All language subtitles for 1965 Shenandoah (Legendado)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,000 --> 00:02:59,759 They come closer every day, Pa. 2 00:02:59,759 --> 00:03:02,519 They on our land? 3 00:03:02,519 --> 00:03:04,159 No, sir. 4 00:03:04,159 --> 00:03:06,639 Well, then it doesn't concern us. 5 00:03:06,639 --> 00:03:11,399 Does it? 6 00:03:11,399 --> 00:03:18,719 You have something else to say? 7 00:03:18,719 --> 00:03:20,680 No, sir. 8 00:03:59,759 --> 00:04:17,879 Lord, weep. 9 00:04:17,879 --> 00:04:19,879 Lord, weep. 10 00:04:29,879 --> 00:04:30,879 What'd I do? 11 00:04:30,879 --> 00:04:32,879 Well, it's what you haven't done, boy. 12 00:04:32,879 --> 00:04:36,879 A man eats with his hat on, is going nowhere in a hurry. 13 00:04:36,879 --> 00:04:39,879 Now, your mother wanted all of you raised as good Christians, 14 00:04:39,879 --> 00:04:42,879 and I might not be able to do that. 15 00:04:42,879 --> 00:04:44,879 I'm sorry, I'm sorry. 16 00:04:44,879 --> 00:04:47,879 Lord, we cleared this land. 17 00:04:47,879 --> 00:04:49,879 We plowed it, sowed it, and harvested it. 18 00:04:49,879 --> 00:04:51,879 We cooked the harvest. 19 00:04:51,879 --> 00:04:53,879 It wouldn't be here, we wouldn't be eating it 20 00:04:53,879 --> 00:04:55,879 if we hadn't done it all ourselves. 21 00:04:55,879 --> 00:04:58,879 We worked dog bone hard for every crumb and morsel, 22 00:04:58,879 --> 00:05:00,879 but we thank you just same anyway, Lord, 23 00:05:00,879 --> 00:05:02,879 for this food we're about to eat. Amen. 24 00:05:06,879 --> 00:05:08,879 I'm sorry, I'm sorry. 25 00:05:08,879 --> 00:05:10,879 I'm sorry, I'm sorry. 26 00:05:10,879 --> 00:05:12,879 I'm sorry, I'm sorry. 27 00:05:12,879 --> 00:05:14,879 Where'd you come by the hat, boy? 28 00:05:14,879 --> 00:05:16,879 Down by the creek, sir. 29 00:05:16,879 --> 00:05:18,879 Some fellow down there passing out hats? 30 00:05:18,879 --> 00:05:20,879 I found it, it was just lying there. 31 00:05:22,879 --> 00:05:25,879 Jacob, you look like you've got something on your mind. 32 00:05:25,879 --> 00:05:27,879 Go on, say what you think. 33 00:05:27,879 --> 00:05:29,879 We've been through it all before, Pa. 34 00:05:29,879 --> 00:05:31,879 Now, now, don't paddle around with me. 35 00:05:31,879 --> 00:05:33,879 You were raised to say what you think. 36 00:05:33,879 --> 00:05:35,879 You're all raised to say what you think. 37 00:05:35,879 --> 00:05:37,879 Anything I can't do, I can't do. 38 00:05:37,879 --> 00:05:39,879 You're all raised to say what you think. 39 00:05:39,879 --> 00:05:41,879 You're all raised to say what you think. 40 00:05:41,879 --> 00:05:44,879 Anything I can't stand is a lot of noisy silence. 41 00:05:44,879 --> 00:05:46,879 Now, come on, let's have some talking here. 42 00:05:47,879 --> 00:05:50,879 Now, if you're gonna make a speech, I'm sorry I said it. 43 00:05:52,879 --> 00:05:55,879 I know how you feel about this war, Pa. 44 00:05:55,879 --> 00:05:57,879 I guess we all more or less feel the same way. 45 00:05:57,879 --> 00:06:01,879 But I don't see how we can just sit by and ignore it any longer. 46 00:06:01,879 --> 00:06:04,879 Now, you say it's not our business, not our fight. 47 00:06:04,879 --> 00:06:06,879 But we're Virginians. 48 00:06:06,879 --> 00:06:09,879 And I believe that anything that concerns Virginia concerns us. 49 00:06:09,879 --> 00:06:10,879 You do? 50 00:06:10,879 --> 00:06:12,879 Yes, sir, I do. 51 00:06:12,879 --> 00:06:14,879 All right. 52 00:06:24,879 --> 00:06:25,879 John? 53 00:06:25,879 --> 00:06:26,879 Sir? 54 00:06:26,879 --> 00:06:28,879 What are you gonna do? 55 00:06:28,879 --> 00:06:32,879 Are you gonna keep your slaves or let them go free? 56 00:06:32,879 --> 00:06:34,879 You know, I don't have any slaves, Pa. 57 00:06:34,879 --> 00:06:36,879 That's right, John. 58 00:06:36,879 --> 00:06:39,879 You don't have a slave to your name, do you? 59 00:06:39,879 --> 00:06:41,879 James, what about you? 60 00:06:41,879 --> 00:06:43,879 You ever think you might like to own a slave? 61 00:06:43,879 --> 00:06:45,879 Well, I guess I never thought about it, Pa. 62 00:06:45,879 --> 00:06:47,879 Well, think about it. 63 00:06:47,879 --> 00:06:49,879 Think about it. 64 00:06:49,879 --> 00:06:52,879 If you had the money, would you go out and buy yourself a slave? 65 00:06:52,879 --> 00:06:53,879 No, sir, I wouldn't. 66 00:06:53,879 --> 00:06:54,879 Why not? 67 00:06:54,879 --> 00:06:58,879 Well, if I can't do my own work with my own hands, it'll never get done. 68 00:06:58,879 --> 00:07:01,879 I suppose you had a friend that owned slaves. 69 00:07:01,879 --> 00:07:04,879 And suppose somebody is gonna come and take them away from them. 70 00:07:04,879 --> 00:07:06,879 Would you help him fight to keep them? 71 00:07:06,879 --> 00:07:07,879 No, sir. 72 00:07:07,879 --> 00:07:09,879 Your name's Nathan, isn't it? 73 00:07:09,879 --> 00:07:11,879 You know my name, Pa. 74 00:07:11,879 --> 00:07:13,879 Well, I seem to remember something about... 75 00:07:13,879 --> 00:07:15,879 I was talking to Henry. 76 00:07:15,879 --> 00:07:16,879 Sir? 77 00:07:16,879 --> 00:07:18,879 Well, what do you think? 78 00:07:18,879 --> 00:07:19,879 No, sir, I wouldn't. 79 00:07:19,879 --> 00:07:20,879 Why not? 80 00:07:20,879 --> 00:07:23,879 Well, I don't see any reason to fight for something that I don't believe is right 81 00:07:23,879 --> 00:07:25,879 and I don't think that a real friend would ask me to. 82 00:07:25,879 --> 00:07:29,879 Why we have to have this same conversation every Saturday before Sunday meeting, 83 00:07:29,879 --> 00:07:33,879 I'll never know, but I'm going to pray to the Almighty that this will be the end of it. 84 00:07:33,879 --> 00:07:35,879 Pass the biscuits. 85 00:08:00,879 --> 00:08:03,879 Papa, we're ready to go, Papa. 86 00:08:05,879 --> 00:08:07,879 You still miss her, don't you, Papa? 87 00:08:07,879 --> 00:08:09,879 Miss her? 88 00:08:09,879 --> 00:08:13,879 Oh, Johnny, you don't know what I feel when I come up here. 89 00:08:13,879 --> 00:08:15,879 Even after all these years. 90 00:08:15,879 --> 00:08:17,879 16 years gone. 91 00:08:17,879 --> 00:08:19,879 16 years. 92 00:08:19,879 --> 00:08:21,879 And even so, I... 93 00:08:21,879 --> 00:08:23,879 I somehow... 94 00:08:23,879 --> 00:08:27,879 feel that she's not dead at all, but only resting. 95 00:08:27,879 --> 00:08:32,879 And it's like I'm just waiting for her to get up and walk home with me. 96 00:08:57,879 --> 00:08:59,879 Did you bring it? 97 00:08:59,879 --> 00:09:01,879 No, Lekwish. 98 00:09:01,879 --> 00:09:03,879 I'll see you after. 99 00:09:27,879 --> 00:09:31,879 Here I'm now alone 100 00:09:31,879 --> 00:09:37,879 In my hand, O Christ, I pray 101 00:09:37,879 --> 00:09:43,879 Simply to thy cross I cling 102 00:09:43,879 --> 00:09:49,879 While I draw this leading prayer 103 00:09:49,879 --> 00:09:55,879 When my heart shall close in prayer 104 00:09:55,879 --> 00:10:00,879 When I rise to worlds unknown 105 00:10:00,879 --> 00:10:06,879 And behold, the earth my throne 106 00:10:06,879 --> 00:10:12,879 Rock of angels, blest for me 107 00:10:12,879 --> 00:10:19,879 Let me hide myself in thee 108 00:10:25,879 --> 00:10:28,879 There are no doubts on present, Charlie Anderson, 109 00:10:28,879 --> 00:10:32,879 who wonder why you and yours are never on time for the Lord's services. 110 00:10:32,879 --> 00:10:36,879 Have I kept the Lord waiting, Pastor Biorli? 111 00:10:36,879 --> 00:10:38,879 You have not. 112 00:10:43,879 --> 00:10:46,879 Our message for today 113 00:10:46,879 --> 00:10:50,879 is that you must be ready to go. 114 00:10:51,879 --> 00:10:54,879 Our message for today 115 00:10:54,879 --> 00:10:56,879 is duty. 116 00:10:57,879 --> 00:11:01,879 Now, this means many things to many people, 117 00:11:01,879 --> 00:11:05,879 but for a Virginian, they all lead to one. 118 00:11:14,879 --> 00:11:16,879 James. 119 00:11:17,879 --> 00:11:19,879 Get that fish line. 120 00:11:19,879 --> 00:11:24,879 The three most important duties are 121 00:11:24,879 --> 00:11:26,879 You tell him to stop. 122 00:11:26,879 --> 00:11:27,879 duty to God 123 00:11:27,879 --> 00:11:29,879 Stop him, will you? 124 00:11:29,879 --> 00:11:32,879 that created us and loves us. 125 00:11:34,879 --> 00:11:37,879 Duty to the state 126 00:11:37,879 --> 00:11:42,879 that gives us sustenance and provides for us. 127 00:11:43,879 --> 00:11:47,879 And duty to our neighbor, 128 00:11:49,879 --> 00:11:51,879 our fellow man, 129 00:11:51,879 --> 00:11:55,879 without whom we could not live. 130 00:11:57,879 --> 00:12:00,879 When you good people 131 00:12:00,879 --> 00:12:06,879 can find it within yourself to refrain from doing whatever it is you're doing, 132 00:12:06,879 --> 00:12:08,879 I'll get on with the Lord's work. 133 00:12:08,879 --> 00:12:11,879 Duty to a Virginian 134 00:12:11,879 --> 00:12:14,879 is not just a word, my friends. 135 00:12:20,879 --> 00:12:23,879 For the last time, Charlie Anderson, I need that mule of yours. 136 00:12:23,879 --> 00:12:26,879 I don't understand your reluctance in talking to me about the sale of it. 137 00:12:26,879 --> 00:12:29,879 Now, that mule you want is a matched Kentucky Red, 138 00:12:29,879 --> 00:12:32,879 matched with another Kentucky Red that pulls just like she does. 139 00:12:32,879 --> 00:12:34,879 Matched, Abernathy, matched! 140 00:12:34,879 --> 00:12:36,879 Did you understand what matched means? 141 00:12:36,879 --> 00:12:37,879 How much? 142 00:12:37,879 --> 00:12:38,879 Thirty dollars federal. 143 00:12:38,879 --> 00:12:39,879 I'll give you fifty, Confederate. 144 00:12:39,879 --> 00:12:42,879 I'll let lightning strike her first. 145 00:12:49,879 --> 00:12:54,879 Miss Jenny, I'll be leaving soon and... 146 00:12:58,879 --> 00:13:00,879 I'll be leaving soon and... 147 00:13:00,879 --> 00:13:02,879 You said that already, Sam. 148 00:13:02,879 --> 00:13:05,879 I did? Oh, yes, I did. 149 00:13:05,879 --> 00:13:07,879 I, uh... 150 00:13:08,879 --> 00:13:12,879 I would be eternally grateful if you permit me to call upon you this evening. 151 00:13:12,879 --> 00:13:15,879 Eternally is a long time, Sam. 152 00:13:15,879 --> 00:13:19,879 And that would one carry as a memory of you, Miss Jenny. 153 00:13:19,879 --> 00:13:23,879 I look forward to seeing you after supper, Sam. 154 00:13:23,879 --> 00:13:27,879 Abernathy, your idea of a deal makes my stomach hurt. 155 00:13:33,879 --> 00:13:37,879 You want me to get that mule now? The boy sack it in that wagon, Gabriel. 156 00:13:37,879 --> 00:13:43,879 Charlie Anderson, I wonder if you'd be good enough to tell me exactly why do you bother to come to services, 157 00:13:43,879 --> 00:13:45,879 meaning no disrespect to courts. 158 00:13:45,879 --> 00:13:48,879 It was my wife who told me to come to the courts. 159 00:13:48,879 --> 00:13:51,879 I'm sorry, but I'm not a good man. 160 00:13:51,879 --> 00:13:53,879 I'm not a good man. 161 00:13:53,879 --> 00:13:55,879 I'm not a good man. 162 00:13:55,879 --> 00:13:57,879 I'm not a good man. 163 00:13:57,879 --> 00:13:59,879 I'm not a good man. 164 00:13:59,879 --> 00:14:01,879 I'm not a good man. 165 00:14:01,879 --> 00:14:03,879 I'm not a good man. 166 00:14:03,879 --> 00:14:05,879 I'm not a good man. 167 00:14:05,879 --> 00:14:07,879 That's disrespectful. 168 00:14:07,879 --> 00:14:11,879 It was my wife's last request, Pastor Dior. 169 00:14:11,879 --> 00:14:14,879 Meaning no disrespecting court. 170 00:14:29,879 --> 00:14:32,879 Looks like I'll be paying you a visit soon. 171 00:14:35,879 --> 00:14:37,879 I'll be right back. 172 00:14:49,879 --> 00:14:51,879 You haven't said a word. 173 00:14:51,879 --> 00:14:53,879 I don't know what to say. 174 00:14:53,879 --> 00:14:56,879 I mean, well, I know what to say. 175 00:14:56,879 --> 00:14:58,879 I just don't know how. 176 00:14:58,879 --> 00:15:00,879 Must be all very complicated then. 177 00:15:00,879 --> 00:15:03,879 No, it's just all memorized. 178 00:15:03,879 --> 00:15:06,879 I've said a dozen times before I got here. 179 00:15:06,879 --> 00:15:09,879 I said it to my horse and it sounded good. 180 00:15:09,879 --> 00:15:12,879 I said it again to the trees and it sounded better. 181 00:15:13,879 --> 00:15:16,879 I said it to the moon and it sounded perfect. 182 00:15:16,879 --> 00:15:19,879 The moon can't hear you the same. 183 00:15:19,879 --> 00:15:22,879 He smiles and smiles, but he never hears. 184 00:15:23,879 --> 00:15:25,879 I do. 185 00:15:33,879 --> 00:15:35,879 Come on. 186 00:15:50,879 --> 00:15:52,879 Well, I'm sure going to miss her. 187 00:15:52,879 --> 00:15:54,879 Is she going somewhere? 188 00:15:55,879 --> 00:15:58,879 No, every woman goes somewhere sooner or later. 189 00:15:58,879 --> 00:16:02,879 You don't expect her to stay around here and take care of us all her life, do you? 190 00:16:02,879 --> 00:16:04,879 I hadn't thought about it. 191 00:16:04,879 --> 00:16:06,879 I hadn't planned on her going anywhere. 192 00:16:06,879 --> 00:16:09,879 Well, you better get used to the idea, boy. 193 00:16:09,879 --> 00:16:12,879 Your sister's right when the pickers are here. 194 00:16:14,879 --> 00:16:18,879 Of course, I don't suppose you know what I mean, do you, boy? 195 00:16:18,879 --> 00:16:21,879 I'm not as dumb as you think I am, Pa. 196 00:16:33,879 --> 00:16:35,879 Oh! Oh! 197 00:16:37,879 --> 00:16:39,879 Back up the house, boy. 198 00:16:52,879 --> 00:16:55,879 Mr. Anderson, there's a rumor around here that you have the coldest water 199 00:16:55,879 --> 00:16:57,879 this side of the Shenandoah. 200 00:16:57,879 --> 00:17:00,879 I tried. Johnson, west east of Mississippi. 201 00:17:00,879 --> 00:17:03,879 Six foot deep, 20 foot down. Come on, help yourself. 202 00:17:04,880 --> 00:17:06,880 It's mine, Sergeant. 203 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 I'm glad you're here, Johnson. 204 00:17:11,880 --> 00:17:14,880 I've been meaning to have a little talk with your people about those cannon yours. 205 00:17:14,880 --> 00:17:17,880 My chickens have stopped laying, my cows dried up. 206 00:17:17,880 --> 00:17:19,880 Who do I send a bail to? 207 00:17:19,880 --> 00:17:22,880 Well, you might try Abe Lincoln. They're mostly his. 208 00:17:23,880 --> 00:17:26,880 When are you going to take this war seriously, Mr. Anderson? 209 00:17:26,880 --> 00:17:30,880 Now, let me tell you something, Johnson, before you get on my wrong side. 210 00:17:30,880 --> 00:17:33,880 My corn I take serious because it's my corn. 211 00:17:33,880 --> 00:17:38,880 And my potatoes and my tomatoes and fences I take note of because they're mine. 212 00:17:38,880 --> 00:17:41,880 But this war is not mine and I take no note of it. 213 00:17:43,880 --> 00:17:48,880 Well, maybe you'll take notice of it when the Yankees drop a cannonball on your front parlor. 214 00:17:48,880 --> 00:17:53,880 Well, I might as well tell you right now that I can't think of another thing I want to hear you say. 215 00:17:53,880 --> 00:17:56,880 You have six sons, don't you, Mr. Anderson? 216 00:17:56,880 --> 00:18:00,880 What, does the size of my family have some special interests for you? 217 00:18:00,880 --> 00:18:04,880 As a matter of fact, it does. We need men. 218 00:18:04,880 --> 00:18:07,880 Now, two of these men here are no more than 16. 219 00:18:07,880 --> 00:18:11,880 It seems strange to quite a few people around here that none of you are men. 220 00:18:11,880 --> 00:18:14,880 You're a good man, Mr. Anderson. 221 00:18:14,880 --> 00:18:16,880 You're a good man, Mr. Anderson. 222 00:18:16,880 --> 00:18:18,880 You're a good man, Mr. Anderson. 223 00:18:18,880 --> 00:18:20,880 You're a good man, Mr. Anderson. 224 00:18:20,880 --> 00:18:24,880 It seems strange to quite a few people around here that none of your sons are in the army. 225 00:18:24,880 --> 00:18:28,880 Well, it don't seem strange to me with all the workers to do around here. 226 00:18:28,880 --> 00:18:31,880 I'll come right to the point, Mr. Anderson. 227 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 I came out here to get them. 228 00:18:37,880 --> 00:18:39,880 Did I say something funny? 229 00:18:39,880 --> 00:18:42,880 You came all the way out here to get my boy, huh? 230 00:18:42,880 --> 00:18:44,880 Yes, sir, I did. 231 00:18:44,880 --> 00:18:46,880 Where are your sons now, Mr. Anderson? 232 00:18:46,880 --> 00:18:48,880 You want to see them, do you? 233 00:18:48,880 --> 00:18:50,880 Yes, sir, I do. 234 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 Jacob! 235 00:18:58,880 --> 00:19:00,880 James! 236 00:19:02,880 --> 00:19:04,880 John! 237 00:19:04,880 --> 00:19:06,880 Nathan! 238 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Henry! 239 00:19:10,880 --> 00:19:12,880 Boy! 240 00:19:20,880 --> 00:19:23,880 Now, if you've got anything to say to them, you go ahead. They'll listen. 241 00:19:23,880 --> 00:19:25,880 There's a Yankee army breathing down your neck, Mr. Anderson. 242 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 I don't think you realize... 243 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 They're town bread, aren't you? 244 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 I don't see what that has to do with it. 245 00:19:29,880 --> 00:19:32,880 I've got 500 acres of good, rich dirt here. 246 00:19:32,880 --> 00:19:34,880 As long as the rains come and the sun shines, 247 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 I'll be able to get my boys to the town. 248 00:19:36,880 --> 00:19:38,880 We've cleared every field and we've done it ourselves 249 00:19:38,880 --> 00:19:40,880 without the sweat of one slave. 250 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 So? 251 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 So? 252 00:19:43,880 --> 00:19:47,880 So, can you give me one good reason why I should send my family 253 00:19:47,880 --> 00:19:49,880 that took me a lifetime to raise 254 00:19:49,880 --> 00:19:51,880 down that road like a bunch of damn fools 255 00:19:51,880 --> 00:19:53,880 to do somebody else's fighting? 256 00:19:53,880 --> 00:19:56,880 Virginia needs all of her sons, Mr. Anderson. 257 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 That might be so, but I'm not going to let you do that. 258 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 I'm not going to let you do that. 259 00:20:01,880 --> 00:20:03,880 I'm not going to let you do that. 260 00:20:03,880 --> 00:20:05,880 Virginia needs all of her sons, Mr. Anderson. 261 00:20:05,880 --> 00:20:08,880 That might be so, Johnson, but these are my sons. 262 00:20:08,880 --> 00:20:10,880 They don't belong to the state. 263 00:20:10,880 --> 00:20:12,880 When they were babies, I never saw the state 264 00:20:12,880 --> 00:20:14,880 coming around with a spare tit. 265 00:20:14,880 --> 00:20:16,880 We never asked anything of the state 266 00:20:16,880 --> 00:20:18,880 and never expected anything. 267 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 We do our own living and thanks to no man for the right. 268 00:20:21,880 --> 00:20:24,880 But seeing as how you're so worried about it, I'll tell you, 269 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 if any of my boys thinks this war's right 270 00:20:27,880 --> 00:20:29,880 and wants to join in, he's free to do it. 271 00:20:29,880 --> 00:20:31,880 Y'all hear that? 272 00:20:31,880 --> 00:20:32,880 You hear that? 273 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 If you want to dress up like these fellows, go ahead. 274 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 Here's your chance. 275 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Throw. 276 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 Mount. 277 00:20:59,880 --> 00:21:01,880 Mr. Anderson, 278 00:21:01,880 --> 00:21:04,880 you can sit in the middle of this war and not get touched. 279 00:21:04,880 --> 00:21:06,880 I congratulate you. 280 00:21:06,880 --> 00:21:08,880 Where are these Yankees now? 281 00:21:09,880 --> 00:21:11,880 About 10 miles that way. 282 00:21:11,880 --> 00:21:13,880 About 10 or 12 miles that way. 283 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 About five miles that way. 284 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 Which way are you heading? 285 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 That way. 286 00:21:31,880 --> 00:21:33,880 That way. 287 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 Fire! 288 00:22:31,880 --> 00:22:33,880 What do you do with dead soldiers? 289 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Where's their army? 290 00:22:48,880 --> 00:22:50,880 Harrisonburg. 291 00:22:52,880 --> 00:22:54,880 All right, you ride over there, Nathan. 292 00:22:54,880 --> 00:22:56,880 Take Henry and the others to the camp. 293 00:22:56,880 --> 00:22:58,880 I'll take the rest of them. 294 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 All right, you ride over there, Nathan. 295 00:23:00,880 --> 00:23:02,880 Take Henry with you. Tell him to come get him. 296 00:23:03,880 --> 00:23:05,880 Yes, sir. 297 00:23:07,880 --> 00:23:09,880 Does it concern us now? 298 00:23:11,880 --> 00:23:14,880 You go to the house, get something, cover him up. 299 00:23:29,880 --> 00:23:31,880 Come on. 300 00:23:46,880 --> 00:23:48,880 Don't think we ought to wait. 301 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 No. 302 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 Papa. 303 00:23:56,880 --> 00:23:58,880 Papa. 304 00:23:58,880 --> 00:24:00,880 Sam would like to talk to you, Papa. 305 00:24:00,880 --> 00:24:02,880 Ah, Jenny? 306 00:24:06,880 --> 00:24:08,880 Good evening, sir. 307 00:24:08,880 --> 00:24:10,880 Sam? 308 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 It's bedtime. 309 00:24:22,880 --> 00:24:24,880 Bedtime? 310 00:24:24,880 --> 00:24:26,880 It's only... 311 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 The picker's here, Pa. 312 00:24:44,880 --> 00:24:46,880 What did he mean by that? 313 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 Oh, it's nothing, Sam. Have a seat. 314 00:24:48,880 --> 00:24:50,880 Oh, I prefer to stand, sir. 315 00:24:50,880 --> 00:24:52,880 No, no. Sit down, Sam. 316 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 I never talk to a man who's looking down on me. 317 00:24:58,880 --> 00:25:00,880 Now, is there something you want to talk to me about? 318 00:25:02,880 --> 00:25:04,880 Yes, sir. 319 00:25:04,880 --> 00:25:06,880 Sit down, Sam. 320 00:25:08,880 --> 00:25:10,880 I'm sorry. 321 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 I'm sorry. 322 00:25:13,880 --> 00:25:15,880 I... 323 00:25:15,880 --> 00:25:19,880 I've, uh, wanted to talk to you for a long time now, sir, but... 324 00:25:20,880 --> 00:25:22,880 Well, it comes straight to the point of the matter, sir. 325 00:25:22,880 --> 00:25:24,880 I... 326 00:25:24,880 --> 00:25:26,880 I want to ask for your daughter's hand. 327 00:25:28,880 --> 00:25:30,880 You mean you want to marry her, Sam? 328 00:25:30,880 --> 00:25:32,880 Yes, sir. 329 00:25:35,880 --> 00:25:37,880 Why? 330 00:25:37,880 --> 00:25:39,880 Sir? 331 00:25:39,880 --> 00:25:41,880 Why do you want to marry her? 332 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 Well, I... Well, I love her, Mr. Anderson. 333 00:25:49,880 --> 00:25:51,880 Well, that's not good enough, Sam. 334 00:25:51,880 --> 00:25:53,880 I beg your pardon? 335 00:25:53,880 --> 00:25:55,880 Do you like her? 336 00:25:55,880 --> 00:25:57,880 Well, I just said I... 337 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 No, no, you said you loved her. 338 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 There's some difference between loving and liking. 339 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 When I married Jenny's mother, I didn't love her. 340 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 I liked her. 341 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 I liked her a whole lot. 342 00:26:11,880 --> 00:26:15,880 I liked Martha for at least three years after we were married, 343 00:26:15,880 --> 00:26:18,880 and then one day it just dawned on me I loved her. 344 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 I still do. 345 00:26:20,880 --> 00:26:22,880 I still do. 346 00:26:22,880 --> 00:26:27,880 You see, Sam, when you love a woman without liking her, 347 00:26:27,880 --> 00:26:30,880 a night can be long and cold, 348 00:26:30,880 --> 00:26:33,880 and contempt comes up with the sun, and... 349 00:26:33,880 --> 00:26:36,880 Do you understand all this I'm telling you? 350 00:26:36,880 --> 00:26:38,880 Yes, sir. 351 00:26:38,880 --> 00:26:40,880 Well? 352 00:26:40,880 --> 00:26:42,880 Oh, well, I... 353 00:26:42,880 --> 00:26:44,880 I like Jenny, sir. 354 00:26:44,880 --> 00:26:46,880 I've always liked her. 355 00:26:49,880 --> 00:26:51,880 All right, then you be good to her. 356 00:26:52,880 --> 00:26:55,880 Because if you don't, it's between you and me, boy. 357 00:26:56,880 --> 00:26:58,880 Well, then you have no objection, sir. 358 00:26:58,880 --> 00:27:00,880 I didn't say that. 359 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 Oh. 360 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 Thank you, sir. Thank you, sir. 361 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 Thank you, sir. Thank you. 362 00:27:13,880 --> 00:27:16,880 Wee! Wee-hee! 363 00:27:18,880 --> 00:27:20,880 Yee-haw! 364 00:27:20,880 --> 00:27:22,880 Wee-haw! 365 00:27:22,880 --> 00:27:24,880 Wee-hee! 366 00:27:24,880 --> 00:27:27,880 I suppose that means Papa Charlie gave his permission. 367 00:27:27,880 --> 00:27:29,880 Sam will be a couple of miles down the road 368 00:27:29,880 --> 00:27:32,880 before it dawns on him to come back and tell me. 369 00:27:32,880 --> 00:27:34,880 It was Mother's. 370 00:27:36,880 --> 00:27:38,880 You look beautiful, Jenny. 371 00:27:39,880 --> 00:27:41,880 Being married to someone you truly love 372 00:27:41,880 --> 00:27:44,880 must be the most wonderful feeling in the world. 373 00:27:44,880 --> 00:27:46,880 When I was a little girl, 374 00:27:46,880 --> 00:27:49,880 I was always afraid of being married to someone 375 00:27:49,880 --> 00:27:51,880 who was so beautiful. 376 00:27:51,880 --> 00:27:53,880 I was afraid of being married to someone 377 00:27:53,880 --> 00:27:55,880 who was so beautiful. 378 00:27:55,880 --> 00:27:57,880 I was afraid of being married to someone 379 00:27:57,880 --> 00:27:59,880 who was so beautiful. 380 00:27:59,880 --> 00:28:02,880 It was the most wonderful feeling in the world. 381 00:28:02,880 --> 00:28:04,880 When I was a little girl, 382 00:28:04,880 --> 00:28:06,880 I slept all alone in a big room. 383 00:28:06,880 --> 00:28:08,880 My bed had a feather mattress. 384 00:28:08,880 --> 00:28:11,880 Outside there was thunder, lightning, 385 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 rain falling on our tin roof. 386 00:28:13,880 --> 00:28:16,880 I'd lie there in the dark under my blankets, 387 00:28:16,880 --> 00:28:19,880 feeling so snug and good and warm, 388 00:28:19,880 --> 00:28:21,880 because I knew I was safe. 389 00:28:21,880 --> 00:28:24,880 I was loved and somebody cared. 390 00:28:24,880 --> 00:28:26,880 And now married to James, 391 00:28:26,880 --> 00:28:28,880 it's that same little girl feeling. 392 00:28:28,880 --> 00:28:31,880 Oh, I'm so happy I want to shout. 393 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 That's what it feels like, too. 394 00:28:58,880 --> 00:29:01,880 Well, first-rate looking animals you got here, son. 395 00:29:01,880 --> 00:29:04,880 They should be. I'd do everything but sing them to sleep at night. 396 00:29:04,880 --> 00:29:07,880 Anderson's a name, Mr. Carroll. 397 00:29:07,880 --> 00:29:09,880 Nine horses and two mules. 398 00:29:09,880 --> 00:29:11,880 You're a good boy. 399 00:29:11,880 --> 00:29:13,880 I'm glad you're here, son. 400 00:29:13,880 --> 00:29:15,880 I'm glad you're here. 401 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 I'm glad you're here. 402 00:29:17,880 --> 00:29:19,880 I'm glad you're here. 403 00:29:19,880 --> 00:29:21,880 I'm glad you're here. 404 00:29:21,880 --> 00:29:23,880 I'm glad you're here. 405 00:29:23,880 --> 00:29:25,880 I'm glad you're here. 406 00:29:25,880 --> 00:29:27,880 I'm glad you're here. 407 00:29:27,880 --> 00:29:29,880 You're sure right, Mr. Tinkham. 408 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 These'll do just fine. 409 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 I'll tell you one thing about these folks. 410 00:29:33,880 --> 00:29:35,880 They sure are no quality. 411 00:29:35,880 --> 00:29:37,880 I'll take these two and four out of the pasture. 412 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 What do you mean, you'll take them? 413 00:29:41,880 --> 00:29:43,880 Well, howdy, Mr. Anderson. 414 00:29:43,880 --> 00:29:46,880 I ain't seen you in quite a spell. 415 00:29:46,880 --> 00:29:50,880 Well, I don't get around to visiting jails much, Tinkham. 416 00:29:51,880 --> 00:29:56,880 This here's Mr. Carroll, Mr. Osborne, Mr. Marshall. 417 00:29:56,880 --> 00:30:00,880 They're federal purchasing agents buying horses for the cavalry. 418 00:30:00,880 --> 00:30:02,880 That's right, Mr. Anderson. 419 00:30:02,880 --> 00:30:04,880 Although we've got a set price we can pay, 420 00:30:04,880 --> 00:30:06,880 I'd like to hear what you think these animals are worth. 421 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 The horses aren't for sale. 422 00:30:08,880 --> 00:30:12,880 Now, what my son tells you is the gospel truth, gentlemen. 423 00:30:12,880 --> 00:30:15,880 And you can carve his words in stone if you've a mind to. 424 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 The horses are not for sale. 425 00:30:17,880 --> 00:30:20,880 Now, that may be, but I just think I ought to tell you 426 00:30:20,880 --> 00:30:24,880 that we're authorized to confiscate anything we can't buy. 427 00:30:24,880 --> 00:30:26,880 What's confiscate mean, Pa? 428 00:30:26,880 --> 00:30:28,880 Steal. 429 00:30:29,880 --> 00:30:32,880 No, I don't think you quite understand. 430 00:30:32,880 --> 00:30:34,880 You're not going to take one horse off this farm, Mr. Seam. 431 00:30:34,880 --> 00:30:36,880 Might as well forget it. 432 00:30:39,880 --> 00:30:41,880 I thought you said these are reasonable people. 433 00:30:41,880 --> 00:30:46,880 Mr. Carroll, everybody in the county knows they're just sitting out the war. 434 00:30:46,880 --> 00:30:50,880 I think what Mr. Tinkham means is that he sort of figured that anybody's too, 435 00:30:50,880 --> 00:30:54,880 too yellow to fight, wouldn't mind making a couple dollars off the war. 436 00:30:54,880 --> 00:30:57,880 Yellow? I apologize for my son's manners, 437 00:30:57,880 --> 00:31:01,880 but, Mr. Carroll, he's taught to have more respect for his elders. 438 00:31:01,880 --> 00:31:03,880 I accept your apology, sir. 439 00:31:03,880 --> 00:31:06,880 Jacob, I don't know what gets into you every once in a while. 440 00:31:06,880 --> 00:31:08,880 You know you shouldn't hit this gentleman. 441 00:31:08,880 --> 00:31:11,880 Long as I'm around, you do it! 442 00:31:20,880 --> 00:31:22,880 James! Henry! 443 00:32:20,880 --> 00:32:22,880 Hey! 444 00:32:22,880 --> 00:32:24,880 Hey! 445 00:32:48,880 --> 00:32:51,880 I'm not in the habit of making promises to strangers, Mr., 446 00:32:51,880 --> 00:32:53,880 but you have my word on it. 447 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 If you and these other animals don't get off this farm this minute, 448 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 I'm going to shoot you stone dead. 449 00:33:21,880 --> 00:33:23,880 Hey. 450 00:33:30,880 --> 00:33:35,880 That fellow Tinkham, he's the only man I know that started at the bottom 451 00:33:35,880 --> 00:33:37,880 and went down in the world. 452 00:33:37,880 --> 00:33:41,880 He used to steal horses for nothing. Now he gets paid for it. 453 00:33:41,880 --> 00:33:44,880 Well, come on, boy, get out of there before you catch cold. 454 00:33:44,880 --> 00:33:46,880 Go on in the house. 455 00:33:47,880 --> 00:33:49,880 See what you got us into? 456 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 Me? You hit him. 457 00:33:51,880 --> 00:33:53,880 Well, you would have if I hadn't beat you to it. 458 00:33:53,880 --> 00:33:59,880 Pa, first it was Johnson, and that was on our land. 459 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 And now they come driving right up into our yard. 460 00:34:01,880 --> 00:34:03,880 Aren't we going to do anything about it? 461 00:34:03,880 --> 00:34:06,880 Well, I must be getting old. 462 00:34:06,880 --> 00:34:08,880 Seems to me we just did. 463 00:34:08,880 --> 00:34:11,880 There's no easy job, Sam, taking care of a woman. 464 00:34:11,880 --> 00:34:13,880 Oh, sir. 465 00:34:13,880 --> 00:34:15,880 Yeah. 466 00:34:16,880 --> 00:34:19,880 They expect things they never asked for. 467 00:34:21,880 --> 00:34:24,880 And when they don't get them, they ask you why. 468 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 Sometimes they don't ask. 469 00:34:27,880 --> 00:34:29,880 Well, I'm not going to tell you why. 470 00:34:29,880 --> 00:34:31,880 I'm going to tell you why. 471 00:34:31,880 --> 00:34:33,880 I'm going to tell you why. 472 00:34:33,880 --> 00:34:35,880 I'm going to tell you why. 473 00:34:35,880 --> 00:34:37,880 Sometimes they don't ask. 474 00:34:38,880 --> 00:34:42,880 And they just go ahead and punish you for not doing something 475 00:34:42,880 --> 00:34:45,880 you didn't know you were supposed to do on the first plane. 476 00:34:45,880 --> 00:34:47,880 What, for instance, sir? 477 00:34:47,880 --> 00:34:51,880 Well, that's a very difficult question to answer, Sam. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,880 You're never quite sure. 479 00:34:54,880 --> 00:34:58,880 It's just that it's sort of, you might say, relative. 480 00:34:59,880 --> 00:35:01,880 Relative to what, sir? 481 00:35:01,880 --> 00:35:03,880 To how they're feeling at the moment. 482 00:35:03,880 --> 00:35:04,880 And how's that? 483 00:35:04,880 --> 00:35:06,880 You never know. 484 00:35:08,880 --> 00:35:11,880 I don't believe I really understand what you're trying to tell me, sir. 485 00:35:11,880 --> 00:35:14,880 I know, I know. I never understood it myself. 486 00:35:14,880 --> 00:35:16,880 I never understood it. 487 00:35:16,880 --> 00:35:18,880 It's just one of those things, Sam. 488 00:35:20,880 --> 00:35:23,880 It's around, you just don't ever see it. 489 00:35:25,880 --> 00:35:27,880 I suppose... 490 00:35:28,880 --> 00:35:31,880 Suppose Jenny started to cry one day. 491 00:35:31,880 --> 00:35:34,880 You don't know what she's crying about, so you asked her why. 492 00:35:34,880 --> 00:35:35,880 Do you follow me, Sam? 493 00:35:35,880 --> 00:35:36,880 Yes, sir. 494 00:35:37,880 --> 00:35:40,880 You ask her and she won't tell you. 495 00:35:41,880 --> 00:35:47,880 And that's when you ask her what it was you did that caused her to cry. 496 00:35:50,880 --> 00:35:52,880 She still won't tell you. 497 00:35:53,880 --> 00:35:56,880 And that's when you start to get angry. 498 00:35:57,880 --> 00:36:00,880 But don't get angry, Sam. 499 00:36:02,880 --> 00:36:05,880 She won't tell you why she's crying because she doesn't know. 500 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 Women are like that, Sam. 501 00:36:09,880 --> 00:36:11,880 And it's exasperating. It's... 502 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 But don't let it make you angry. 503 00:36:18,880 --> 00:36:22,880 When she gets like that, just walk up and hug her a little bit. 504 00:36:23,880 --> 00:36:26,880 Because that's all they really want when they're like that, Sam. 505 00:36:27,880 --> 00:36:29,880 A little loving. 506 00:36:29,880 --> 00:36:31,880 You understand me, don't you? 507 00:36:32,880 --> 00:36:34,880 No, sir. 508 00:36:34,880 --> 00:36:36,880 You don't? 509 00:36:41,880 --> 00:36:43,880 There's something else you must remember. 510 00:36:43,880 --> 00:36:45,880 Husbands like to be alone once in a while. 511 00:36:45,880 --> 00:36:47,880 Why? 512 00:36:49,880 --> 00:36:51,880 You never know why. 513 00:36:51,880 --> 00:36:53,880 But I can always tell when James wants to be alone. 514 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 The mood comes over and... 515 00:36:56,880 --> 00:36:59,880 I can always see it in his eyes before it really gets there. 516 00:37:00,880 --> 00:37:02,880 I don't know where the mood comes from or why. 517 00:37:03,880 --> 00:37:05,880 But that's when I leave him alone. 518 00:37:06,880 --> 00:37:09,880 It seems sometimes things get so thick around a man... 519 00:37:10,880 --> 00:37:13,880 that he comes to feel that everything is closing in on him. 520 00:37:13,880 --> 00:37:16,880 And that's when he wants to be left alone. 521 00:37:17,880 --> 00:37:19,880 You understand, don't you? 522 00:37:20,880 --> 00:37:22,880 No. 523 00:37:26,880 --> 00:37:28,880 The End 524 00:37:43,880 --> 00:37:45,880 Dearly beloved, 525 00:37:46,880 --> 00:37:49,880 For as much as marriage is a holy estate, 526 00:37:50,880 --> 00:37:54,880 ordained by God to be held in honor by all, 527 00:37:56,880 --> 00:37:58,880 I will give you my blessing. 528 00:38:06,880 --> 00:38:09,880 To love and to cherish till death us do part. 529 00:38:10,880 --> 00:38:12,880 According to God's holy ordinance, 530 00:38:13,880 --> 00:38:15,880 and thereto I plight thee my trove. 531 00:38:15,880 --> 00:38:17,880 According to God's holy ordinance, 532 00:38:18,880 --> 00:38:20,880 and thereto I plight thee my trove. 533 00:38:22,880 --> 00:38:24,880 I, Jenny, take thee, Sam, 534 00:38:24,880 --> 00:38:26,880 to my wedded husband. 535 00:38:26,880 --> 00:38:29,880 I, Jenny, take thee, Sam, to my wedded husband. 536 00:38:29,880 --> 00:38:30,880 To have... 537 00:38:30,880 --> 00:38:32,880 To have and to hold from this day forward, 538 00:38:33,880 --> 00:38:35,880 for better, for worse, 539 00:38:36,880 --> 00:38:38,880 for richer, for poorer, 540 00:38:38,880 --> 00:38:40,880 in sickness and in health. 541 00:38:41,880 --> 00:38:45,880 To love, cherish, and to obey till death us do part. 542 00:38:46,880 --> 00:38:48,880 According to God's holy ordinance, 543 00:38:49,880 --> 00:38:51,880 and thereto I plight thee my trove. 544 00:38:54,880 --> 00:38:57,880 To love, cherish, and to obey till death us do part. 545 00:39:01,880 --> 00:39:04,880 Receive this ring as a token of wedded love and trove. 546 00:39:05,880 --> 00:39:10,880 Receive this ring as a token of wedded love and trove. 547 00:39:12,880 --> 00:39:13,880 Join me, right hand. 548 00:39:18,880 --> 00:39:22,880 For as much as Sam and Jenny have consented together in holy wedlock, 549 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 and have declared the same before God, 550 00:39:25,880 --> 00:39:27,880 and in the presence of this company, 551 00:39:27,880 --> 00:39:29,880 I pronounce them man and wife. 552 00:39:29,880 --> 00:39:33,880 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 553 00:39:33,880 --> 00:39:34,880 Amen. 554 00:39:35,880 --> 00:39:39,880 What God hath joined together, let not man put asunder. 555 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 Congratulations, Sam. 556 00:39:44,880 --> 00:39:45,880 Sam? 557 00:39:49,880 --> 00:39:50,880 Excuse me. 558 00:39:50,880 --> 00:39:51,880 Excuse me, sir. 559 00:39:52,880 --> 00:39:54,880 The captain's compliments, sir. 560 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 Go on, corporal. 561 00:39:57,880 --> 00:39:58,880 He wishes to see you immediately. 562 00:39:59,880 --> 00:40:01,880 It's the Yankees they have broken through at Winchester, sir. 563 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 Very well, corporal. 564 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 I'll have to leave now. 565 00:40:24,880 --> 00:40:25,880 You know that, don't you? 566 00:40:30,880 --> 00:40:31,880 Do you understand? 567 00:40:34,880 --> 00:40:35,880 Do you? 568 00:40:35,880 --> 00:40:36,880 It started. 569 00:40:38,880 --> 00:40:39,880 Pa! 570 00:40:39,880 --> 00:40:40,880 You just sit quiet. 571 00:40:41,880 --> 00:40:42,880 Pa! 572 00:40:43,880 --> 00:40:45,880 Something terrible's gonna happen if we don't get Ann home. 573 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 All right, all right. 574 00:40:47,880 --> 00:40:48,880 You take the carriage. 575 00:40:48,880 --> 00:40:49,880 Jenny and I'll go with Harp. 576 00:40:50,880 --> 00:40:51,880 You take the carriage. 577 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 I'll go with Harp. 578 00:40:54,880 --> 00:40:55,880 You take the carriage. 579 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 I'll go with Harp. 580 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 You take the carriage. 581 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 I'll go with Harp. 582 00:41:02,880 --> 00:41:03,880 You take the carriage. 583 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 Jenny and I'll go with Hawkins. 584 00:41:04,880 --> 00:41:05,880 Jacob, you drive him home. 585 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 Nathan, go with him. 586 00:41:07,880 --> 00:41:08,880 Henry? 587 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 Yes, sir. 588 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 You find Doc Witherspoon. 589 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 What shall I tell him, sir? 590 00:41:11,880 --> 00:41:12,880 Tell him, tell him nothing. 591 00:41:12,880 --> 00:41:13,880 When I send for him, he knows. 592 00:41:13,880 --> 00:41:14,880 Yes, sir. 593 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 I'll be back, sir. 594 00:41:26,880 --> 00:41:27,880 Just as soon as I can. 595 00:41:28,880 --> 00:41:30,880 Well, you take care of yourself, you hear? 596 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 I'll be back. 597 00:42:33,880 --> 00:42:34,880 Congratulations, son. 598 00:42:34,880 --> 00:42:35,880 It's a boy. 599 00:42:35,880 --> 00:42:36,880 I know the sound. 600 00:42:39,880 --> 00:42:40,880 Congratulations, James. 601 00:42:44,880 --> 00:42:45,880 Ann wants to see you. 602 00:43:04,880 --> 00:43:05,880 Something went wrong, Charlie. 603 00:43:06,880 --> 00:43:07,880 I'm sorry. 604 00:43:10,880 --> 00:43:11,880 It's a girl. 605 00:43:19,880 --> 00:43:20,880 James? 606 00:43:20,880 --> 00:43:21,880 I don't know. 607 00:43:21,880 --> 00:43:22,880 I might break it. 608 00:43:22,880 --> 00:43:23,880 How do you break an Anderson? 609 00:43:33,880 --> 00:43:53,880 I don't know how you can do this to me, Tom Witherspoon. 610 00:43:53,880 --> 00:43:56,880 After all the business I've given to you over the years, 611 00:43:56,880 --> 00:44:00,880 it's not that I have any objection to girls, you understand. 612 00:44:00,880 --> 00:44:03,880 It's just that it's awful hard to break a habit. 613 00:44:06,880 --> 00:44:07,880 How old are you now, boy? 614 00:44:08,880 --> 00:44:09,880 18, sir. 615 00:44:09,880 --> 00:44:12,880 That means you'll be 20 in four years. 616 00:44:12,880 --> 00:44:14,880 18 to you, 16 to me. 617 00:44:14,880 --> 00:44:16,880 Well, just a little bit, sir. 618 00:44:16,880 --> 00:44:17,880 I've never tasted it. 619 00:44:17,880 --> 00:44:19,880 Well, that's no good reason at all. 620 00:44:19,880 --> 00:44:22,880 I've known men that have been drinking hard and steady all their lives. 621 00:44:22,880 --> 00:44:24,880 They've never tasted it either. 622 00:44:24,880 --> 00:44:25,880 Am I right, Doc? 623 00:44:26,880 --> 00:44:27,880 All right, here we are. 624 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 Here we go. 625 00:44:30,880 --> 00:44:31,880 Here's to the ladies. 626 00:44:37,880 --> 00:44:38,880 These are busy days. 627 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 Good night, boys. 628 00:44:39,880 --> 00:44:40,880 Good night, Doc. 629 00:44:51,880 --> 00:44:52,880 Tom. 630 00:44:56,880 --> 00:44:57,880 Tom, what's happening? 631 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 Virginia's losing, isn't she? 632 00:45:00,880 --> 00:45:01,880 Looks that way, Charlie. 633 00:45:02,880 --> 00:45:04,880 How do you feel about it all? 634 00:45:06,880 --> 00:45:08,880 I was born in Virginia. 635 00:45:08,880 --> 00:45:10,880 Lived here all my life. 636 00:45:10,880 --> 00:45:12,880 Raised three sons and two daughters under her flag. 637 00:45:14,880 --> 00:45:18,880 My oldest son, Paul, is buried somewhere in Pennsylvania. 638 00:45:18,880 --> 00:45:20,880 I'm sorry, I didn't know that. 639 00:45:21,880 --> 00:45:24,880 They said Gettysburg is where he fell. 640 00:45:24,880 --> 00:45:26,880 At a place called Little Round Top. 641 00:45:28,880 --> 00:45:32,880 My youngest boy came home last week with tuberculosis. 642 00:45:33,880 --> 00:45:35,880 He won't see another Christmas. 643 00:45:37,880 --> 00:45:39,880 My third son rides with General Forrest. 644 00:45:39,880 --> 00:45:41,880 I don't know where they are. 645 00:45:42,880 --> 00:45:46,880 You were asking me how I feel about it all. 646 00:45:47,880 --> 00:45:51,880 That's the only way I know how to answer you. 647 00:45:51,880 --> 00:45:53,880 The only way I know how to answer you. 648 00:46:07,880 --> 00:46:09,880 If she needs me, send for me. 649 00:46:09,880 --> 00:46:11,880 There's another baby due up the river. 650 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Baby, baby, baby. 651 00:46:36,880 --> 00:46:37,880 Get out of here, get! 652 00:46:38,880 --> 00:46:40,880 Either get out or go find yourself a tree. 653 00:46:40,880 --> 00:46:42,880 Just don't draw no fire to me. 654 00:46:45,880 --> 00:46:48,880 Boys, now get out of here! Get out of here now! 655 00:46:48,880 --> 00:46:50,880 Come on, get out of here. 656 00:46:54,880 --> 00:46:56,880 Get out of here, get, you hear? 657 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 Let's go. 658 00:47:48,880 --> 00:47:50,880 No! 659 00:47:56,880 --> 00:47:58,880 No! 660 00:48:18,880 --> 00:48:20,880 Come on. 661 00:48:38,880 --> 00:48:40,880 Well, now, look how young this one is. 662 00:48:42,880 --> 00:48:44,880 I swear to goodness that these here Rebs 663 00:48:44,880 --> 00:48:46,880 ain't gonna be sending out grandpappies and old ladies next. 664 00:48:48,880 --> 00:48:50,880 What's your name? 665 00:48:50,880 --> 00:48:52,880 My name isn't Johnny. 666 00:48:52,880 --> 00:48:54,880 Let me have the rifle. 667 00:48:54,880 --> 00:48:56,880 What for? 668 00:48:56,880 --> 00:48:58,880 Well, somehow it just don't sit right where the officers 669 00:48:58,880 --> 00:49:00,880 when they see prisoners walking around armed. 670 00:49:00,880 --> 00:49:02,880 Now, give me that rifle 671 00:49:02,880 --> 00:49:04,880 before I put a ball through that dumb head of yours. 672 00:49:10,880 --> 00:49:12,880 I admire Spunk and a boy, 673 00:49:12,880 --> 00:49:14,880 but if you don't do what I say from now on, 674 00:49:14,880 --> 00:49:16,880 you're gonna find out Spunk 675 00:49:16,880 --> 00:49:18,880 and Spunk don't come free for nothing. 676 00:49:18,880 --> 00:49:20,880 All right, Reb, let's go. 677 00:49:20,880 --> 00:49:22,880 I'm no soldier. 678 00:49:22,880 --> 00:49:24,880 Now, I don't look that ignorant, do I? 679 00:49:24,880 --> 00:49:26,880 We've seen enough of them Johnny Reb caps 680 00:49:26,880 --> 00:49:28,880 to last us a lifetime. 681 00:49:32,880 --> 00:49:34,880 Go tell my pa. 682 00:49:34,880 --> 00:49:36,880 Where they taking you, boy? 683 00:49:36,880 --> 00:49:38,880 I don't know, just go tell him what happened. 684 00:49:38,880 --> 00:49:40,880 You don't have to tell his pa nothing, you're free. 685 00:50:16,880 --> 00:50:18,880 Miss Anderson! Miss Anderson! 686 00:50:20,880 --> 00:50:22,880 They took him. 687 00:50:22,880 --> 00:50:24,880 What are you saying? 688 00:50:24,880 --> 00:50:26,880 Who's they? Who'd they take? 689 00:50:26,880 --> 00:50:28,880 The Yankee men, they took the boy. 690 00:50:28,880 --> 00:50:30,880 How many Yankee men? I don't know. 691 00:50:30,880 --> 00:50:32,880 Five, six, I don't know. 692 00:50:40,880 --> 00:50:42,880 Now it concerns us. 693 00:50:46,880 --> 00:50:48,880 Nothing. 694 00:50:48,880 --> 00:50:50,880 There's some footprints up in the trees, pa, 695 00:50:50,880 --> 00:50:52,880 but they don't lead anywhere. 696 00:50:52,880 --> 00:50:54,880 We haven't seen another man since you left the house, pa. 697 00:50:54,880 --> 00:50:56,880 What do we do now? 698 00:50:56,880 --> 00:50:58,880 Well, we'll go home, 699 00:50:58,880 --> 00:51:00,880 then we'll pack up, 700 00:51:00,880 --> 00:51:02,880 and we'll leave tonight. 701 00:51:16,880 --> 00:51:18,880 It's late, Gabriel. 702 00:51:18,880 --> 00:51:20,880 Won't Mr. Abernathy be looking for you? 703 00:51:20,880 --> 00:51:22,880 He gone, missy, 704 00:51:22,880 --> 00:51:24,880 gone to Richmond. 705 00:51:24,880 --> 00:51:26,880 Left the field boss in charge. 706 00:51:26,880 --> 00:51:28,880 Won't he be wondering where you are? 707 00:51:28,880 --> 00:51:30,880 Old Jethro don't care nothing about me. 708 00:51:30,880 --> 00:51:32,880 When my mama died, he even took our cabin. 709 00:51:32,880 --> 00:51:34,880 I don't gotta go back, do I, missy? 710 00:51:34,880 --> 00:51:36,880 I'm going to the farm. 711 00:51:36,880 --> 00:51:38,880 I'm going to the farm. 712 00:51:38,880 --> 00:51:40,880 I'm going to the farm. 713 00:51:40,880 --> 00:51:42,880 I'm going to the farm. 714 00:51:42,880 --> 00:51:44,880 I'm going to the farm. 715 00:51:44,880 --> 00:51:46,880 I don't gotta go back, do I, missy? 716 00:51:46,880 --> 00:51:48,880 Man say I'm free. 717 00:51:48,880 --> 00:51:50,880 Don't that mean I don't gotta go back? 718 00:51:50,880 --> 00:51:52,880 Well, if man said you're free, Gabriel, 719 00:51:52,880 --> 00:51:56,880 I guess that means you can go anywhere in the world you want to go. 720 00:52:04,880 --> 00:52:06,880 You mean I can just walk on down that road 721 00:52:06,880 --> 00:52:08,880 and keep on walking? 722 00:52:08,880 --> 00:52:10,880 You can run if you like, Gabriel. 723 00:52:14,880 --> 00:52:17,880 Goodbye, missy. 724 00:52:44,880 --> 00:52:46,880 We can probably make better time, Pa, 725 00:52:46,880 --> 00:52:48,880 if we stay off the roads. 726 00:52:48,880 --> 00:52:50,880 And we can cut across here to the Rapidan. 727 00:52:50,880 --> 00:52:52,880 There's a Union camp the other side of the ford here. 728 00:52:52,880 --> 00:52:54,880 Is that the closest? 729 00:52:54,880 --> 00:52:56,880 Yes, sir, as far as I know. 730 00:52:56,880 --> 00:52:58,880 The ones who took the boy were probably just a few skirmishers. 731 00:52:58,880 --> 00:53:00,880 I don't think we could find them even if we tried. 732 00:53:00,880 --> 00:53:02,880 You think they turned them in as a prisoner? 733 00:53:02,880 --> 00:53:04,880 That's about all I can do. 734 00:53:04,880 --> 00:53:06,880 All right, we'll try that one. 735 00:53:06,880 --> 00:53:08,880 You mount up, I'll be with your director. 736 00:53:10,880 --> 00:53:12,880 I'll be with you. 737 00:53:14,880 --> 00:53:16,880 I'll be with you. 738 00:53:26,880 --> 00:53:28,880 Come in. 739 00:53:30,880 --> 00:53:32,880 Hello, Papa Charlie. 740 00:53:36,880 --> 00:53:38,880 Well, 741 00:53:38,880 --> 00:53:40,880 tonight she's getting bigger than you are. 742 00:53:44,880 --> 00:53:46,880 And we're leaving, 743 00:53:46,880 --> 00:53:48,880 and James is staying with you. 744 00:53:48,880 --> 00:53:52,880 I don't know how these people dare take a son of mine. 745 00:53:52,880 --> 00:53:54,880 I... 746 00:53:54,880 --> 00:53:56,880 I catch up with them, 747 00:53:56,880 --> 00:53:58,880 and it's going to be a horrible thing to behold. 748 00:53:58,880 --> 00:54:00,880 The boy means a great deal to you, doesn't he, Papa Charlie? 749 00:54:00,880 --> 00:54:02,880 All my sons mean a great deal to me. 750 00:54:04,880 --> 00:54:06,880 But the boy... 751 00:54:06,880 --> 00:54:08,880 My Martha died the night he was born. 752 00:54:08,880 --> 00:54:10,880 I look at him, I see her. 753 00:54:14,880 --> 00:54:16,880 I'll pray for you all. 754 00:54:16,880 --> 00:54:18,880 I'm afraid it's too late to do any praying for me 755 00:54:18,880 --> 00:54:20,880 and expect satisfactory results. 756 00:54:22,880 --> 00:54:24,880 There. 757 00:54:24,880 --> 00:54:26,880 You and James decided on a name? 758 00:54:26,880 --> 00:54:28,880 Martha. 759 00:54:30,880 --> 00:54:32,880 Oh, she'd like that. 760 00:54:34,880 --> 00:54:36,880 My Martha would like that very much. 761 00:54:38,880 --> 00:54:40,880 And... 762 00:54:40,880 --> 00:54:42,880 I haven't told you, 763 00:54:42,880 --> 00:54:44,880 but... 764 00:54:44,880 --> 00:54:46,880 we're all mighty proud to have you in our family. 765 00:54:48,880 --> 00:54:50,880 I love you very much. 766 00:55:10,880 --> 00:55:12,880 Now, you take care of yourself, you hear me? 767 00:55:14,880 --> 00:55:16,880 We'll be back just as soon as... 768 00:55:20,880 --> 00:55:22,880 Where do you think you're going? 769 00:55:22,880 --> 00:55:24,880 Wherever you go, Papa. 770 00:55:24,880 --> 00:55:26,880 Yeah, what these preachers tell me, 771 00:55:26,880 --> 00:55:28,880 where I'm going, you wouldn't like it there at all. 772 00:55:30,880 --> 00:55:32,880 I'm going to the church. 773 00:55:32,880 --> 00:55:34,880 I'm going to the church. 774 00:55:34,880 --> 00:55:36,880 I'm going to the church. 775 00:55:36,880 --> 00:55:38,880 I'm going to the church. 776 00:55:38,880 --> 00:55:40,880 You know, where I'm going, you wouldn't like it there at all. 777 00:55:40,880 --> 00:55:42,880 You may be on your way, but you aren't there yet, Papa. 778 00:55:42,880 --> 00:55:44,880 Just never mind that. 779 00:55:44,880 --> 00:55:46,880 You're not going with us. 780 00:55:46,880 --> 00:55:48,880 So unstrap, unhook, get out of your brother's clothes. 781 00:55:48,880 --> 00:55:50,880 You're a woman. 782 00:55:50,880 --> 00:55:52,880 Yes, I'm a woman, but I don't see anybody here 783 00:55:52,880 --> 00:55:54,880 that I can outrun, outride, and out shoot. 784 00:55:56,880 --> 00:55:58,880 I'll unstrap for you, Papa. 785 00:55:58,880 --> 00:56:00,880 And unhook. 786 00:56:00,880 --> 00:56:02,880 And I'll even sit here and watch you ride out of sight. 787 00:56:02,880 --> 00:56:04,880 And then what? 788 00:56:04,880 --> 00:56:06,880 And then I'll follow. 789 00:56:06,880 --> 00:56:08,880 Don't worry about the place here, Pa. 790 00:56:08,880 --> 00:56:10,880 We'll manage. 791 00:56:10,880 --> 00:56:12,880 You just keep that little Martha warm and fat. 792 00:56:12,880 --> 00:56:14,880 She'll probably turn out to be the only one around here with a brain. 793 00:56:16,880 --> 00:56:18,880 Bye, son. 794 00:56:18,880 --> 00:56:20,880 Goodbye, Pa. 795 00:56:36,880 --> 00:56:38,880 Hey. 796 00:57:06,880 --> 00:57:08,880 Stop! Stop! 797 00:57:22,880 --> 00:57:24,880 You the leader of this band of fools? 798 00:57:24,880 --> 00:57:26,880 Colonel Fairchild is my name. 799 00:57:26,880 --> 00:57:28,880 Whether or not I am the leader of... 800 00:57:28,880 --> 00:57:30,880 ...pools is a question which has often entered my mind. 801 00:57:32,880 --> 00:57:34,880 To whom do I have the pleasure of speaking, sir? 802 00:57:34,880 --> 00:57:36,880 Charlie Anderson is my name. 803 00:57:36,880 --> 00:57:38,880 You better decide later, Colonel, 804 00:57:38,880 --> 00:57:40,880 whether speaking with me is a pleasure or not. 805 00:57:40,880 --> 00:57:42,880 Is that business with me, Mr. Anderson? 806 00:57:42,880 --> 00:57:44,880 Yes, sir, I do. 807 00:57:44,880 --> 00:57:46,880 All right, Mr. Nelson. 808 00:57:46,880 --> 00:57:48,880 What can I do for you, sir? 809 00:57:48,880 --> 00:57:50,880 Well, you can return my son for a start. 810 00:57:50,880 --> 00:57:52,880 And then you can issue some kind of an order, 811 00:57:52,880 --> 00:57:54,880 whatever it is you do. 812 00:57:54,880 --> 00:57:56,880 And instruct your people to keep off my farm 813 00:57:56,880 --> 00:57:58,880 and leave my family alone. 814 00:57:58,880 --> 00:58:00,880 Your son? 815 00:58:00,880 --> 00:58:02,880 My youngest son. 816 00:58:02,880 --> 00:58:04,880 My youngest son. 817 00:58:04,880 --> 00:58:06,880 Your people came on my farm and they took him. 818 00:58:06,880 --> 00:58:08,880 Why? 819 00:58:08,880 --> 00:58:10,880 That's what I like to know, Colonel. 820 00:58:10,880 --> 00:58:12,880 But he's a prisoner and your army's got him. 821 00:58:12,880 --> 00:58:14,880 He isn't a confederate. 822 00:58:14,880 --> 00:58:16,880 No, sir. 823 00:58:16,880 --> 00:58:18,880 He's an Anderson and that's all he is. 824 00:58:18,880 --> 00:58:20,880 How old is he? 825 00:58:20,880 --> 00:58:22,880 He's 16. 826 00:58:22,880 --> 00:58:24,880 Could you show me on the map where your farm is? 827 00:58:24,880 --> 00:58:26,880 Well, it's... 828 00:58:26,880 --> 00:58:28,880 it's Shenandoah Gap. 829 00:58:28,880 --> 00:58:30,880 It shows here. 830 00:58:30,880 --> 00:58:32,880 Right there. 831 00:58:32,880 --> 00:58:34,880 It couldn't have been any of my men who took your son, 832 00:58:34,880 --> 00:58:36,880 Mr. Anderson, because we haven't been in your section. 833 00:58:36,880 --> 00:58:38,880 But I think you should understand something. 834 00:58:38,880 --> 00:58:40,880 My men fought a battle the other day 835 00:58:40,880 --> 00:58:42,880 with the enemy. 836 00:58:42,880 --> 00:58:44,880 They were in the same camp as you. 837 00:58:44,880 --> 00:58:46,880 They were in the same camp as you. 838 00:58:46,880 --> 00:58:48,880 They were in the same camp as you. 839 00:58:48,880 --> 00:58:50,880 They were in the same camp as you. 840 00:58:50,880 --> 00:58:52,880 My men fought a battle the other day 841 00:58:52,880 --> 00:58:54,880 with rebels who threw stones at them. 842 00:58:54,880 --> 00:58:56,880 Because that was all that they had. 843 00:58:56,880 --> 00:58:58,880 We took 1500 prisoners 844 00:58:58,880 --> 00:59:00,880 and there wasn't 50 rounds of ammunition among them. 845 00:59:00,880 --> 00:59:02,880 We took 1500 prisoners and there wasn't 50 rounds of ammunition among them. 846 00:59:02,880 --> 00:59:04,880 What are you telling me, Colonel? 847 00:59:04,880 --> 00:59:06,880 Only that what you're trying to do is nearly impossible. 848 00:59:06,880 --> 00:59:08,880 Only that what you're trying to do is nearly impossible. 849 00:59:08,880 --> 00:59:10,880 Every corps in our army is taking thousands of prisoners each day. 850 00:59:10,880 --> 00:59:12,880 Every corps in our army is taking thousands of prisoners each day. 851 00:59:12,880 --> 00:59:14,880 How do you expect to find one 16-year-old boy? 852 00:59:14,880 --> 00:59:16,880 How do you expect to find one 16-year-old boy? 853 00:59:20,880 --> 00:59:22,880 One, two, three, four. 854 00:59:22,880 --> 00:59:24,880 One, two, three, four. 855 00:59:24,880 --> 00:59:26,880 One, two, three, four. 856 00:59:26,880 --> 00:59:28,880 One, two, three, four. 857 00:59:28,880 --> 00:59:30,880 One, two, three, four. 858 00:59:30,880 --> 00:59:32,880 If I had him, Mr. Anderson, I'd give him to you. 859 00:59:32,880 --> 00:59:34,880 If I had him, Mr. Anderson, I'd give him to you. 860 00:59:34,880 --> 00:59:36,880 But I don't have any prisoners here. 861 00:59:36,880 --> 00:59:38,880 We sent them all to the railroad for shipment north. 862 00:59:44,880 --> 00:59:46,880 If you happen to find the boy, 863 00:59:46,880 --> 00:59:48,880 give this slip to the officer in charge. 864 00:59:48,880 --> 00:59:50,880 What is it? 865 00:59:50,880 --> 00:59:52,880 It's just a statement from me that your son was taken by mistake. 866 00:59:52,880 --> 00:59:54,880 It's just a statement from me that your son was taken by mistake. 867 00:59:54,880 --> 00:59:56,880 And that it would be considered a personal favor to me if he is released to you. 868 00:59:58,880 --> 01:00:00,880 Where's that railroad you send your prisoners to, Colonel? 869 01:00:00,880 --> 01:00:02,880 Where's that railroad you send your prisoners to, Colonel? 870 01:00:02,880 --> 01:00:04,880 It's at Ivy Glen. 871 01:00:04,880 --> 01:00:06,880 I do wish you good luck, Mr. Anderson. 872 01:00:06,880 --> 01:00:08,880 I do wish you good luck, Mr. Anderson. 873 01:00:08,880 --> 01:00:10,880 I have a 16-year-old son, too. 874 01:00:10,880 --> 01:00:12,880 He's in school in Boston. 875 01:00:12,880 --> 01:00:14,880 I have a 16-year-old son, too. 876 01:00:14,880 --> 01:00:16,880 He's in school in Boston. 877 01:00:16,880 --> 01:00:18,880 I've been there for nine years and not in eight. 878 01:00:25,880 --> 01:00:28,880 chw 879 01:00:32,880 --> 01:00:34,880 No stragglers back there! 880 01:00:36,880 --> 01:00:38,880 All right, keep moving! 881 01:00:44,880 --> 01:00:45,880 Right inside. 882 01:00:45,880 --> 01:00:47,880 Keep those men moving back there. 883 01:00:49,880 --> 01:00:51,880 All right, moving on. 884 01:00:57,880 --> 01:00:59,880 The boy couldn't be with them, could he, Pa? 885 01:00:59,880 --> 01:01:01,880 I'm a note for Captain Richards. 886 01:01:01,880 --> 01:01:02,880 Sir? 887 01:01:08,880 --> 01:01:09,880 You Anderson? 888 01:01:09,880 --> 01:01:10,880 I'm Anderson. 889 01:01:11,880 --> 01:01:13,880 There's nothing I can do for you. 890 01:01:14,880 --> 01:01:16,880 Well, I don't recall you being here. 891 01:01:17,880 --> 01:01:19,880 I'm just a little bit worried. 892 01:01:19,880 --> 01:01:20,880 You're not worried? 893 01:01:20,880 --> 01:01:22,880 No, I'm not worried. 894 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 You're not worried? 895 01:01:23,880 --> 01:01:25,880 No, I'm not worried. 896 01:01:25,880 --> 01:01:26,880 You're not worried? 897 01:01:26,880 --> 01:01:28,880 No, I'm not worried. 898 01:01:28,880 --> 01:01:30,880 Well, I don't recall asking you to do anything for me. 899 01:01:30,880 --> 01:01:32,880 I'm looking for my son. 900 01:01:32,880 --> 01:01:33,880 I don't have him. 901 01:01:33,880 --> 01:01:35,880 How do you know that? 902 01:01:35,880 --> 01:01:38,880 All I'm asking is to look through these cattle cars. 903 01:01:38,880 --> 01:01:40,880 Is that too much to expect? 904 01:01:40,880 --> 01:01:43,880 If your son is among these prisoners, you're too late. 905 01:01:43,880 --> 01:01:45,880 There's a war going on, Mr. Anderson. 906 01:01:45,880 --> 01:01:46,880 Sergeant! 907 01:01:46,880 --> 01:01:47,880 Sir? 908 01:01:47,880 --> 01:01:48,880 Lock him up! 909 01:01:48,880 --> 01:01:49,880 Why lock him up? 910 01:01:49,880 --> 01:01:50,880 We have schedules to meet. 911 01:01:50,880 --> 01:01:52,880 Lock him up! 912 01:01:58,880 --> 01:01:59,880 What did he say, Pa? 913 01:02:00,880 --> 01:02:02,880 He says he has schedules to meet. 914 01:02:58,880 --> 01:02:59,880 Private! 915 01:03:07,880 --> 01:03:09,880 Get this stuff off of the tracks, mister. 916 01:03:09,880 --> 01:03:10,880 Who are you? 917 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 I'd like to know what you think you're doing. 918 01:03:11,880 --> 01:03:13,880 Do you know what the penalty is for this sort of thing? 919 01:03:13,880 --> 01:03:15,880 You all please me very much if you drop your guns 920 01:03:15,880 --> 01:03:17,880 and stick your hands up in the air as far as you can get them. 921 01:03:17,880 --> 01:03:18,880 You drop the rifles? 922 01:03:18,880 --> 01:03:19,880 Right now! 923 01:03:28,880 --> 01:03:29,880 Now I remember. 924 01:03:29,880 --> 01:03:31,880 Anderson. Your name is Anderson. 925 01:03:31,880 --> 01:03:34,880 All right. Now you can all turn around and start walking. 926 01:03:34,880 --> 01:03:37,880 I don't care where you go just as long as you get out of my sight. 927 01:03:37,880 --> 01:03:39,880 You're the man who's looking for his son. 928 01:03:39,880 --> 01:03:41,880 You're the man that's got schedules to keep. 929 01:03:41,880 --> 01:03:44,880 Come on, move out. Come on, let's go. 930 01:03:44,880 --> 01:03:46,880 Let's go, Captain. You heard him. 931 01:03:46,880 --> 01:03:47,880 Come on. 932 01:03:47,880 --> 01:03:48,880 Move. 933 01:03:48,880 --> 01:03:49,880 On it, boy. 934 01:03:49,880 --> 01:03:51,880 Don't pick. 935 01:03:51,880 --> 01:03:54,880 How long do you intend to keep my train here, sir? 936 01:03:55,880 --> 01:03:58,880 How long do you intend to keep my train here, sir? 937 01:03:58,880 --> 01:04:00,880 Well, I'm glad you asked me that because I believe in a man 938 01:04:00,880 --> 01:04:03,880 knowing all there is to know about his business. 939 01:04:03,880 --> 01:04:06,880 First, I'm going to empty your train and then I'm going to burn it. 940 01:04:06,880 --> 01:04:07,880 Burn it? 941 01:04:07,880 --> 01:04:09,880 Open up those doors. 942 01:04:09,880 --> 01:04:12,880 What? You can't do that. 943 01:04:12,880 --> 01:04:14,880 You can't burn my train. 944 01:04:14,880 --> 01:04:16,880 Maybe I can't. You've got to give me credit for trying. 945 01:04:16,880 --> 01:04:18,880 But why? Why? 946 01:04:18,880 --> 01:04:20,880 It's not the kind of a train I favor. 947 01:04:24,880 --> 01:04:26,880 You can get out. You're free. 948 01:04:54,880 --> 01:04:56,880 Boy! 949 01:05:24,880 --> 01:05:26,880 Jacob! 950 01:05:32,880 --> 01:05:34,880 Boy's not here, Jenny. 951 01:05:54,880 --> 01:05:56,880 Sam! 952 01:05:56,880 --> 01:05:58,880 Jenny. 953 01:06:10,880 --> 01:06:12,880 We better leave here soon, Mr. Anderson. 954 01:06:12,880 --> 01:06:14,880 There's a lot of people waiting for us. 955 01:06:14,880 --> 01:06:16,880 I'll be right back. 956 01:06:16,880 --> 01:06:18,880 I'll be right back. 957 01:06:24,880 --> 01:06:27,880 This is the regular cavalry patrol on these railroads. 958 01:06:32,880 --> 01:06:34,880 Pa, what about the train, Pa? 959 01:06:34,880 --> 01:06:36,880 Sir? 960 01:06:37,880 --> 01:06:41,880 Sir, I've been the engineer on this train for ten years. 961 01:06:41,880 --> 01:06:44,880 She's been a good train all that time and, well, 962 01:06:44,880 --> 01:06:49,880 it ain't right to burn her just because she'd come on to hard times. 963 01:06:49,880 --> 01:06:53,880 Now, you run a sad kind of a train, mister. 964 01:06:53,880 --> 01:06:55,880 It takes people away when they don't want to go 965 01:06:55,880 --> 01:06:58,880 and won't bring them back when they're ready. 966 01:06:58,880 --> 01:07:01,880 But I'll leave it to the ones that were on it. 967 01:07:01,880 --> 01:07:03,880 Sam? 968 01:07:12,880 --> 01:07:14,880 Burn it. 969 01:07:16,880 --> 01:07:18,880 Burn the train! 970 01:07:18,880 --> 01:07:20,880 Burn it! 971 01:07:21,880 --> 01:07:24,880 Let's take it out of there and get that train burned. 972 01:07:24,880 --> 01:07:26,880 Bring it on the train. 973 01:07:26,880 --> 01:07:29,880 Henry, give Sam the boys hard. 974 01:07:29,880 --> 01:07:32,880 The rest of you get them out. Come on. 975 01:07:40,880 --> 01:07:42,880 You be the only officer here, sir, 976 01:07:42,880 --> 01:07:46,880 and, well, some of the boys are after knowing what to do. 977 01:07:47,880 --> 01:07:49,880 Go home. 978 01:07:49,880 --> 01:07:51,880 Home, sir? 979 01:07:51,880 --> 01:07:54,880 The war is lost. Go back to your families. 980 01:07:58,880 --> 01:08:00,880 I had no right to tell them that, Mr. Anderson, 981 01:08:00,880 --> 01:08:03,880 but those men can't go through another fight. 982 01:08:03,880 --> 01:08:06,880 We knew before we went in the last one we couldn't win. 983 01:08:06,880 --> 01:08:08,880 Where'd you go, Sam? 984 01:08:09,880 --> 01:08:11,880 Easier than running, I guess. 985 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 Well, there's a cavalry patrol around here. 986 01:08:13,880 --> 01:08:15,880 We'd better move. 987 01:08:41,880 --> 01:08:43,880 Hello, Carter. 988 01:08:43,880 --> 01:08:46,880 You can have your chance tonight, boy, if you want to take it. 989 01:08:47,880 --> 01:08:49,880 Chance for what? 990 01:08:49,880 --> 01:08:51,880 To run. 991 01:08:51,880 --> 01:08:53,880 They don't waste many men on prisoner duty. 992 01:08:53,880 --> 01:08:55,880 They're usually the worst of the lot. 993 01:08:55,880 --> 01:08:58,880 They plan on harnessing on that stern wheeler. 994 01:08:58,880 --> 01:09:02,880 Some of us don't fancy no sightseeing trip up north. 995 01:09:02,880 --> 01:09:04,880 I'll take you to the station. 996 01:09:04,880 --> 01:09:06,880 I'll take you to the station. 997 01:09:06,880 --> 01:09:08,880 I'll take you to the station. 998 01:09:08,880 --> 01:09:11,880 I won't fancy no sightseeing trip up north. 999 01:09:11,880 --> 01:09:13,880 When they open that gate tonight, 1000 01:09:13,880 --> 01:09:16,880 you stick as close to me as a flea on a hound dog. 1001 01:09:16,880 --> 01:09:18,880 Or something else. 1002 01:09:18,880 --> 01:09:20,880 Once we get going, you're on your own. 1003 01:09:20,880 --> 01:09:23,880 I gotta forget that you ain't nothing but a lapbaby. 1004 01:09:38,880 --> 01:09:41,880 Nathan, you and Henry take the horses over to that barn there. 1005 01:09:41,880 --> 01:09:43,880 Yes, sir. 1006 01:10:09,880 --> 01:10:12,880 Jack, let me see if you can get a fire started. 1007 01:10:12,880 --> 01:10:14,880 Yes, sir. 1008 01:10:38,880 --> 01:10:40,880 Say, what's Pa doing in there? 1009 01:10:40,880 --> 01:10:42,880 Sleeping, I guess. 1010 01:10:42,880 --> 01:10:44,880 I can hear him moving. 1011 01:11:09,880 --> 01:11:12,880 Sure gonna taste good about now. 1012 01:11:13,880 --> 01:11:15,880 For somebody it is. 1013 01:11:22,880 --> 01:11:23,880 Sam? 1014 01:11:23,880 --> 01:11:24,880 Huh? 1015 01:11:24,880 --> 01:11:26,880 You too, Jenny. 1016 01:11:39,880 --> 01:11:41,880 Here, just a minute. 1017 01:11:54,880 --> 01:11:56,880 Your mother and I had it a little better in this. 1018 01:11:56,880 --> 01:11:58,880 It's not very comfortable. 1019 01:11:58,880 --> 01:12:01,880 But when you've lived together for a dozen years, 1020 01:12:01,880 --> 01:12:04,880 you'll realize that comfort's not what counts. 1021 01:12:08,880 --> 01:12:12,880 It's customary for a gentleman to carry his ride across the threshold. 1022 01:12:15,880 --> 01:12:18,880 So, if you want to... 1023 01:12:22,880 --> 01:12:24,880 Yes, sir. 1024 01:12:39,880 --> 01:12:41,880 What are you looking at? 1025 01:12:41,880 --> 01:12:42,880 Nothing, sir. 1026 01:12:42,880 --> 01:12:44,880 Nothing. 1027 01:12:53,880 --> 01:12:55,880 Come on, move along. Move along. 1028 01:12:55,880 --> 01:12:57,880 All right, inside. 1029 01:13:04,880 --> 01:13:06,880 Hold on, man. Now! 1030 01:13:07,880 --> 01:13:09,880 Get down on the car! 1031 01:13:09,880 --> 01:13:11,880 Come on, come on. This way. 1032 01:13:11,880 --> 01:13:13,880 This way. 1033 01:13:14,880 --> 01:13:15,880 In here. 1034 01:13:15,880 --> 01:13:17,880 In here. 1035 01:13:17,880 --> 01:13:19,880 In here. 1036 01:13:33,880 --> 01:13:35,880 Give me a hand. 1037 01:13:35,880 --> 01:13:37,880 Give me a hand. 1038 01:13:39,880 --> 01:13:40,880 Here. 1039 01:13:40,880 --> 01:13:41,880 Idiot. 1040 01:13:41,880 --> 01:13:42,880 Idiot. 1041 01:14:41,880 --> 01:14:43,880 The Bluebellys must be everywhere. 1042 01:14:43,880 --> 01:14:46,880 What we're going to have to do is we're going to do our travel in the night, 1043 01:14:46,880 --> 01:14:48,880 heading south, always south. 1044 01:14:48,880 --> 01:14:51,880 Then we can't hardly help coming on something friendly. 1045 01:14:51,880 --> 01:14:53,880 But our farm is north. 1046 01:15:00,880 --> 01:15:02,880 I'm going to go to the farm. 1047 01:15:02,880 --> 01:15:04,880 I'm going to go to the farm. 1048 01:15:04,880 --> 01:15:06,880 I'm going to go to the farm. 1049 01:15:06,880 --> 01:15:08,880 I'm going to go to the farm. 1050 01:15:08,880 --> 01:15:10,880 I'm going to go to the farm. 1051 01:15:10,880 --> 01:15:12,880 I'm going to go to the farm. 1052 01:15:13,880 --> 01:15:15,880 I'm going to go to the farm. 1053 01:15:15,880 --> 01:15:17,880 I'm going to go to the farm. 1054 01:15:17,880 --> 01:15:19,880 I'm going to go to the farm. 1055 01:15:33,880 --> 01:15:35,880 You hear something? 1056 01:15:35,880 --> 01:15:37,880 I smell something. 1057 01:15:37,880 --> 01:15:39,880 Wood smoke. 1058 01:15:40,880 --> 01:15:49,319 That's a Confederate camp. 1059 01:15:49,319 --> 01:15:51,239 Wood smoke ain't all you smelt. 1060 01:15:51,239 --> 01:15:53,359 You smelt country boys. 1061 01:15:53,359 --> 01:16:06,720 I got knees over at the hospital wagon. 1062 01:16:07,720 --> 01:16:10,880 As long as they belong to, we won't be needing them no more. 1063 01:16:10,880 --> 01:16:13,680 The lieutenant over there says that they'd be pulling back in the morning. 1064 01:16:13,680 --> 01:16:15,760 We're welcome to go with them if we want to. 1065 01:16:15,760 --> 01:16:22,039 That was good of them. 1066 01:16:22,039 --> 01:16:23,960 What is this? 1067 01:16:23,960 --> 01:16:25,440 Don't ask. 1068 01:16:25,440 --> 01:16:27,720 Ain't nothing your mama ever set the table with. 1069 01:16:27,720 --> 01:16:30,199 You can believe that. 1070 01:16:30,199 --> 01:16:32,760 We're walking in tall cotton, boy. 1071 01:16:32,760 --> 01:16:34,560 Down in Vicksburg, I hear they're eating rats. 1072 01:17:06,720 --> 01:17:28,079 Yank it, yank it! 1073 01:17:28,079 --> 01:17:29,079 Here, take this. 1074 01:17:36,720 --> 01:17:46,880 Don't fire till I tell you. 1075 01:17:46,880 --> 01:17:49,159 I've never shot at a man before. 1076 01:17:49,159 --> 01:17:51,159 They ain't gonna know that. 1077 01:18:06,720 --> 01:18:07,720 Lieutenant? 1078 01:18:07,720 --> 01:18:08,720 Yes, sir? 1079 01:18:08,720 --> 01:18:22,840 Is that a Confederate cow or a Union cow? 1080 01:18:22,840 --> 01:18:26,400 That must be a Union cow, sir. 1081 01:18:26,400 --> 01:18:27,680 Union cow's tasty? 1082 01:18:27,680 --> 01:18:29,400 Quite tasty, sir. 1083 01:18:29,400 --> 01:18:30,400 Then take her prisoner. 1084 01:18:30,400 --> 01:18:31,400 Yes, sir. 1085 01:19:01,400 --> 01:19:06,920 Sorry, sir. 1086 01:19:06,920 --> 01:19:23,200 That's all right, Lieutenant. 1087 01:19:23,200 --> 01:19:26,680 You scared a few pounds off her. 1088 01:19:26,680 --> 01:19:27,680 Get ready. 1089 01:19:27,680 --> 01:19:28,680 Fire! 1090 01:19:29,680 --> 01:19:31,800 Charge! 1091 01:19:31,800 --> 01:19:34,900 Charge! 1092 01:19:34,900 --> 01:19:35,900 Let's move it! 1093 01:19:37,900 --> 01:19:38,900 Wonder! 1094 01:19:53,500 --> 01:19:54,900 Charge! 1095 01:19:57,200 --> 01:19:58,200 Charge! 1096 01:20:04,900 --> 01:20:05,900 Fire! 1097 01:20:35,900 --> 01:20:38,900 You might as well know something right now, boy. 1098 01:20:38,900 --> 01:20:42,900 In case you got any doubts, we ain't got a dog's chance in hell. 1099 01:20:42,900 --> 01:21:07,900 I ain't never seen nobody get so peevish over a cow before. 1100 01:21:42,900 --> 01:21:44,900 Fire! 1101 01:21:44,900 --> 01:21:46,900 Fire! 1102 01:22:12,900 --> 01:22:13,900 Fire! 1103 01:22:42,900 --> 01:22:45,900 Howdy! 1104 01:22:45,900 --> 01:22:46,900 Hello. 1105 01:22:46,900 --> 01:22:53,900 What can I do for you? 1106 01:22:53,900 --> 01:22:56,900 Just drink your water, if you don't mind. 1107 01:22:56,900 --> 01:22:58,900 It's come a long ways. 1108 01:22:58,900 --> 01:23:00,900 Got a long ways to go. 1109 01:23:00,900 --> 01:23:05,900 You're welcome to all you can drink and all you can carry. 1110 01:23:05,900 --> 01:23:10,900 Blige, nice place you got here. 1111 01:23:10,900 --> 01:23:12,900 Must support quite a few. 1112 01:23:12,900 --> 01:23:13,900 Nine. 1113 01:23:13,900 --> 01:23:14,900 Nine! 1114 01:23:14,900 --> 01:23:16,900 Imagine that. 1115 01:23:16,900 --> 01:23:19,900 How come I don't see none of them around? 1116 01:23:19,900 --> 01:23:21,900 Except you. 1117 01:23:21,900 --> 01:23:24,900 They're all away from home for a while. 1118 01:23:36,900 --> 01:23:39,900 Oh, mule, you sure do a job up right. 1119 01:23:39,900 --> 01:23:41,900 Yeah, I'm bound to say it. 1120 01:23:41,900 --> 01:23:45,900 You sure do. 1121 01:23:45,900 --> 01:23:47,900 You two look around. 1122 01:23:47,900 --> 01:23:49,900 See they got any horses. 1123 01:23:49,900 --> 01:23:52,900 I'll see what's in the house. 1124 01:23:52,900 --> 01:23:54,900 Yeah. 1125 01:24:05,900 --> 01:24:07,900 I'll see what's in the house. 1126 01:24:36,900 --> 01:24:38,900 James? 1127 01:24:44,900 --> 01:24:46,900 Mule? 1128 01:24:46,900 --> 01:24:48,900 James! 1129 01:24:48,900 --> 01:24:50,900 James! 1130 01:24:56,900 --> 01:24:59,900 James, help me! 1131 01:24:59,900 --> 01:25:01,900 James! 1132 01:25:31,900 --> 01:25:45,980 Is this all there is? 1133 01:25:45,980 --> 01:25:58,960 We used the last of the flour yesterday and this is the last of the coffee. 1134 01:25:58,960 --> 01:26:03,359 You don't think we're gonna find him, do you Sam? 1135 01:26:03,359 --> 01:26:06,399 No sir, I don't. 1136 01:26:06,399 --> 01:26:08,399 Boy could be any place, Pa. 1137 01:26:08,399 --> 01:26:11,399 He may even be somewhere up north by now. 1138 01:26:11,399 --> 01:26:13,960 Federal President, you mean? 1139 01:26:13,960 --> 01:26:15,880 Yes sir. 1140 01:26:15,880 --> 01:26:18,399 Horses haven't had a good feed in a long time, Pa. 1141 01:26:18,399 --> 01:26:21,600 We're almost spent. 1142 01:26:21,600 --> 01:26:25,359 I want to say something. 1143 01:26:25,359 --> 01:26:27,920 I've known since the train that we weren't allowed to find him. 1144 01:26:27,920 --> 01:26:31,720 There's just a hair of chance that we got Sam back. 1145 01:26:31,720 --> 01:26:40,840 I knew that, maybe I knew even before we left home, but somehow I just had to try. 1146 01:26:40,840 --> 01:26:46,359 And if we don't try, we don't do. 1147 01:26:46,359 --> 01:26:57,239 And if we don't do, why are we here on this earth? 1148 01:26:57,239 --> 01:27:03,279 I hope you all understood. 1149 01:27:03,279 --> 01:27:04,279 We understood you, Pa. 1150 01:27:04,279 --> 01:27:07,719 And we're all with you. 1151 01:27:07,719 --> 01:27:11,639 Tomorrow morning we'll start back. 1152 01:27:11,639 --> 01:27:22,880 Pa, I'll admit to you that I don't feel the same way I did before. 1153 01:27:22,880 --> 01:27:25,719 I'll admit that I'd sure like to get home. 1154 01:27:25,760 --> 01:27:28,600 But I don't want you giving up because of us. 1155 01:27:28,600 --> 01:27:30,400 I'm with you. 1156 01:27:30,400 --> 01:27:36,480 I don't want to go home unless you really want to. 1157 01:27:36,480 --> 01:27:40,400 Thank you, son. 1158 01:27:40,400 --> 01:27:41,400 We'll go home. 1159 01:27:41,400 --> 01:27:42,400 Maybe the boy's there. 1160 01:28:26,720 --> 01:28:27,720 Hold your fire, men! 1161 01:28:27,720 --> 01:28:28,720 Hold your fire! 1162 01:28:55,720 --> 01:28:56,720 Dammit! 1163 01:29:25,720 --> 01:29:27,720 How old are you? 1164 01:29:29,220 --> 01:29:30,220 How old? 1165 01:29:30,220 --> 01:29:31,720 Sixteen. 1166 01:29:33,220 --> 01:29:34,720 Sixteen. 1167 01:29:34,720 --> 01:29:36,720 Sixteen. 1168 01:29:38,720 --> 01:29:40,720 I'm not gonna kill you. 1169 01:29:41,220 --> 01:29:43,220 I want you to live. 1170 01:29:44,220 --> 01:29:46,720 I want you to live to be an old man. 1171 01:29:47,720 --> 01:29:52,720 And I want you to have many, many, many children. 1172 01:29:53,720 --> 01:29:56,720 And I want you to feel about your children then, 1173 01:29:57,720 --> 01:29:59,720 the way I feel about mine now. 1174 01:30:02,220 --> 01:30:03,720 And someday, 1175 01:30:05,720 --> 01:30:08,720 when a man comes along and kills one of them, 1176 01:30:08,720 --> 01:30:10,720 I want you to remember. 1177 01:30:10,720 --> 01:30:11,720 I... 1178 01:30:19,720 --> 01:30:21,720 What I want you to remember 1179 01:30:52,720 --> 01:30:54,720 is that you will remember. 1180 01:31:05,720 --> 01:31:08,720 Obery Montefarne, near his mother. 1181 01:31:52,720 --> 01:31:54,720 THE END 1182 01:32:04,720 --> 01:32:06,720 Somebody sick, Tom? 1183 01:32:07,720 --> 01:32:09,720 Where have you been? 1184 01:32:09,720 --> 01:32:11,720 What's wrong? 1185 01:32:12,720 --> 01:32:14,720 What's wrong? The baby... 1186 01:32:14,720 --> 01:32:16,720 The baby's all right, Charlie. 1187 01:32:17,720 --> 01:32:19,720 James and... 1188 01:32:19,720 --> 01:32:22,720 And Anne are dead. 1189 01:32:30,720 --> 01:32:33,720 We figured scavengers did it. 1190 01:32:34,720 --> 01:32:36,720 From what I could tell, 1191 01:32:37,720 --> 01:32:39,720 James died instantly. 1192 01:32:41,720 --> 01:32:45,720 It wasn't until two days later I just happened to come by 1193 01:32:46,720 --> 01:32:48,720 and Anne had... 1194 01:32:49,720 --> 01:32:51,720 She was dead too. 1195 01:32:52,720 --> 01:32:55,720 I had them buried near Martha. 1196 01:32:56,720 --> 01:32:58,720 I thought you'd like that. 1197 01:32:59,720 --> 01:33:01,720 It somehow seemed the only place. 1198 01:33:02,720 --> 01:33:04,720 Where's the baby, Tom? 1199 01:33:04,720 --> 01:33:06,720 Upstairs. 1200 01:33:06,720 --> 01:33:09,720 I found a woman to take care of her. 1201 01:33:09,720 --> 01:33:11,720 She's all right, Charlie. 1202 01:33:15,720 --> 01:33:17,720 THE END 1203 01:33:45,720 --> 01:33:47,720 THE END 1204 01:33:54,720 --> 01:33:57,720 The child is my granddaughter. 1205 01:34:04,720 --> 01:34:06,720 Her name is Martha. 1206 01:34:15,720 --> 01:34:19,720 It's been a long time, Martha, since I held a baby. 1207 01:34:21,720 --> 01:34:23,720 It's been a long time. 1208 01:34:29,720 --> 01:34:32,720 Oh, Lord, we cleared this land. 1209 01:34:33,720 --> 01:34:36,720 We plowed it and sowed it 1210 01:34:37,720 --> 01:34:39,720 and harvested. 1211 01:34:41,720 --> 01:34:43,720 We cooked the harvest. 1212 01:34:43,720 --> 01:34:45,720 We... 1213 01:34:45,720 --> 01:34:47,720 It wouldn't... 1214 01:34:47,720 --> 01:34:49,720 It wouldn't be here. We wouldn't be eating it 1215 01:34:49,720 --> 01:34:51,720 if we hadn't done it all or... 1216 01:34:52,720 --> 01:34:54,720 All ourself. 1217 01:35:13,720 --> 01:35:15,720 THE END 1218 01:35:43,720 --> 01:35:45,720 THE END 1219 01:35:52,720 --> 01:35:57,720 I don't even know what to say to you anymore, Martha. 1220 01:35:59,720 --> 01:36:03,720 There's nothing much I can tell you about this war. 1221 01:36:05,720 --> 01:36:08,720 It's like all wars, I suppose. 1222 01:36:08,720 --> 01:36:11,720 The undertakers are winning it. 1223 01:36:11,720 --> 01:36:15,720 The politicians will talk a lot about the glory of it, 1224 01:36:15,720 --> 01:36:19,720 and the old men will talk about the need of it. 1225 01:36:20,720 --> 01:36:24,720 The soldiers, they just want to go home. 1226 01:36:28,720 --> 01:36:31,720 I guess you're not so lonely now, Martha, 1227 01:36:31,720 --> 01:36:36,720 with James and Ann and Jacob, 1228 01:36:37,720 --> 01:36:39,720 maybe the boy. 1229 01:36:42,720 --> 01:36:45,720 You didn't know Ann, did you? 1230 01:36:45,720 --> 01:36:47,720 You like her. 1231 01:36:47,720 --> 01:36:49,720 You like her a lot, Martha. 1232 01:36:49,720 --> 01:36:54,720 Why, she and James are so much alike. 1233 01:36:54,720 --> 01:36:56,720 They're just like... 1234 01:36:56,720 --> 01:36:58,720 No. 1235 01:36:59,720 --> 01:37:03,720 No, we were never that much alike, were we, Martha? 1236 01:37:03,720 --> 01:37:05,720 We just sort of... 1237 01:37:05,720 --> 01:37:08,720 We just sort of grew alike through the years. 1238 01:37:09,720 --> 01:37:12,720 But I wish... 1239 01:37:15,720 --> 01:37:21,720 I wish I could just know what you're thinking about it all, Martha. 1240 01:37:22,720 --> 01:37:25,720 And maybe things wouldn't look so bad to me 1241 01:37:25,720 --> 01:37:29,720 if I only knew what you thought. 1242 01:37:39,720 --> 01:37:43,720 You never give up, do you? 1243 01:37:56,720 --> 01:37:58,720 Thought you'd get away with it, huh? 1244 01:37:58,720 --> 01:38:00,720 Why didn't one of you tell me it was Sunday? 1245 01:38:00,720 --> 01:38:03,720 Now, come on, get cleaned up, we're late. 1246 01:38:05,720 --> 01:38:07,720 You have something to say? 1247 01:38:07,720 --> 01:38:08,720 Hello, sir? 1248 01:38:08,720 --> 01:38:11,720 Well, then saddle your horses, get my carriage. 1249 01:38:37,720 --> 01:38:42,720 God's true power I have still. 1250 01:38:44,720 --> 01:38:49,720 His kingdom is forever. 1251 01:38:53,720 --> 01:38:56,720 Amen. 1252 01:38:56,720 --> 01:39:01,720 Amen. 1253 01:39:06,720 --> 01:39:08,720 For our second hymn... 1254 01:39:13,720 --> 01:39:16,720 For our second hymn, we'll turn to page... 1255 01:39:21,720 --> 01:39:23,720 How long, old boy? 1256 01:39:27,720 --> 01:39:30,720 With God's help, we'll turn to page... 1257 01:39:36,720 --> 01:39:39,720 137. 1258 01:39:56,720 --> 01:40:00,720 Shall we all rise and sing? 1259 01:40:26,720 --> 01:40:30,720 I am Holy Ghost. 89129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.