fresh air for me to have a beautiful woman like you in this office for a change. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 That is very sweet of you to say so. 40 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Well, now what can I do for you? 41 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Well, I have... 42 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Do you mind if I smoke? 43 00:04:45,000 --> 00:04:52,000 You know, these babies are shipped to me every month from a tiny tobacco plantation in South America. 44 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Only make a few thousand of these a year. 45 00:04:55,000 --> 00:05:07,000 And I am one of the lucky dozen or so people on this planet who has access to them. 46 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 I am glad you don't mind, Mrs. Nelson. 47 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 A lot of women can't stand the smell of cigars. 48 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Oh, I think a good cigar can smell wonderful. 49 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I am sorry, Mrs. Nelson. 50 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Now, what was it again you wanted? 51 00:05:26,000 --> 00:05:34,000 My husband has been gone on this mission for several months, and I was hoping that you would be able to tell me when he was going to return. 52 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Classified information. 53 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Oh, I realize that. Oh, yes. 54 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 And I promise you that I would not tell a soul. 55 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 But you see, our son Anthony is going to be giving a speech. 56 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Classified. 57 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Right. Right. 58 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 Well, if you cannot tell me when he is going to return, could you at least tell me where he is? 59 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 All of that information is classified, Mrs. Nelson. 60 00:06:03,000 --> 00:06:09,000 I can't tell you where he is or what he's doing or when he's coming back. 61 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 What if you do not tell me? 62 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 And I just guess. 63 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 You know, rather like a game. 64 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Is he on Mars? Venus? 65 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 Oh, I know. I know. He is circling Mercury. 66 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Well, just give me a little hint. Is he still in the Milky Way? 67 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Classified. 68 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Very well. 69 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I will just simply have to do it all by myself. 70 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Mrs. Nelson. 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I issued you a pass today. 72 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 But I don't have to let you into the Space Center. 73 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 So don't you get any ideas about snooping around this place looking for top secret information? 74 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Hello. 75 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Jeannie. 76 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Hello, Mrs. Westhound. 77 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 What can I do for you? 78 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Oh, well, I was hoping I could do something for you. 79 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I have come to volunteer. 80 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 We can use all the help we can get. 81 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Have a seat, my dear. 82 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Each of you will take 50 invitations. 83 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 And I will give you a little bit of information. 84 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 I have come to volunteer. 85 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 We can use all the help we can get. 86 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Have a seat, my dear. 87 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 Each of you will take 50 invitations and envelopes. 88 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 And a list of 50 names and addresses. 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 The printer left something off the invitations. 90 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 So you will have to tape one of these little notes onto each one. 91 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Let me just remind everyone that the dance is going to be a costume ball. 92 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 And that everyone must wear a costume. 93 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 And a couple extra up here. 94 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 So let's get to work. 95 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Mrs. Westcott, I think we need some tape. 96 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Okay, I'll get it for you. 97 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Now that's funny. I could have sworn I had some tape here. 98 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Can you borrow from someone else? 99 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I think we all need some tape. 100 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 How very strange. 101 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Mrs. Westcott? 102 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 I noticed some tape in General Westcott's office earlier when I was there today. 103 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 May I get it for you? 104 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Would you, dear? That would really help us out. 105 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Oh, dear. 106 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 He told me he was leaving early today. 107 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I'll give you the key. 108 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Thank you. 109 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 How did you get in here? 110 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Your wife gave me a key, sir. 111 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 You see, I'm working on your wife's charity ball committee, and we ran out of tape. 112 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Oh, there it is. 113 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Thank you very much, sir. 114 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 I have to hurry back now because we are in such a hurry and we're working so hard. 115 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I mean, really very, very hard. 116 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 It's the law, Samir. 117 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 You're supposed to be enforcing the laws of Mesopotamia, not breaking them. 118 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Are you accusing your lord of breaking the rules of the land? 119 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Yes. 120 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 It's right here in black and yellow. 121 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 A genie without an earthly master must return to Mesopotamia within three moons. 122 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 It's been three moons, Samir, and my sister has not come back. 123 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 You must make her come back. 124 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Technically, Genie still has a master. 125 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Oh, he's somewhere out in space. 126 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 He no longer qualifies as an earthly master. 127 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 You've always been very jealous of your sister. 128 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Why is it you want her here? 129 00:10:45,000 --> 00:10:53,000 Well, I realize that there have been times when I have been less than sweet to my dear sister. 130 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 But I love her dearly, you know that. 131 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I don't suppose that. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You know that. 133 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 I don't suppose it has anything to do with the fact that you cannot go back to the plane of reality 134 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 to find your own master until Genie is here permanently. 135 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Well, what if my motives aren't as pure as the driven sand? 136 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 The laws of the Sacred Scroll are very clear. 137 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Hey, your place looks great. Yeah. 138 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Really nice, nice. 139 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 So where's your dog? 140 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Ginger, Ginger, get off the couch this minute. 141 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 You know you do not belong there. 142 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Must drive you crazy having an invisible dog. 143 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Oh, Ginger only turns himself invisible when he wants attention. 144 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I know. 145 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 You know you do not belong there. 146 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Must drive you crazy having an invisible dog. 147 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Oh, Ginger only turns himself invisible when he wants attention. 148 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Pistachio nuts? 149 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I love pistachio nuts. 150 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Oh, so does Ginger. 151 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Here. 152 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 It's all yours. 153 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 How does he get those nuts out of the shelves? 154 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 Roger, Roger, I need your help. 155 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 I need your help to find my darling master and it is very, very important. 156 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 That's classified and only General Westcott has that information. 157 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Well then, ask him where my master is and then promise him you will not tell anyone. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And then tell me. 159 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I don't think I can do that. 160 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Oh! 161 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 All right, I'll see what I can do. 162 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Good. 163 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 If I can have another drink. 164 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Oh, most certainly. 165 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 I wish my wife could do that. 166 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 All right, all out of nuts, all out of nuts. 167 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Oh! 168 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Your dog just wet my pants. 169 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Oh, Samir. 170 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Samir. 171 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 La men caritac. 172 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Ginny. 173 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Samir. 174 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Oh, I have missed you so it has been such a long time. 175 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 How is my mother? How is my aunt? Uncle Saul? 176 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Slow down, my child. Slow down. 177 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 I'm an old man and I can only answer one question at a time. 178 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Old man. 179 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 You cannot fool me, Samir. 180 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You are still the same powerful gin you were a thousand years ago. 181 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Will your visit be a long one? 182 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I'm afraid not, my child. 183 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I am here on official business. 184 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 What business could that be? 185 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 You remember when you were in school and you were studying the sacred scrolls of Rysmak. 186 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Well, I did not always pay a lot of attention to my instructors. 187 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Yes, I seem to remember. 188 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 One of the laws of the sacred scroll concerned journeys to the plane of reality. 189 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Oh. 190 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Without a master, no ginny may remain in the plane of reality. 191 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 Your master has been gone for more than three moons, Ginny. 192 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 You must return to Mesopotamia at once. 193 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Well, my master may be gone, but he is still my master. 194 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Not if he's no longer of earth. 195 00:14:06,000 --> 00:14:12,000 This is impossible. I mean, I cannot just leave home, pack up Antony and drag him off just like that. 196 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Oh, I am sorry. 197 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Ginny, your son is half human. 198 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 He cannot return with you. It is the rule. 199 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Well, then it is a cruel rule and you must change it. 200 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Well, even with my power, I can't change the rule of the sacred scroll. 201 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Very well. Very well. 202 00:14:38,000 --> 00:14:45,000 I will make arrangements for Antony to stay with his uncle and I will go back to Mesopotamia and await my master's return. 203 00:14:45,000 --> 00:14:51,000 Once the ginny has been forfeited by her master, she can no longer go back to the plane of reality. 204 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 By leaving the planet for so long a time, your master has forfeited you. 205 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 You are asking me to leave my husband and son forever. 206 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 It is not my decision. 207 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 Oh, Samir, you have always been a wise and powerful gin. 208 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Ever since I was a child, you had all the answers. 209 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Please, please, please do not fail me now. 210 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 All right. 211 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I may stay? 212 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 You know better than that, my child. 213 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 The scroll says you must have a master to remain in the plane of reality. 214 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 I hereby grant you additional time so you may find a temporary master. 215 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 You will be his ginny until your real master returns. 216 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 How much time? 217 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 A fortnight. 218 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Ah, as I recall, a fortnight is six weeks. 219 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Two weeks. 220 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Oh, yes, of course, of course. Three weeks. 221 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Two weeks. 222 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Two weeks. 223 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 And not one second longer. 224 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 At midnight on the fourteenth day, you will return to Mesopotamia 225 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 if you do not have an earthly master. 226 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Hmm. Well, could you not be too difficult? 227 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 If I do not find my darling husband in time, 228 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 I will just simply find a temporary master. 229 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 That's all. 230 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Oh. Come in. 231 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Come in. 232 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Ah, good morning, sir. Mind if I play through? 233 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Would you get your big foot off the green? 234 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 I'm sorry, sir. 235 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Well, to what do I owe this rude interruption? 236 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Well, I just stopped by to say good morning, sir. 237 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 You already did that. 238 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Well, I guess my business is finished here. 239 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Right. 240 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Uh, General. 241 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Oh. 242 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Uh. 243 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 What now, Colonel? 244 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 Well, I was wondering about, um, Tony Nelson. 245 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 What about him? 246 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Well, my wife and I are having a party this weekend, 247 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 and I was wondering if he'd be back by then. 248 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Colonel, did you suddenly get top-secret clearance 249 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 that I'm not aware of? 250 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 No, sir. 251 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Well, then I cannot tell you when Colonel Nelson will be back. 252 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Then how about where is he? 253 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Well... 254 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 His wife put you up to this, didn't she? 255 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 His wife? I didn't know he was married. 256 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 You were best man at their wedding. 257 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, that Tony Nelson. 258 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Well, you tell his wife that those files are confidential 259 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 and I intend to see that they remain that way. 260 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Jeannie, I did my best to get it out of him. 261 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 I mean, I took my best shot, which was better than his best shot. 262 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Oh, thank you, Roger. 263 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 I am sure you aimed very well. 264 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Well, I guess I will just have to try again myself. 265 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Goodbye. 266 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Knock, knock. 267 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Mom? 268 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 It's your wake-up call. 269 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Oh, all right, all right. 270 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I'm awake. 271 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Mom? 272 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 All right, I'm awake. 273 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 You can stop pounding now. 274 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Pounding? 275 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Oh, goodness. 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh. 277 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Sorry to disturb you so early, Mom, 278 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 but you said you had to be somewhere this morning. 279 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Oh, yes. 280 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Today I will outsmart General Westcott 281 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 and find out where your father is. 282 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I must bring him back here. 283 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Bye. 284 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Hi, Tony. 285 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Care to see your dad yet? 286 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 No, but Mom's trying to find him. 287 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Tony! 288 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Oh, hey, Mr. Simpson. 289 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Hi, Beth. 290 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 I finally convinced the County School District 291 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 to come up to the airfare at Austin. 292 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 And they're also willing to buy two tickets for your parents. 293 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Cool. 294 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 So now do you know if your father's going to be back yet? 295 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 No, I don't, but my Mom's working on it. 296 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I'm sure he will. 297 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Is that right? 298 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Thanks. 299 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Janie, what are you doing here? 300 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Oh, I will tell you later. 301 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Right now I must find out where my darling Master is. 302 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 When is General Westcott coming back? 303 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 527... 304 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Oh, no, you'll know. 305 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Do not worry, Roger. 306 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I will not name you as an accomplice. 307 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Even if they put tarantulas on my face. 308 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Even if they pull my fingernails out one by one, 309 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I will not name you. 310 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Hello. Is this General Westcott's secretary? 311 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 This is General Schwarzkopf's secretary. 312 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Yes. 313 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 And my general would like to meet your general 314 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 in five minutes in mission control. 315 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Thank you. 316 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Bye. 317 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Nice dress. 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Aha! 319 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Here it is, Colonel Tony Nelson. 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Looking for something? 321 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 General Westcott? 322 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Hmm. 323 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Ha-ha! 324 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 So, that is it. 325 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I will have to go back to Mesopotamia forever 326 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 if I do not find my darling Master very soon. 327 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Or a temporary Master. 328 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I'll be your Master while Tony's away. 329 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Oh, you are married now, Roger. 330 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Yes, but I mess around. 331 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Just kidding. 332 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 A Master must be single. 333 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Mother, I'm single. 334 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 And over 21. 335 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh. 336 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 So, what are you going to do? 337 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Well, I could use some suggestions 338 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 about where to meet some single men. 339 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I only have a few. 340 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I'm not going to be single. 341 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I'm going to meet some single men. 342 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I only have 13 days in which to find 343 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 this substitute Master. 344 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Well, if you want to meet somebody nice, 345 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 you have to hang around a nice place 346 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 like a library, 347 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 a bookstore, 348 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 a museum. 349 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 That's a good idea, Mom. 350 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Where did you meet Tanya? 351 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 At a singles bar. 352 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Mother, singles bars are passe. 353 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 But I hear a lot of people are meeting 354 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 through the personal ads in the paper. 355 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oh, they are both good ideas. 356 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I will try both of them. 357 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 It should not be too difficult to find 358 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 a Master in a singles bar. 359 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Well, if I have anything to do with it, 360 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 it will be very difficult, Sister dear. 361 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I'm sorry. 362 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 What will you have, sweetheart? 363 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Oh, um, 364 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 I do not know. 365 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Do you have anything with 366 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 one of those little paper parasols in it? 367 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 How about a virgin planter pie? 368 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Ah, that sounds delicious. 369 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Yes. 370 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Bar gender. 371 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Beer, please. 372 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Quite the zoo, huh? 373 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Yes, but all the animals 374 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 seem to be having a good time. 375 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Ha, ha. 376 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Here for the, uh, 377 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 for the beer and for whatever 378 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 the lady is drinking. 379 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Bob Sherbert. 380 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Oh, Jeannie Nelson. 381 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 It is nice to meet you. 382 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Nice to meet you, Jeannie. 383 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Well, I guess this is the place 384 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 to be if you want to meet someone. 385 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 To be perfectly honest, 386 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 I bombed out with the personal ads. 387 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Oh. 388 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Oh, I was hoping they would work. 389 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I just placed an ad in the paper this morning. 390 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Well, 391 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I don't think a beautiful lady like you 392 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 will have any trouble. 393 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Oh, you are a very nice man. 394 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Are you single? 395 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Well, 396 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 as a matter of fact... 397 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Can I, uh, buy you a drink? 398 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Get lost, 399 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Camel Breath, I'm busy. 400 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Oh, 401 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 this has gotten 402 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 chummy enough. 403 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Let there be wife. 404 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 There you are, 405 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Willard. 406 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 My name isn't Willard. 407 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Don't play that game with me. 408 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 We have got five hungry children 409 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 at home and you're here blowing your 410 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 car out of the car. 411 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm not going to let you 412 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 play that game with me. 413 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'm going to make you 414 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 five hungry children at home and you're here blowing 415 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 your paycheck on booze and bimbos. 416 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 What are you talking about? 417 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I am not your husband and this lady 418 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 is definitely no bimbo. 419 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Every Friday night, 420 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 the same old thing. 421 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Two days down, twelve more to go. 422 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'm going to be 423 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 hyper, yaha, baby. 424 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'm going to be hyper, yaha, baby. 425 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Yaha, baby. 426 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Greetings, 427 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 sister dear. Chini! 428 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 How goes your search for a new master? 429 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Oh, my search goes very well, thank you. 430 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Well, I just thought I would come by 431 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 and let you know that I have redecorated 432 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 your chambers. It's all in 433 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 blue and silver. 434 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Oh, you're going to love it when you come back. 435 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Oh, 436 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 well, thank you very much for your thoughtfulness, 437 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 sister, but I will not be returning. 438 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Oh, really? 439 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Yes. 440 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 I am sure to find a new master 441 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 very soon. You see, I have 442 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 placed an ad in the classifieds 443 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 and I am also going out to 444 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 singles bars. 445 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 What is so funny? 446 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Oh, the idea of 447 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 you trying to attract anyone in a 448 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 singles bar. What is wrong with 449 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 me? Oh, well, for one thing, 450 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 you're incredibly naive. 451 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I am not naive. 452 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Are you kidding? 453 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Scheherazade used to joke that you wouldn't have stayed alive 454 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 one night, much less a thousand 455 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 and one. 456 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Scheherazade is a little tramp. 457 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Hmm. 458 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Maybe so. 459 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 But she sure knew how to keep a man's attention. 460 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 So what's your next move? 461 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I do not know. 462 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Oh, 463 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 never fear, sister. 464 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I will help you find a temporary 465 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 master. Oh, how? 466 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Well, for one thing, you have to forget 467 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 about singles bars and 468 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 classified ads. I mean, that's tacky, 469 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 tacky, tacky. 470 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 The way to meet a man and keep him interested 471 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 is by going on a double 472 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 date with me. 473 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Oh, you would do that for me? 474 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Well, what's a sister 475 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 for? 476 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Don't worry. I will handle 477 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 everything. Now, you just keep your Friday night open. 478 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Hmm? 479 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Hmm? 480 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Oh, I could give it to you 481 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 for, uh, 200 bucks a piece. 482 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Okay. Well, we'll see you then. 483 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Great. Eddie, I did it. Everything you told me to do 484 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 just like... Goose, goose, goose! 485 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Listen to this. 486 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 General and Mrs. Westcott are 487 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 hosting a costume charity ball 488 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 at the Johnson Space Center 489 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 next Sunday night. 490 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I thought you hated parts. I do. 491 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 But this, this, 492 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 this 493 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 is a chance to get into the Space Center 494 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 in disguise. 495 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Yeah, that, that... 496 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Why would we want to do that? 497 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 So we can make some real money. 498 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 None of this 499 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 penny-anny stuff we've been doing. 500 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Remember that guy we met at Chi Chi's a couple 501 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 of weeks ago? 502 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 The guy with the funny accent? 503 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Yes. 504 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 He kept saying he had connections. 505 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 He also kept talking about some experimental 506 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 rocket fuel that these connections wanted 507 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 to know more about. 508 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Eddie, this is gonna be some big bucks, right? 509 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Big bucks. Get him on the horn. 510 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 See if you got the guy's number. 511 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Absolutely. 512 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Who? Chi Chi. 513 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Right. 514 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 No, no, no, no, 515 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 no, no, no, no, no, no. That won't do at all. 516 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 That dress, it's so 517 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 virginal. 518 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Is that bad? 519 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Well, it is if you want to attract a man. 520 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I'm glad I got here a few minutes 521 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 before our date. 522 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Oh, well, I will change into something else. 523 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Oh, don't bother, let me. 524 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Are you sure 525 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 about this? About the clothes, 526 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I'm very sure, but 527 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 that hair... 528 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Now, let me give you a few tips 529 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 on how to act with these guys. 530 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Wait a minute. 531 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 I am 4,229 532 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 years old and I do not think I need 533 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 any tips from my sister about dating. 534 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Well, first of all, you are 535 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 4,233 years old 536 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 and you've never been out on a date 537 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 in your life. You married the first 538 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 man that let you out of your bottle. 539 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Well, that is true, but, but 540 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 nothing. 541 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Nothing. 542 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 But nothing. 543 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 You need a master. 544 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 You have only nine more days 545 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 in which to find him. 546 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Very well. 547 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 How would you like me to act? 548 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Number one, 549 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 you've got to show him you have class, 550 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 so you order the most expensive 551 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 thing on the menu. 552 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Well, what if it is liver? I do not like liver. 553 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Ah, trust me. 554 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 It will not be 555 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 liver. 556 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Number two, in order to show 557 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 him that you are a woman with taste, 558 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 you must drench yourself 559 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 in mating musk oil. 560 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Oh, men love it. 561 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Thank you, sister, 562 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 for your help. I would never have thought 563 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 of all these things by myself. 564 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Oh, believe me. 565 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 The pleasure is all mine. 566 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Are you sure about this, 567 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 sister? Oh, it's you. 568 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Trust me. 569 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 They are here. 570 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Now remember everything 571 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I told you. 572 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Don, Don, Don, 573 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 how lovely it is to see you again. 574 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Hi, Jeannie. 575 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 This is my friend Dave. 576 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Oh. 577 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 This is my sister Jeannie. 578 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 You're both 579 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 named Jeannie? 580 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Yes. Our mother 581 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 was an efficiency expert. 582 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Oh. 583 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 It is very nice to meet you, Dave. 584 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Likewise. 585 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Oh, yeah. 586 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Shall we go? 587 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Good evening. We'd like a table for four, please. 588 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Do you have a reservation? 589 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Oh, no, no, no, no. 590 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 We just decided that this 591 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 would be the lucky restaurant to get our business tonight. 592 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Yes. 593 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Well, I'm sorry, but we don't have 594 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 any available tables. 595 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Oh, you hear that girl say they don't have any tables. 596 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Well, why don't we head back? 597 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 What about that table? 598 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 There are no more 599 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 tables. 600 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Yeah, but that one's not reserved. 601 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Oh. 602 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Mario, 603 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 please show 604 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 these people to, um, 605 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 to table number 606 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 to that one. 607 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 There, now. 608 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Isn't this better than that 609 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 little spaghetti place you were going to take us to? 610 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 I'll give you 611 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 a few minutes to look at the menus. 612 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Oh, I do not need a few minutes. 613 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 I am ready to order now. 614 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Uh, let me see. I will 615 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 order now. 616 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 I'll be right back. 617 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Oh, I'm sorry. 618 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I'm sorry. 619 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 I'm sorry. 620 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Now, uh, let me see. 621 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I will start with the Beluga caviar. 622 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 And then I 623 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 will have a Caesar salad. 624 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Oh. 625 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 He did make wonderful salads. 626 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 And then 627 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 I will have a Chateaubriand 628 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 for two, charred on the outside, rare on the inside. 629 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Oh, I am starved. 630 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 How about you? 631 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Well, I think he needs something 632 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 to drink. 633 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Bring us a bottle of your best champagne. 634 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Anything for you, sir? 635 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 No, I'm not hungry. 636 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 How about you, sir? 637 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Pea soup. 638 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Excuse me, sir? 639 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Pea soup. 640 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Very good, sir. 641 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I wonder why they did not want to come in for a cup of coffee. 642 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Oh, they probably didn't want to impose. 643 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 I wish you had let me ask 644 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 that Dave to be my temporary master. 645 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Men don't like 646 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 to be rushed. 647 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 You can ask him the next time he takes you out. 648 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Oh, but he did not seem 649 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 to be too enthusiastic when I asked him 650 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 when that would be. 651 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Oh, nonsense. I heard him give you a definite time. 652 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 That is true. 653 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 But I have been alive 654 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 a very long time, 655 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 and I do not recall one occasion 656 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 when hell froze over. 657 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Knock, knock. 658 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Come in. 659 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Oh, you look wonderful. 660 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Now, Mom, I feel stupid. 661 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Why do I have to go to this charity thing anyway? 662 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Because you must help me find the file that will tell us where your father is. 663 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 I know General Westcott 664 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 hid it somewhere in his office, 665 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 and this is my last chance. 666 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Okay. 667 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 It's only for one evening. 668 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Smile. 669 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Good evening, and welcome to our fundraiser. 670 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 What are you boys dressed as? 671 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Tweedledee and Tweedledoo. 672 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 That's dumb. 673 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 You suggested this, Alphanetti. 674 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I mean, is Tweedledee and Tweedledoo dumb? 675 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I don't know. 676 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I'm not sure. 677 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I'm not sure. 678 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I'm not sure. 679 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 I'm not sure. 680 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I'm not sure. 681 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I think you're Tweedledee and Tweedledoo dumb. 682 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Which one am I? 683 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 You're Tweedledoo dumb. 684 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 I don't want to be the dumb one, Eddie. 685 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 There are some lovely refreshments 686 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 and punch on the table over there. 687 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Hey, thanks, Doll. 688 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Goose. 689 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Can't be volunteers. Must be coscripts. 690 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Good evening, General. Mrs. Westcott. 691 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Goose. Where are you going? 692 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I'm gonna go dance for the tiger lady, 693 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 and she can't have cute girls. 694 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 We didn't come here to dance. We came here to do a job. 695 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Find the food. 696 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 So when do we do it? 697 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Quiet. 698 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 We'll make it look like we belong here before we go breaking into the files. 699 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Mrs. Westcott. 700 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Jeannie. 701 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 You already know my husband. 702 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Oh yes. Mrs. Nelson and I have met before. 703 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Mrs. Westcott, it's very good to see you again. 704 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Of course you know my son, Anthony. 705 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Good to see you again, General. Mrs. Westcott. 706 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Tony, is your husband coming tonight, Jeannie? 707 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Well, you will have to ask the General about that. 708 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I do not even know where my husband is right now. 709 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 But we certainly have been trying to find out, haven't we? 710 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Well, I can see that Tony has come as a pirate. 711 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 But what are you dressed as? 712 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Oh, I am a Jeannie. 713 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Jeannie? 714 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 It's a very cute outfit, but it isn't really authentic. 715 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 I consulted a top costumer and he assured me that this is what real Jeannies wore. 716 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Oh, I beg to differ. The Jeannies in my family... 717 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Mother, mother, mother. Maybe we should make... 718 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Oh, but I wish to inform Mrs. Westcott about Jeannies. 719 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 On the other hand, I think it would be nice to have a glass of punch. 720 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Yes, please. 721 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Roger, where is Tonya? 722 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Frankly, ma'am, I don't give a damn. 723 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 I am gone with the wind. She is in the laser room. 724 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 She has to be called Miss Scarlet from now on. 725 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Did you say hello to the General on your way in? 726 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Well, I was going to say hello, but he seemed to be in a bad mood. 727 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Mother, I think maybe we should mosey around and talk to people. 728 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Yes, yes, I think it is time. 729 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Please say hello to Miss Scarlet for us, Roger. 730 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Oh, that's right. 731 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Right. Right. 732 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Right? 733 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 So, when do we do? 734 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Quiet. 735 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 You want to look like we belong here for a few minutes before we go breaking into those files. 736 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Relax. Have a cocktail, weenie. 737 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Don't tell me. 738 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Othello. 739 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Good-looking Othello. 740 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 What's that stuff called again, Eddie? 741 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 It's called Xenon. It's a high-pressure liquid hydrogen rocket fuel. 742 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 You look really funny, Eddie. 743 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You looked at yourself lately? 744 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Mm-hmm. 745 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 I'm sorry, I'm sorry. 746 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 You looked at yourself lately? 747 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Mm-hmm. 748 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Mom, you're not going to need magic to open the lock. Somebody's already broken in. 749 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Well, I will repair it so General Westcott will not think someone broke in. 750 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Where are the files? 751 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 In there. But it will not do us any good. 752 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Then why are we here, Mother? 753 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 Shh. General Westcott is a very clever man. That is why he is a general. 754 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 And I am sure he took the information out of your father's file and put it somewhere else. 755 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 I'm also equally sure that he would not be so careless about the files. 756 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 I'm sure he would have been very careful about the files. 757 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 And I am sure he took the information out of your father's file and put it somewhere else. 758 00:40:17,000 --> 00:40:24,000 I'm also equally sure that he would not be so careless as to let that information get out of this office. 759 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Oh, right. So there must be like a key somewhere. 760 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 A piece of paper telling us what file Dad's information is really in? 761 00:40:31,000 --> 00:40:38,000 Right. For all we know, General Westcott could have mixed up all the files in order to thwart spies and snoopers. 762 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Well, like us? 763 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Yes. 764 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 All right. 765 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 We blew it. Ten grand down the drain. 766 00:40:51,000 --> 00:40:58,000 I don't know, Eddie. I mean, maybe this guy will pay us something for information on where this astronaut Tony Nelson is. 767 00:40:58,000 --> 00:41:06,000 The guy does not care about astronauts. He cares about experimental rocket fuels. 768 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 That file is useless to us. 769 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 What do you want to do now? 770 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Now? 771 00:41:18,000 --> 00:41:27,000 Now, we go back to our usual small-time heists. Designer jeans, Italian handbags. 772 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Jeans! Do we blow a chance of a lifetime or what? 773 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Mom? I think I found it. 774 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Here. Down here. 775 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Oh. We must be very careful. That button looks like some kind of an alarm. 776 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 Oh, well, of course. General Westcott is a very smart guy. 777 00:41:58,000 --> 00:42:06,000 Oh, well, of course. General Westcott probably put it there so that he could alert the entire space center if anybody tried to get at the file. 778 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Yes, and we do not want any alarms going off while we are in here. 779 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Oh, okay. I'll be careful. 780 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Yes. 781 00:42:14,000 --> 00:42:21,000 Oh! I was right! Oh, he has jumbled up all the files here. Look for your father's name. 782 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 There it is. Anthony Nelson. 783 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 Anthony Nelson. Yes. And he will be found in the file labeled Xenon. 784 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 General Westcott outfoxed me again. 785 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 Yeah. He put the information about my father in a file called Xenon, but we couldn't find it. 786 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 So what are you going to do, Jeannie? 787 00:42:41,000 --> 00:42:48,000 Well, since I cannot bring my darling husband back in time, I'm going to quickly have to find a temporary master. 788 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 But I thought you said that Jeannie had already found one for you. 789 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Yes, I thought so too. He had a wonderful time on our date, but he did not call. 790 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Enter scum. 791 00:42:56,000 --> 00:43:02,000 I'm going to have to go where the men are and get one. Three days. Time is running out. 792 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Anthony, are you listening? 793 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Yes, ma'am. 794 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Anthony? 795 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Yes. 796 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 I am leaving, and I may not be home in time for dinner, so here is some money for you to order a pizza. 797 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 Mother, why would I order a pizza at five o'clock in the morning? And where are you going? 798 00:43:26,000 --> 00:43:33,000 Oh, I have learned that there are going to be 300 men today, and I do not intend to come home without one. 799 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 300 men. Good work. 800 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Spying on your sister, Jeannie? 801 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 I was only watching because I'm worried about my poor dear sister. 802 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 I'm afraid she won't find a master in time to stay with her beloved son. 803 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Your concern touches me deeply. 804 00:43:57,000 --> 00:44:03,000 This is fair warning, Jeannie. Do not interfere with your sister's life. 805 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Do you remember what happened to the Bedouin that stole my camel? 806 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 You wouldn't dare turn me into a scorpion. 807 00:44:10,000 --> 00:44:17,000 Don't be too sure. And Jeannie, in case you were planning to pay your sister a visit, 808 00:44:17,000 --> 00:44:24,000 let me remind you that a Jeannie that has never had a master, this means you, 809 00:44:24,000 --> 00:44:31,000 runs into certain problems in the plane of reality if she's not out of there in 24 hours. 810 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 Oh, yeah? What problems? 811 00:44:34,000 --> 00:44:41,000 Well, first, she begins to lose her magic powers, and then she begins to show her true age. 812 00:44:43,000 --> 00:44:48,000 And very few people look good past the age of 1500. 813 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Think about it. 814 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Hello. Hi. 815 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 I would like to sign up for the marathon. 816 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 Oh, good. We have 300 male entrants and only a handful of women. 817 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Yes, that is why I'm here. 818 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Ah, to defend the female abilities in long-distance running? 819 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Oh, no, to meet the 300 men. 820 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Ha. 821 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 Actually, I could say that I'm a little bit more of a womanizer. 822 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 I'm not a womanizer. 823 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 I'm a womanizer. 824 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Ha. 825 00:45:32,000 --> 00:45:38,000 Actually, I could save myself a lot of running time if you would just come home with me right now. 826 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Um, you'll have to ask my wife. 827 00:45:43,000 --> 00:45:49,000 Oh. Oh. Oh, I'm sorry. I'm so sorry. Sorry. 828 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 This is not good. 829 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 This is not good. 830 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 With 300 men to choose from, even my sister could find a master. 831 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Ah, I must find a way to prevent her from getting any more opportunities like this. 832 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Yes. Yes. Yes. 833 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 How come you look so good? 834 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Oh, sorry. I cannot talk right now. There are single men up there. 835 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Hi, Jeannie. 836 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Jeannie? 837 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Anthony, darling boy. How nice it is to see you. 838 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I was just leaving for school. 839 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Oh, forget about school. 840 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 I'm here to bring you to your mother. We're all going to celebrate. 841 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 She found a master. Excellent. 842 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Yes. I thought so, too. Come. 843 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Oh, awesome. What is this, a ski lodge? 844 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 Well, yeah, sure, if that's what you'd like it to be. 845 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Where's mom? 846 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 Oh, well, she decided to take a ski lesson. She should be back any minute. 847 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 Hello. Do you come here often? 848 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Yeah, once a year. 849 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 Oh, this is my first time. Are you single? 850 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Look, I'm trying to win a marathon. Do you mind? 851 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Oh, I'm sorry. I will let you continue. 852 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Oh, there we go. 853 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 I'm just going to take a look at the slopes. 854 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Well, of course. They're all done. 855 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 I mean, I looked out myself and they're really quite beautiful. 856 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 It's amazing. These mountains are incredible. 857 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Thank you. 858 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 And look, there's even a snowmobile shop across the way. 859 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Yes, I thought that was rather a nice touch myself. 860 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Pardon me? 861 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 I mean, why don't you go in the bedroom and try on all your nice new ski clothes 862 00:48:00,000 --> 00:48:06,000 and then take a nice long hot bath to keep you warm and toasty while you're skiing? 863 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Sounds like a plan to me. 864 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 It's a plan. 865 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Is 95 your favorite number? 866 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 No, it's just the number they assigned me. 867 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 How far do you think we've gone? 868 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I guess about seven miles. 869 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Hey, you're not even sweating. 870 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Oh, I'm sorry. 871 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 I must be honest with you. 872 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 I did not enter this marathon for the thrill of winning or the joy of sweating a lot. 873 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 I need a master. It is only a temporary job. 874 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 But I'm willing to make you a very good deal. 875 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Will you be my master? 876 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Lady, I don't know who you are, I don't know what you are, 877 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 but I'm not into that sort of thing. 878 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 You're not? 879 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 It's not easy to catch a good man. 880 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 But I must not be discouraged. 881 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Anthony? 882 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Anthony, are you here? 883 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Perhaps he left me a message. 884 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 Hello, Tony. This is Mr. Simpson from school, the guidance counselor. 885 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 I'm sorry you weren't at school today. 886 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 I hope you're feeling all right and that you'll be back tomorrow. 887 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Bye. 888 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 He did not go to school? 889 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Hi, Tony. It's Beth. Where are you? 890 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 It's 7.30 already. The pizza's getting cold. Call me, okay? 891 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Where is he? 892 00:50:05,000 --> 00:50:10,000 Hello, Beth. I am sorry to be calling you so late, but Anthony has not come home yet. 893 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Is he at your house? 894 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 He did not? 895 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Well, if you hear from him, will you have him call me immediately? 896 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Thank you. 897 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Ha! Oh, good. 898 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 Now she'll go looking for her son and forget all about looking for her new master. 899 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 My son is not a runaway. 900 00:50:44,000 --> 00:50:49,000 Look, ma'am, I cannot send my guys out every time some 16-year-old kid decides to spend a night away from home. 901 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Excuse me. I mean, who's going to be left to bring in the murderers and murderers? 902 00:50:52,000 --> 00:50:57,000 It is 3 o'clock in the morning. I have called all of his friends. He's in trouble. I know it. 903 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Can you not do anything to help me? 904 00:51:00,000 --> 00:51:07,000 Look, tell you what. You fill out this form, and if your son doesn't get home in time for his morning waffle, you give us a call, okay? 905 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Oh, but no, but... 906 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Look, I have real problems here, lady. 907 00:51:10,000 --> 00:51:17,000 I mean, I got a rash of thefts, and if I don't get some leads pretty soon, I'm going to end up bussing tables at some frozen yogurt bar. 908 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 Well, would you at least take his yearbook picture so you will know what he looks like? 909 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 I'll call you. 910 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Thank you. Our phone number is on the back, right there. 911 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Great. 912 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Thank you. Thank you very much. 913 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 What was that all about? 914 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Just another overwrought mother... 915 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Ah! Damn it! 916 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Anything in yet from Calhoun? 917 00:51:46,000 --> 00:51:53,000 Well, he's got the surveillance guys all over, so if any hot goods move anywhere in this town, we'll have the pictures. 918 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Great. Stay on top of it. 919 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Right. 920 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Yes, sir. 921 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Is Mom back yet? 922 00:52:01,000 --> 00:52:05,000 It's time I was honest with you, Anthony. Your mother isn't coming here. 923 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 She had to go away for a short time. 924 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 What do you mean she had to go away? 925 00:52:09,000 --> 00:52:15,000 Well, away, away. I promised her I wouldn't give out any details. 926 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 I can't believe she didn't tell me herself. 927 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Well, she did leave a message for you. 928 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Where is it? 929 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 It's in here. 930 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 How do I get it out? 931 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 You don't. 932 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Hey, Jeannie. There's no message down here. Come on, let me out. 933 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Oh, it's just to keep you safe, Anthony. 934 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Come on, Aunt Jeannie. 935 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 I have to leave now, darling, before my powers disappear. 936 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 Make yourself comfortable, and I'll be back. 937 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Okay. 938 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 Hi, dear boy. 939 00:52:52,000 --> 00:52:55,000 Hey, Jeannie, come on. Don't do this to me. 940 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 I can't believe my own flesh and blood would do this to me. 941 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 What am I saying? She's not flesh and blood. She's a Jeannie. 942 00:53:02,000 --> 00:53:06,000 Like it or not, I'm half Jeannie, which is why I can't get out of this stupid bottle. 943 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 Had I been born with more blood, I would have been a Jeannie. 944 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 I'm not a Jeannie. 945 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 I'm a Jeannie. 946 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 I'm a Jeannie. 947 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 I'm a Jeannie. 948 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 I'm a Jeannie. 949 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 I'm a Jeannie. 950 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 I'm a Jeannie. 951 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Had I been born with more of my mom's Jeannies, I... 952 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 No, this is not funny. 953 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Wait a minute. 954 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 Just because the Jeannie half of me is stuck doesn't mean the human half can't make a break for it. 955 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 Here goes nothing. 956 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Right on. 957 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 This is doable. 958 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Oh! 959 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 It's here for human beings. 960 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Okay. All I gotta do is get to the hotel lobby to call Mom. 961 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Hey. Mounds are gone. 962 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Where am I? 963 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 Oh, Roger. I'm so worried. 964 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 He's been gone a very long time. 965 00:54:17,000 --> 00:54:21,000 Oh, yes. Yes, I have tried all his friends many, many times. 966 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 He's just... disappeared. 967 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 You wanted to see me, sir? 968 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Yeah. 969 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Big warehouse got hit in the next county last night. 970 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 Same M.O. as that designer Jean's heist last week. 971 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 What'd they get this time? 972 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 4,000 pair of running shoes. 973 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 Now, my guess is they'll be headed back here to dump the goods on the usual people. 974 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Right. I'll get the undercover guys to keep an eye out at the flea market. 975 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Good. Now, we may have caught ourselves a break here. 976 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 Seems we have an eyewitness who saw a sanitation truck behind the warehouse for about an hour last night. 977 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Any I.D.? 978 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 What? 979 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 I.D. on the truck. 980 00:55:04,000 --> 00:55:09,000 Well, the eyeball was not sure, but he thinks it was City of Houston. Now, get on it. 981 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Right away. 982 00:55:18,000 --> 00:55:23,000 Ah. Let's just check on my little hostage. 983 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Where is he? 984 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Now I'll have to go find him. 985 00:55:39,000 --> 00:55:43,000 Oh, this is my city. He's wandering around in the middle of nowhere. 986 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Well, I'll just have to go find him. 987 00:55:47,000 --> 00:55:54,000 Oh dear. Oh dear. My powers haven't fully revived. Well, uh, feet? Walk? 988 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Markowitz! Markowitz, get in here! 989 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Yes, sir. 990 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Oh, forget that! A top secret file's been stolen. 991 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Which one, sir? 992 00:56:14,000 --> 00:56:19,000 The Xenon file, but inside of it was all the information on the Tony Nelson mission. 993 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Sorry, sir. Do you have any leads, sir? 994 00:56:26,000 --> 00:56:32,000 A lead, a suspect, and a guilty party. I want that Jeannie Nelson picked up and brought here immediately. 995 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Yes, sir. 996 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 I don't believe this. I'm riding around in a garbage truck. 997 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Is this what my life is coming to? 998 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 I don't know, Eddie. My father spent his whole entire life in a garbage truck. 999 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 Don't tell me. He was a garbage man. 1000 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Yeah. How'd you know that? 1001 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Lucky guess. 1002 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 What are you doing? 1003 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 I'm pulling over for the kid, Eddie. 1004 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 What? Well, now we're a taxi cab. 1005 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Well, no. I mean, we're not going to charge him or anything. 1006 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Keep driving the truck. 1007 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 First lock. 1008 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Thank you. 1009 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Get in the middle. 1010 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Get off me! 1011 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Thanks for the lift, guys. I thought I was going to die out there. 1012 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 Pretty crummy shoes to be tracking around a woodshead, kid. 1013 00:57:38,000 --> 00:57:43,000 Yeah, I guess that's true, but when I put them on last night, I didn't plan on doing any major hiking. 1014 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 By the way, I'm Tony. 1015 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Nice to meet you, Tony. This year's... 1016 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 No last names. Goose. 1017 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 Right. This here's my partner, Eddie, and I'm Goose. 1018 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Nice to meet you guys. 1019 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 What size shoe are you? 1020 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 About a ten and a half. 1021 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 Goose! 1022 00:58:00,000 --> 00:58:01,000 Pick a bit. 1023 00:58:01,000 --> 00:58:02,000 What? 1024 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 These? 1025 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Yeah. 1026 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Guys, I can't take these. These are a lot of money. 1027 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Ah, go on. Of course, it's a lot less than you think. 1028 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Thanks. 1029 00:58:18,000 --> 00:58:23,000 You know, I was thinking, for a garbage truck, it doesn't smell that bad in here. 1030 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 That's because we ain't hauling garbage. 1031 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 What are you carrying? 1032 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Shoes. 1033 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Goose! Shut up! 1034 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 Come on, Eddie. He ain't going to know they're stolen. 1035 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 You've got a garbage truck full of soul and running shoes? 1036 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 How did you know? 1037 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 You are a complete idiot. Do you know that? 1038 00:58:39,000 --> 00:58:43,000 Hey, is it my fault the kid is some kind of mind reader or something? 1039 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 They ain't really stolen, kid. 1040 00:58:45,000 --> 00:58:49,000 See, me and Eddie were driving past this big athletic store about 4 o'clock this morning, 1041 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 and we didn't have no intention to steal or nothing. 1042 00:58:52,000 --> 00:58:57,000 But as we were looking in the window, a little voice inside our heads whispered, 1043 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Just do it. 1044 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 So we did it. 1045 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 Good, Goose. Now what are we supposed to do with this kid? 1046 00:59:09,000 --> 00:59:13,000 Just Eddie, I'm sorry. You're right, I was just, I was... 1047 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Well, what are we going to do with him, Eddie? 1048 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 I don't know, big mouth. 1049 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 But if you know we've got to keep him with us, I think we'll suck him out. 1050 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Shut up and drive. 1051 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 It's open. Oh, please, come in. Please, come in. 1052 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Are you Mr. Simpson? 1053 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 Yes, yes, Bob Simpson, of course. Please come in and sit down. 1054 00:59:47,000 --> 00:59:49,000 I am Jeannie Nelson, Anthony Nelson's mother. 1055 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Oh, fine boy. Yeah, fine boy. 1056 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 One of our most promising students. 1057 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 He is in trouble. 1058 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 What? 1059 01:00:00,000 --> 01:00:06,000 Anthony disappeared last night, and I do not know where he is, and the police will not help me. 1060 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 And I do not know what to do. 1061 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 I don't know where he is, and the police will not help me. 1062 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 And I do not know what to do. 1063 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 No, no, it's all right, Mrs. Nelson. Here, here. 1064 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 Why? Why won't the police help you? 1065 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 They say he's a runaway. 1066 01:00:29,000 --> 01:00:33,000 But I know my Anthony, and he would never run away, Mr. Simpson. 1067 01:00:33,000 --> 01:00:38,000 Oh, no, no, just call me Bob. Now, tell me, where did you last see him? 1068 01:00:38,000 --> 01:00:44,000 He was supposed to go to his girlfriend, Beth Wilson's house, but he did not get there. 1069 01:00:47,000 --> 01:00:52,000 No, please, Mrs. Nelson, please. I'm going to help. 1070 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Oh, thank you, Mr. Simpson. 1071 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Detective Carlisle? 1072 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 What do you have for me, sergeant? 1073 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Calhoun's surveillance photos from this morning. 1074 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Anything? 1075 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Yeah, garbage truck outside of Fifth Street address. 1076 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 So? 1077 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 Well, so a neighbor phoned in and said he's been there since this morning. 1078 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 It's three o'clock now. That's strange. 1079 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 I've seen this kid somewhere before. 1080 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Which one? 1081 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Oh, this one coming out of the truck. 1082 01:01:27,000 --> 01:01:31,000 And he's wearing new running shoes, same brand as the ones lifted last night. 1083 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 That could be a lead. 1084 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Where have I seen that face? 1085 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1086 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 That's him. That's him. 1087 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Who? 1088 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Nelson, Nelson. That's his name. 1089 01:01:49,000 --> 01:01:54,000 I don't know what his first name is. His mother's name was Joni, Jenny, something like that. 1090 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 She reported him missing last night. 1091 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Well, of course he was missing. He was busy pulling off a robbery. 1092 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 Right. 1093 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Look, I want you to find an address for that phone number. 1094 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 You got it. 1095 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Yes. 1096 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Got you now. 1097 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 You are very kind, Mr. Simpson. 1098 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 And I'm very grateful that you are willing to help me. 1099 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Oh, it's not going to hurt. Hell, did I have dinner alone tonight. 1100 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Anthony. 1101 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 There. 1102 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 Expecting someone else, Mrs. Nelson? 1103 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 Yes, my son, Anthony. 1104 01:02:40,000 --> 01:02:45,000 Ah, yes, young Anthony. Sergeant Withers and myself want to talk to you about him. 1105 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 Can we? Ah, and you must be Mr. Nelson. 1106 01:02:49,000 --> 01:02:55,000 Uh, oh, no, no. He's a famous astronaut and I'm just a guidance counselor. 1107 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Have you found my son? 1108 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Not yet, but we'd like to. 1109 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Why? 1110 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Why? 1111 01:03:02,000 --> 01:03:06,000 Last night you told me you do not go after runaways. 1112 01:03:06,000 --> 01:03:12,000 Well, some additional information has come in about your son since then and we'd like to talk to him. 1113 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 What information? 1114 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Well, I'm afraid that's official police business. 1115 01:03:16,000 --> 01:03:22,000 Now, can you give us the names of some of his friends, people he hangs around with? 1116 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 No. 1117 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 What do you mean no? 1118 01:03:27,000 --> 01:03:34,000 No. If you will not tell me what information you have, I will not tell you what information I have. 1119 01:03:34,000 --> 01:03:39,000 Listen, maybe you don't understand. We're trying to conduct an investigation here. 1120 01:03:39,000 --> 01:03:45,000 Well, Mr. Simpson and I are conducting our own investigation. May the best investigator win. 1121 01:03:57,000 --> 01:04:00,000 Wow, you were really tough on them. 1122 01:04:00,000 --> 01:04:04,000 That Detective Carlisle is playing with fire when he messes around with this genie. 1123 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Or this bomb. 1124 01:04:06,000 --> 01:04:12,000 We are going down to the police station and we are going to find out what they know about my Anthony. 1125 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Oh. 1126 01:04:14,000 --> 01:04:19,000 Excuse me, ma'am. Are you Miss Genie Nelson, wife of Colonel Tony Nelson? 1127 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Oh, Allah, something has happened to him. 1128 01:04:22,000 --> 01:04:27,000 No, ma'am, he's fine. But you are in a peck of trouble. 1129 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 General Westcott wants you to come with me. 1130 01:04:31,000 --> 01:04:37,000 Mr. Simpson, would you mind waiting in the car while I speak with this gentleman? 1131 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Are you sure? 1132 01:04:39,000 --> 01:04:42,000 Oh, I am very sure. 1133 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Okay then. 1134 01:04:47,000 --> 01:04:51,000 It will take me some time to get my things together before we may leave. 1135 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Would you please come in and make yourself comfortable? 1136 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Sure. 1137 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 What the hell? 1138 01:05:10,000 --> 01:05:14,000 I would love to stay and chat, but I have work to do. 1139 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Miss Nelson? Miss Nelson? 1140 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Miss Nelson! 1141 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 My sister is going to kill me. 1142 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 Samir is going to turn me into a scorpion. 1143 01:05:35,000 --> 01:05:40,000 My magical powers are almost gone. I mean, how could anything get worse? 1144 01:05:44,000 --> 01:05:47,000 Yoo-hoo! Yoo-hoo! 1145 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Oh, stop! 1146 01:05:51,000 --> 01:05:57,000 Oh, goodness. Oh, thank you. Thank you. Thank you for picking me up. 1147 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Mrs. Nelson, here to see Detective Carlisle. 1148 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Not in. 1149 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Oh, well then we will just go look around, I mean wait around in his office. 1150 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 No, you won't. 1151 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Listen, maybe we should just come back later. 1152 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Oh, all right. All right. 1153 01:06:32,000 --> 01:06:35,000 Mr. Simpson. Mr. Simpson. Look. 1154 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 How did he fall asleep so soon? 1155 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 He probably drinks decaffeinated coffee. 1156 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Let us go search the office. 1157 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 We need to find the files. 1158 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 There, the records room. 1159 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 That's kind of a strange hiking outfit you've got on. 1160 01:07:08,000 --> 01:07:15,000 Oh, yes. Well, I was going to a costume party and I got lost. 1161 01:07:16,000 --> 01:07:21,000 Oh, oh, oh, look, look, look. Is that a gray hair? Is that a gray hair? Look. 1162 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Look like quite a few of them. 1163 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Oh, oh no. Oh, it's happening. 1164 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 It happens to the best of us, honey, but don't worry about it. 1165 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 You've got a lot of good years left in you. 1166 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Oh, an age spot. 1167 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 Probably just a freckle. 1168 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Oh, no, no, no, no. It wasn't there a few hours ago. 1169 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 Oh, I have to get back. I have to get back. 1170 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 Oh, Allah, give me the strength to get home. 1171 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Oh, 1172 01:07:52,000 --> 01:07:56,000 deep breaths, deep breaths, loveliness, loveliness, beauty, beauty. 1173 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Willie's right. I'm getting senile. 1174 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 What's Tony doing with two men in a garbage truck? 1175 01:08:07,000 --> 01:08:12,000 I do not know. He's never shown any interest in garbage before. 1176 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Let's get out of here before somebody finds us here. 1177 01:08:42,000 --> 01:08:45,000 We'll leave him here. You just come in and do it. 1178 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Who's that, Eddie? 1179 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 Tank. It's gonna take care of Junior here for us. 1180 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 The tank? 1181 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 We gotta kill the kid, Eddie. 1182 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 Well, if you hadn't opened your big yap, told him how we got the shoes, 1183 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 we could have just dropped them off somewhere. 1184 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Got the other truck loaded? 1185 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 All 4,000 pairs. 1186 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Then let's go. 1187 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 It's just business, kid. 1188 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 You got nothing to be afraid of, kid. 1189 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 The tank, he's really good at this kind of thing. 1190 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 You won't feel a thing. 1191 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I gotta go. 1192 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 What do you mean you lost her? 1193 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Yes, sir. 1194 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Well, yes, sir. 1195 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 It's difficult to explain, sir. 1196 01:10:11,000 --> 01:10:16,000 But I did get the license plate of the car she and this guy were driving around in. 1197 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Well, give me the damn number. 1198 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 I'm gonna go after that little sneak myself. 1199 01:10:25,000 --> 01:10:29,000 General Westcott, what about me, sir? General Westcott, what about me? 1200 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Healy, get the jeep. 1201 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Good evening, sir. 1202 01:10:33,000 --> 01:10:37,000 It is not a good evening. It is a lousy evening. It's gonna get even worse. 1203 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Is Mrs. Westcott cooking Thai food again? 1204 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 This has got nothing to do with Mrs. Westcott. 1205 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 It's got everything to do with your friend, Mrs. Delson. 1206 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 My friend, I hardly know the woman. 1207 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Colonel Healy, get the jeep. 1208 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 It's not a stick ship, is it, sir? 1209 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 I'm sorry. 1210 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 I really think you should eat something. 1211 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 No, no. I am too nervous to eat. 1212 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 We've been driving around for eight hours looking for that garbage truck. 1213 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 You need to keep up your strength. 1214 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 Very well. I will have some juice. 1215 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 What country? 1216 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 Hello. Is this Detective Carlisle? 1217 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Oh, yeah. Yes. 1218 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Well, this is Mr. Berger. 1219 01:12:07,000 --> 01:12:11,000 Mr. Roy Berger, and I am with the sanitation department. 1220 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 I am here to see if you have any questions. 1221 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 I have a question for you. 1222 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 I have a question for you. 1223 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 I have a question for you. 1224 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 I have a question for you. 1225 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 I have a question for you. 1226 01:12:24,000 --> 01:12:28,000 I am Roy Berger, and I am with the sanitation department. 1227 01:12:28,000 --> 01:12:33,000 And I'm calling you about one of our stolen garbage trucks. 1228 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 Well, you're in luck, Mr. Berger. 1229 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Yeah, my men just located it. 1230 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 As a matter of fact, I was on my way out the door when you called. 1231 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 You got a pencil? 1232 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Thank you, sir. 1233 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 And thank you from the entire department of sanitation. 1234 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 Did you get the address? 1235 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 I got a few minutes from here. 1236 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Let us go. 1237 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 Yes, operator. May I have the police, please? 1238 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Yes, please. 1239 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Hey, stop the truck! That's our kid! 1240 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 What are you doing? 1241 01:13:39,000 --> 01:13:42,000 Slow down! Slow down! 1242 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 Easy. Easy. 1243 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 Back it up. 1244 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 What do you mean, back it up? 1245 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Back it up! Back up the truck! 1246 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 Already? Back it up! 1247 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Where to? Stop here. Stop. 1248 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Get out. 1249 01:14:21,000 --> 01:14:23,000 How do you suppose he got away from the tank? 1250 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 I don't know. 1251 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 But he's got to be somewhere. 1252 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 Take that side. 1253 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 This is the right address, isn't it? 1254 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Yes, absolutely. 1255 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 Who are these guys? 1256 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Hello, Detective Carlisle. 1257 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 Mrs. Nelson, how did you find out about this place? 1258 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 Never mind how we found out about this place. Where is my son? 1259 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 Probably out fencing 4,000 pairs of running shoes. 1260 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Let's go. 1261 01:15:11,000 --> 01:15:17,000 Thank goodness. I'm almost back to my exquisite, beautiful, delicious self. 1262 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 You're almost gone. 1263 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Oh, and those liver spots. 1264 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 And you, dear sister, have almost run out of time. 1265 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 I'm so sorry for you. 1266 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 Don't even try it, kid. 1267 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 How did you get away from the tank? 1268 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 I don't know. I'm guessing he liked me too much. He didn't have the heart. He just let me go. 1269 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Looks like we're going to have to kill you ourselves. 1270 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 No! Eddie, come on! I don't believe this. 1271 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 How do we have such rotten luck? First a Xenon file, now this kid? 1272 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 What do you know about the Xenon file? 1273 01:16:07,000 --> 01:16:13,000 At our last gig we were going to sell some information, but the file we snatched turned out to have something else in it. 1274 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 That something else was information about an astronaut named Tony Nelson. 1275 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 How did you know? How did you know that? 1276 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 So we will never find him? 1277 01:16:22,000 --> 01:16:28,000 Well, no. You know, there's one thing I've learned from my Ilda is that you've got to have patience. 1278 01:16:28,000 --> 01:16:32,000 Now, she takes things slowly, but she always manages to get there. 1279 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 If I only knew where he was, I could save him. 1280 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 Where are these guys? 1281 01:16:40,000 --> 01:16:44,000 Well, don't go getting the ideas about ratting on this kid, because I'm about to blow your brains out. 1282 01:16:44,000 --> 01:16:49,000 I don't want to rat on you. I want to help you. That is, if you're willing to help me. 1283 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Eddie? 1284 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 What's your deal? 1285 01:16:56,000 --> 01:17:00,000 You promise not to kill me, and I'll take you to the real Xenon information. 1286 01:17:00,000 --> 01:17:03,000 As if you still have a buyer for it. 1287 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Oh, man. Hey, Eddie, this could be our big chance. 1288 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Shut up! 1289 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 Are you saying you know where this Xenon stuff is? 1290 01:17:11,000 --> 01:17:16,000 No. But I know how to find it. Just let me up. 1291 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 General Westcott rearranged all the files for security reasons. 1292 01:17:28,000 --> 01:17:33,000 He made up a master list so that he'd know what information was in what files. 1293 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 How did we get inside the space center? 1294 01:17:37,000 --> 01:17:42,000 I'm Colonel Tony Nelson, the astronaut. It's my father. All the gate guards know me. It's no problem. 1295 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 All right. It's worth a shot. 1296 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 Don't cross me. 1297 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 I won't. I promise. 1298 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 You keep an eye on him. 1299 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 Where could Anthony be? 1300 01:18:08,000 --> 01:18:14,000 Wait a minute. I know where Detective Carlisle is. He is in his police car. 1301 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 How's that gonna help us? 1302 01:18:18,000 --> 01:18:21,000 This is Carlisle. Go ahead. 1303 01:18:21,000 --> 01:18:26,000 We've got the location. Spotted a black truck registered to an Edward Chalmers. 1304 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 Hey, that's one of our perps. Where is he? 1305 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 He's making a beeline for the space center. 1306 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Shall I send out backup? 1307 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 No. 1308 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 I'll send out backup. 1309 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 I'll send out backup. 1310 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 I'll send out backup. 1311 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 I'll send out backup. 1312 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 I'll send out backup. 1313 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 I'm making a beeline for the space center. Shall I send out backup? 1314 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 No, no, no. Let me get there first. I'll radio in if I need help. 1315 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 All right. Step on it. 1316 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Yes. I want to get my son back. 1317 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 Where did she come from? 1318 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 She must have been hiding back there since we left the apartment. 1319 01:19:02,000 --> 01:19:08,000 That is it. That is it. You have been interfering with my investigation from the get-go, and I am sick of it. 1320 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 Stop the car. We're putting her under arrest. 1321 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 She's gone. 1322 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 She's gone. 1323 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 She's gone. 1324 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 She's gone. 1325 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 She's gone. 1326 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 She's gone. 1327 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 Forget her. Let's just get to the space center. 1328 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Shall I call for the car? 1329 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Yes. 1330 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 The radio's gone. 1331 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 What do you mean, gone? 1332 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 It's gone. 1333 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 It's gone. 1334 01:19:51,000 --> 01:19:57,000 Well, then, uh, we'll just find a telephone and get some antacid tablets, okay? 1335 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Okay. 1336 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 Okay. 1337 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 Where did you come from? 1338 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Later. 1339 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Where'd you go? 1340 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 We're going to get to the space center. 1341 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 I don't believe this. I've never driven a jeep before. 1342 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 You've driven a rocket to the moon? 1343 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 Yeah, but it didn't have a stick shift. 1344 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 Oh, just keep driving. Drive. 1345 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 For you to say. 1346 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Turn right here, Mr. Simpson. 1347 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 There she is, Colonel. Follow that car. 1348 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Follow the car. 1349 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 Well, this is it. 1350 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 It's locked. 1351 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 No problem. 1352 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 11 o'clock. The time is almost up. 1353 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 We're being followed. 1354 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 Oh, that is all right. We're almost there. 1355 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 But we can use all the help we can get. 1356 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 What is this, a pig crossing? 1357 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Don't just stand there. 1358 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 I'm going to get you. 1359 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 What is this, a pig crossing? 1360 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Don't just stand there, Colonel. 1361 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 Scoot them away. 1362 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Yes, sir. Here we go. Back up. 1363 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Come on, guys. Go on back. 1364 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Here we go. Everybody out. 1365 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Come on. Take command. Get them moving. 1366 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Come on, guys. 1367 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 Come on, social-cleaning ship. 1368 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Get those troops out of here. 1369 01:22:11,000 --> 01:22:13,000 Come on, guys. 1370 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 It was easier the last time. 1371 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Okay, we're in. 1372 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in? 1373 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 Okay. 1374 01:22:43,000 --> 01:22:45,000 Okay, we're in. 1375 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in? 1376 01:22:47,000 --> 01:22:49,000 Okay, we're in. 1377 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 Okay, where's this key that tells us what file the Xenon stuff is in? 1378 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Okay, the file's in there, 1379 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 and the key's under the desk. 1380 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Get it! 1381 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Goose. 1382 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Get it. 1383 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Ah! 1384 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 What the hell is that? 1385 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 I'm always gonna be swung with MPs any minute. 1386 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 They can't, Eddie. 1387 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 Well, get him, you moron! 1388 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 It's about time you got here. 1389 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Healy! 1390 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 I'm gonna get into my file display center. 1391 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Let's get out of here! 1392 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 At ease, at ease, men. 1393 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Come on, shoo them away. 1394 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Let's go. 1395 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Out of the way, out of the way, pigs. 1396 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Shoo! 1397 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Shoo! 1398 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 I'm coming through! 1399 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 Charge, turtles! 1400 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 Come on, turtles, press on! 1401 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 Press on! 1402 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Come on, come on. 1403 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Goose. 1404 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Spread out. Search this place. 1405 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Find me that kid. 1406 01:24:31,000 --> 01:24:33,000 I think he's in here, Eddie. 1407 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Let's put a little light in this subject. 1408 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I want that kid. 1409 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 I want that kid! 1410 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 There he is, Eddie! 1411 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 It's all okay. 1412 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 I'm gonna get him. 1413 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 I'm gonna get him. 1414 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 I'm gonna get him. 1415 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 I'm gonna get him. 1416 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 It's all okay. 1417 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 You're dead. 1418 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Tony, come on, Tony. 1419 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 What the... 1420 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Who is that? 1421 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 I don't know, but she's looking at you, Eddie. 1422 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Do not touch him. 1423 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Mom! 1424 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 That's your mom. 1425 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Eddie, Eddie! 1426 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Hey! 1427 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 How'd she do that? 1428 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Your toast. 1429 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Goose, goose, help me. 1430 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 I'm banging into nothing here. 1431 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 Whoa, this is weird. 1432 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Get the gun, goose. Get the gun. 1433 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Get the gun! 1434 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Get the kid! 1435 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Get the kid! 1436 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Goose, you don't want to do this. 1437 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 I gotta do it, Tony. 1438 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 Just cover your head or something. 1439 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Weird. 1440 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 Definitely weird. 1441 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Where'd she go? 1442 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 I don't know. But she's gone. 1443 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 She was here a minute ago. 1444 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 You see anything? 1445 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 No, but she's wearing a red dress. 1446 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 I have never done that before. 1447 01:26:37,000 --> 01:26:39,000 Mom, you need a hand? 1448 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Tony, Tony, come on. 1449 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Get me out of here. 1450 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 Hey, what's going on? 1451 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 What are you doing? 1452 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Whoa! 1453 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Tony, come on. 1454 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Tony, I swear we're only kidding. 1455 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Here comes my eye. 1456 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Oh, my son. Job well done. 1457 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Don't swing the bag. 1458 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 Unbelievable. 1459 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 I'm Mr Simpson. 1460 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Get out of here! 1461 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Somebody let us out of here! 1462 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 Unbelievable. 1463 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 Whoo-wee! 1464 01:27:31,000 --> 01:27:33,000 Greetings, Detective Carlisle. 1465 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 There are some robbers in there 1466 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 waiting for you to arrest them. 1467 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 Well, let's go. 1468 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 Stop! 1469 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 Tony, Tony, get me out of here! 1470 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 Somebody out there! 1471 01:27:51,000 --> 01:27:53,000 Okay, yeah. 1472 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 I'm serious. 1473 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 All right. 1474 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Somebody get us out of here! 1475 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 You are under arrest 1476 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 for stealing military secrets. 1477 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 I'm sorry, Jeannie. I tried to protect you. 1478 01:28:11,000 --> 01:28:13,000 None of this would have happened 1479 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 if Betty and I had told about Xenon information. 1480 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 There you're sliding, General. 1481 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 What do you think when I tell you to shut up? 1482 01:28:19,000 --> 01:28:21,000 Xenon? What do you know about Xenon? 1483 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 Shut up! 1484 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 I don't want to talk to you. 1485 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 I ain't talking to you anymore. 1486 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Stop asking me. 1487 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 I don't want to talk to you. 1488 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 You ain't having a good day. 1489 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 I'm just trying to understand what's going on. 1490 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 So, what happened in there? 1491 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 Mr Simpson, you wouldn't believe us 1492 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 if we told you. 1493 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 And, Mom, listen, I'm really sorry. 1494 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 But it wasn't my fault. 1495 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Jeannie kidnapped me and these two goons 1496 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 picked me up on the side of the road. 1497 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Shh. It is not important. 1498 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 Come on, come on, come on, come on. 1499 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 The car is slower than Hilda. 1500 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 I can't believe that. 1501 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 It's truly been one of the most 1502 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 interesting days of my life. 1503 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Oh, well, you were very helpful, Mr Simpson. 1504 01:29:07,000 --> 01:29:09,000 I wanted to give you one of my business cards here. 1505 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 Oops, wait a minute. Excuse me. 1506 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 It's got my home number on it, so feel free 1507 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 to call me anything you need. 1508 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 And, Tony, I'll see you tomorrow in school. 1509 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 I'll be there. 1510 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 Goodbye. 1511 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Yes, goodbye. 1512 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 Goodbye. 1513 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 Well, Mom, at least everything turned out okay. 1514 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 Not really. 1515 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 What? 1516 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 I did not find 1517 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 a temporary master. 1518 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 That's all right. I'll look for one tomorrow. 1519 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 That will be too late. 1520 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 I only had until midnight tonight. 1521 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Mother, why did you ask Mr Simpson? 1522 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 A master must be single. 1523 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 Mr Simpson isn't married? 1524 01:29:59,000 --> 01:30:01,000 Who is Hilda? 1525 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Hilda is his pet turtle. 1526 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 His pet turtle? 1527 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 Oh, no. 1528 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 I'm going to be vanished. 1529 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 I had a potential master here 1530 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 only minutes ago. 1531 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 Only two more minutes, sister dear, 1532 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 and then you'll have to come back. 1533 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 It is too late. 1534 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 It's finally my turn to go to the plane of reality. 1535 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 Mother, I love you. 1536 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Oh. 1537 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Tell your father I will love him 1538 01:30:29,000 --> 01:30:31,000 forever. 1539 01:30:31,000 --> 01:30:33,000 Mrs Nelson, I think I dropped 1540 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 my car keys. 1541 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 I really hate father, but I think I left 1542 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 somewhere. Mr Simpson, Mr Simpson, 1543 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 please say you will be my temporary master. 1544 01:30:45,000 --> 01:30:47,000 No, I just came back to get my car keys. 1545 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 Oh, I will make you new keys. I will make you a new car. 1546 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 I will make you two new cars. 1547 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 Mr Simpson, just say you will be our master. 1548 01:30:53,000 --> 01:30:55,000 It's only for a short time. Wait a minute. What's going on with you two anyway? 1549 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Is it money that you would like? 1550 01:31:01,000 --> 01:31:03,000 I gotta go now. 1551 01:31:03,000 --> 01:31:05,000 No. 1552 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 Why are you wearing those clothes? 1553 01:31:07,000 --> 01:31:09,000 There is no time to explain. Please 1554 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 just say the word. 1555 01:31:11,000 --> 01:31:13,000 No. No, no, no. 1556 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 No. I mean. Mr Simpson, I am begging you. 1557 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Alright. Yes, I'll be your master. 1558 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 Yeah. 1559 01:31:19,000 --> 01:31:21,000 Oh. 1560 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 Yeah. 1561 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 Yeah. 1562 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Oh. 1563 01:31:27,000 --> 01:31:29,000 Excuse me. 1564 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Will somebody please tell me what's going on? 1565 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 Music 1566 01:32:09,000 --> 01:32:11,000 Music 1567 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 Music 1568 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 Music 1569 01:32:15,000 --> 01:32:17,000 Music 1570 01:32:17,000 --> 01:32:19,000 Music 1571 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 Music 1572 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 Music 1573 01:32:23,000 --> 01:32:25,000 Music 1574 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 Music 1575 01:32:27,000 --> 01:32:29,000 Music 1576 01:32:29,000 --> 01:32:31,000 Music 1577 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 Music 1578 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 Music 1579 01:32:35,000 --> 01:32:37,000 Music 115476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.