Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,000 --> 00:02:33,259
Always like this when Tony Costa comes to Vienna.
2
00:02:33,259 --> 00:02:35,300
Everybody wants to hear him.
3
00:02:35,300 --> 00:02:39,840
From the most elegant ladies to the sloppiest music teachers.
4
00:02:39,840 --> 00:02:41,840
Boy, I sure hope he can get in.
5
00:02:41,840 --> 00:02:45,340
After standing in this line for four hours, my feet are killing me.
6
00:02:45,340 --> 00:02:47,139
Your feet? How about mine?
7
00:02:47,139 --> 00:02:50,219
Well, when you hear Costa, you forget your feet.
8
00:02:50,219 --> 00:02:51,219
Ha, ha, ha.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Ah, yes, sir. Is he here yet?
10
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
I'm afraid not, sir.
11
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
But I told the stage door man to call me the minute he gets here.
12
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Where's his manager?
13
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Mr. Dabore. He was here a moment ago,
14
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
and he had a handful of pills, and he went to take some water.
15
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
In the dressing room.
16
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Please.
17
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I'm sorry. That's all we can take care of.
18
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
I'm sorry.
19
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
I'm sorry.
20
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I'm sorry.
21
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I'm sorry.
22
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I'm sorry.
23
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
I'm sorry.
24
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
That's all we can take care of for tonight.
25
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
You're sold out.
26
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Tony!
27
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
What are you doing in here?
28
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Why aren't you out looking for that mad genius of yours?
29
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I've called everywhere. I can't find him.
30
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
That's all you have to say. Two minutes before curtains.
31
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
I've got 3,000 people sitting out there. They paid top prices.
32
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
What am I going to do?
33
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You tell me. What am I going to do?
34
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Just keep calm and hope you'll show up.
35
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Here, try one of those.
36
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
The green ones are the latest tranquilizers from the United States.
37
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
This is no time for jokes.
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Please, they're expensive.
39
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I'm sorry.
40
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I've been with him ever since he started. You're his best friend.
41
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
What's the matter with him? Why does he act this way?
42
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Why? Why? Everybody asks me why.
43
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Reporters, theater managers, policemen, judges.
44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
If I knew why, I'd do something about it.
45
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
He's world famous. He has a magnificent voice.
46
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Women throw themselves at him. He's got everything.
47
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Why doesn't he have some consideration for others?
48
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Maybe because he never had much love in French before he came famous.
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Then he became suspicious of all the attention.
50
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I'm going to cancel the performance.
51
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And you're going to pay the full penalties according to our contract.
52
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Tony! Tony! Tony! Thank God you're here!
53
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Tony!
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Tony!
55
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Tony!
56
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Tony!
57
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Where is he? I heard his voice.
58
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Tony! Tony!
59
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Let's go.
60
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I wonder what's keeping them.
61
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
What's happening?
62
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I don't know.
63
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I really think something's wrong.
64
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I wish they would keep quiet. Can't you do something about it?
65
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Didn't come in yet.
66
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Okay.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
All right, I'll make the announcement.
68
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I'll give you some footlights.
69
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
They're too late. They're never.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
I'm crying in my laughter.
71
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
It's a lie.
72
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
The woman is mobile.
73
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
She's the most evil.
74
00:06:34,000 --> 00:06:41,000
I'm going to change my voice.
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
It's a thought.
76
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
It's a thought.
77
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
It's a thought.
78
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Hold it! Hold it! He's here!
79
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Where?
80
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I don't know where he is. I heard him singing.
81
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
He's not here. You must have heard somebody else.
82
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
You fool! Nobody sings like Tony Costa.
83
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Better lay off those pills.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I don't need pills now.
85
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Mr. Costa's outside. Mr. Costa's here.
86
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Where?
87
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Tony!
88
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Tony!
89
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Tony!
90
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Tony!
91
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
He's outside the theatre on top of a taxi singing.
92
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
It's an insult.
93
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
And we paid for it.
94
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Impossible. He's singing regaletto outside in the street while we're waiting for him here. Outrageous.
95
00:07:30,000 --> 00:07:36,000
Oh, shudder. Tony Costa's a great singer, a fine gentleman and one of my most intimate friends.
96
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Then you can wait for him here. I'm going home.
97
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
It's a thought.
98
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Still sorry that you had to wait?
99
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
No, and my feet had stopped hurting too.
100
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
You see?
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Hmm?
102
00:07:59,000 --> 00:08:09,000
It's a thought.
103
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Bravo!
104
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Bravo!
105
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Bravo!
106
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Bravo!
107
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Bravo!
108
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Bravo!
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Tony!
110
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Stay!
111
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Get up!
112
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Wait!
113
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Shut up!
114
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Come on!
115
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Stay!
116
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Disgusting. A man like Costo shouldn't be engaged, brother, if your knees are.
117
00:08:49,080 --> 00:08:50,080
Exactly.
118
00:08:57,080 --> 00:08:58,580
You're soaking wet.
119
00:08:58,659 --> 00:09:00,960
I'm gonna call a doctor to give you a shot after the first act.
120
00:09:01,039 --> 00:09:03,580
Look, I can't help it if my watch is still on London time.
121
00:09:03,659 --> 00:09:06,659
I thought I had a whole hour to give those people outside a little entertainment.
122
00:09:06,740 --> 00:09:07,740
Open up.
123
00:09:09,080 --> 00:09:11,580
You didn't hit anybody, Tony. Are you sure you didn't hit anybody, Tony?
124
00:09:11,659 --> 00:09:13,659
Of course I didn't hit anybody.
125
00:09:13,699 --> 00:09:16,699
Of course I didn't. I was on top of that taxi and you saw me.
126
00:09:16,779 --> 00:09:18,779
Good. Shoes, Freddy. Quickly, schnell. Hurry up.
127
00:09:18,860 --> 00:09:22,240
And a dunt. So far. Why the nook? One minute. You're ready in one minute.
128
00:09:22,319 --> 00:09:24,779
It's all over, gentlemen. It's all over.
129
00:09:24,860 --> 00:09:27,360
It's all over. The theatre's empty. Everybody's gone home.
130
00:09:27,439 --> 00:09:30,899
And tomorrow morning there'll be a long line of people demanding their money back.
131
00:09:30,980 --> 00:09:34,779
So I was a half hour late. I forgot to change my watch coming in from London.
132
00:09:34,860 --> 00:09:36,899
That, I do believe, Mr. Costa.
133
00:09:36,980 --> 00:09:39,980
I can still smell that good English gin on your breath.
134
00:09:40,059 --> 00:09:42,399
And a dunt. And a dunt, Bill. Please.
135
00:09:42,439 --> 00:09:43,439
Please.
136
00:09:47,319 --> 00:09:49,319
Good English gin on his breath.
137
00:09:51,899 --> 00:09:52,899
Tony!
138
00:09:54,240 --> 00:09:57,360
We gotta get out of here. The place will be swarming with reporters.
139
00:09:57,439 --> 00:09:59,779
You're gonna lay low for a while. Keep out of the public eye.
140
00:09:59,860 --> 00:10:01,439
You're going to Spain.
141
00:10:01,519 --> 00:10:03,819
Spain? In July? It's too hot.
142
00:10:03,899 --> 00:10:06,120
That's exactly why you're going. Nobody you know will be there.
143
00:10:06,199 --> 00:10:07,699
Look, I'm going to Paris with you.
144
00:10:07,779 --> 00:10:09,779
No, you are not. I know what happens to you in Paris.
145
00:10:09,819 --> 00:10:11,439
You get mixed up with some scheming dame,
146
00:10:11,519 --> 00:10:13,519
and the next thing we know, you're in trouble again.
147
00:10:15,279 --> 00:10:16,659
Tony!
148
00:10:16,740 --> 00:10:18,019
Gloria!
149
00:10:18,120 --> 00:10:19,779
You're just speaking about you counters.
150
00:10:19,860 --> 00:10:22,819
Thank you. Tony, my darling, I wish you'd seen me out there.
151
00:10:22,899 --> 00:10:24,860
I was fighting for you like a tigress.
152
00:10:24,939 --> 00:10:27,899
One helpless woman against thousands of beastly music lovers.
153
00:10:27,980 --> 00:10:29,319
Where were you this morning?
154
00:10:29,399 --> 00:10:32,079
At what time? When the plane left London.
155
00:10:32,159 --> 00:10:34,740
Tony, I know this looks very bad, but I can explain everything.
156
00:10:34,819 --> 00:10:36,319
I was on my way to the airport and then...
157
00:10:36,399 --> 00:10:38,439
Yeah, I know, and you ran into a bus.
158
00:10:38,480 --> 00:10:41,100
That was in Rio. This time it was Cartier's.
159
00:10:41,180 --> 00:10:42,360
Another bracelet?
160
00:10:42,440 --> 00:10:44,640
No, darling. I bought a present for you.
161
00:10:44,740 --> 00:10:47,560
I don't want any presents. I just want a woman who's on time.
162
00:10:47,640 --> 00:10:51,520
But tonight I was on time, which is much more than I can say for you.
163
00:10:51,600 --> 00:10:54,400
But don't worry, darling. I'm going to help you.
164
00:10:54,480 --> 00:10:57,400
This time I'm going to hide you at my palazzo in Venice.
165
00:10:58,400 --> 00:11:01,780
Remember, I kept you undercover last year in Mexico.
166
00:11:02,860 --> 00:11:04,160
I sure do.
167
00:11:04,240 --> 00:11:07,160
We were the only two people in Acapulco who didn't have a suntan.
168
00:11:08,440 --> 00:11:10,400
Let's go to Venice.
169
00:11:10,480 --> 00:11:12,400
I warn you, Tony. If you go to Venice, I quit.
170
00:11:12,480 --> 00:11:13,980
You go to the hotel and pack.
171
00:11:14,060 --> 00:11:16,060
I'll be ready and waiting.
172
00:11:17,480 --> 00:11:19,320
Good evening, gentlemen.
173
00:11:19,400 --> 00:11:21,860
Sorry I kept you waiting, but now she's all yours.
174
00:11:21,940 --> 00:11:24,940
Tony, I know this looks very bad, but I can explain everything.
175
00:11:25,020 --> 00:11:26,440
But I can explain everything.
176
00:11:26,520 --> 00:11:27,900
Let's go, two sucker.
177
00:11:27,980 --> 00:11:30,440
This time, I mean it, Tony. If you go to Venice, I quit.
178
00:11:30,520 --> 00:11:33,320
All right, I won't go to Venice, but I won't go to Spain either.
179
00:11:33,400 --> 00:11:34,860
Where do you want to go?
180
00:11:34,940 --> 00:11:35,940
I don't know.
181
00:11:36,020 --> 00:11:37,020
You're going to Capri.
182
00:11:37,059 --> 00:11:39,980
I know a quiet little hotel, beautiful breeze,
183
00:11:40,059 --> 00:11:42,519
and everybody goes to bed at 10, including you.
184
00:12:07,679 --> 00:12:09,740
ín
185
00:12:32,579 --> 00:12:33,980
Closing time again, Gino?
186
00:12:34,059 --> 00:12:36,059
Senior Costa, it's ten o'clock.
187
00:12:36,060 --> 00:12:39,020
Okay, just a nightcap, whiskey and soda.
188
00:12:39,100 --> 00:12:40,720
Make it two, please.
189
00:12:40,800 --> 00:12:42,400
No ice for the contest.
190
00:12:42,480 --> 00:12:44,640
Aren't you a little bit surprised to see me here?
191
00:12:44,720 --> 00:12:46,360
I expected you days ago.
192
00:12:46,440 --> 00:12:48,360
That's why I didn't come sooner.
193
00:12:48,440 --> 00:12:50,240
Are the boys still waiting outside?
194
00:12:50,320 --> 00:12:53,280
Oh, the boys. I forgot them in Vienna.
195
00:12:53,360 --> 00:12:55,580
Tony, what's the matter with you?
196
00:12:55,660 --> 00:12:57,120
You didn't expect me to go to the opera
197
00:12:57,200 --> 00:12:58,580
besides some escorts,
198
00:12:58,660 --> 00:13:00,740
besides three men together.
199
00:13:00,820 --> 00:13:01,620
Nothing.
200
00:13:01,700 --> 00:13:03,160
There you go.
201
00:13:03,240 --> 00:13:05,500
Tony, darling, let's cut out this foolishness.
202
00:13:05,519 --> 00:13:06,980
Let's have some fun.
203
00:13:07,059 --> 00:13:09,820
I am going to give a party for you tomorrow.
204
00:13:09,899 --> 00:13:11,899
Just a few intimate friends.
205
00:13:11,980 --> 00:13:13,620
And then you come up to my villa.
206
00:13:13,700 --> 00:13:15,779
You have a villa in Capri? Since when?
207
00:13:15,860 --> 00:13:17,860
I don't know. I think I inherited it.
208
00:13:17,940 --> 00:13:19,980
I have nine bedrooms.
209
00:13:20,059 --> 00:13:21,860
How would you like to be my houseguest?
210
00:13:21,940 --> 00:13:23,320
Hmm.
211
00:13:23,399 --> 00:13:25,820
No, I'd better stay right here.
212
00:13:25,899 --> 00:13:27,820
If Tabari ever found out I moved in with you,
213
00:13:27,899 --> 00:13:30,159
he'd have a nervous breakdown.
214
00:13:30,240 --> 00:13:33,279
You see, I'm supposed to be here incognito,
215
00:13:33,439 --> 00:13:36,860
hiding from a cruel and grateful world.
216
00:13:38,519 --> 00:13:40,159
Must you hide alone?
217
00:13:40,240 --> 00:13:41,319
No.
218
00:13:42,439 --> 00:13:43,399
No.
219
00:13:46,399 --> 00:13:49,620
Let's have a little supper on my terrace.
220
00:13:49,699 --> 00:13:52,039
I think it's a brilliant idea.
221
00:14:33,279 --> 00:14:34,779
Tony Costa?
222
00:14:34,860 --> 00:14:35,860
Yes!
223
00:14:35,939 --> 00:14:37,779
Hey, girls! Girls!
224
00:14:37,860 --> 00:14:39,779
Girls, look what I found!
225
00:14:39,860 --> 00:14:41,860
It's Tony Costa! Look!
226
00:14:41,939 --> 00:14:42,939
Oh!
227
00:14:43,019 --> 00:14:44,019
Oh!
228
00:14:44,100 --> 00:14:45,100
Oh!
229
00:14:45,179 --> 00:14:46,179
Oh!
230
00:14:46,259 --> 00:14:47,259
Oh!
231
00:14:47,339 --> 00:14:48,339
Oh!
232
00:14:48,419 --> 00:14:49,419
Oh!
233
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Oh!
234
00:14:50,579 --> 00:14:51,579
Oh!
235
00:14:51,659 --> 00:14:52,659
Oh!
236
00:14:52,740 --> 00:14:53,740
Oh!
237
00:14:53,819 --> 00:14:54,819
Oh!
238
00:14:54,899 --> 00:14:55,899
Oh!
239
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
Oh!
240
00:14:57,059 --> 00:14:58,059
Oh!
241
00:14:58,139 --> 00:14:59,139
Oh!
242
00:14:59,220 --> 00:15:00,220
Oh!
243
00:15:00,299 --> 00:15:01,299
Oh!
244
00:15:01,379 --> 00:15:02,379
Oh!
245
00:15:03,059 --> 00:15:04,720
At ease, at ease!
246
00:15:04,799 --> 00:15:06,039
At ease, at ease!
247
00:15:12,120 --> 00:15:14,500
Okay, girls. Please be quiet.
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,500
Mr. Costa, how about a song?
249
00:15:16,580 --> 00:15:17,759
Oh, I can't.
250
00:15:17,840 --> 00:15:19,259
You see, I'm here incognito.
251
00:15:19,340 --> 00:15:23,139
You mean you can't sing first, not even one little song?
252
00:15:23,220 --> 00:15:24,720
Sure he can.
253
00:15:24,799 --> 00:15:26,419
Senior musicanta!
254
00:15:26,500 --> 00:15:28,059
Come on over here!
255
00:15:28,139 --> 00:15:31,019
Tony Costa is going to sing for you!
256
00:15:31,019 --> 00:15:34,019
All right, you win. Now, what's your favorite opera?
257
00:15:34,019 --> 00:15:37,019
Opera? Don't you know anything good?
258
00:15:37,019 --> 00:15:38,019
Good?
259
00:15:38,019 --> 00:15:40,019
Something real cool and dreamy.
260
00:15:40,019 --> 00:15:42,019
Oh, yes.
261
00:15:42,019 --> 00:15:44,019
Oh, yes. Please.
262
00:15:44,019 --> 00:15:46,019
Be my guest.
263
00:15:46,019 --> 00:15:48,019
Yeah!
264
00:15:50,019 --> 00:15:51,019
Call me Prima.
265
00:16:01,019 --> 00:16:06,019
The magic of the aisle that seems never-ending
266
00:16:06,019 --> 00:16:08,019
when night is descending
267
00:16:08,019 --> 00:16:11,019
is there through the day.
268
00:16:11,019 --> 00:16:13,019
No wonder in my heart
269
00:16:13,019 --> 00:16:16,019
there's so much confusion.
270
00:16:16,019 --> 00:16:19,019
With all this illusion,
271
00:16:19,019 --> 00:16:23,019
what else, what else can I say?
272
00:16:32,019 --> 00:16:35,019
I'm in love.
273
00:16:40,019 --> 00:16:43,019
I found love.
274
00:16:43,019 --> 00:16:46,019
From the moment I saw you,
275
00:16:46,019 --> 00:16:49,019
I was enraptured.
276
00:16:49,019 --> 00:16:53,019
Every moment after that,
277
00:16:53,019 --> 00:16:57,019
I live in the clouds.
278
00:17:01,019 --> 00:17:05,019
I can thrill.
279
00:17:05,019 --> 00:17:07,019
Come Prima,
280
00:17:07,019 --> 00:17:12,019
I love you and always will.
281
00:17:12,019 --> 00:17:14,019
You're the first one,
282
00:17:14,019 --> 00:17:16,019
yes, the first one.
283
00:17:16,019 --> 00:17:21,019
You're my one and only one.
284
00:17:21,019 --> 00:17:24,019
Come Prima,
285
00:17:24,019 --> 00:17:27,019
come Prima,
286
00:17:27,019 --> 00:17:32,019
I'm in love.
287
00:17:36,019 --> 00:17:38,019
For the first time,
288
00:17:38,019 --> 00:17:40,019
for the first time,
289
00:17:40,019 --> 00:17:43,019
I'm in love.
290
00:17:43,019 --> 00:17:45,019
For the first time,
291
00:17:45,019 --> 00:17:47,019
for the first time,
292
00:17:47,019 --> 00:17:50,019
I found happiness.
293
00:17:50,019 --> 00:17:53,019
From the moment I saw you,
294
00:17:53,019 --> 00:17:57,019
I was enraptured.
295
00:17:57,019 --> 00:18:00,019
Every moment after that,
296
00:18:00,019 --> 00:18:04,019
I live in the clouds.
297
00:18:04,019 --> 00:18:06,019
For the first time,
298
00:18:06,019 --> 00:18:08,019
yes, the first time,
299
00:18:08,019 --> 00:18:11,019
I can thrill.
300
00:18:11,019 --> 00:18:13,019
For the first time,
301
00:18:13,019 --> 00:18:18,019
I love you and always will.
302
00:18:18,019 --> 00:18:20,019
You're the first one,
303
00:18:20,019 --> 00:18:22,019
yes, the first one.
304
00:18:22,019 --> 00:18:27,019
You're my one and only one.
305
00:18:27,019 --> 00:18:30,019
For the first time,
306
00:18:30,019 --> 00:18:32,019
for the first time,
307
00:18:32,019 --> 00:18:37,019
I'm in love.
308
00:18:37,019 --> 00:18:39,019
Come Prima,
309
00:18:39,019 --> 00:18:40,019
come Prima,
310
00:18:40,019 --> 00:18:43,019
I can thrill.
311
00:18:43,019 --> 00:18:45,019
Come Prima,
312
00:18:45,019 --> 00:18:50,019
I love you and always will.
313
00:18:50,019 --> 00:18:52,019
You're the first one,
314
00:18:52,019 --> 00:18:54,019
yes, the first one.
315
00:18:54,019 --> 00:18:59,019
You're my one and only one.
316
00:18:59,019 --> 00:19:03,019
Come Prima,
317
00:19:03,019 --> 00:19:07,019
for the first time,
318
00:19:07,019 --> 00:19:12,019
I'm in love.
319
00:19:50,019 --> 00:19:53,019
That was a close one.
320
00:19:53,019 --> 00:19:55,019
But you must expect this.
321
00:19:55,019 --> 00:19:57,019
You are very popular with all the signorinas.
322
00:19:57,019 --> 00:19:59,019
No, no, not her.
323
00:19:59,019 --> 00:20:00,019
She's not one of my fans.
324
00:20:00,019 --> 00:20:01,019
Excuse me, Mr. Castor.
325
00:20:01,019 --> 00:20:03,019
She did not mean to insult you.
326
00:20:03,019 --> 00:20:04,019
She can't hear.
327
00:20:04,019 --> 00:20:05,019
She's deaf.
328
00:20:05,019 --> 00:20:06,019
She's deaf?
329
00:20:06,019 --> 00:20:07,019
Completely.
330
00:20:07,019 --> 00:20:08,019
But if she watches your lips,
331
00:20:08,019 --> 00:20:10,019
she understands everything.
332
00:20:10,019 --> 00:20:11,019
Oh, I'm sorry.
333
00:20:11,019 --> 00:20:13,019
You should have stopped me.
334
00:20:13,019 --> 00:20:14,019
Who is she?
335
00:20:14,019 --> 00:20:16,019
Her name is Krista Bruckner.
336
00:20:16,019 --> 00:20:17,019
She lives in the Villa Razzoli.
337
00:20:17,019 --> 00:20:18,019
Her name is Krista Bruckner.
338
00:20:18,019 --> 00:20:19,019
She lives in the Villa Razzoli
339
00:20:19,019 --> 00:20:21,019
with her uncle Albert Bruckner,
340
00:20:21,019 --> 00:20:23,019
the famous writer.
341
00:20:23,019 --> 00:20:24,019
Thanks, amigo.
342
00:20:24,019 --> 00:20:27,019
Ciao.
343
00:20:27,019 --> 00:20:29,019
Say, where's the nearest flower shop?
344
00:20:29,019 --> 00:20:30,019
Just around the corner.
345
00:20:47,019 --> 00:21:06,019
Miss Bruckner, I was just on my way to see you.
346
00:21:06,019 --> 00:21:09,019
Miss Bruckner, I was just on my way to...
347
00:21:09,019 --> 00:21:12,019
You don't have to talk that way, Mr. Castor.
348
00:21:12,019 --> 00:21:14,019
Just speak normally and I will read your lips.
349
00:21:14,019 --> 00:21:17,019
Oh, is this all right?
350
00:21:17,019 --> 00:21:19,019
That's fine.
351
00:21:19,019 --> 00:21:22,019
People usually feel a little awkward when we first meet
352
00:21:22,019 --> 00:21:24,019
because I watch them so closely.
353
00:21:24,019 --> 00:21:26,019
But then they get used to it.
354
00:21:26,019 --> 00:21:29,019
I just want to let you know how badly I feel
355
00:21:29,019 --> 00:21:32,019
about making such a scene in front of all of those people.
356
00:21:32,019 --> 00:21:34,019
Oh, no, it was my own fault.
357
00:21:34,019 --> 00:21:36,019
I should have watched where I was going.
358
00:21:36,019 --> 00:21:39,019
You must have a wonderful voice.
359
00:21:39,019 --> 00:21:42,019
I've never seen people applaud so enthusiastically.
360
00:21:42,019 --> 00:21:44,019
What did you sing?
361
00:21:44,019 --> 00:21:46,019
Oh, it was Come Prima.
362
00:21:46,019 --> 00:21:49,019
Oh, yes, it's one of the big hits now.
363
00:21:49,019 --> 00:21:51,019
I read about it.
364
00:21:51,019 --> 00:22:08,019
All right, all right.
365
00:22:08,019 --> 00:22:10,019
You shouldn't be writing...
366
00:22:10,019 --> 00:22:12,019
You shouldn't be riding along this road.
367
00:22:12,019 --> 00:22:14,019
Isn't it dangerous for you?
368
00:22:14,019 --> 00:22:16,019
Not with Apollo.
369
00:22:16,019 --> 00:22:18,019
That's why Uncle Albert bought him for me.
370
00:22:18,019 --> 00:22:21,019
He has the most sensitive ears.
371
00:22:21,019 --> 00:22:23,019
All I have to do is watch them
372
00:22:23,019 --> 00:22:26,019
and I can tell when something is coming from any direction.
373
00:22:26,019 --> 00:22:28,019
See the ears?
374
00:22:28,019 --> 00:22:30,019
They turn around like radar.
375
00:22:30,019 --> 00:22:32,019
Look at them.
376
00:22:32,019 --> 00:22:36,019
Where are you going with all these flowers?
377
00:22:36,019 --> 00:22:38,019
To your house.
378
00:22:38,019 --> 00:22:40,019
Just a few bouquets.
379
00:22:40,019 --> 00:22:44,019
You mean you bought them all for me?
380
00:22:44,019 --> 00:22:46,019
Well, all except the truck.
381
00:22:46,019 --> 00:22:48,019
That I have to return.
382
00:22:48,019 --> 00:22:50,019
Oh, my gosh, it's too much.
383
00:22:50,019 --> 00:22:52,019
It's a little spectacular,
384
00:22:52,019 --> 00:22:54,019
but that's the way I usually do things.
385
00:22:54,019 --> 00:22:56,019
Oh, I didn't mean that.
386
00:22:56,019 --> 00:22:58,019
I was just laughing because we already have
387
00:22:58,019 --> 00:23:01,019
a truckload of flowers up at the house.
388
00:23:01,019 --> 00:23:03,019
See the place up there?
389
00:23:03,019 --> 00:23:05,019
Is that your house?
390
00:23:05,019 --> 00:23:07,019
Yes.
391
00:23:07,019 --> 00:23:09,019
It's beautiful.
392
00:23:11,019 --> 00:23:13,019
Our housekeeper Matilda
393
00:23:13,019 --> 00:23:15,019
has raised a garden full of flowers
394
00:23:15,019 --> 00:23:18,019
for her best friend, La Bella.
395
00:23:18,019 --> 00:23:20,019
She's getting married today.
396
00:23:22,019 --> 00:23:24,019
Oh, that's Uncle Albert's pet.
397
00:23:24,019 --> 00:23:26,019
Cleopatra, how did you get out?
398
00:23:29,019 --> 00:23:31,019
No, no, Matilda, please.
399
00:23:31,019 --> 00:23:33,019
No, Matilda, no.
400
00:23:33,019 --> 00:23:35,019
No, no, Matilda, please.
401
00:23:37,019 --> 00:23:39,019
Matilda, please, no.
402
00:23:39,019 --> 00:23:41,019
She's been nothing but trouble
403
00:23:41,019 --> 00:23:43,019
since the day she was born.
404
00:23:43,019 --> 00:23:45,019
I have skin in my eye.
405
00:23:45,019 --> 00:23:47,019
No, stop it, Matilda, no.
406
00:23:47,019 --> 00:23:50,019
Don't let her touch my Cleopatra.
407
00:23:50,019 --> 00:23:54,019
She ate all my flowers, ruined everything.
408
00:23:54,019 --> 00:23:56,019
Poor Bella,
409
00:23:56,019 --> 00:23:59,019
who ever heard of a wedding without flowers?
410
00:23:59,019 --> 00:24:01,019
You stop it, Matilda.
411
00:24:01,019 --> 00:24:03,019
You touch that garden,
412
00:24:03,019 --> 00:24:05,019
you are on your way back to Vienna.
413
00:24:05,019 --> 00:24:07,019
I know. Back to Vienna.
414
00:24:07,019 --> 00:24:09,019
My city.
415
00:24:09,019 --> 00:24:12,019
After 22 years of service,
416
00:24:12,019 --> 00:24:14,019
he thinks more of that main chicot
417
00:24:14,019 --> 00:24:16,019
than he does of me.
418
00:24:16,019 --> 00:24:18,019
Oh, Christa, you should see
419
00:24:18,019 --> 00:24:20,019
what is left of those flowers.
420
00:24:20,019 --> 00:24:22,019
What am I going to do?
421
00:24:22,019 --> 00:24:24,019
Don't cry, Matilda.
422
00:24:24,019 --> 00:24:26,019
Everything is all right.
423
00:24:26,019 --> 00:24:29,019
Look, a whole truck of flowers.
424
00:24:29,019 --> 00:24:31,019
And all for us.
425
00:24:32,019 --> 00:24:34,019
Mr. Custer was just on his way
426
00:24:34,019 --> 00:24:35,019
to deliver them.
427
00:24:35,019 --> 00:24:37,019
Oh, he was?
428
00:24:37,019 --> 00:24:39,019
You see, you foolish woman,
429
00:24:39,019 --> 00:24:41,019
while you chase this poor innocent pet
430
00:24:41,019 --> 00:24:43,019
with murder in your eyes,
431
00:24:43,019 --> 00:24:45,019
Providence rescued you.
432
00:24:45,019 --> 00:24:47,019
Why? I'll never know.
433
00:24:47,019 --> 00:24:49,019
Young man, you have restored
434
00:24:49,019 --> 00:24:51,019
peace to my household.
435
00:24:51,019 --> 00:24:53,019
The least I can do is to offer you
436
00:24:53,019 --> 00:24:54,019
my hospitality.
437
00:24:54,019 --> 00:24:55,019
Thank you, sir.
438
00:24:55,019 --> 00:24:56,019
Christa, please,
439
00:24:56,019 --> 00:24:58,019
get in and show him the way.
440
00:24:58,019 --> 00:25:00,019
You take Apollo,
441
00:25:00,019 --> 00:25:02,019
and I'll take care of my Cleopatra.
442
00:25:04,019 --> 00:25:06,019
I'm looking forward to reading
443
00:25:06,019 --> 00:25:08,019
your book, Mr. Bruckner.
444
00:25:08,019 --> 00:25:10,019
There's really not much to it.
445
00:25:10,019 --> 00:25:12,019
It's mostly about Christa and my pets.
446
00:25:14,019 --> 00:25:16,019
Please.
447
00:25:19,019 --> 00:25:21,019
Thank you, Mr. Bruckner.
448
00:25:21,019 --> 00:25:23,019
Christa has really contributed
449
00:25:23,019 --> 00:25:25,019
more than I have.
450
00:25:25,019 --> 00:25:27,019
I'm glad you're happy.
451
00:25:27,019 --> 00:25:29,019
I'm glad you're happy.
452
00:25:29,019 --> 00:25:31,019
I'm glad you're happy.
453
00:25:31,019 --> 00:25:33,019
I'm glad you're happy.
454
00:25:33,019 --> 00:25:35,019
Christa has really contributed
455
00:25:35,019 --> 00:25:37,019
more to that book than I have.
456
00:25:37,019 --> 00:25:39,019
I just sat here, watched her grow up,
457
00:25:39,019 --> 00:25:41,019
and wrote down the things
458
00:25:41,019 --> 00:25:43,019
she said and did.
459
00:25:43,019 --> 00:25:45,019
I know I'm prejudiced,
460
00:25:45,019 --> 00:25:47,019
but she's a very unusual girl.
461
00:25:47,019 --> 00:25:49,019
You should see what she can do
462
00:25:49,019 --> 00:25:51,019
with animals, no matter how mean
463
00:25:51,019 --> 00:25:53,019
or how stubborn they are.
464
00:25:53,019 --> 00:25:55,019
They all become docile when she's around.
465
00:25:55,019 --> 00:25:57,019
And I've watched her with people,
466
00:25:57,019 --> 00:25:59,019
all kinds of people.
467
00:25:59,019 --> 00:26:01,019
They meet her, and soon
468
00:26:01,019 --> 00:26:03,019
they never forget her.
469
00:26:03,019 --> 00:26:05,019
Yes, she has a most unusual warmth.
470
00:26:05,019 --> 00:26:07,019
Sometimes I think God has given
471
00:26:07,019 --> 00:26:09,019
this to her, to compensate
472
00:26:09,019 --> 00:26:11,019
for the loss of her hearing
473
00:26:11,019 --> 00:26:13,019
and of her parents.
474
00:26:13,019 --> 00:26:15,019
How did that happen?
475
00:26:15,019 --> 00:26:17,019
A bomb during the war.
476
00:26:17,019 --> 00:26:19,019
All that was left of my whole family
477
00:26:19,019 --> 00:26:21,019
was the little deaf girl of five,
478
00:26:21,019 --> 00:26:23,019
my brother's youngest daughter.
479
00:26:23,019 --> 00:26:25,019
Then I brought her here, and
480
00:26:25,019 --> 00:26:27,019
the rest you may read in this book.
481
00:26:27,019 --> 00:26:29,019
Can you give me a list to town, please?
482
00:26:29,019 --> 00:26:31,019
Surely.
483
00:26:31,019 --> 00:26:33,019
Mr. Bruckner, thank you for the delicious lunch
484
00:26:33,019 --> 00:26:35,019
and for the book.
485
00:26:35,019 --> 00:26:37,019
Please drive very carefully.
486
00:26:37,019 --> 00:26:39,019
Matilda put 36 eggs
487
00:26:39,019 --> 00:26:41,019
into this wedding cake.
488
00:26:41,019 --> 00:26:43,019
I will.
489
00:26:43,019 --> 00:26:45,019
Please.
490
00:26:47,019 --> 00:26:49,019
Thanks again. Goodbye.
491
00:26:49,019 --> 00:26:51,019
Goodbye.
492
00:26:59,019 --> 00:27:01,019
Hello, everybody.
493
00:27:01,019 --> 00:27:03,019
Isn't this a lovely party
494
00:27:03,019 --> 00:27:05,019
I'm giving? I'm so glad I could come.
495
00:27:05,019 --> 00:27:07,019
Darling.
496
00:27:07,019 --> 00:27:09,019
Hello.
497
00:27:09,019 --> 00:27:11,019
Hello.
498
00:27:11,019 --> 00:27:13,019
Hello.
499
00:27:13,019 --> 00:27:15,019
Hello.
500
00:27:15,019 --> 00:27:17,019
Hello.
501
00:27:17,019 --> 00:27:19,019
Hello.
502
00:27:19,019 --> 00:27:21,019
Hello.
503
00:27:21,019 --> 00:27:23,019
Hello.
504
00:27:23,019 --> 00:27:25,019
Hello.
505
00:27:25,019 --> 00:27:27,019
Hello.
506
00:27:27,019 --> 00:27:29,019
Come.
507
00:27:29,019 --> 00:27:31,019
Darling, isn't your husband
508
00:27:31,019 --> 00:27:33,019
coming for the weekend?
509
00:27:33,019 --> 00:27:35,019
No, he just left.
510
00:27:35,019 --> 00:27:37,019
Lucky.
511
00:27:37,019 --> 00:27:39,019
May I have this dance?
512
00:27:39,019 --> 00:27:41,019
My dear prince, this is the moment I've been waiting for all my life.
513
00:27:41,019 --> 00:27:43,019
Thank you.
514
00:27:53,019 --> 00:27:55,019
Tony.
515
00:27:55,019 --> 00:27:57,019
Tony, you are late.
516
00:27:57,019 --> 00:27:59,019
You forgot to tell me we're not dressing.
517
00:27:59,019 --> 00:28:01,019
Darling, in Capri do like the Romans do.
518
00:28:01,019 --> 00:28:03,019
Hello, Contessa.
519
00:28:03,019 --> 00:28:05,019
Hello, Your Highness.
520
00:28:05,019 --> 00:28:07,019
Darling, what a lovely outfit you're wearing.
521
00:28:07,019 --> 00:28:09,019
You must give me the name of your dressmaker.
522
00:28:09,019 --> 00:28:11,019
Tony, we're having such a wonderful time.
523
00:28:11,019 --> 00:28:13,019
Why are you late?
524
00:28:13,019 --> 00:28:15,019
Next time around, you must get me His Highness's dad.
525
00:28:15,019 --> 00:28:17,019
The press.
526
00:28:17,019 --> 00:28:19,019
And I thought you were inviting just the two of us.
527
00:28:19,019 --> 00:28:21,019
I'm sorry.
528
00:28:21,019 --> 00:28:23,019
I'm sorry.
529
00:28:23,019 --> 00:28:25,019
And I thought you were inviting just a few of your most intimate friends.
530
00:28:25,019 --> 00:28:27,019
But, darling, these are my most intimate friends.
531
00:28:27,019 --> 00:28:29,019
United Press, Associated Press, and Mr. Reuter.
532
00:28:29,019 --> 00:28:31,019
I just love to have my picture in the papers.
533
00:28:31,019 --> 00:28:33,019
I don't mind a picture's glory,
534
00:28:33,019 --> 00:28:35,019
but it's just a taboo he wants me to keep out of the public eye.
535
00:28:35,019 --> 00:28:37,019
Remember, I'm here incognito.
536
00:28:37,019 --> 00:28:39,019
Incognito.
537
00:28:39,019 --> 00:28:41,019
Fine incognito you were this morning giving a concert in the main square.
538
00:28:41,019 --> 00:28:43,019
Ah, you know that.
539
00:28:43,019 --> 00:28:45,019
And you should not drive around in flower delivery trucks either.
540
00:28:45,019 --> 00:28:47,019
You know that too.
541
00:28:47,019 --> 00:28:49,019
I, the whole island, know that.
542
00:28:49,019 --> 00:28:51,019
I'm not a fan of the public.
543
00:28:51,019 --> 00:28:53,019
I know that too.
544
00:28:53,019 --> 00:28:55,019
I, the whole island, know it by now.
545
00:28:55,019 --> 00:28:57,019
Do you happen to know the Bruckners?
546
00:28:57,019 --> 00:28:59,019
Yes. She's such a pretty girl.
547
00:28:59,019 --> 00:29:01,019
Her uncle is a great poet. I will have to read his book.
548
00:29:01,019 --> 00:29:03,019
I had a long talk with him this morning.
549
00:29:03,019 --> 00:29:05,019
He's a most interesting man, this Mr. Bruckner.
550
00:29:05,019 --> 00:29:07,019
And it was very interesting of you to take all those flowers to that girl.
551
00:29:11,019 --> 00:29:13,019
Oh, Tony, darling.
552
00:29:15,019 --> 00:29:17,019
Oh, how I love to hear those mandolins.
553
00:29:17,019 --> 00:29:19,019
They're so romantic.
554
00:29:19,019 --> 00:29:21,019
I wanted to get that band for my party, but they are playing at the wedding.
555
00:29:21,019 --> 00:29:23,019
Yes, I know.
556
00:29:23,019 --> 00:29:25,019
Matilda's best friend, La Bella, she's being married today.
557
00:29:25,019 --> 00:29:27,019
Well, for a man who's in hiding, you know very much about this island.
558
00:29:27,019 --> 00:29:29,019
Well, for a man who's in hiding, you know very much about this island.
559
00:29:29,019 --> 00:29:31,019
Ma'sheah, may I have this dance?
560
00:29:31,019 --> 00:29:33,019
My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life.
561
00:29:33,019 --> 00:29:35,019
My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life.
562
00:29:35,019 --> 00:29:37,019
My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life.
563
00:30:19,019 --> 00:30:21,019
Ah, first you kiss the bride, then you get your cake.
564
00:30:21,019 --> 00:30:23,019
Ah.
565
00:30:41,019 --> 00:30:43,019
Mr. Posterf, oh, Mr. Posterf.
566
00:30:43,019 --> 00:30:45,019
Bella, Bella.
567
00:30:45,019 --> 00:30:47,019
Is the man who saved your wedding, he brought all the flowers.
568
00:30:47,019 --> 00:30:49,019
Is the man who saved your wedding, he brought all the flowers.
569
00:30:49,019 --> 00:30:51,019
Then he deserves a kiss from the blushing bride.
570
00:30:51,019 --> 00:30:53,019
Then he deserves a kiss from the blushing bride.
571
00:30:53,019 --> 00:30:55,019
Ah.
572
00:30:55,019 --> 00:30:57,019
Oh.
573
00:30:57,019 --> 00:30:59,019
La Bella stayed off of this day for a long, long time.
574
00:30:59,019 --> 00:31:01,019
La Bella stayed off of this day for a long, long time.
575
00:31:01,019 --> 00:31:03,019
Who wears a pinstripe?
576
00:31:03,019 --> 00:31:05,019
There.
577
00:31:05,019 --> 00:31:07,019
Good luck.
578
00:31:07,019 --> 00:31:09,019
Better get a piece of my cake before it's all gone.
579
00:31:09,019 --> 00:31:11,019
I will.
580
00:31:11,019 --> 00:31:13,019
Hello, Tony.
581
00:31:13,019 --> 00:31:15,019
Hello, Mr. Brutner. Hello, Krista.
582
00:31:15,019 --> 00:31:17,019
You didn't kiss the bride yet?
583
00:31:17,019 --> 00:31:19,019
I sure did, twice.
584
00:31:19,019 --> 00:31:21,019
Thank you, dear sir, for a glass of wine.
585
00:31:21,019 --> 00:31:23,019
May I?
586
00:31:23,019 --> 00:31:25,019
I hope your friends don't mind my crashing their party.
587
00:31:25,019 --> 00:31:27,019
What?
588
00:31:27,019 --> 00:31:29,019
I hope your friends don't mind my crashing their party.
589
00:31:29,019 --> 00:31:31,019
Oh, no, we are all very happy you are here.
590
00:31:31,019 --> 00:31:33,019
Ah.
591
00:31:33,019 --> 00:31:35,019
Bella.
592
00:31:35,019 --> 00:31:37,019
He is a great singer.
593
00:31:37,019 --> 00:31:39,019
He?
594
00:31:39,019 --> 00:31:41,019
Yes, why don't you ask him to sing for us?
595
00:31:41,019 --> 00:31:43,019
Oh, yes, come on.
596
00:31:45,019 --> 00:31:47,019
Excuse me, Aldo says you are a singer by profession.
597
00:31:47,019 --> 00:31:49,019
Well, that's what it says on my passport.
598
00:31:49,019 --> 00:31:51,019
Well, then why don't you sing a little song for us?
599
00:31:51,019 --> 00:31:53,019
We can't pay you, but
600
00:31:53,019 --> 00:31:55,019
well, you can eat and drink all you want.
601
00:31:55,019 --> 00:31:57,019
Oh, that's all I need right now.
602
00:31:57,019 --> 00:31:59,019
Why don't you say something? Don't just stand there.
603
00:31:59,019 --> 00:32:01,019
She's the boss now. You better sing.
604
00:32:01,019 --> 00:32:03,019
Come.
605
00:32:03,019 --> 00:32:05,019
Come on.
606
00:32:07,019 --> 00:32:09,019
That's enough for Gennario.
607
00:32:09,019 --> 00:32:11,019
Sit down, everybody.
608
00:32:11,019 --> 00:32:13,019
We have a special entertainment for you tonight.
609
00:32:13,019 --> 00:32:15,019
What's your name?
610
00:32:15,019 --> 00:32:17,019
Tony. Tony Costa.
611
00:32:17,019 --> 00:32:19,019
All right. Tony Costa.
612
00:32:19,019 --> 00:32:21,019
He's going to sing for us.
613
00:32:21,019 --> 00:32:23,019
Bravo.
614
00:32:23,019 --> 00:32:25,019
How about...
615
00:32:25,019 --> 00:32:27,019
O Sole Mio.
616
00:32:27,019 --> 00:32:29,019
Bravo.
617
00:32:43,019 --> 00:32:45,019
Suve
618
00:32:45,019 --> 00:32:47,019
Maria
619
00:32:47,019 --> 00:32:49,019
se ven
620
00:32:49,019 --> 00:32:51,019
dopo
621
00:32:51,019 --> 00:32:53,019
una tempesta
622
00:32:55,019 --> 00:32:57,019
Pella
623
00:32:57,019 --> 00:32:59,019
ria fresca
624
00:32:59,019 --> 00:33:01,019
va
625
00:33:01,019 --> 00:33:03,019
già una festa
626
00:33:05,019 --> 00:33:07,019
che bella
627
00:33:07,019 --> 00:33:09,019
cosa
628
00:33:09,019 --> 00:33:11,019
a ornare
629
00:33:11,019 --> 00:33:13,019
The soul
630
00:33:41,019 --> 00:33:43,019
Oh
631
00:34:11,019 --> 00:34:13,219
Oh
632
00:34:41,019 --> 00:34:56,019
Where you are, I am in love with you.
633
00:35:12,019 --> 00:35:15,019
Tony, I'm sorry. It's too dark for me to understand.
634
00:35:25,019 --> 00:35:29,019
Tony, I don't think we should see each other again.
635
00:35:29,019 --> 00:35:31,019
Don't say that. Don't ever say that.
636
00:35:31,019 --> 00:35:34,019
Tony, my deafness has its advantages.
637
00:35:35,019 --> 00:35:38,019
Nobody can argue with me in the dark.
638
00:35:41,019 --> 00:35:43,019
I'm sorry.
639
00:36:04,019 --> 00:36:07,019
It's Christa. She's crying.
640
00:36:07,019 --> 00:36:09,019
Yes, I know.
641
00:36:09,019 --> 00:36:11,019
Has Christa been to the wedding?
642
00:36:11,019 --> 00:36:14,019
No. Christa has been to a lot of weddings.
643
00:36:14,019 --> 00:36:17,019
But she hasn't cried since she was a little girl.
644
00:36:17,019 --> 00:36:20,019
I'm afraid she's fallen in love.
645
00:36:20,019 --> 00:36:23,019
My poor little lamb.
646
00:36:23,019 --> 00:36:25,019
I will go and talk with her.
647
00:36:25,019 --> 00:36:28,019
That would only embarrass her.
648
00:36:28,019 --> 00:36:30,019
Maybe tomorrow she'll feel better.
649
00:36:30,019 --> 00:36:32,019
Good night, Matilda.
650
00:36:33,019 --> 00:36:35,019
Good night.
651
00:36:39,019 --> 00:36:41,019
Good night.
652
00:37:09,019 --> 00:37:18,019
You're my one and only one.
653
00:37:18,019 --> 00:37:22,019
Come, everyone.
654
00:37:22,019 --> 00:37:31,019
For the first time, I'm in love with you.
655
00:37:31,019 --> 00:37:38,019
For the first time I'm in love.
656
00:37:46,019 --> 00:37:47,019
Good night, Krista.
657
00:38:01,019 --> 00:38:06,019
Hello, Tony.
658
00:38:06,019 --> 00:38:08,019
Hello, Mr. Bruckner.
659
00:38:08,019 --> 00:38:10,019
Just saved me a trip.
660
00:38:10,019 --> 00:38:13,019
Come in, please.
661
00:38:13,019 --> 00:38:15,019
This way, please.
662
00:38:15,019 --> 00:38:18,019
Thank you.
663
00:38:25,019 --> 00:38:28,019
Sit down.
664
00:38:32,019 --> 00:38:35,019
I understand you're planning to rent the villa next door?
665
00:38:35,019 --> 00:38:38,019
Yes. Well, this is my first good neighbor call.
666
00:38:38,019 --> 00:38:40,019
Where's Krista?
667
00:38:40,019 --> 00:38:42,019
She's not yet. I wanted to ask you, Tony,
668
00:38:42,019 --> 00:38:45,019
why are you moving next door to us?
669
00:38:45,019 --> 00:38:48,019
Well, I suppose it's because I want to be close to Krista.
670
00:38:48,019 --> 00:38:50,019
Are you in love with her?
671
00:38:50,019 --> 00:38:52,019
I don't know. I only met her yesterday,
672
00:38:52,019 --> 00:38:55,019
but I just can't wait to see her again.
673
00:38:55,019 --> 00:38:59,019
Oh, I guess it's that unusual effect you spoke about yesterday.
674
00:38:59,019 --> 00:39:02,019
I'm afraid you had an unusual effect on Krista, too.
675
00:39:02,019 --> 00:39:04,019
She cried hard at night.
676
00:39:04,019 --> 00:39:06,019
But why?
677
00:39:06,019 --> 00:39:09,019
Because she's fallen in love and because she's deaf.
678
00:39:09,019 --> 00:39:11,019
But what did the doctors say?
679
00:39:11,019 --> 00:39:12,019
The doctors I took her to,
680
00:39:12,019 --> 00:39:14,019
they all said there was nothing that could be done.
681
00:39:14,019 --> 00:39:17,019
You know, I've been reading about modern methods in surgery,
682
00:39:17,019 --> 00:39:20,019
new discoveries. I'm sure there must be someone who could...
683
00:39:20,019 --> 00:39:23,019
Believe me, Tony, until now Krista wasn't unhappy
684
00:39:23,019 --> 00:39:25,019
because of her deafness.
685
00:39:25,019 --> 00:39:28,019
I knew that one of these days she would fall in love
686
00:39:28,019 --> 00:39:30,019
and I hope she would.
687
00:39:30,019 --> 00:39:34,019
But the man who marries her must be a very special person
688
00:39:34,019 --> 00:39:37,019
who can give her the care and the love she needs.
689
00:39:37,019 --> 00:39:39,019
Yes, I understand.
690
00:39:39,019 --> 00:39:42,019
According to your reputation, Tony, you are not that man.
691
00:39:42,019 --> 00:39:45,019
I realize newspapers often exaggerate,
692
00:39:45,019 --> 00:39:49,019
but usually there is a certain amount of truth in those stories.
693
00:39:49,019 --> 00:39:52,019
I suppose most of them are true.
694
00:39:52,019 --> 00:39:54,019
Good morning, Ricardo.
695
00:39:54,019 --> 00:39:56,019
Good morning, Senorina.
696
00:39:56,019 --> 00:39:58,019
Good morning, Krista.
697
00:39:58,019 --> 00:40:00,019
Good morning, Matilda.
698
00:40:00,019 --> 00:40:02,019
I'll get you breakfast right away.
699
00:40:06,019 --> 00:40:08,019
You want to talk to her?
700
00:40:08,019 --> 00:40:10,019
No, no, not just yet.
701
00:40:10,019 --> 00:40:12,019
I want to think about what you said.
702
00:40:12,019 --> 00:40:15,019
You see, I'm going because I want to come back.
703
00:40:15,019 --> 00:40:17,019
Thank you, Tony.
704
00:40:27,019 --> 00:40:29,019
CHAPTER VIII
705
00:40:46,019 --> 00:40:48,019
Wasn't it a wonderful wedding, Matilda?
706
00:40:48,019 --> 00:40:52,019
Yes. Everybody had a wonderful time.
707
00:40:52,019 --> 00:40:54,019
Good morning, Krista.
708
00:40:54,019 --> 00:40:56,019
Look here.
709
00:40:56,019 --> 00:40:58,019
Tony brought them for you.
710
00:40:58,019 --> 00:41:00,019
Where is Tony?
711
00:41:00,019 --> 00:41:02,019
He left.
712
00:41:02,019 --> 00:41:04,019
He left?
713
00:41:04,019 --> 00:41:06,019
He had to leave.
714
00:41:06,019 --> 00:41:10,019
You know, people in the theatre world, they never know from one moment to the next where they will be.
715
00:41:10,019 --> 00:41:12,019
He said he hoped he could come back.
716
00:41:16,019 --> 00:41:18,019
I'm sorry he had to leave so suddenly.
717
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
I would have liked to have had a picture of him.
718
00:41:24,019 --> 00:41:26,019
With maybe something written on it.
719
00:41:32,019 --> 00:41:34,019
Tony!
720
00:41:34,019 --> 00:41:36,019
Tony!
721
00:41:36,019 --> 00:41:38,019
I hear you've fallen in love and not with me.
722
00:41:38,019 --> 00:41:40,019
How is that possible?
723
00:41:40,019 --> 00:41:42,019
Nothing happens in Capri without you finding out.
724
00:41:42,019 --> 00:41:44,019
Naturally.
725
00:41:44,019 --> 00:41:46,019
And now you are leaving without even saying goodbye?
726
00:41:46,019 --> 00:41:48,019
Goodbye and thanks for everything.
727
00:41:48,019 --> 00:41:50,019
Tony, I know you better than anybody else.
728
00:41:50,019 --> 00:41:52,019
You couldn't be serious about this love business.
729
00:41:52,019 --> 00:41:54,019
But I'm very serious.
730
00:41:54,019 --> 00:41:56,019
And it's something I must work out for myself.
731
00:41:56,019 --> 00:41:58,019
Nonsense.
732
00:41:58,019 --> 00:42:00,019
It's the beauty of this island.
733
00:42:00,019 --> 00:42:02,019
The romantic setting.
734
00:42:02,019 --> 00:42:04,019
Those lousy mandolins.
735
00:42:04,019 --> 00:42:06,019
It's a contagious disease. You'll get over it.
736
00:42:06,019 --> 00:42:08,019
When I first came to Capri, I used to fall in love every other day.
737
00:42:08,019 --> 00:42:10,019
Gloria, I'm so very fond of you.
738
00:42:10,019 --> 00:42:12,019
But it seems we live in two different worlds.
739
00:42:14,019 --> 00:42:16,019
Once you get away from here, you feel much better.
740
00:42:16,019 --> 00:42:18,019
Anyway, it's perfect timing for me.
741
00:42:18,019 --> 00:42:20,019
I have to go to London.
742
00:42:20,019 --> 00:42:24,019
And then when you come back to me, I promise you I won't make one little silly crack about this silly little episode.
743
00:42:24,019 --> 00:42:26,019
Well, that's my boat.
744
00:42:26,019 --> 00:42:28,019
Darling, at least allow me to give you a lift on my yacht.
745
00:42:28,019 --> 00:42:30,019
These ferry boats are so crowded with people.
746
00:42:30,019 --> 00:42:32,019
I know.
747
00:42:32,019 --> 00:42:34,019
But I've made an amazing discovery.
748
00:42:34,019 --> 00:42:36,019
I'm one of them.
749
00:42:36,019 --> 00:42:38,019
Ciao.
750
00:42:38,019 --> 00:42:40,019
Ciao.
751
00:42:40,019 --> 00:42:42,019
Au revoir. Bon voyage.
752
00:43:21,019 --> 00:43:23,019
Tony!
753
00:43:23,019 --> 00:43:25,019
I knew something was wrong.
754
00:43:25,019 --> 00:43:27,019
No more calls, please.
755
00:43:27,019 --> 00:43:29,019
Who's after you? Who did you hit?
756
00:43:29,019 --> 00:43:31,019
Are there any witnesses?
757
00:43:31,019 --> 00:43:33,019
Nothing's wrong. What are you here for, Tony?
758
00:43:33,019 --> 00:43:35,019
To ask for help. What do you want from me, Tony?
759
00:43:35,019 --> 00:43:37,019
To ask for help. Help? How can I help?
760
00:43:37,019 --> 00:43:39,019
I don't know what's better with you. Easy, Ladislas.
761
00:43:39,019 --> 00:43:43,019
All I want is a list of the best ear specialists in all of Europe.
762
00:43:43,019 --> 00:43:45,019
That's what it is, your ears. Anyone hit you in the ear?
763
00:43:45,019 --> 00:43:49,019
No, nothing's wrong with my ears, but I fell in love with a girl and she's deaf.
764
00:43:49,019 --> 00:43:51,019
Oh, you fell in love with a girl.
765
00:43:51,019 --> 00:43:53,019
Yes, I fell in love with a girl and she's deaf.
766
00:43:53,019 --> 00:43:55,019
And I'm not going to stop until I get a doctor to help her.
767
00:43:55,019 --> 00:43:57,019
Now, you get me a list of names.
768
00:43:57,019 --> 00:43:59,019
That'll be no trouble.
769
00:43:59,019 --> 00:44:01,019
Before we go any further, Tony, there's something you should know.
770
00:44:01,019 --> 00:44:03,019
You are broke.
771
00:44:03,019 --> 00:44:07,019
Don't look at me like this, Tony. You know the money I had to pay for the damage to the Buenos Aires?
772
00:44:07,019 --> 00:44:09,019
And the penalty in Rada Dam, and the thing in Vienna?
773
00:44:09,019 --> 00:44:11,019
And the bills you've been running up lately.
774
00:44:11,019 --> 00:44:14,019
I had to put some money of my own into your accounts so your checks wouldn't bounce.
775
00:44:14,019 --> 00:44:18,019
I know, I know. Find out where those specialists are and book accounts for me in each one of those cities.
776
00:44:18,019 --> 00:44:26,019
That'll be great. I don't think any of these confident opera managers are especially panting for your services after your gracious exit from Vienna.
777
00:44:26,019 --> 00:44:30,019
Tell them I'll sing for half. And if they don't think I'll show up, double the penalty.
778
00:44:30,019 --> 00:44:34,019
But don't you worry because I'm going to be there and I'm going to sing my guts out.
779
00:44:34,019 --> 00:44:36,019
And I'm not going to stop until Krista can hear me.
780
00:44:37,019 --> 00:44:39,019
You know something, Tony?
781
00:44:39,019 --> 00:44:41,019
Justum, I really think you mean it.
782
00:44:43,019 --> 00:44:45,019
Tony!
783
00:44:48,019 --> 00:44:50,019
Tony, Tony!
784
00:44:55,019 --> 00:44:59,019
It's up to you. Taxi!
785
00:45:07,019 --> 00:45:09,019
Hey, Mr. Costa! Mr. Costa!
786
00:45:10,019 --> 00:45:13,019
Tony! Welcome back to Capri.
787
00:45:14,019 --> 00:45:18,019
Alessandro! Say a lot of my manager. This is Mr. Taberese.
788
00:45:19,019 --> 00:45:21,019
How do you do, Mr. Manager?
789
00:45:21,019 --> 00:45:23,019
Well, how are things?
790
00:45:23,019 --> 00:45:29,019
With me everything is fine. But Ms. Krista, she hasn't come down to the village once since you went away.
791
00:45:29,019 --> 00:45:30,019
Sick?
792
00:45:30,019 --> 00:45:31,019
Sick.
793
00:45:31,019 --> 00:45:36,019
Well, I've got to go now. I'm a very busy man. Goodbye, Mr. Manager. Goodbye.
794
00:45:36,019 --> 00:45:38,019
Villa Rosa.
795
00:45:43,019 --> 00:45:45,019
Villa Rosa.
796
00:46:13,019 --> 00:46:14,019
Tony!
797
00:46:14,019 --> 00:46:15,019
Krista!
798
00:46:15,019 --> 00:46:17,019
Tony!
799
00:46:17,019 --> 00:46:21,019
Krista, since I left you, I thought of you every day, every hour.
800
00:46:21,019 --> 00:46:24,019
Now I know I want you with me always for the rest of my life.
801
00:46:24,019 --> 00:46:27,019
I've thought a lot about you too, but...
802
00:46:27,019 --> 00:46:31,019
Wait, Krista. I talked with your uncle. I'm taking you all on a tour.
803
00:46:31,019 --> 00:46:33,019
We're going to see the best ear doctors in Europe.
804
00:46:33,019 --> 00:46:36,019
Oh, Tony, you're an angel.
805
00:46:36,019 --> 00:46:40,019
No, I'm not an angel. I'm a doctor.
806
00:46:40,019 --> 00:46:42,019
Oh, Tony, you're an angel.
807
00:46:42,019 --> 00:46:47,019
No, I'm just a guy who saw a girl walking in a piazza reading a letter.
808
00:46:47,019 --> 00:46:51,019
That girl's going to marry me. That girl's going to hear me.
809
00:46:51,019 --> 00:46:58,019
I'd give anything to hear you, Tony. But I'm not going to marry you unless I can hear.
810
00:46:58,019 --> 00:47:00,019
I wouldn't want to be a burden to you.
811
00:47:00,019 --> 00:47:03,019
No, no, never. Never a burden.
812
00:47:04,019 --> 00:47:08,019
Keep this for me. For the rest of our lives.
813
00:47:40,019 --> 00:47:42,019
First we sing in Geneva.
814
00:47:42,019 --> 00:47:46,019
The best ear specialist in all of Switzerland is Professor Chatelier.
815
00:47:46,019 --> 00:47:49,019
Krista sees him. Tony sings on all Verdi concert.
816
00:47:49,019 --> 00:47:51,019
Then we go on to Vienna.
817
00:47:51,019 --> 00:47:52,019
To Vienna.
818
00:47:52,019 --> 00:47:56,019
Vienna. Krista sees Dr. Rüder. Tony sings Pagliacci.
819
00:47:56,019 --> 00:48:00,019
It's the opera. Well, I had a little trouble fixing up that date.
820
00:48:00,019 --> 00:48:02,019
Next stop, Salzburg Festival.
821
00:48:02,019 --> 00:48:06,019
Krista sees Dr. Rüder. Tony sings Pagliacci.
822
00:48:06,019 --> 00:48:09,019
Next stop, Salzburg Festival.
823
00:48:09,019 --> 00:48:12,019
Krista sees Dr. Besser. Tony sings Cosi Fantuti.
824
00:48:12,019 --> 00:48:17,019
I pray everything will be all right with our little Krista, and she's going to hear again.
825
00:48:17,019 --> 00:48:18,019
It will be all right.
826
00:48:18,019 --> 00:48:21,019
Next stop, Stockholm and London.
827
00:48:21,019 --> 00:48:23,019
I hope we succeed.
828
00:48:33,019 --> 00:48:35,019
That's a very nice interview.
829
00:48:35,019 --> 00:48:36,019
Yes.
830
00:48:37,019 --> 00:48:41,019
I'm surprised considering my last little scandal here in Vienna.
831
00:48:42,019 --> 00:48:43,019
Come in.
832
00:48:45,019 --> 00:48:48,019
Ah, Professor Rüder. Please come in.
833
00:48:48,019 --> 00:48:50,019
Thank you. Good evening, Miss Bruckner.
834
00:48:50,019 --> 00:48:51,019
Good evening.
835
00:48:51,019 --> 00:48:54,019
I'm on my way to Paris on an urgent case.
836
00:48:54,019 --> 00:48:58,019
I won't be able to keep our appointment tomorrow, so I thought I'd drop in and see you before I left.
837
00:48:58,019 --> 00:49:00,019
I hope you have good news for us.
838
00:49:00,019 --> 00:49:02,019
No, I'm afraid not.
839
00:49:02,019 --> 00:49:05,019
There is a newly developed operation we are experimenting with.
840
00:49:05,019 --> 00:49:12,019
But frankly, in Miss Bruckner's case, I do not feel that the chances of success justify the risk involved.
841
00:49:13,019 --> 00:49:14,019
Good luck, Tony.
842
00:49:14,019 --> 00:49:19,019
And remember, tonight you must sing much better than you'd ever sung before.
843
00:49:19,019 --> 00:49:20,019
I'll try.
844
00:49:20,019 --> 00:49:24,019
And don't think you can fool me. I've found a way to hear you.
845
00:49:24,019 --> 00:49:28,019
While you sing, I watch the faces in the audience.
846
00:50:02,019 --> 00:50:06,019
I don't know what I'm saying anymore.
847
00:50:06,019 --> 00:50:10,019
And what I'm doing.
848
00:50:11,019 --> 00:50:13,019
And yet, you can do it.
849
00:50:13,019 --> 00:50:16,019
Try.
850
00:50:16,019 --> 00:50:22,019
You are a barcelona.
851
00:50:24,019 --> 00:50:29,019
You are a clown.
852
00:50:32,019 --> 00:50:48,019
Vesti la giubba e la faccia in farina.
853
00:50:48,019 --> 00:50:58,019
La gente paga e rider vuole cuore.
854
00:50:58,019 --> 00:51:08,019
Se Arlechin d'invola colo mio,
855
00:51:08,019 --> 00:51:18,019
Ri di paglia giù e ognun applaudirà.
856
00:51:18,019 --> 00:51:26,019
Tra muta in la zia spasmoid il pianto,
857
00:51:26,019 --> 00:51:33,019
In una smorfiel si ghiaccia il dolor.
858
00:51:33,019 --> 00:51:58,019
Ah, ridi, pagliaccio, sul tuo amor infronto.
859
00:51:58,019 --> 00:52:17,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
860
00:52:28,019 --> 00:52:38,019
La gente paga e rider vuole cuore.
861
00:52:58,019 --> 00:53:08,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
862
00:53:28,019 --> 00:53:44,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
863
00:53:58,019 --> 00:54:10,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
864
00:54:28,019 --> 00:54:39,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
865
00:54:58,019 --> 00:55:08,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
866
00:55:28,019 --> 00:55:38,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
867
00:55:58,019 --> 00:56:08,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
868
00:56:28,019 --> 00:56:38,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
869
00:56:58,019 --> 00:57:08,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
870
00:57:28,019 --> 00:57:38,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
871
00:57:38,019 --> 00:57:48,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
872
00:57:48,019 --> 00:57:58,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
873
00:58:18,019 --> 00:58:28,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
874
00:58:48,019 --> 00:58:58,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
875
00:59:18,019 --> 00:59:28,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
876
00:59:48,019 --> 00:59:58,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
877
01:00:18,019 --> 01:00:28,019
Ridi del duolo che ta peledo il cor.
878
01:00:48,019 --> 01:00:54,019
Sotto malignia stella,
879
01:00:55,019 --> 01:01:05,019
fredda come la casta tua vita,
880
01:01:06,019 --> 01:01:12,019
in cielo assorto,
881
01:01:12,019 --> 01:01:20,019
testemmolo, testemmolo,
882
01:01:21,019 --> 01:01:31,019
aah, morto, morto, morto.
883
01:01:31,019 --> 01:01:43,019
On arte encore!
884
01:02:01,019 --> 01:02:11,019
Prima di ucciderti, sposa, ti baciai.
885
01:02:11,019 --> 01:02:21,019
Prima di ucciderti, sposa, ti baciai.
886
01:02:21,019 --> 01:02:35,019
Ar morendo nell'ondro in cui mi giaccio,
887
01:02:35,019 --> 01:02:53,019
un bacio, un bacio ancora.
888
01:03:05,019 --> 01:03:15,019
Un altro bacio.
889
01:03:35,019 --> 01:03:41,019
Gloria!
890
01:03:41,019 --> 01:03:45,019
It was magnificent. You never been in better form.
891
01:03:45,019 --> 01:03:48,019
You must come and dine with me tonight.
892
01:03:48,019 --> 01:03:50,019
Oh, I'm sorry, Gloria, but I can't.
893
01:03:50,019 --> 01:03:52,019
You see, Christa's in the hospital in Salzburg.
894
01:03:52,019 --> 01:03:54,019
She's been operated on.
895
01:03:54,019 --> 01:03:55,019
Was it successful?
896
01:03:55,019 --> 01:03:56,019
Well, we don't know yet.
897
01:03:56,019 --> 01:03:58,019
I'm flying to Salzburg tonight.
898
01:03:58,019 --> 01:04:00,019
I don't even have time to change.
899
01:04:00,019 --> 01:04:03,019
That's right. If we don't leave this minute, we'll miss the plane.
900
01:04:03,019 --> 01:04:04,019
Goodbye, Gloria.
901
01:04:04,019 --> 01:04:07,019
Gloria, I can't even take you home.
902
01:04:07,019 --> 01:04:10,019
That's all right, Tony. You know me.
903
01:04:10,019 --> 01:04:13,019
As usual, I have my escorts waiting for me.
904
01:04:13,019 --> 01:04:14,019
So long.
905
01:04:14,019 --> 01:04:16,019
Goodbye.
906
01:04:33,019 --> 01:04:55,019
Miss Bruckner, is she awake yet?
907
01:04:55,019 --> 01:04:57,019
No, but I'm going to wake her up now.
908
01:04:57,019 --> 01:04:58,019
It's time for her breakfast.
909
01:04:58,019 --> 01:05:00,019
May I take it in?
910
01:05:00,019 --> 01:05:02,019
I'm going to marry her.
911
01:05:02,019 --> 01:05:04,519
Then I guess it's all right, Mr. Costa.
912
01:05:04,519 --> 01:05:05,519
That room, please.
913
01:05:05,519 --> 01:05:06,519
Thank you.
914
01:05:32,019 --> 01:05:36,019
Oh,
915
01:05:36,019 --> 01:05:40,019
oh,
916
01:05:40,019 --> 01:05:44,019
oh,
917
01:05:44,019 --> 01:05:48,019
oh,
918
01:05:48,019 --> 01:05:52,019
oh,
919
01:05:52,019 --> 01:05:56,019
oh,
920
01:05:56,019 --> 01:06:00,019
oh,
921
01:06:00,019 --> 01:06:04,019
oh,
922
01:06:04,019 --> 01:06:08,019
oh,
923
01:06:08,019 --> 01:06:12,019
oh,
924
01:06:12,019 --> 01:06:16,019
oh,
925
01:06:16,019 --> 01:06:20,019
oh,
926
01:06:20,019 --> 01:06:24,019
oh,
927
01:06:24,019 --> 01:06:28,019
oh,
928
01:06:28,019 --> 01:06:35,019
That must be my Tony.
929
01:06:35,019 --> 01:06:41,019
Krista, you can hear.
930
01:06:41,019 --> 01:06:44,019
Yes, Tony.
931
01:06:44,019 --> 01:06:49,019
It's all so strange, so wonderful.
932
01:06:49,019 --> 01:06:52,019
It began last night.
933
01:06:52,019 --> 01:06:55,019
I thought there was a ticking in my head,
934
01:06:55,019 --> 01:06:58,019
I thought there was a ticking in my head.
935
01:06:58,099 --> 01:07:00,259
Then I suddenly remembered.
936
01:07:00,340 --> 01:07:04,059
It was the sound of crickets outside my window.
937
01:07:04,139 --> 01:07:07,639
I felt like I was a little girl again.
938
01:07:07,719 --> 01:07:12,019
And then I listened to my clock until I fell asleep.
939
01:07:12,099 --> 01:07:14,900
And then I heard you.
940
01:07:14,980 --> 01:07:18,019
Oh, how beautifully you sing.
941
01:07:18,099 --> 01:07:21,099
You must sing to me every morning
942
01:07:21,179 --> 01:07:24,980
to make up for all those silent years.
943
01:07:25,019 --> 01:07:41,059
Alve, Maria.
944
01:07:55,019 --> 01:07:58,980
Miss Bruckner's been discharged. She's in your care now.
945
01:07:59,059 --> 01:08:01,480
And I explained to you that this type of operation
946
01:08:01,559 --> 01:08:03,559
is still in its experimental stages.
947
01:08:03,639 --> 01:08:05,980
That's why I think you're such a great man, Professor Bessard.
948
01:08:06,059 --> 01:08:07,519
You've dared and you've succeeded,
949
01:08:07,599 --> 01:08:09,980
and we'll be grateful to you for the rest of our lives.
950
01:08:10,059 --> 01:08:12,059
Mr. Costa, sit down.
951
01:08:12,139 --> 01:08:14,139
You're a man of your word.
952
01:08:14,219 --> 01:08:16,220
You're a man of your word.
953
01:08:16,300 --> 01:08:18,300
You're a man of your word.
954
01:08:18,380 --> 01:08:20,380
You're a man of your word.
955
01:08:20,460 --> 01:08:22,460
You're a man of your word.
956
01:08:22,539 --> 01:08:24,539
Mr. Costa, sit down.
957
01:08:25,420 --> 01:08:27,420
Sit down a moment.
958
01:08:28,159 --> 01:08:30,420
And please listen carefully.
959
01:08:30,500 --> 01:08:32,500
If all goes well,
960
01:08:32,579 --> 01:08:35,380
Miss Bruckner will keep her hearing for the rest of her life.
961
01:08:35,460 --> 01:08:38,460
But I know she will, but she can hear as well as I can.
962
01:08:40,300 --> 01:08:42,420
Some of the people who've had this operation
963
01:08:42,500 --> 01:08:45,960
regain their hearing only temporarily.
964
01:08:46,039 --> 01:08:49,079
It may be because of an error we commit during the operation,
965
01:08:49,180 --> 01:08:51,960
or it might be due to improper postoperative care
966
01:08:52,039 --> 01:08:54,039
we just don't know yet.
967
01:08:54,119 --> 01:08:56,119
But we do know this.
968
01:08:56,199 --> 01:08:58,039
It is extremely important that the patient
969
01:08:58,119 --> 01:09:01,119
for the first few months gets plenty of rest
970
01:09:01,199 --> 01:09:03,699
and be protected from all diseases,
971
01:09:03,800 --> 01:09:07,300
particularly those that attack the respiratory tract.
972
01:09:07,380 --> 01:09:11,380
This means colds, flu, sore throat, bronchitis, and...
973
01:09:11,460 --> 01:09:13,460
Don't worry. She won't catch anything
974
01:09:13,539 --> 01:09:15,539
because I'll be with her every minute.
975
01:09:16,500 --> 01:09:18,500
All right. Take good care of her.
976
01:09:18,579 --> 01:09:20,579
I will.
977
01:09:20,739 --> 01:09:22,739
Goodbye, Professor.
978
01:09:23,539 --> 01:09:25,539
Bye-bye.
979
01:09:29,380 --> 01:09:31,380
Yes, Matilda?
980
01:09:31,460 --> 01:09:32,960
Yes.
981
01:09:33,039 --> 01:09:36,039
And how is LaBella? And how is Angelo?
982
01:09:37,119 --> 01:09:38,840
What?
983
01:09:38,920 --> 01:09:42,340
Yes, I can hear you, Matilda, but I can't understand you.
984
01:09:43,300 --> 01:09:45,840
They're all crying. I can't understand a word.
985
01:09:45,920 --> 01:09:48,920
Those crazy Italians, they're so sentimental.
986
01:09:48,960 --> 01:09:50,960
Yes, Matilda.
987
01:09:51,039 --> 01:09:53,039
A wedding party?
988
01:09:53,119 --> 01:09:55,119
Oh, thank you.
989
01:09:55,220 --> 01:09:58,220
Yes, I'll try. I really will.
990
01:09:58,300 --> 01:10:02,300
And give my love to all my friends. Goodbye.
991
01:10:03,920 --> 01:10:05,920
They want us to be married in Capri.
992
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
I'm all for it.
993
01:10:08,100 --> 01:10:10,100
Tabri, when am I singing in Rome?
994
01:10:10,180 --> 01:10:13,180
Rome? Uh, the 14th.
995
01:10:14,260 --> 01:10:16,260
Let's have the wedding the Sunday before that
996
01:10:16,340 --> 01:10:18,340
and make it a big affair. Invite everybody.
997
01:10:18,840 --> 01:10:21,840
Opera directors, film producers, the press, and all of Capri.
998
01:10:21,920 --> 01:10:23,920
And all of Capri.
999
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
I want them to meet the new Mrs. Costa.
1000
01:10:26,079 --> 01:10:28,079
And the new Mr. Costa.
1001
01:10:30,420 --> 01:10:33,420
Listen, why don't you two go back to Capri and get things organized?
1002
01:10:33,500 --> 01:10:35,500
Aren't we going home, too?
1003
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
I'm taking you on a nice little trip.
1004
01:10:39,079 --> 01:10:41,079
There's so many wonderful things I want you to see and hear.
1005
01:10:41,159 --> 01:10:43,159
I get the plane reservation.
1006
01:10:43,260 --> 01:10:45,260
And I'll pack your things, Uncle Albert.
1007
01:10:45,340 --> 01:10:47,340
You are suddenly anxious to get rid of us, hmm?
1008
01:10:47,380 --> 01:10:49,380
Oh.
1009
01:10:49,460 --> 01:10:51,460
Tony, Krista, I want to talk to you for a moment.
1010
01:10:51,539 --> 01:10:53,539
Yes, come in.
1011
01:10:54,880 --> 01:10:56,880
What is it?
1012
01:10:56,960 --> 01:10:59,960
Krista, I... I hate to interrupt your happiness even for a moment.
1013
01:11:00,039 --> 01:11:02,039
Yes, what is it?
1014
01:11:02,119 --> 01:11:04,119
There's something I must talk to you about.
1015
01:11:04,220 --> 01:11:06,220
You see, Tony does not know the meaning of the word moderation.
1016
01:11:06,300 --> 01:11:08,300
Whatever he does, he exaggerates. It's too big.
1017
01:11:08,380 --> 01:11:10,380
You have to assert yourself.
1018
01:11:10,460 --> 01:11:13,460
Or you might find yourself hitched to a runaway horse.
1019
01:11:13,539 --> 01:11:15,539
Yes, I know, Ladislas.
1020
01:11:15,579 --> 01:11:17,579
But it's very sweet of you to worry.
1021
01:11:17,659 --> 01:11:19,659
I'll put my foot down.
1022
01:11:19,739 --> 01:11:23,739
But right now I feel like a bird let out of a cage.
1023
01:11:23,819 --> 01:11:26,819
And seeing Tony so happy makes it so much more exciting.
1024
01:11:26,899 --> 01:11:28,899
Good girl.
1025
01:11:28,979 --> 01:11:30,979
Bravo!
1026
01:11:35,060 --> 01:11:39,060
Wer einmal nur in München war
1027
01:11:39,140 --> 01:11:43,140
Der bleibt in Gedanken hier
1028
01:11:43,300 --> 01:11:47,300
Wer einmal nur in München war
1029
01:11:47,380 --> 01:11:51,380
Der lohnt auf das Münchner Bier
1030
01:11:51,460 --> 01:11:55,460
Und er denkt, nach dir das in München
1031
01:11:55,539 --> 01:11:59,539
Hier keine Münchnerin hingeküsst
1032
01:11:59,619 --> 01:12:02,619
Und er denkt zu Haus an das Hof
1033
01:12:02,700 --> 01:12:05,700
Reu aus an die herrlichen Stunden
1034
01:12:05,780 --> 01:12:10,780
Und sind sie zurück
1035
01:12:10,819 --> 01:12:14,819
Wer einmal nur in München war
1036
01:12:14,899 --> 01:12:18,899
Der lohnt auf das Münchner Bier
1037
01:12:18,979 --> 01:12:22,979
Und er denkt zu Haus an das Hof
1038
01:12:23,059 --> 01:12:27,059
Reu aus an die herrlichen Stunden
1039
01:12:27,139 --> 01:12:31,139
Und sind sie zurück
1040
01:12:40,779 --> 01:12:44,779
Wer einmal nur in München war
1041
01:12:44,859 --> 01:12:48,859
Der lohnt auf das Münchner Bier
1042
01:12:48,939 --> 01:12:52,939
Und er denkt zu Haus an das Hof
1043
01:12:53,019 --> 01:12:57,019
Reu aus an die herrlichen Stunden
1044
01:12:57,099 --> 01:13:01,099
Und sind sie zurück
1045
01:13:01,179 --> 01:13:05,179
Wer einmal nur in München war
1046
01:13:05,259 --> 01:13:09,259
Der lohnt auf das Münchner Bier
1047
01:13:10,020 --> 01:13:14,500
Oh, oh, oh
1048
01:13:14,579 --> 01:13:20,220
M that's the Fuck
1049
01:13:20,300 --> 01:13:24,300
Ah, ah
1050
01:13:24,380 --> 01:13:28,699
Ah, ah, tu lancer
1051
01:13:28,780 --> 01:13:33,420
Oh, oh
1052
01:13:33,500 --> 01:13:37,539
Don queuldade
1053
01:13:37,539 --> 01:13:46,539
Ah, our yin-ken-do
1054
01:14:37,539 --> 01:14:39,539
We'll be right back.
1055
01:15:07,539 --> 01:15:09,539
What a rain.
1056
01:15:09,539 --> 01:15:11,539
Must look like a couple of frown dreads.
1057
01:15:11,539 --> 01:15:13,539
You poor kid here.
1058
01:15:13,539 --> 01:15:15,539
Little water never hurt anyone.
1059
01:15:17,539 --> 01:15:20,539
Hey, this is a jumping joint.
1060
01:15:22,539 --> 01:15:24,539
I know what we need.
1061
01:15:24,539 --> 01:15:25,539
Something to warm us up.
1062
01:15:25,539 --> 01:15:26,539
Brandy for two?
1063
01:15:26,539 --> 01:15:27,539
Yes.
1064
01:15:27,539 --> 01:15:29,539
Waiter.
1065
01:15:30,539 --> 01:15:31,539
Don't leave me, honey.
1066
01:15:31,539 --> 01:15:33,539
Never.
1067
01:15:33,539 --> 01:15:35,539
Never.
1068
01:15:44,539 --> 01:15:45,539
Good rain.
1069
01:15:45,539 --> 01:15:47,539
One moment please.
1070
01:15:54,539 --> 01:15:57,539
Pineapple picker under the tree.
1071
01:15:58,539 --> 01:16:01,539
Won't you pick some fine pineapple for me?
1072
01:16:03,539 --> 01:16:06,539
Just as sweet as the honey that comes from the bee.
1073
01:16:09,539 --> 01:16:11,539
Pineapple, pineapple picker.
1074
01:16:16,539 --> 01:16:18,539
First you shake the tree, make the pineapple loose.
1075
01:16:18,539 --> 01:16:20,539
Then you squeeze them hard and you drink the juice.
1076
01:16:20,539 --> 01:16:23,539
If you don't get enough mannix, no excuse.
1077
01:16:23,539 --> 01:16:26,539
Pineapple, pineapple, pineapple picker.
1078
01:16:28,539 --> 01:16:31,539
There's plenty of pineapple to be found.
1079
01:16:33,539 --> 01:16:36,539
Don't wait till the old ones fall to the ground.
1080
01:16:38,539 --> 01:16:41,539
Get them nice and solid and big and round.
1081
01:16:41,539 --> 01:16:44,539
Pineapple, pineapple picker.
1082
01:16:48,539 --> 01:16:50,539
Eat fresh pineapple all day long.
1083
01:16:50,539 --> 01:16:52,539
Make you happy, happy, healthy and strong.
1084
01:16:52,539 --> 01:16:55,539
Then you'll feel so alive when you sing this song.
1085
01:16:55,539 --> 01:16:57,539
Pineapple, pineapple, pineapple picker.
1086
01:17:00,539 --> 01:17:03,539
Pineapples grow big where the sun is hot.
1087
01:17:04,539 --> 01:17:07,539
So whether you like big pineapples or not...
1088
01:17:09,539 --> 01:17:12,539
You can have pineapples all we got.
1089
01:17:12,539 --> 01:17:19,539
Pride ofrapes, pride ofrapes.
1090
01:17:19,539 --> 01:17:27,319
Higher than air, higher than sea
1091
01:17:42,699 --> 01:17:44,159
Grista, honey, what's wrong?
1092
01:17:44,300 --> 01:17:46,600
Oh, I guess I feel a little cold.
1093
01:17:46,739 --> 01:17:48,319
Here, drink this.
1094
01:17:49,539 --> 01:17:51,539
Oh, please, take me home.
1095
01:17:51,539 --> 01:17:53,539
Sure, honey.
1096
01:18:19,539 --> 01:18:45,539
What happened?
1097
01:18:45,539 --> 01:18:47,539
Why did the engine stop?
1098
01:18:47,539 --> 01:18:50,539
The ancients, they're all working fine.
1099
01:18:52,119 --> 01:18:53,880
They're all working fine.
1100
01:19:04,260 --> 01:19:06,060
I must have been dreaming.
1101
01:19:08,180 --> 01:19:09,720
Can I do anything for you?
1102
01:19:13,359 --> 01:19:14,899
Can I do anything for you?
1103
01:19:17,539 --> 01:19:18,739
I'm sorry.
1104
01:19:43,859 --> 01:19:45,859
We must be coming into Marina Grande.
1105
01:19:47,539 --> 01:19:49,539
...
1106
01:19:57,039 --> 01:19:59,039
Krista, can you hear me?
1107
01:20:00,539 --> 01:20:02,539
Krista, Krista, can you hear me?
1108
01:20:03,039 --> 01:20:05,039
Tell me. Can you hear me, Krista?
1109
01:20:05,340 --> 01:20:07,340
Tell me, Krista, can you hear me?
1110
01:20:08,039 --> 01:20:10,039
Oh, no.
1111
01:20:10,140 --> 01:20:12,140
No... No...
1112
01:20:17,539 --> 01:20:19,380
Let's go, let's go.
1113
01:20:19,380 --> 01:20:21,380
He's carrying her.
1114
01:20:22,380 --> 01:20:24,380
He's carrying her.
1115
01:20:24,380 --> 01:20:26,380
What happened, sir? What's the matter?
1116
01:20:41,380 --> 01:20:44,939
If she wakes up before I come back, give her two of these pills.
1117
01:20:44,939 --> 01:20:46,939
Yes, sir.
1118
01:20:47,340 --> 01:20:49,340
And give her all the fruit juices she'll drink.
1119
01:20:49,340 --> 01:20:51,340
Yes.
1120
01:20:54,340 --> 01:20:56,340
Doctor.
1121
01:20:57,340 --> 01:20:59,340
She's run down. She has a virus flu.
1122
01:20:59,340 --> 01:21:01,340
She'll be all right.
1123
01:21:01,340 --> 01:21:03,340
With the help of penicillin, she'll be up in a few days.
1124
01:21:03,340 --> 01:21:05,340
What about her hearing, doctor?
1125
01:21:05,340 --> 01:21:07,340
I'm afraid I don't know enough about that.
1126
01:21:07,340 --> 01:21:09,340
Have you called the specialist in Salzburg?
1127
01:21:09,340 --> 01:21:11,340
Yes, Tony spoke to me a little while ago.
1128
01:21:11,340 --> 01:21:13,340
He'll be here either late tonight or early tomorrow morning.
1129
01:21:13,340 --> 01:21:15,340
Tony!
1130
01:21:15,739 --> 01:21:17,739
Tony!
1131
01:21:20,739 --> 01:21:22,739
Where's Tony? Where did he go?
1132
01:21:22,739 --> 01:21:24,739
I don't know.
1133
01:21:24,739 --> 01:21:26,739
Poor guy is terribly upset.
1134
01:21:26,739 --> 01:21:28,739
He blames himself for Krista's illness.
1135
01:21:28,739 --> 01:21:30,739
He thinks it's his fault that she lost her hearing again.
1136
01:21:30,739 --> 01:21:32,739
I must talk to him. Excuse me.
1137
01:21:32,739 --> 01:21:34,739
Doctor.
1138
01:21:38,739 --> 01:21:40,739
Genome. Another. Double.
1139
01:21:42,739 --> 01:21:44,739
You know, Senior Costa, many of our guests
1140
01:21:44,739 --> 01:21:46,739
come here for your marriage.
1141
01:21:46,739 --> 01:21:48,739
But Tony, here you are, huh?
1142
01:21:49,739 --> 01:21:51,739
Why aren't you in Naples waiting for Professor Bessert?
1143
01:21:51,739 --> 01:21:53,739
Dr. Burini said that Krista will be all right in a few days.
1144
01:21:53,739 --> 01:21:55,739
All right. But deaf.
1145
01:21:55,739 --> 01:21:57,739
He doesn't know.
1146
01:21:57,739 --> 01:21:59,739
Senor?
1147
01:21:59,739 --> 01:22:01,739
Gracias. Tony.
1148
01:22:01,739 --> 01:22:03,739
I know how you feel and I don't blame you.
1149
01:22:03,739 --> 01:22:05,739
You must realize we've asked a lot of people down here
1150
01:22:05,739 --> 01:22:07,739
to meet the new Tony Costa.
1151
01:22:07,739 --> 01:22:09,739
Some of them have already arrived.
1152
01:22:09,739 --> 01:22:11,739
Opera managers, newspaper man.
1153
01:22:11,739 --> 01:22:13,739
If you call him, he'll be here.
1154
01:22:13,739 --> 01:22:15,739
If he causes any trouble tonight,
1155
01:22:15,739 --> 01:22:17,739
you'll undo all the good you've done.
1156
01:22:17,739 --> 01:22:19,739
And this time, Tony, believe me,
1157
01:22:19,739 --> 01:22:21,739
you're through for good.
1158
01:22:21,739 --> 01:22:23,739
Opera managers, newspaper man,
1159
01:22:23,739 --> 01:22:25,739
that's all you care about.
1160
01:22:25,739 --> 01:22:27,739
And your 10% commission.
1161
01:22:27,739 --> 01:22:29,739
Well, right now I don't give a damn if I ever sing another note.
1162
01:22:29,739 --> 01:22:31,739
So stop your whining about career and money
1163
01:22:31,739 --> 01:22:33,739
and get that doctor quick.
1164
01:22:33,739 --> 01:22:35,739
Thank you, Tony.
1165
01:22:37,739 --> 01:22:39,739
I still suggest you go upstairs and sleep.
1166
01:22:39,739 --> 01:22:41,739
Because if you stay on this bar and get drunk...
1167
01:22:41,739 --> 01:22:43,739
If you say a word and I'm gonna let you have it,
1168
01:22:43,739 --> 01:22:45,739
then you can sue me for damages.
1169
01:22:50,739 --> 01:22:52,739
I don't understand.
1170
01:22:54,739 --> 01:22:56,739
Tony is at the Bella Vista bar.
1171
01:22:56,739 --> 01:22:58,739
And his manager had to go to Naples.
1172
01:22:58,739 --> 01:23:00,739
And I've got to stay with Krista.
1173
01:23:00,739 --> 01:23:02,739
Don't worry, Senor Bruckner.
1174
01:23:02,739 --> 01:23:04,739
I'm gonna see that Tony is not gonna get in more trouble.
1175
01:23:04,739 --> 01:23:06,739
I'm gonna pass the word to Angelo
1176
01:23:06,739 --> 01:23:08,739
and Aldo and the rest of the boys.
1177
01:23:08,739 --> 01:23:10,739
Thank you, Alexander. You know,
1178
01:23:10,739 --> 01:23:12,739
I've got another scandal.
1179
01:23:12,739 --> 01:23:14,739
You just go take care of Krista and we are gonna take care of Tony.
1180
01:23:14,739 --> 01:23:16,739
Thank you.
1181
01:23:34,739 --> 01:23:36,739
Hey, Tony!
1182
01:23:36,739 --> 01:23:38,739
How are you?
1183
01:23:38,739 --> 01:23:40,739
I understand that Krista's gonna be all right.
1184
01:23:40,739 --> 01:23:42,739
Whiskey.
1185
01:23:42,739 --> 01:23:44,739
Sorry, but we are gonna close now.
1186
01:23:44,739 --> 01:23:46,739
I said whiskey.
1187
01:23:50,739 --> 01:23:52,739
You see this sign here?
1188
01:23:52,739 --> 01:23:54,739
The manager must reserve the right
1189
01:23:54,739 --> 01:23:56,739
to refuse to service to anyone.
1190
01:23:56,739 --> 01:23:58,739
And it means that he's the manager.
1191
01:23:58,739 --> 01:24:00,739
I don't want to be so smart, Angelo.
1192
01:24:00,739 --> 01:24:02,739
He's a turn you down plenty of times.
1193
01:24:02,739 --> 01:24:04,739
Why can't you have a drink?
1194
01:24:04,739 --> 01:24:06,739
He's a lot soberer than I am.
1195
01:24:06,739 --> 01:24:08,739
I am, you know.
1196
01:24:08,739 --> 01:24:10,739
I'm a swick.
1197
01:24:10,739 --> 01:24:12,739
Back to your ship.
1198
01:24:12,739 --> 01:24:14,739
Where's my wife?
1199
01:24:14,739 --> 01:24:16,739
Now be a good boy, Tony.
1200
01:24:16,739 --> 01:24:18,739
You're among your friends here.
1201
01:24:18,739 --> 01:24:20,739
You're all her friends and you hate my guts for what I did to her.
1202
01:24:20,739 --> 01:24:22,739
Now will you give me that drink
1203
01:24:22,739 --> 01:24:24,739
or do I get my own?
1204
01:24:24,739 --> 01:24:26,739
Give me this bottle.
1205
01:24:26,739 --> 01:24:28,739
All right.
1206
01:24:28,739 --> 01:24:30,739
No, no, please, my mirror, no, please.
1207
01:24:32,739 --> 01:24:34,739
Tony, it's time for you to go home.
1208
01:24:34,739 --> 01:24:36,739
Do I get that drink?
1209
01:24:46,739 --> 01:24:48,739
Please, help, please.
1210
01:25:04,739 --> 01:25:06,739
Oh, my God.
1211
01:25:06,739 --> 01:25:08,739
Oh!
1212
01:25:32,739 --> 01:25:34,739
Now may I have that drink?
1213
01:25:36,739 --> 01:25:38,739
Thank you.
1214
01:25:48,739 --> 01:25:50,739
You men, in the back.
1215
01:25:50,739 --> 01:25:52,739
Everybody under arrest.
1216
01:26:00,739 --> 01:26:02,739
Brigadier.
1217
01:26:02,739 --> 01:26:04,739
Si, señor comisario.
1218
01:26:04,739 --> 01:26:06,739
All here?
1219
01:26:06,739 --> 01:26:08,739
No, señor comisario.
1220
01:26:08,739 --> 01:26:10,739
Mr. Costa is in the single cell.
1221
01:26:10,739 --> 01:26:12,739
Why?
1222
01:26:12,739 --> 01:26:14,739
He is an American citizen.
1223
01:26:14,739 --> 01:26:16,739
He's in it too. Bring him in.
1224
01:26:16,739 --> 01:26:18,739
All right.
1225
01:26:18,739 --> 01:26:20,739
Sit down.
1226
01:26:20,739 --> 01:26:22,739
Come in.
1227
01:26:22,739 --> 01:26:24,739
Alessandro Caffiero.
1228
01:26:24,739 --> 01:26:26,739
Alessandro Cangiuli.
1229
01:26:26,739 --> 01:26:28,739
Tony Costa.
1230
01:26:28,739 --> 01:26:30,739
Tony Costa.
1231
01:26:30,739 --> 01:26:32,739
Oh, here?
1232
01:26:32,739 --> 01:26:34,739
Antonio Cocozza.
1233
01:26:34,739 --> 01:26:36,739
Filippo Mastrangelo.
1234
01:26:36,739 --> 01:26:38,739
Pepino Capece.
1235
01:26:38,739 --> 01:26:40,739
You men have been brought here
1236
01:26:40,739 --> 01:26:42,739
for being drunk,
1237
01:26:42,739 --> 01:26:44,739
disturbing the peace, and fighting.
1238
01:26:44,739 --> 01:26:48,739
Il Messaggero, London Times, Paris Wall.
1239
01:26:54,739 --> 01:26:56,739
Il Coyer di Napoli,
1240
01:26:56,739 --> 01:27:00,739
Il Messaggero, London Times, Paris Wall.
1241
01:27:00,739 --> 01:27:02,739
Il Coyer di Napoli,
1242
01:27:02,739 --> 01:27:04,739
Il Messaggero, London Times, Paris Wall.
1243
01:27:04,739 --> 01:27:06,739
Isn't that a shame?
1244
01:27:06,739 --> 01:27:08,739
It's worse than that.
1245
01:27:08,739 --> 01:27:10,739
It's the end.
1246
01:27:10,739 --> 01:27:12,739
Professor. Professor Bezhard.
1247
01:27:12,739 --> 01:27:14,739
Oh, I'm glad you came.
1248
01:27:14,739 --> 01:27:16,739
What happened, Bruckner?
1249
01:27:16,739 --> 01:27:18,739
Come on. I'll tell you later.
1250
01:27:18,739 --> 01:27:20,739
Suppose you tell us
1251
01:27:20,739 --> 01:27:22,739
exactly what happened last night in the cafe.
1252
01:27:22,739 --> 01:27:24,739
Señor comisario,
1253
01:27:24,739 --> 01:27:26,739
for me to give you the whole story,
1254
01:27:26,739 --> 01:27:28,739
I must go back.
1255
01:27:28,739 --> 01:27:30,739
You must go back to May 1928, no?
1256
01:27:30,739 --> 01:27:32,739
Stick to the story.
1257
01:27:32,739 --> 01:27:34,739
That's what I'm gonna do,
1258
01:27:34,739 --> 01:27:36,739
stick to my story.
1259
01:27:36,739 --> 01:27:38,739
In those days, me and Angelo
1260
01:27:38,739 --> 01:27:40,739
we fall in love with the same girl,
1261
01:27:40,739 --> 01:27:42,739
la Bella.
1262
01:27:42,739 --> 01:27:44,739
And she choose him
1263
01:27:44,739 --> 01:27:46,739
instead of me.
1264
01:27:46,739 --> 01:27:48,739
She had a good taste.
1265
01:27:50,739 --> 01:27:52,739
Order.
1266
01:27:52,739 --> 01:27:54,739
Order!
1267
01:27:54,739 --> 01:27:56,739
Continue.
1268
01:27:56,739 --> 01:27:58,739
Then the fight started between Angelo and me.
1269
01:27:58,739 --> 01:28:00,739
Then Angelo, he get the cold feet.
1270
01:28:00,739 --> 01:28:02,739
And the marriage is postponed year after year.
1271
01:28:02,739 --> 01:28:04,739
Naturally, my hopes, they go up.
1272
01:28:04,739 --> 01:28:06,739
Then two weeks ago, they finally get married.
1273
01:28:06,739 --> 01:28:08,739
My hopes, they go down.
1274
01:28:08,739 --> 01:28:10,739
And my feud, he goes up.
1275
01:28:10,739 --> 01:28:12,739
He goes up.
1276
01:28:12,739 --> 01:28:14,739
Go on with the story.
1277
01:28:14,739 --> 01:28:16,739
Then, finally, last night, the volcano erupted.
1278
01:28:16,739 --> 01:28:18,739
He and his bride, they come in my place.
1279
01:28:18,739 --> 01:28:20,739
They ask for service. I refuse.
1280
01:28:20,739 --> 01:28:22,739
Then argument, the follow argument.
1281
01:28:22,739 --> 01:28:24,739
Insult, the follow insult.
1282
01:28:24,739 --> 01:28:26,739
He grab a bottle, he throw it, he break my mirror.
1283
01:28:26,739 --> 01:28:28,739
And that's how the fight started.
1284
01:28:28,739 --> 01:28:30,739
Did you throw that bottle?
1285
01:28:30,739 --> 01:28:32,739
Yes, Signor Commissario.
1286
01:28:32,739 --> 01:28:34,739
And I'll do it again.
1287
01:28:38,739 --> 01:28:40,739
But how did
1288
01:28:40,739 --> 01:28:42,739
Signor Costa get mixed up
1289
01:28:42,739 --> 01:28:44,739
in all this?
1290
01:28:44,739 --> 01:28:46,739
Signor Costa?
1291
01:28:46,739 --> 01:28:48,739
Who is Signor Costa?
1292
01:28:48,739 --> 01:28:50,739
Signor Costa. Costa.
1293
01:28:50,739 --> 01:28:52,739
Costa. Costa. Costa.
1294
01:28:52,739 --> 01:28:54,739
Costa.
1295
01:28:54,739 --> 01:28:56,739
Oh, that's the American singer.
1296
01:28:56,739 --> 01:28:58,739
Was Signor Costa there last night?
1297
01:28:58,739 --> 01:29:00,739
Ah.
1298
01:29:00,739 --> 01:29:02,739
Yes, I think he was sitting in the back.
1299
01:29:02,739 --> 01:29:04,739
He was drinking a long lemonade of full ice.
1300
01:29:04,739 --> 01:29:06,739
You know, Signor Commissario,
1301
01:29:06,739 --> 01:29:08,739
he's American, so they're crazy for ice.
1302
01:29:08,739 --> 01:29:10,739
You mean Signor Costa
1303
01:29:10,739 --> 01:29:12,739
didn't have anything to do with the fight?
1304
01:29:12,739 --> 01:29:14,739
How can he have something to do with the fight?
1305
01:29:14,739 --> 01:29:16,739
He's not in love with La Bella?
1306
01:29:16,739 --> 01:29:18,739
Please, Commissioner, may I tell the true story?
1307
01:29:18,739 --> 01:29:20,739
The true story?
1308
01:29:20,739 --> 01:29:22,739
I object.
1309
01:29:22,739 --> 01:29:24,739
You know, these Americans,
1310
01:29:24,739 --> 01:29:26,739
they just cannot keep out of local affairs.
1311
01:29:26,739 --> 01:29:28,739
Sit down, please.
1312
01:29:28,739 --> 01:29:30,739
I only wanted to...
1313
01:29:30,739 --> 01:29:32,739
He said to sit down.
1314
01:29:32,739 --> 01:29:34,739
No, no, no, no. He's an innocent bystander.
1315
01:29:34,739 --> 01:29:36,739
And I think we owe him a public apology.
1316
01:29:36,739 --> 01:29:38,739
Me too.
1317
01:29:38,739 --> 01:29:40,739
Face me, please.
1318
01:29:40,739 --> 01:29:42,739
Commissioner.
1319
01:29:42,739 --> 01:29:44,739
I can explain everything.
1320
01:29:44,739 --> 01:29:46,739
Good morning, Commissioner.
1321
01:29:46,739 --> 01:29:48,739
I understand that Signor Costa
1322
01:29:48,739 --> 01:29:50,739
was arrested last night in a fight.
1323
01:29:50,739 --> 01:29:52,739
Oh, yes, Contessa. I was just about to wind up the case.
1324
01:29:52,739 --> 01:29:54,739
Oh, but you can't do that.
1325
01:29:54,739 --> 01:29:56,739
Not before you heard my testimony.
1326
01:29:56,739 --> 01:29:58,739
You see, I know Signor Costa much better than anybody here,
1327
01:29:58,739 --> 01:30:00,739
and I can tell you everything about him.
1328
01:30:00,739 --> 01:30:02,739
Well, proceed, Contessa.
1329
01:30:02,739 --> 01:30:04,739
Well, Signor Costa is a fine, respectable man.
1330
01:30:04,739 --> 01:30:06,739
Since his early childhood,
1331
01:30:06,739 --> 01:30:08,739
he was taught to be kind, honest, and hardworking.
1332
01:30:08,739 --> 01:30:10,739
He had only one ambition,
1333
01:30:10,739 --> 01:30:12,739
to become a great singer.
1334
01:30:12,739 --> 01:30:14,739
He's also a great lover.
1335
01:30:14,739 --> 01:30:16,739
Oh, I mean of the fine arts.
1336
01:30:16,739 --> 01:30:18,739
Furthermore, he does not believe in alcoholic beverages.
1337
01:30:18,739 --> 01:30:20,739
So you see, a man like this
1338
01:30:20,739 --> 01:30:22,739
couldn't have had a fight in a bar.
1339
01:30:22,739 --> 01:30:24,739
I have already established the fact, Contessa.
1340
01:30:24,739 --> 01:30:26,739
Really?
1341
01:30:26,739 --> 01:30:28,739
Well, this only proves that I was telling you the truth.
1342
01:30:28,739 --> 01:30:30,739
Thank you.
1343
01:30:34,739 --> 01:30:36,739
Thanks, Gloria. That was very nice of you.
1344
01:30:36,739 --> 01:30:38,739
Nonsense, Tony.
1345
01:30:38,739 --> 01:30:40,739
I always told you, I can always explain everything.
1346
01:30:40,739 --> 01:30:42,739
Signor Costa, I wish to apologize to Signor Costa,
1347
01:30:42,739 --> 01:30:44,739
who, according to the testimony we have heard,
1348
01:30:44,739 --> 01:30:46,739
was unjustly arrested.
1349
01:30:46,739 --> 01:30:48,739
Alessandro Caffiero and Angelo Cangioli.
1350
01:30:48,739 --> 01:30:50,739
As for you, men,
1351
01:30:50,739 --> 01:30:52,739
the following fines,
1352
01:30:52,739 --> 01:30:54,739
drunkenness, 3,000 lire,
1353
01:30:54,739 --> 01:30:56,739
disturbance of the peace, 2,000,
1354
01:30:56,739 --> 01:30:58,739
fighting, 1,000,
1355
01:30:58,739 --> 01:31:00,739
and the death of a man who was a great singer.
1356
01:31:00,739 --> 01:31:02,739
I have already established the fact,
1357
01:31:02,739 --> 01:31:04,739
that you were a great singer.
1358
01:31:04,739 --> 01:31:06,739
I have already established the fact,
1359
01:31:06,739 --> 01:31:08,739
that you were a great singer.
1360
01:31:08,739 --> 01:31:10,739
The following fines,
1361
01:31:10,739 --> 01:31:12,739
drunkenness, 3,000,
1362
01:31:12,739 --> 01:31:14,739
fighting, 1,000,
1363
01:31:14,739 --> 01:31:16,739
and if you don't pay in 24 hours,
1364
01:31:16,739 --> 01:31:18,739
I send you to court!
1365
01:31:18,739 --> 01:31:20,739
Dismissed.
1366
01:31:22,739 --> 01:31:24,739
Where is Professor Bessard?
1367
01:31:24,739 --> 01:31:26,739
Even straight to the villa.
1368
01:31:26,739 --> 01:31:28,739
Teverey. Pay their fines.
1369
01:31:28,739 --> 01:31:30,739
Okay.
1370
01:31:30,739 --> 01:31:32,739
We've got good friends in there.
1371
01:31:32,739 --> 01:31:34,739
Mr. Costa, can we have a statement?
1372
01:31:34,739 --> 01:31:36,739
Oh, please. May I give it a little later?
1373
01:31:36,739 --> 01:31:39,239
The wedding will take place as soon as Miss Bruckner is well.
1374
01:31:39,319 --> 01:31:41,819
But is Mr. Costa going to sing in the room opera next Sunday?
1375
01:31:41,899 --> 01:31:45,239
Naturally. Mr. Costa had nothing to do with this scandal.
1376
01:31:50,159 --> 01:31:52,159
Tony! Professor Busser.
1377
01:31:52,239 --> 01:31:53,239
Hello. Hello.
1378
01:31:53,319 --> 01:31:54,739
I'm so glad you're here. How's Krista?
1379
01:31:54,819 --> 01:31:56,539
There's nothing I can do about it.
1380
01:31:56,619 --> 01:31:59,619
The high fever temporarily affected her hearing,
1381
01:31:59,699 --> 01:32:01,039
but she can hear already.
1382
01:32:01,119 --> 01:32:04,460
And in a few days, when she's completely recovered from this virus attack,
1383
01:32:04,539 --> 01:32:06,039
her hearing will be perfect.
1384
01:32:06,420 --> 01:32:09,420
Oh, thank heaven. Oh, can I see her?
1385
01:32:09,500 --> 01:32:10,500
Of course.
1386
01:32:11,920 --> 01:32:12,920
Tony!
1387
01:32:14,920 --> 01:32:18,119
As your future uncle-in-law, may I give you a word of advice?
1388
01:32:18,220 --> 01:32:20,840
Stop running and start walking. You'll get further.
1389
01:32:24,260 --> 01:32:25,260
Come in.
1390
01:32:27,640 --> 01:32:28,640
Krista.
1391
01:32:29,140 --> 01:32:32,800
Krista, I... I felt so miserable and guilty about you.
1392
01:32:33,939 --> 01:32:35,600
I got in bad trouble last night.
1393
01:32:36,479 --> 01:32:37,979
I read the papers.
1394
01:32:39,939 --> 01:32:43,699
Oh, but everything turned out all right. You know why?
1395
01:32:43,779 --> 01:32:45,319
Because I have friends.
1396
01:32:45,399 --> 01:32:48,079
Friends who stood up for me, who protected me.
1397
01:32:48,159 --> 01:32:51,159
Alessandro, Angelo, Aldo, all of them.
1398
01:32:51,239 --> 01:32:54,119
Oh, I was such a fool, Krista.
1399
01:32:54,199 --> 01:32:56,199
I always thought people were only out for themselves,
1400
01:32:56,279 --> 01:32:58,779
but now I know differently.
1401
01:32:58,859 --> 01:33:02,000
The world is full of Alessandros and Angelo's.
1402
01:33:02,079 --> 01:33:05,359
They are your public. You owe them something.
1403
01:33:05,359 --> 01:33:06,519
Your voice.
97615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.