All language subtitles for 1959 For The First Time (Legendado)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,000 --> 00:02:33,259 Always like this when Tony Costa comes to Vienna. 2 00:02:33,259 --> 00:02:35,300 Everybody wants to hear him. 3 00:02:35,300 --> 00:02:39,840 From the most elegant ladies to the sloppiest music teachers. 4 00:02:39,840 --> 00:02:41,840 Boy, I sure hope he can get in. 5 00:02:41,840 --> 00:02:45,340 After standing in this line for four hours, my feet are killing me. 6 00:02:45,340 --> 00:02:47,139 Your feet? How about mine? 7 00:02:47,139 --> 00:02:50,219 Well, when you hear Costa, you forget your feet. 8 00:02:50,219 --> 00:02:51,219 Ha, ha, ha. 9 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Ah, yes, sir. Is he here yet? 10 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 I'm afraid not, sir. 11 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 But I told the stage door man to call me the minute he gets here. 12 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Where's his manager? 13 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Mr. Dabore. He was here a moment ago, 14 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 and he had a handful of pills, and he went to take some water. 15 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 In the dressing room. 16 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Please. 17 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I'm sorry. That's all we can take care of. 18 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I'm sorry. 19 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I'm sorry. 20 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I'm sorry. 21 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I'm sorry. 22 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I'm sorry. 23 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 I'm sorry. 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 That's all we can take care of for tonight. 25 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 You're sold out. 26 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Tony! 27 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 What are you doing in here? 28 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Why aren't you out looking for that mad genius of yours? 29 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I've called everywhere. I can't find him. 30 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 That's all you have to say. Two minutes before curtains. 31 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I've got 3,000 people sitting out there. They paid top prices. 32 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 What am I going to do? 33 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You tell me. What am I going to do? 34 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Just keep calm and hope you'll show up. 35 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Here, try one of those. 36 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 The green ones are the latest tranquilizers from the United States. 37 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 This is no time for jokes. 38 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Please, they're expensive. 39 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I'm sorry. 40 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 I've been with him ever since he started. You're his best friend. 41 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 What's the matter with him? Why does he act this way? 42 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Why? Why? Everybody asks me why. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Reporters, theater managers, policemen, judges. 44 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 If I knew why, I'd do something about it. 45 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 He's world famous. He has a magnificent voice. 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Women throw themselves at him. He's got everything. 47 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Why doesn't he have some consideration for others? 48 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Maybe because he never had much love in French before he came famous. 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Then he became suspicious of all the attention. 50 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I'm going to cancel the performance. 51 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And you're going to pay the full penalties according to our contract. 52 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Tony! Tony! Tony! Thank God you're here! 53 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Tony! 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Tony! 55 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Tony! 56 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Tony! 57 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Where is he? I heard his voice. 58 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Tony! Tony! 59 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Let's go. 60 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I wonder what's keeping them. 61 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 What's happening? 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I don't know. 63 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I really think something's wrong. 64 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I wish they would keep quiet. Can't you do something about it? 65 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Didn't come in yet. 66 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Okay. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 All right, I'll make the announcement. 68 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I'll give you some footlights. 69 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 They're too late. They're never. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 I'm crying in my laughter. 71 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 It's a lie. 72 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 The woman is mobile. 73 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 She's the most evil. 74 00:06:34,000 --> 00:06:41,000 I'm going to change my voice. 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 It's a thought. 76 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 It's a thought. 77 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 It's a thought. 78 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Hold it! Hold it! He's here! 79 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Where? 80 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I don't know where he is. I heard him singing. 81 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 He's not here. You must have heard somebody else. 82 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 You fool! Nobody sings like Tony Costa. 83 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Better lay off those pills. 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I don't need pills now. 85 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Mr. Costa's outside. Mr. Costa's here. 86 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Where? 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Tony! 88 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Tony! 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Tony! 90 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Tony! 91 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 He's outside the theatre on top of a taxi singing. 92 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 It's an insult. 93 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 And we paid for it. 94 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Impossible. He's singing regaletto outside in the street while we're waiting for him here. Outrageous. 95 00:07:30,000 --> 00:07:36,000 Oh, shudder. Tony Costa's a great singer, a fine gentleman and one of my most intimate friends. 96 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Then you can wait for him here. I'm going home. 97 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 It's a thought. 98 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Still sorry that you had to wait? 99 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 No, and my feet had stopped hurting too. 100 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 You see? 101 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Hmm? 102 00:07:59,000 --> 00:08:09,000 It's a thought. 103 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Bravo! 104 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Bravo! 105 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Bravo! 106 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Bravo! 107 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Bravo! 108 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Bravo! 109 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Tony! 110 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Stay! 111 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Get up! 112 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Wait! 113 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Shut up! 114 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Come on! 115 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Stay! 116 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Disgusting. A man like Costo shouldn't be engaged, brother, if your knees are. 117 00:08:49,080 --> 00:08:50,080 Exactly. 118 00:08:57,080 --> 00:08:58,580 You're soaking wet. 119 00:08:58,659 --> 00:09:00,960 I'm gonna call a doctor to give you a shot after the first act. 120 00:09:01,039 --> 00:09:03,580 Look, I can't help it if my watch is still on London time. 121 00:09:03,659 --> 00:09:06,659 I thought I had a whole hour to give those people outside a little entertainment. 122 00:09:06,740 --> 00:09:07,740 Open up. 123 00:09:09,080 --> 00:09:11,580 You didn't hit anybody, Tony. Are you sure you didn't hit anybody, Tony? 124 00:09:11,659 --> 00:09:13,659 Of course I didn't hit anybody. 125 00:09:13,699 --> 00:09:16,699 Of course I didn't. I was on top of that taxi and you saw me. 126 00:09:16,779 --> 00:09:18,779 Good. Shoes, Freddy. Quickly, schnell. Hurry up. 127 00:09:18,860 --> 00:09:22,240 And a dunt. So far. Why the nook? One minute. You're ready in one minute. 128 00:09:22,319 --> 00:09:24,779 It's all over, gentlemen. It's all over. 129 00:09:24,860 --> 00:09:27,360 It's all over. The theatre's empty. Everybody's gone home. 130 00:09:27,439 --> 00:09:30,899 And tomorrow morning there'll be a long line of people demanding their money back. 131 00:09:30,980 --> 00:09:34,779 So I was a half hour late. I forgot to change my watch coming in from London. 132 00:09:34,860 --> 00:09:36,899 That, I do believe, Mr. Costa. 133 00:09:36,980 --> 00:09:39,980 I can still smell that good English gin on your breath. 134 00:09:40,059 --> 00:09:42,399 And a dunt. And a dunt, Bill. Please. 135 00:09:42,439 --> 00:09:43,439 Please. 136 00:09:47,319 --> 00:09:49,319 Good English gin on his breath. 137 00:09:51,899 --> 00:09:52,899 Tony! 138 00:09:54,240 --> 00:09:57,360 We gotta get out of here. The place will be swarming with reporters. 139 00:09:57,439 --> 00:09:59,779 You're gonna lay low for a while. Keep out of the public eye. 140 00:09:59,860 --> 00:10:01,439 You're going to Spain. 141 00:10:01,519 --> 00:10:03,819 Spain? In July? It's too hot. 142 00:10:03,899 --> 00:10:06,120 That's exactly why you're going. Nobody you know will be there. 143 00:10:06,199 --> 00:10:07,699 Look, I'm going to Paris with you. 144 00:10:07,779 --> 00:10:09,779 No, you are not. I know what happens to you in Paris. 145 00:10:09,819 --> 00:10:11,439 You get mixed up with some scheming dame, 146 00:10:11,519 --> 00:10:13,519 and the next thing we know, you're in trouble again. 147 00:10:15,279 --> 00:10:16,659 Tony! 148 00:10:16,740 --> 00:10:18,019 Gloria! 149 00:10:18,120 --> 00:10:19,779 You're just speaking about you counters. 150 00:10:19,860 --> 00:10:22,819 Thank you. Tony, my darling, I wish you'd seen me out there. 151 00:10:22,899 --> 00:10:24,860 I was fighting for you like a tigress. 152 00:10:24,939 --> 00:10:27,899 One helpless woman against thousands of beastly music lovers. 153 00:10:27,980 --> 00:10:29,319 Where were you this morning? 154 00:10:29,399 --> 00:10:32,079 At what time? When the plane left London. 155 00:10:32,159 --> 00:10:34,740 Tony, I know this looks very bad, but I can explain everything. 156 00:10:34,819 --> 00:10:36,319 I was on my way to the airport and then... 157 00:10:36,399 --> 00:10:38,439 Yeah, I know, and you ran into a bus. 158 00:10:38,480 --> 00:10:41,100 That was in Rio. This time it was Cartier's. 159 00:10:41,180 --> 00:10:42,360 Another bracelet? 160 00:10:42,440 --> 00:10:44,640 No, darling. I bought a present for you. 161 00:10:44,740 --> 00:10:47,560 I don't want any presents. I just want a woman who's on time. 162 00:10:47,640 --> 00:10:51,520 But tonight I was on time, which is much more than I can say for you. 163 00:10:51,600 --> 00:10:54,400 But don't worry, darling. I'm going to help you. 164 00:10:54,480 --> 00:10:57,400 This time I'm going to hide you at my palazzo in Venice. 165 00:10:58,400 --> 00:11:01,780 Remember, I kept you undercover last year in Mexico. 166 00:11:02,860 --> 00:11:04,160 I sure do. 167 00:11:04,240 --> 00:11:07,160 We were the only two people in Acapulco who didn't have a suntan. 168 00:11:08,440 --> 00:11:10,400 Let's go to Venice. 169 00:11:10,480 --> 00:11:12,400 I warn you, Tony. If you go to Venice, I quit. 170 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 You go to the hotel and pack. 171 00:11:14,060 --> 00:11:16,060 I'll be ready and waiting. 172 00:11:17,480 --> 00:11:19,320 Good evening, gentlemen. 173 00:11:19,400 --> 00:11:21,860 Sorry I kept you waiting, but now she's all yours. 174 00:11:21,940 --> 00:11:24,940 Tony, I know this looks very bad, but I can explain everything. 175 00:11:25,020 --> 00:11:26,440 But I can explain everything. 176 00:11:26,520 --> 00:11:27,900 Let's go, two sucker. 177 00:11:27,980 --> 00:11:30,440 This time, I mean it, Tony. If you go to Venice, I quit. 178 00:11:30,520 --> 00:11:33,320 All right, I won't go to Venice, but I won't go to Spain either. 179 00:11:33,400 --> 00:11:34,860 Where do you want to go? 180 00:11:34,940 --> 00:11:35,940 I don't know. 181 00:11:36,020 --> 00:11:37,020 You're going to Capri. 182 00:11:37,059 --> 00:11:39,980 I know a quiet little hotel, beautiful breeze, 183 00:11:40,059 --> 00:11:42,519 and everybody goes to bed at 10, including you. 184 00:12:07,679 --> 00:12:09,740 ín 185 00:12:32,579 --> 00:12:33,980 Closing time again, Gino? 186 00:12:34,059 --> 00:12:36,059 Senior Costa, it's ten o'clock. 187 00:12:36,060 --> 00:12:39,020 Okay, just a nightcap, whiskey and soda. 188 00:12:39,100 --> 00:12:40,720 Make it two, please. 189 00:12:40,800 --> 00:12:42,400 No ice for the contest. 190 00:12:42,480 --> 00:12:44,640 Aren't you a little bit surprised to see me here? 191 00:12:44,720 --> 00:12:46,360 I expected you days ago. 192 00:12:46,440 --> 00:12:48,360 That's why I didn't come sooner. 193 00:12:48,440 --> 00:12:50,240 Are the boys still waiting outside? 194 00:12:50,320 --> 00:12:53,280 Oh, the boys. I forgot them in Vienna. 195 00:12:53,360 --> 00:12:55,580 Tony, what's the matter with you? 196 00:12:55,660 --> 00:12:57,120 You didn't expect me to go to the opera 197 00:12:57,200 --> 00:12:58,580 besides some escorts, 198 00:12:58,660 --> 00:13:00,740 besides three men together. 199 00:13:00,820 --> 00:13:01,620 Nothing. 200 00:13:01,700 --> 00:13:03,160 There you go. 201 00:13:03,240 --> 00:13:05,500 Tony, darling, let's cut out this foolishness. 202 00:13:05,519 --> 00:13:06,980 Let's have some fun. 203 00:13:07,059 --> 00:13:09,820 I am going to give a party for you tomorrow. 204 00:13:09,899 --> 00:13:11,899 Just a few intimate friends. 205 00:13:11,980 --> 00:13:13,620 And then you come up to my villa. 206 00:13:13,700 --> 00:13:15,779 You have a villa in Capri? Since when? 207 00:13:15,860 --> 00:13:17,860 I don't know. I think I inherited it. 208 00:13:17,940 --> 00:13:19,980 I have nine bedrooms. 209 00:13:20,059 --> 00:13:21,860 How would you like to be my houseguest? 210 00:13:21,940 --> 00:13:23,320 Hmm. 211 00:13:23,399 --> 00:13:25,820 No, I'd better stay right here. 212 00:13:25,899 --> 00:13:27,820 If Tabari ever found out I moved in with you, 213 00:13:27,899 --> 00:13:30,159 he'd have a nervous breakdown. 214 00:13:30,240 --> 00:13:33,279 You see, I'm supposed to be here incognito, 215 00:13:33,439 --> 00:13:36,860 hiding from a cruel and grateful world. 216 00:13:38,519 --> 00:13:40,159 Must you hide alone? 217 00:13:40,240 --> 00:13:41,319 No. 218 00:13:42,439 --> 00:13:43,399 No. 219 00:13:46,399 --> 00:13:49,620 Let's have a little supper on my terrace. 220 00:13:49,699 --> 00:13:52,039 I think it's a brilliant idea. 221 00:14:33,279 --> 00:14:34,779 Tony Costa? 222 00:14:34,860 --> 00:14:35,860 Yes! 223 00:14:35,939 --> 00:14:37,779 Hey, girls! Girls! 224 00:14:37,860 --> 00:14:39,779 Girls, look what I found! 225 00:14:39,860 --> 00:14:41,860 It's Tony Costa! Look! 226 00:14:41,939 --> 00:14:42,939 Oh! 227 00:14:43,019 --> 00:14:44,019 Oh! 228 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 Oh! 229 00:14:45,179 --> 00:14:46,179 Oh! 230 00:14:46,259 --> 00:14:47,259 Oh! 231 00:14:47,339 --> 00:14:48,339 Oh! 232 00:14:48,419 --> 00:14:49,419 Oh! 233 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Oh! 234 00:14:50,579 --> 00:14:51,579 Oh! 235 00:14:51,659 --> 00:14:52,659 Oh! 236 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Oh! 237 00:14:53,819 --> 00:14:54,819 Oh! 238 00:14:54,899 --> 00:14:55,899 Oh! 239 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 Oh! 240 00:14:57,059 --> 00:14:58,059 Oh! 241 00:14:58,139 --> 00:14:59,139 Oh! 242 00:14:59,220 --> 00:15:00,220 Oh! 243 00:15:00,299 --> 00:15:01,299 Oh! 244 00:15:01,379 --> 00:15:02,379 Oh! 245 00:15:03,059 --> 00:15:04,720 At ease, at ease! 246 00:15:04,799 --> 00:15:06,039 At ease, at ease! 247 00:15:12,120 --> 00:15:14,500 Okay, girls. Please be quiet. 248 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 Mr. Costa, how about a song? 249 00:15:16,580 --> 00:15:17,759 Oh, I can't. 250 00:15:17,840 --> 00:15:19,259 You see, I'm here incognito. 251 00:15:19,340 --> 00:15:23,139 You mean you can't sing first, not even one little song? 252 00:15:23,220 --> 00:15:24,720 Sure he can. 253 00:15:24,799 --> 00:15:26,419 Senior musicanta! 254 00:15:26,500 --> 00:15:28,059 Come on over here! 255 00:15:28,139 --> 00:15:31,019 Tony Costa is going to sing for you! 256 00:15:31,019 --> 00:15:34,019 All right, you win. Now, what's your favorite opera? 257 00:15:34,019 --> 00:15:37,019 Opera? Don't you know anything good? 258 00:15:37,019 --> 00:15:38,019 Good? 259 00:15:38,019 --> 00:15:40,019 Something real cool and dreamy. 260 00:15:40,019 --> 00:15:42,019 Oh, yes. 261 00:15:42,019 --> 00:15:44,019 Oh, yes. Please. 262 00:15:44,019 --> 00:15:46,019 Be my guest. 263 00:15:46,019 --> 00:15:48,019 Yeah! 264 00:15:50,019 --> 00:15:51,019 Call me Prima. 265 00:16:01,019 --> 00:16:06,019 The magic of the aisle that seems never-ending 266 00:16:06,019 --> 00:16:08,019 when night is descending 267 00:16:08,019 --> 00:16:11,019 is there through the day. 268 00:16:11,019 --> 00:16:13,019 No wonder in my heart 269 00:16:13,019 --> 00:16:16,019 there's so much confusion. 270 00:16:16,019 --> 00:16:19,019 With all this illusion, 271 00:16:19,019 --> 00:16:23,019 what else, what else can I say? 272 00:16:32,019 --> 00:16:35,019 I'm in love. 273 00:16:40,019 --> 00:16:43,019 I found love. 274 00:16:43,019 --> 00:16:46,019 From the moment I saw you, 275 00:16:46,019 --> 00:16:49,019 I was enraptured. 276 00:16:49,019 --> 00:16:53,019 Every moment after that, 277 00:16:53,019 --> 00:16:57,019 I live in the clouds. 278 00:17:01,019 --> 00:17:05,019 I can thrill. 279 00:17:05,019 --> 00:17:07,019 Come Prima, 280 00:17:07,019 --> 00:17:12,019 I love you and always will. 281 00:17:12,019 --> 00:17:14,019 You're the first one, 282 00:17:14,019 --> 00:17:16,019 yes, the first one. 283 00:17:16,019 --> 00:17:21,019 You're my one and only one. 284 00:17:21,019 --> 00:17:24,019 Come Prima, 285 00:17:24,019 --> 00:17:27,019 come Prima, 286 00:17:27,019 --> 00:17:32,019 I'm in love. 287 00:17:36,019 --> 00:17:38,019 For the first time, 288 00:17:38,019 --> 00:17:40,019 for the first time, 289 00:17:40,019 --> 00:17:43,019 I'm in love. 290 00:17:43,019 --> 00:17:45,019 For the first time, 291 00:17:45,019 --> 00:17:47,019 for the first time, 292 00:17:47,019 --> 00:17:50,019 I found happiness. 293 00:17:50,019 --> 00:17:53,019 From the moment I saw you, 294 00:17:53,019 --> 00:17:57,019 I was enraptured. 295 00:17:57,019 --> 00:18:00,019 Every moment after that, 296 00:18:00,019 --> 00:18:04,019 I live in the clouds. 297 00:18:04,019 --> 00:18:06,019 For the first time, 298 00:18:06,019 --> 00:18:08,019 yes, the first time, 299 00:18:08,019 --> 00:18:11,019 I can thrill. 300 00:18:11,019 --> 00:18:13,019 For the first time, 301 00:18:13,019 --> 00:18:18,019 I love you and always will. 302 00:18:18,019 --> 00:18:20,019 You're the first one, 303 00:18:20,019 --> 00:18:22,019 yes, the first one. 304 00:18:22,019 --> 00:18:27,019 You're my one and only one. 305 00:18:27,019 --> 00:18:30,019 For the first time, 306 00:18:30,019 --> 00:18:32,019 for the first time, 307 00:18:32,019 --> 00:18:37,019 I'm in love. 308 00:18:37,019 --> 00:18:39,019 Come Prima, 309 00:18:39,019 --> 00:18:40,019 come Prima, 310 00:18:40,019 --> 00:18:43,019 I can thrill. 311 00:18:43,019 --> 00:18:45,019 Come Prima, 312 00:18:45,019 --> 00:18:50,019 I love you and always will. 313 00:18:50,019 --> 00:18:52,019 You're the first one, 314 00:18:52,019 --> 00:18:54,019 yes, the first one. 315 00:18:54,019 --> 00:18:59,019 You're my one and only one. 316 00:18:59,019 --> 00:19:03,019 Come Prima, 317 00:19:03,019 --> 00:19:07,019 for the first time, 318 00:19:07,019 --> 00:19:12,019 I'm in love. 319 00:19:50,019 --> 00:19:53,019 That was a close one. 320 00:19:53,019 --> 00:19:55,019 But you must expect this. 321 00:19:55,019 --> 00:19:57,019 You are very popular with all the signorinas. 322 00:19:57,019 --> 00:19:59,019 No, no, not her. 323 00:19:59,019 --> 00:20:00,019 She's not one of my fans. 324 00:20:00,019 --> 00:20:01,019 Excuse me, Mr. Castor. 325 00:20:01,019 --> 00:20:03,019 She did not mean to insult you. 326 00:20:03,019 --> 00:20:04,019 She can't hear. 327 00:20:04,019 --> 00:20:05,019 She's deaf. 328 00:20:05,019 --> 00:20:06,019 She's deaf? 329 00:20:06,019 --> 00:20:07,019 Completely. 330 00:20:07,019 --> 00:20:08,019 But if she watches your lips, 331 00:20:08,019 --> 00:20:10,019 she understands everything. 332 00:20:10,019 --> 00:20:11,019 Oh, I'm sorry. 333 00:20:11,019 --> 00:20:13,019 You should have stopped me. 334 00:20:13,019 --> 00:20:14,019 Who is she? 335 00:20:14,019 --> 00:20:16,019 Her name is Krista Bruckner. 336 00:20:16,019 --> 00:20:17,019 She lives in the Villa Razzoli. 337 00:20:17,019 --> 00:20:18,019 Her name is Krista Bruckner. 338 00:20:18,019 --> 00:20:19,019 She lives in the Villa Razzoli 339 00:20:19,019 --> 00:20:21,019 with her uncle Albert Bruckner, 340 00:20:21,019 --> 00:20:23,019 the famous writer. 341 00:20:23,019 --> 00:20:24,019 Thanks, amigo. 342 00:20:24,019 --> 00:20:27,019 Ciao. 343 00:20:27,019 --> 00:20:29,019 Say, where's the nearest flower shop? 344 00:20:29,019 --> 00:20:30,019 Just around the corner. 345 00:20:47,019 --> 00:21:06,019 Miss Bruckner, I was just on my way to see you. 346 00:21:06,019 --> 00:21:09,019 Miss Bruckner, I was just on my way to... 347 00:21:09,019 --> 00:21:12,019 You don't have to talk that way, Mr. Castor. 348 00:21:12,019 --> 00:21:14,019 Just speak normally and I will read your lips. 349 00:21:14,019 --> 00:21:17,019 Oh, is this all right? 350 00:21:17,019 --> 00:21:19,019 That's fine. 351 00:21:19,019 --> 00:21:22,019 People usually feel a little awkward when we first meet 352 00:21:22,019 --> 00:21:24,019 because I watch them so closely. 353 00:21:24,019 --> 00:21:26,019 But then they get used to it. 354 00:21:26,019 --> 00:21:29,019 I just want to let you know how badly I feel 355 00:21:29,019 --> 00:21:32,019 about making such a scene in front of all of those people. 356 00:21:32,019 --> 00:21:34,019 Oh, no, it was my own fault. 357 00:21:34,019 --> 00:21:36,019 I should have watched where I was going. 358 00:21:36,019 --> 00:21:39,019 You must have a wonderful voice. 359 00:21:39,019 --> 00:21:42,019 I've never seen people applaud so enthusiastically. 360 00:21:42,019 --> 00:21:44,019 What did you sing? 361 00:21:44,019 --> 00:21:46,019 Oh, it was Come Prima. 362 00:21:46,019 --> 00:21:49,019 Oh, yes, it's one of the big hits now. 363 00:21:49,019 --> 00:21:51,019 I read about it. 364 00:21:51,019 --> 00:22:08,019 All right, all right. 365 00:22:08,019 --> 00:22:10,019 You shouldn't be writing... 366 00:22:10,019 --> 00:22:12,019 You shouldn't be riding along this road. 367 00:22:12,019 --> 00:22:14,019 Isn't it dangerous for you? 368 00:22:14,019 --> 00:22:16,019 Not with Apollo. 369 00:22:16,019 --> 00:22:18,019 That's why Uncle Albert bought him for me. 370 00:22:18,019 --> 00:22:21,019 He has the most sensitive ears. 371 00:22:21,019 --> 00:22:23,019 All I have to do is watch them 372 00:22:23,019 --> 00:22:26,019 and I can tell when something is coming from any direction. 373 00:22:26,019 --> 00:22:28,019 See the ears? 374 00:22:28,019 --> 00:22:30,019 They turn around like radar. 375 00:22:30,019 --> 00:22:32,019 Look at them. 376 00:22:32,019 --> 00:22:36,019 Where are you going with all these flowers? 377 00:22:36,019 --> 00:22:38,019 To your house. 378 00:22:38,019 --> 00:22:40,019 Just a few bouquets. 379 00:22:40,019 --> 00:22:44,019 You mean you bought them all for me? 380 00:22:44,019 --> 00:22:46,019 Well, all except the truck. 381 00:22:46,019 --> 00:22:48,019 That I have to return. 382 00:22:48,019 --> 00:22:50,019 Oh, my gosh, it's too much. 383 00:22:50,019 --> 00:22:52,019 It's a little spectacular, 384 00:22:52,019 --> 00:22:54,019 but that's the way I usually do things. 385 00:22:54,019 --> 00:22:56,019 Oh, I didn't mean that. 386 00:22:56,019 --> 00:22:58,019 I was just laughing because we already have 387 00:22:58,019 --> 00:23:01,019 a truckload of flowers up at the house. 388 00:23:01,019 --> 00:23:03,019 See the place up there? 389 00:23:03,019 --> 00:23:05,019 Is that your house? 390 00:23:05,019 --> 00:23:07,019 Yes. 391 00:23:07,019 --> 00:23:09,019 It's beautiful. 392 00:23:11,019 --> 00:23:13,019 Our housekeeper Matilda 393 00:23:13,019 --> 00:23:15,019 has raised a garden full of flowers 394 00:23:15,019 --> 00:23:18,019 for her best friend, La Bella. 395 00:23:18,019 --> 00:23:20,019 She's getting married today. 396 00:23:22,019 --> 00:23:24,019 Oh, that's Uncle Albert's pet. 397 00:23:24,019 --> 00:23:26,019 Cleopatra, how did you get out? 398 00:23:29,019 --> 00:23:31,019 No, no, Matilda, please. 399 00:23:31,019 --> 00:23:33,019 No, Matilda, no. 400 00:23:33,019 --> 00:23:35,019 No, no, Matilda, please. 401 00:23:37,019 --> 00:23:39,019 Matilda, please, no. 402 00:23:39,019 --> 00:23:41,019 She's been nothing but trouble 403 00:23:41,019 --> 00:23:43,019 since the day she was born. 404 00:23:43,019 --> 00:23:45,019 I have skin in my eye. 405 00:23:45,019 --> 00:23:47,019 No, stop it, Matilda, no. 406 00:23:47,019 --> 00:23:50,019 Don't let her touch my Cleopatra. 407 00:23:50,019 --> 00:23:54,019 She ate all my flowers, ruined everything. 408 00:23:54,019 --> 00:23:56,019 Poor Bella, 409 00:23:56,019 --> 00:23:59,019 who ever heard of a wedding without flowers? 410 00:23:59,019 --> 00:24:01,019 You stop it, Matilda. 411 00:24:01,019 --> 00:24:03,019 You touch that garden, 412 00:24:03,019 --> 00:24:05,019 you are on your way back to Vienna. 413 00:24:05,019 --> 00:24:07,019 I know. Back to Vienna. 414 00:24:07,019 --> 00:24:09,019 My city. 415 00:24:09,019 --> 00:24:12,019 After 22 years of service, 416 00:24:12,019 --> 00:24:14,019 he thinks more of that main chicot 417 00:24:14,019 --> 00:24:16,019 than he does of me. 418 00:24:16,019 --> 00:24:18,019 Oh, Christa, you should see 419 00:24:18,019 --> 00:24:20,019 what is left of those flowers. 420 00:24:20,019 --> 00:24:22,019 What am I going to do? 421 00:24:22,019 --> 00:24:24,019 Don't cry, Matilda. 422 00:24:24,019 --> 00:24:26,019 Everything is all right. 423 00:24:26,019 --> 00:24:29,019 Look, a whole truck of flowers. 424 00:24:29,019 --> 00:24:31,019 And all for us. 425 00:24:32,019 --> 00:24:34,019 Mr. Custer was just on his way 426 00:24:34,019 --> 00:24:35,019 to deliver them. 427 00:24:35,019 --> 00:24:37,019 Oh, he was? 428 00:24:37,019 --> 00:24:39,019 You see, you foolish woman, 429 00:24:39,019 --> 00:24:41,019 while you chase this poor innocent pet 430 00:24:41,019 --> 00:24:43,019 with murder in your eyes, 431 00:24:43,019 --> 00:24:45,019 Providence rescued you. 432 00:24:45,019 --> 00:24:47,019 Why? I'll never know. 433 00:24:47,019 --> 00:24:49,019 Young man, you have restored 434 00:24:49,019 --> 00:24:51,019 peace to my household. 435 00:24:51,019 --> 00:24:53,019 The least I can do is to offer you 436 00:24:53,019 --> 00:24:54,019 my hospitality. 437 00:24:54,019 --> 00:24:55,019 Thank you, sir. 438 00:24:55,019 --> 00:24:56,019 Christa, please, 439 00:24:56,019 --> 00:24:58,019 get in and show him the way. 440 00:24:58,019 --> 00:25:00,019 You take Apollo, 441 00:25:00,019 --> 00:25:02,019 and I'll take care of my Cleopatra. 442 00:25:04,019 --> 00:25:06,019 I'm looking forward to reading 443 00:25:06,019 --> 00:25:08,019 your book, Mr. Bruckner. 444 00:25:08,019 --> 00:25:10,019 There's really not much to it. 445 00:25:10,019 --> 00:25:12,019 It's mostly about Christa and my pets. 446 00:25:14,019 --> 00:25:16,019 Please. 447 00:25:19,019 --> 00:25:21,019 Thank you, Mr. Bruckner. 448 00:25:21,019 --> 00:25:23,019 Christa has really contributed 449 00:25:23,019 --> 00:25:25,019 more than I have. 450 00:25:25,019 --> 00:25:27,019 I'm glad you're happy. 451 00:25:27,019 --> 00:25:29,019 I'm glad you're happy. 452 00:25:29,019 --> 00:25:31,019 I'm glad you're happy. 453 00:25:31,019 --> 00:25:33,019 I'm glad you're happy. 454 00:25:33,019 --> 00:25:35,019 Christa has really contributed 455 00:25:35,019 --> 00:25:37,019 more to that book than I have. 456 00:25:37,019 --> 00:25:39,019 I just sat here, watched her grow up, 457 00:25:39,019 --> 00:25:41,019 and wrote down the things 458 00:25:41,019 --> 00:25:43,019 she said and did. 459 00:25:43,019 --> 00:25:45,019 I know I'm prejudiced, 460 00:25:45,019 --> 00:25:47,019 but she's a very unusual girl. 461 00:25:47,019 --> 00:25:49,019 You should see what she can do 462 00:25:49,019 --> 00:25:51,019 with animals, no matter how mean 463 00:25:51,019 --> 00:25:53,019 or how stubborn they are. 464 00:25:53,019 --> 00:25:55,019 They all become docile when she's around. 465 00:25:55,019 --> 00:25:57,019 And I've watched her with people, 466 00:25:57,019 --> 00:25:59,019 all kinds of people. 467 00:25:59,019 --> 00:26:01,019 They meet her, and soon 468 00:26:01,019 --> 00:26:03,019 they never forget her. 469 00:26:03,019 --> 00:26:05,019 Yes, she has a most unusual warmth. 470 00:26:05,019 --> 00:26:07,019 Sometimes I think God has given 471 00:26:07,019 --> 00:26:09,019 this to her, to compensate 472 00:26:09,019 --> 00:26:11,019 for the loss of her hearing 473 00:26:11,019 --> 00:26:13,019 and of her parents. 474 00:26:13,019 --> 00:26:15,019 How did that happen? 475 00:26:15,019 --> 00:26:17,019 A bomb during the war. 476 00:26:17,019 --> 00:26:19,019 All that was left of my whole family 477 00:26:19,019 --> 00:26:21,019 was the little deaf girl of five, 478 00:26:21,019 --> 00:26:23,019 my brother's youngest daughter. 479 00:26:23,019 --> 00:26:25,019 Then I brought her here, and 480 00:26:25,019 --> 00:26:27,019 the rest you may read in this book. 481 00:26:27,019 --> 00:26:29,019 Can you give me a list to town, please? 482 00:26:29,019 --> 00:26:31,019 Surely. 483 00:26:31,019 --> 00:26:33,019 Mr. Bruckner, thank you for the delicious lunch 484 00:26:33,019 --> 00:26:35,019 and for the book. 485 00:26:35,019 --> 00:26:37,019 Please drive very carefully. 486 00:26:37,019 --> 00:26:39,019 Matilda put 36 eggs 487 00:26:39,019 --> 00:26:41,019 into this wedding cake. 488 00:26:41,019 --> 00:26:43,019 I will. 489 00:26:43,019 --> 00:26:45,019 Please. 490 00:26:47,019 --> 00:26:49,019 Thanks again. Goodbye. 491 00:26:49,019 --> 00:26:51,019 Goodbye. 492 00:26:59,019 --> 00:27:01,019 Hello, everybody. 493 00:27:01,019 --> 00:27:03,019 Isn't this a lovely party 494 00:27:03,019 --> 00:27:05,019 I'm giving? I'm so glad I could come. 495 00:27:05,019 --> 00:27:07,019 Darling. 496 00:27:07,019 --> 00:27:09,019 Hello. 497 00:27:09,019 --> 00:27:11,019 Hello. 498 00:27:11,019 --> 00:27:13,019 Hello. 499 00:27:13,019 --> 00:27:15,019 Hello. 500 00:27:15,019 --> 00:27:17,019 Hello. 501 00:27:17,019 --> 00:27:19,019 Hello. 502 00:27:19,019 --> 00:27:21,019 Hello. 503 00:27:21,019 --> 00:27:23,019 Hello. 504 00:27:23,019 --> 00:27:25,019 Hello. 505 00:27:25,019 --> 00:27:27,019 Hello. 506 00:27:27,019 --> 00:27:29,019 Come. 507 00:27:29,019 --> 00:27:31,019 Darling, isn't your husband 508 00:27:31,019 --> 00:27:33,019 coming for the weekend? 509 00:27:33,019 --> 00:27:35,019 No, he just left. 510 00:27:35,019 --> 00:27:37,019 Lucky. 511 00:27:37,019 --> 00:27:39,019 May I have this dance? 512 00:27:39,019 --> 00:27:41,019 My dear prince, this is the moment I've been waiting for all my life. 513 00:27:41,019 --> 00:27:43,019 Thank you. 514 00:27:53,019 --> 00:27:55,019 Tony. 515 00:27:55,019 --> 00:27:57,019 Tony, you are late. 516 00:27:57,019 --> 00:27:59,019 You forgot to tell me we're not dressing. 517 00:27:59,019 --> 00:28:01,019 Darling, in Capri do like the Romans do. 518 00:28:01,019 --> 00:28:03,019 Hello, Contessa. 519 00:28:03,019 --> 00:28:05,019 Hello, Your Highness. 520 00:28:05,019 --> 00:28:07,019 Darling, what a lovely outfit you're wearing. 521 00:28:07,019 --> 00:28:09,019 You must give me the name of your dressmaker. 522 00:28:09,019 --> 00:28:11,019 Tony, we're having such a wonderful time. 523 00:28:11,019 --> 00:28:13,019 Why are you late? 524 00:28:13,019 --> 00:28:15,019 Next time around, you must get me His Highness's dad. 525 00:28:15,019 --> 00:28:17,019 The press. 526 00:28:17,019 --> 00:28:19,019 And I thought you were inviting just the two of us. 527 00:28:19,019 --> 00:28:21,019 I'm sorry. 528 00:28:21,019 --> 00:28:23,019 I'm sorry. 529 00:28:23,019 --> 00:28:25,019 And I thought you were inviting just a few of your most intimate friends. 530 00:28:25,019 --> 00:28:27,019 But, darling, these are my most intimate friends. 531 00:28:27,019 --> 00:28:29,019 United Press, Associated Press, and Mr. Reuter. 532 00:28:29,019 --> 00:28:31,019 I just love to have my picture in the papers. 533 00:28:31,019 --> 00:28:33,019 I don't mind a picture's glory, 534 00:28:33,019 --> 00:28:35,019 but it's just a taboo he wants me to keep out of the public eye. 535 00:28:35,019 --> 00:28:37,019 Remember, I'm here incognito. 536 00:28:37,019 --> 00:28:39,019 Incognito. 537 00:28:39,019 --> 00:28:41,019 Fine incognito you were this morning giving a concert in the main square. 538 00:28:41,019 --> 00:28:43,019 Ah, you know that. 539 00:28:43,019 --> 00:28:45,019 And you should not drive around in flower delivery trucks either. 540 00:28:45,019 --> 00:28:47,019 You know that too. 541 00:28:47,019 --> 00:28:49,019 I, the whole island, know that. 542 00:28:49,019 --> 00:28:51,019 I'm not a fan of the public. 543 00:28:51,019 --> 00:28:53,019 I know that too. 544 00:28:53,019 --> 00:28:55,019 I, the whole island, know it by now. 545 00:28:55,019 --> 00:28:57,019 Do you happen to know the Bruckners? 546 00:28:57,019 --> 00:28:59,019 Yes. She's such a pretty girl. 547 00:28:59,019 --> 00:29:01,019 Her uncle is a great poet. I will have to read his book. 548 00:29:01,019 --> 00:29:03,019 I had a long talk with him this morning. 549 00:29:03,019 --> 00:29:05,019 He's a most interesting man, this Mr. Bruckner. 550 00:29:05,019 --> 00:29:07,019 And it was very interesting of you to take all those flowers to that girl. 551 00:29:11,019 --> 00:29:13,019 Oh, Tony, darling. 552 00:29:15,019 --> 00:29:17,019 Oh, how I love to hear those mandolins. 553 00:29:17,019 --> 00:29:19,019 They're so romantic. 554 00:29:19,019 --> 00:29:21,019 I wanted to get that band for my party, but they are playing at the wedding. 555 00:29:21,019 --> 00:29:23,019 Yes, I know. 556 00:29:23,019 --> 00:29:25,019 Matilda's best friend, La Bella, she's being married today. 557 00:29:25,019 --> 00:29:27,019 Well, for a man who's in hiding, you know very much about this island. 558 00:29:27,019 --> 00:29:29,019 Well, for a man who's in hiding, you know very much about this island. 559 00:29:29,019 --> 00:29:31,019 Ma'sheah, may I have this dance? 560 00:29:31,019 --> 00:29:33,019 My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life. 561 00:29:33,019 --> 00:29:35,019 My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life. 562 00:29:35,019 --> 00:29:37,019 My dear Duke, this is the moment I was waiting for all my life. 563 00:30:19,019 --> 00:30:21,019 Ah, first you kiss the bride, then you get your cake. 564 00:30:21,019 --> 00:30:23,019 Ah. 565 00:30:41,019 --> 00:30:43,019 Mr. Posterf, oh, Mr. Posterf. 566 00:30:43,019 --> 00:30:45,019 Bella, Bella. 567 00:30:45,019 --> 00:30:47,019 Is the man who saved your wedding, he brought all the flowers. 568 00:30:47,019 --> 00:30:49,019 Is the man who saved your wedding, he brought all the flowers. 569 00:30:49,019 --> 00:30:51,019 Then he deserves a kiss from the blushing bride. 570 00:30:51,019 --> 00:30:53,019 Then he deserves a kiss from the blushing bride. 571 00:30:53,019 --> 00:30:55,019 Ah. 572 00:30:55,019 --> 00:30:57,019 Oh. 573 00:30:57,019 --> 00:30:59,019 La Bella stayed off of this day for a long, long time. 574 00:30:59,019 --> 00:31:01,019 La Bella stayed off of this day for a long, long time. 575 00:31:01,019 --> 00:31:03,019 Who wears a pinstripe? 576 00:31:03,019 --> 00:31:05,019 There. 577 00:31:05,019 --> 00:31:07,019 Good luck. 578 00:31:07,019 --> 00:31:09,019 Better get a piece of my cake before it's all gone. 579 00:31:09,019 --> 00:31:11,019 I will. 580 00:31:11,019 --> 00:31:13,019 Hello, Tony. 581 00:31:13,019 --> 00:31:15,019 Hello, Mr. Brutner. Hello, Krista. 582 00:31:15,019 --> 00:31:17,019 You didn't kiss the bride yet? 583 00:31:17,019 --> 00:31:19,019 I sure did, twice. 584 00:31:19,019 --> 00:31:21,019 Thank you, dear sir, for a glass of wine. 585 00:31:21,019 --> 00:31:23,019 May I? 586 00:31:23,019 --> 00:31:25,019 I hope your friends don't mind my crashing their party. 587 00:31:25,019 --> 00:31:27,019 What? 588 00:31:27,019 --> 00:31:29,019 I hope your friends don't mind my crashing their party. 589 00:31:29,019 --> 00:31:31,019 Oh, no, we are all very happy you are here. 590 00:31:31,019 --> 00:31:33,019 Ah. 591 00:31:33,019 --> 00:31:35,019 Bella. 592 00:31:35,019 --> 00:31:37,019 He is a great singer. 593 00:31:37,019 --> 00:31:39,019 He? 594 00:31:39,019 --> 00:31:41,019 Yes, why don't you ask him to sing for us? 595 00:31:41,019 --> 00:31:43,019 Oh, yes, come on. 596 00:31:45,019 --> 00:31:47,019 Excuse me, Aldo says you are a singer by profession. 597 00:31:47,019 --> 00:31:49,019 Well, that's what it says on my passport. 598 00:31:49,019 --> 00:31:51,019 Well, then why don't you sing a little song for us? 599 00:31:51,019 --> 00:31:53,019 We can't pay you, but 600 00:31:53,019 --> 00:31:55,019 well, you can eat and drink all you want. 601 00:31:55,019 --> 00:31:57,019 Oh, that's all I need right now. 602 00:31:57,019 --> 00:31:59,019 Why don't you say something? Don't just stand there. 603 00:31:59,019 --> 00:32:01,019 She's the boss now. You better sing. 604 00:32:01,019 --> 00:32:03,019 Come. 605 00:32:03,019 --> 00:32:05,019 Come on. 606 00:32:07,019 --> 00:32:09,019 That's enough for Gennario. 607 00:32:09,019 --> 00:32:11,019 Sit down, everybody. 608 00:32:11,019 --> 00:32:13,019 We have a special entertainment for you tonight. 609 00:32:13,019 --> 00:32:15,019 What's your name? 610 00:32:15,019 --> 00:32:17,019 Tony. Tony Costa. 611 00:32:17,019 --> 00:32:19,019 All right. Tony Costa. 612 00:32:19,019 --> 00:32:21,019 He's going to sing for us. 613 00:32:21,019 --> 00:32:23,019 Bravo. 614 00:32:23,019 --> 00:32:25,019 How about... 615 00:32:25,019 --> 00:32:27,019 O Sole Mio. 616 00:32:27,019 --> 00:32:29,019 Bravo. 617 00:32:43,019 --> 00:32:45,019 Suve 618 00:32:45,019 --> 00:32:47,019 Maria 619 00:32:47,019 --> 00:32:49,019 se ven 620 00:32:49,019 --> 00:32:51,019 dopo 621 00:32:51,019 --> 00:32:53,019 una tempesta 622 00:32:55,019 --> 00:32:57,019 Pella 623 00:32:57,019 --> 00:32:59,019 ria fresca 624 00:32:59,019 --> 00:33:01,019 va 625 00:33:01,019 --> 00:33:03,019 già una festa 626 00:33:05,019 --> 00:33:07,019 che bella 627 00:33:07,019 --> 00:33:09,019 cosa 628 00:33:09,019 --> 00:33:11,019 a ornare 629 00:33:11,019 --> 00:33:13,019 The soul 630 00:33:41,019 --> 00:33:43,019 Oh 631 00:34:11,019 --> 00:34:13,219 Oh 632 00:34:41,019 --> 00:34:56,019 Where you are, I am in love with you. 633 00:35:12,019 --> 00:35:15,019 Tony, I'm sorry. It's too dark for me to understand. 634 00:35:25,019 --> 00:35:29,019 Tony, I don't think we should see each other again. 635 00:35:29,019 --> 00:35:31,019 Don't say that. Don't ever say that. 636 00:35:31,019 --> 00:35:34,019 Tony, my deafness has its advantages. 637 00:35:35,019 --> 00:35:38,019 Nobody can argue with me in the dark. 638 00:35:41,019 --> 00:35:43,019 I'm sorry. 639 00:36:04,019 --> 00:36:07,019 It's Christa. She's crying. 640 00:36:07,019 --> 00:36:09,019 Yes, I know. 641 00:36:09,019 --> 00:36:11,019 Has Christa been to the wedding? 642 00:36:11,019 --> 00:36:14,019 No. Christa has been to a lot of weddings. 643 00:36:14,019 --> 00:36:17,019 But she hasn't cried since she was a little girl. 644 00:36:17,019 --> 00:36:20,019 I'm afraid she's fallen in love. 645 00:36:20,019 --> 00:36:23,019 My poor little lamb. 646 00:36:23,019 --> 00:36:25,019 I will go and talk with her. 647 00:36:25,019 --> 00:36:28,019 That would only embarrass her. 648 00:36:28,019 --> 00:36:30,019 Maybe tomorrow she'll feel better. 649 00:36:30,019 --> 00:36:32,019 Good night, Matilda. 650 00:36:33,019 --> 00:36:35,019 Good night. 651 00:36:39,019 --> 00:36:41,019 Good night. 652 00:37:09,019 --> 00:37:18,019 You're my one and only one. 653 00:37:18,019 --> 00:37:22,019 Come, everyone. 654 00:37:22,019 --> 00:37:31,019 For the first time, I'm in love with you. 655 00:37:31,019 --> 00:37:38,019 For the first time I'm in love. 656 00:37:46,019 --> 00:37:47,019 Good night, Krista. 657 00:38:01,019 --> 00:38:06,019 Hello, Tony. 658 00:38:06,019 --> 00:38:08,019 Hello, Mr. Bruckner. 659 00:38:08,019 --> 00:38:10,019 Just saved me a trip. 660 00:38:10,019 --> 00:38:13,019 Come in, please. 661 00:38:13,019 --> 00:38:15,019 This way, please. 662 00:38:15,019 --> 00:38:18,019 Thank you. 663 00:38:25,019 --> 00:38:28,019 Sit down. 664 00:38:32,019 --> 00:38:35,019 I understand you're planning to rent the villa next door? 665 00:38:35,019 --> 00:38:38,019 Yes. Well, this is my first good neighbor call. 666 00:38:38,019 --> 00:38:40,019 Where's Krista? 667 00:38:40,019 --> 00:38:42,019 She's not yet. I wanted to ask you, Tony, 668 00:38:42,019 --> 00:38:45,019 why are you moving next door to us? 669 00:38:45,019 --> 00:38:48,019 Well, I suppose it's because I want to be close to Krista. 670 00:38:48,019 --> 00:38:50,019 Are you in love with her? 671 00:38:50,019 --> 00:38:52,019 I don't know. I only met her yesterday, 672 00:38:52,019 --> 00:38:55,019 but I just can't wait to see her again. 673 00:38:55,019 --> 00:38:59,019 Oh, I guess it's that unusual effect you spoke about yesterday. 674 00:38:59,019 --> 00:39:02,019 I'm afraid you had an unusual effect on Krista, too. 675 00:39:02,019 --> 00:39:04,019 She cried hard at night. 676 00:39:04,019 --> 00:39:06,019 But why? 677 00:39:06,019 --> 00:39:09,019 Because she's fallen in love and because she's deaf. 678 00:39:09,019 --> 00:39:11,019 But what did the doctors say? 679 00:39:11,019 --> 00:39:12,019 The doctors I took her to, 680 00:39:12,019 --> 00:39:14,019 they all said there was nothing that could be done. 681 00:39:14,019 --> 00:39:17,019 You know, I've been reading about modern methods in surgery, 682 00:39:17,019 --> 00:39:20,019 new discoveries. I'm sure there must be someone who could... 683 00:39:20,019 --> 00:39:23,019 Believe me, Tony, until now Krista wasn't unhappy 684 00:39:23,019 --> 00:39:25,019 because of her deafness. 685 00:39:25,019 --> 00:39:28,019 I knew that one of these days she would fall in love 686 00:39:28,019 --> 00:39:30,019 and I hope she would. 687 00:39:30,019 --> 00:39:34,019 But the man who marries her must be a very special person 688 00:39:34,019 --> 00:39:37,019 who can give her the care and the love she needs. 689 00:39:37,019 --> 00:39:39,019 Yes, I understand. 690 00:39:39,019 --> 00:39:42,019 According to your reputation, Tony, you are not that man. 691 00:39:42,019 --> 00:39:45,019 I realize newspapers often exaggerate, 692 00:39:45,019 --> 00:39:49,019 but usually there is a certain amount of truth in those stories. 693 00:39:49,019 --> 00:39:52,019 I suppose most of them are true. 694 00:39:52,019 --> 00:39:54,019 Good morning, Ricardo. 695 00:39:54,019 --> 00:39:56,019 Good morning, Senorina. 696 00:39:56,019 --> 00:39:58,019 Good morning, Krista. 697 00:39:58,019 --> 00:40:00,019 Good morning, Matilda. 698 00:40:00,019 --> 00:40:02,019 I'll get you breakfast right away. 699 00:40:06,019 --> 00:40:08,019 You want to talk to her? 700 00:40:08,019 --> 00:40:10,019 No, no, not just yet. 701 00:40:10,019 --> 00:40:12,019 I want to think about what you said. 702 00:40:12,019 --> 00:40:15,019 You see, I'm going because I want to come back. 703 00:40:15,019 --> 00:40:17,019 Thank you, Tony. 704 00:40:27,019 --> 00:40:29,019 CHAPTER VIII 705 00:40:46,019 --> 00:40:48,019 Wasn't it a wonderful wedding, Matilda? 706 00:40:48,019 --> 00:40:52,019 Yes. Everybody had a wonderful time. 707 00:40:52,019 --> 00:40:54,019 Good morning, Krista. 708 00:40:54,019 --> 00:40:56,019 Look here. 709 00:40:56,019 --> 00:40:58,019 Tony brought them for you. 710 00:40:58,019 --> 00:41:00,019 Where is Tony? 711 00:41:00,019 --> 00:41:02,019 He left. 712 00:41:02,019 --> 00:41:04,019 He left? 713 00:41:04,019 --> 00:41:06,019 He had to leave. 714 00:41:06,019 --> 00:41:10,019 You know, people in the theatre world, they never know from one moment to the next where they will be. 715 00:41:10,019 --> 00:41:12,019 He said he hoped he could come back. 716 00:41:16,019 --> 00:41:18,019 I'm sorry he had to leave so suddenly. 717 00:41:20,019 --> 00:41:22,019 I would have liked to have had a picture of him. 718 00:41:24,019 --> 00:41:26,019 With maybe something written on it. 719 00:41:32,019 --> 00:41:34,019 Tony! 720 00:41:34,019 --> 00:41:36,019 Tony! 721 00:41:36,019 --> 00:41:38,019 I hear you've fallen in love and not with me. 722 00:41:38,019 --> 00:41:40,019 How is that possible? 723 00:41:40,019 --> 00:41:42,019 Nothing happens in Capri without you finding out. 724 00:41:42,019 --> 00:41:44,019 Naturally. 725 00:41:44,019 --> 00:41:46,019 And now you are leaving without even saying goodbye? 726 00:41:46,019 --> 00:41:48,019 Goodbye and thanks for everything. 727 00:41:48,019 --> 00:41:50,019 Tony, I know you better than anybody else. 728 00:41:50,019 --> 00:41:52,019 You couldn't be serious about this love business. 729 00:41:52,019 --> 00:41:54,019 But I'm very serious. 730 00:41:54,019 --> 00:41:56,019 And it's something I must work out for myself. 731 00:41:56,019 --> 00:41:58,019 Nonsense. 732 00:41:58,019 --> 00:42:00,019 It's the beauty of this island. 733 00:42:00,019 --> 00:42:02,019 The romantic setting. 734 00:42:02,019 --> 00:42:04,019 Those lousy mandolins. 735 00:42:04,019 --> 00:42:06,019 It's a contagious disease. You'll get over it. 736 00:42:06,019 --> 00:42:08,019 When I first came to Capri, I used to fall in love every other day. 737 00:42:08,019 --> 00:42:10,019 Gloria, I'm so very fond of you. 738 00:42:10,019 --> 00:42:12,019 But it seems we live in two different worlds. 739 00:42:14,019 --> 00:42:16,019 Once you get away from here, you feel much better. 740 00:42:16,019 --> 00:42:18,019 Anyway, it's perfect timing for me. 741 00:42:18,019 --> 00:42:20,019 I have to go to London. 742 00:42:20,019 --> 00:42:24,019 And then when you come back to me, I promise you I won't make one little silly crack about this silly little episode. 743 00:42:24,019 --> 00:42:26,019 Well, that's my boat. 744 00:42:26,019 --> 00:42:28,019 Darling, at least allow me to give you a lift on my yacht. 745 00:42:28,019 --> 00:42:30,019 These ferry boats are so crowded with people. 746 00:42:30,019 --> 00:42:32,019 I know. 747 00:42:32,019 --> 00:42:34,019 But I've made an amazing discovery. 748 00:42:34,019 --> 00:42:36,019 I'm one of them. 749 00:42:36,019 --> 00:42:38,019 Ciao. 750 00:42:38,019 --> 00:42:40,019 Ciao. 751 00:42:40,019 --> 00:42:42,019 Au revoir. Bon voyage. 752 00:43:21,019 --> 00:43:23,019 Tony! 753 00:43:23,019 --> 00:43:25,019 I knew something was wrong. 754 00:43:25,019 --> 00:43:27,019 No more calls, please. 755 00:43:27,019 --> 00:43:29,019 Who's after you? Who did you hit? 756 00:43:29,019 --> 00:43:31,019 Are there any witnesses? 757 00:43:31,019 --> 00:43:33,019 Nothing's wrong. What are you here for, Tony? 758 00:43:33,019 --> 00:43:35,019 To ask for help. What do you want from me, Tony? 759 00:43:35,019 --> 00:43:37,019 To ask for help. Help? How can I help? 760 00:43:37,019 --> 00:43:39,019 I don't know what's better with you. Easy, Ladislas. 761 00:43:39,019 --> 00:43:43,019 All I want is a list of the best ear specialists in all of Europe. 762 00:43:43,019 --> 00:43:45,019 That's what it is, your ears. Anyone hit you in the ear? 763 00:43:45,019 --> 00:43:49,019 No, nothing's wrong with my ears, but I fell in love with a girl and she's deaf. 764 00:43:49,019 --> 00:43:51,019 Oh, you fell in love with a girl. 765 00:43:51,019 --> 00:43:53,019 Yes, I fell in love with a girl and she's deaf. 766 00:43:53,019 --> 00:43:55,019 And I'm not going to stop until I get a doctor to help her. 767 00:43:55,019 --> 00:43:57,019 Now, you get me a list of names. 768 00:43:57,019 --> 00:43:59,019 That'll be no trouble. 769 00:43:59,019 --> 00:44:01,019 Before we go any further, Tony, there's something you should know. 770 00:44:01,019 --> 00:44:03,019 You are broke. 771 00:44:03,019 --> 00:44:07,019 Don't look at me like this, Tony. You know the money I had to pay for the damage to the Buenos Aires? 772 00:44:07,019 --> 00:44:09,019 And the penalty in Rada Dam, and the thing in Vienna? 773 00:44:09,019 --> 00:44:11,019 And the bills you've been running up lately. 774 00:44:11,019 --> 00:44:14,019 I had to put some money of my own into your accounts so your checks wouldn't bounce. 775 00:44:14,019 --> 00:44:18,019 I know, I know. Find out where those specialists are and book accounts for me in each one of those cities. 776 00:44:18,019 --> 00:44:26,019 That'll be great. I don't think any of these confident opera managers are especially panting for your services after your gracious exit from Vienna. 777 00:44:26,019 --> 00:44:30,019 Tell them I'll sing for half. And if they don't think I'll show up, double the penalty. 778 00:44:30,019 --> 00:44:34,019 But don't you worry because I'm going to be there and I'm going to sing my guts out. 779 00:44:34,019 --> 00:44:36,019 And I'm not going to stop until Krista can hear me. 780 00:44:37,019 --> 00:44:39,019 You know something, Tony? 781 00:44:39,019 --> 00:44:41,019 Justum, I really think you mean it. 782 00:44:43,019 --> 00:44:45,019 Tony! 783 00:44:48,019 --> 00:44:50,019 Tony, Tony! 784 00:44:55,019 --> 00:44:59,019 It's up to you. Taxi! 785 00:45:07,019 --> 00:45:09,019 Hey, Mr. Costa! Mr. Costa! 786 00:45:10,019 --> 00:45:13,019 Tony! Welcome back to Capri. 787 00:45:14,019 --> 00:45:18,019 Alessandro! Say a lot of my manager. This is Mr. Taberese. 788 00:45:19,019 --> 00:45:21,019 How do you do, Mr. Manager? 789 00:45:21,019 --> 00:45:23,019 Well, how are things? 790 00:45:23,019 --> 00:45:29,019 With me everything is fine. But Ms. Krista, she hasn't come down to the village once since you went away. 791 00:45:29,019 --> 00:45:30,019 Sick? 792 00:45:30,019 --> 00:45:31,019 Sick. 793 00:45:31,019 --> 00:45:36,019 Well, I've got to go now. I'm a very busy man. Goodbye, Mr. Manager. Goodbye. 794 00:45:36,019 --> 00:45:38,019 Villa Rosa. 795 00:45:43,019 --> 00:45:45,019 Villa Rosa. 796 00:46:13,019 --> 00:46:14,019 Tony! 797 00:46:14,019 --> 00:46:15,019 Krista! 798 00:46:15,019 --> 00:46:17,019 Tony! 799 00:46:17,019 --> 00:46:21,019 Krista, since I left you, I thought of you every day, every hour. 800 00:46:21,019 --> 00:46:24,019 Now I know I want you with me always for the rest of my life. 801 00:46:24,019 --> 00:46:27,019 I've thought a lot about you too, but... 802 00:46:27,019 --> 00:46:31,019 Wait, Krista. I talked with your uncle. I'm taking you all on a tour. 803 00:46:31,019 --> 00:46:33,019 We're going to see the best ear doctors in Europe. 804 00:46:33,019 --> 00:46:36,019 Oh, Tony, you're an angel. 805 00:46:36,019 --> 00:46:40,019 No, I'm not an angel. I'm a doctor. 806 00:46:40,019 --> 00:46:42,019 Oh, Tony, you're an angel. 807 00:46:42,019 --> 00:46:47,019 No, I'm just a guy who saw a girl walking in a piazza reading a letter. 808 00:46:47,019 --> 00:46:51,019 That girl's going to marry me. That girl's going to hear me. 809 00:46:51,019 --> 00:46:58,019 I'd give anything to hear you, Tony. But I'm not going to marry you unless I can hear. 810 00:46:58,019 --> 00:47:00,019 I wouldn't want to be a burden to you. 811 00:47:00,019 --> 00:47:03,019 No, no, never. Never a burden. 812 00:47:04,019 --> 00:47:08,019 Keep this for me. For the rest of our lives. 813 00:47:40,019 --> 00:47:42,019 First we sing in Geneva. 814 00:47:42,019 --> 00:47:46,019 The best ear specialist in all of Switzerland is Professor Chatelier. 815 00:47:46,019 --> 00:47:49,019 Krista sees him. Tony sings on all Verdi concert. 816 00:47:49,019 --> 00:47:51,019 Then we go on to Vienna. 817 00:47:51,019 --> 00:47:52,019 To Vienna. 818 00:47:52,019 --> 00:47:56,019 Vienna. Krista sees Dr. Rüder. Tony sings Pagliacci. 819 00:47:56,019 --> 00:48:00,019 It's the opera. Well, I had a little trouble fixing up that date. 820 00:48:00,019 --> 00:48:02,019 Next stop, Salzburg Festival. 821 00:48:02,019 --> 00:48:06,019 Krista sees Dr. Rüder. Tony sings Pagliacci. 822 00:48:06,019 --> 00:48:09,019 Next stop, Salzburg Festival. 823 00:48:09,019 --> 00:48:12,019 Krista sees Dr. Besser. Tony sings Cosi Fantuti. 824 00:48:12,019 --> 00:48:17,019 I pray everything will be all right with our little Krista, and she's going to hear again. 825 00:48:17,019 --> 00:48:18,019 It will be all right. 826 00:48:18,019 --> 00:48:21,019 Next stop, Stockholm and London. 827 00:48:21,019 --> 00:48:23,019 I hope we succeed. 828 00:48:33,019 --> 00:48:35,019 That's a very nice interview. 829 00:48:35,019 --> 00:48:36,019 Yes. 830 00:48:37,019 --> 00:48:41,019 I'm surprised considering my last little scandal here in Vienna. 831 00:48:42,019 --> 00:48:43,019 Come in. 832 00:48:45,019 --> 00:48:48,019 Ah, Professor Rüder. Please come in. 833 00:48:48,019 --> 00:48:50,019 Thank you. Good evening, Miss Bruckner. 834 00:48:50,019 --> 00:48:51,019 Good evening. 835 00:48:51,019 --> 00:48:54,019 I'm on my way to Paris on an urgent case. 836 00:48:54,019 --> 00:48:58,019 I won't be able to keep our appointment tomorrow, so I thought I'd drop in and see you before I left. 837 00:48:58,019 --> 00:49:00,019 I hope you have good news for us. 838 00:49:00,019 --> 00:49:02,019 No, I'm afraid not. 839 00:49:02,019 --> 00:49:05,019 There is a newly developed operation we are experimenting with. 840 00:49:05,019 --> 00:49:12,019 But frankly, in Miss Bruckner's case, I do not feel that the chances of success justify the risk involved. 841 00:49:13,019 --> 00:49:14,019 Good luck, Tony. 842 00:49:14,019 --> 00:49:19,019 And remember, tonight you must sing much better than you'd ever sung before. 843 00:49:19,019 --> 00:49:20,019 I'll try. 844 00:49:20,019 --> 00:49:24,019 And don't think you can fool me. I've found a way to hear you. 845 00:49:24,019 --> 00:49:28,019 While you sing, I watch the faces in the audience. 846 00:50:02,019 --> 00:50:06,019 I don't know what I'm saying anymore. 847 00:50:06,019 --> 00:50:10,019 And what I'm doing. 848 00:50:11,019 --> 00:50:13,019 And yet, you can do it. 849 00:50:13,019 --> 00:50:16,019 Try. 850 00:50:16,019 --> 00:50:22,019 You are a barcelona. 851 00:50:24,019 --> 00:50:29,019 You are a clown. 852 00:50:32,019 --> 00:50:48,019 Vesti la giubba e la faccia in farina. 853 00:50:48,019 --> 00:50:58,019 La gente paga e rider vuole cuore. 854 00:50:58,019 --> 00:51:08,019 Se Arlechin d'invola colo mio, 855 00:51:08,019 --> 00:51:18,019 Ri di paglia giù e ognun applaudirà. 856 00:51:18,019 --> 00:51:26,019 Tra muta in la zia spasmoid il pianto, 857 00:51:26,019 --> 00:51:33,019 In una smorfiel si ghiaccia il dolor. 858 00:51:33,019 --> 00:51:58,019 Ah, ridi, pagliaccio, sul tuo amor infronto. 859 00:51:58,019 --> 00:52:17,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 860 00:52:28,019 --> 00:52:38,019 La gente paga e rider vuole cuore. 861 00:52:58,019 --> 00:53:08,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 862 00:53:28,019 --> 00:53:44,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 863 00:53:58,019 --> 00:54:10,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 864 00:54:28,019 --> 00:54:39,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 865 00:54:58,019 --> 00:55:08,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 866 00:55:28,019 --> 00:55:38,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 867 00:55:58,019 --> 00:56:08,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 868 00:56:28,019 --> 00:56:38,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 869 00:56:58,019 --> 00:57:08,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 870 00:57:28,019 --> 00:57:38,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 871 00:57:38,019 --> 00:57:48,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 872 00:57:48,019 --> 00:57:58,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 873 00:58:18,019 --> 00:58:28,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 874 00:58:48,019 --> 00:58:58,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 875 00:59:18,019 --> 00:59:28,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 876 00:59:48,019 --> 00:59:58,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 877 01:00:18,019 --> 01:00:28,019 Ridi del duolo che ta peledo il cor. 878 01:00:48,019 --> 01:00:54,019 Sotto malignia stella, 879 01:00:55,019 --> 01:01:05,019 fredda come la casta tua vita, 880 01:01:06,019 --> 01:01:12,019 in cielo assorto, 881 01:01:12,019 --> 01:01:20,019 testemmolo, testemmolo, 882 01:01:21,019 --> 01:01:31,019 aah, morto, morto, morto. 883 01:01:31,019 --> 01:01:43,019 On arte encore! 884 01:02:01,019 --> 01:02:11,019 Prima di ucciderti, sposa, ti baciai. 885 01:02:11,019 --> 01:02:21,019 Prima di ucciderti, sposa, ti baciai. 886 01:02:21,019 --> 01:02:35,019 Ar morendo nell'ondro in cui mi giaccio, 887 01:02:35,019 --> 01:02:53,019 un bacio, un bacio ancora. 888 01:03:05,019 --> 01:03:15,019 Un altro bacio. 889 01:03:35,019 --> 01:03:41,019 Gloria! 890 01:03:41,019 --> 01:03:45,019 It was magnificent. You never been in better form. 891 01:03:45,019 --> 01:03:48,019 You must come and dine with me tonight. 892 01:03:48,019 --> 01:03:50,019 Oh, I'm sorry, Gloria, but I can't. 893 01:03:50,019 --> 01:03:52,019 You see, Christa's in the hospital in Salzburg. 894 01:03:52,019 --> 01:03:54,019 She's been operated on. 895 01:03:54,019 --> 01:03:55,019 Was it successful? 896 01:03:55,019 --> 01:03:56,019 Well, we don't know yet. 897 01:03:56,019 --> 01:03:58,019 I'm flying to Salzburg tonight. 898 01:03:58,019 --> 01:04:00,019 I don't even have time to change. 899 01:04:00,019 --> 01:04:03,019 That's right. If we don't leave this minute, we'll miss the plane. 900 01:04:03,019 --> 01:04:04,019 Goodbye, Gloria. 901 01:04:04,019 --> 01:04:07,019 Gloria, I can't even take you home. 902 01:04:07,019 --> 01:04:10,019 That's all right, Tony. You know me. 903 01:04:10,019 --> 01:04:13,019 As usual, I have my escorts waiting for me. 904 01:04:13,019 --> 01:04:14,019 So long. 905 01:04:14,019 --> 01:04:16,019 Goodbye. 906 01:04:33,019 --> 01:04:55,019 Miss Bruckner, is she awake yet? 907 01:04:55,019 --> 01:04:57,019 No, but I'm going to wake her up now. 908 01:04:57,019 --> 01:04:58,019 It's time for her breakfast. 909 01:04:58,019 --> 01:05:00,019 May I take it in? 910 01:05:00,019 --> 01:05:02,019 I'm going to marry her. 911 01:05:02,019 --> 01:05:04,519 Then I guess it's all right, Mr. Costa. 912 01:05:04,519 --> 01:05:05,519 That room, please. 913 01:05:05,519 --> 01:05:06,519 Thank you. 914 01:05:32,019 --> 01:05:36,019 Oh, 915 01:05:36,019 --> 01:05:40,019 oh, 916 01:05:40,019 --> 01:05:44,019 oh, 917 01:05:44,019 --> 01:05:48,019 oh, 918 01:05:48,019 --> 01:05:52,019 oh, 919 01:05:52,019 --> 01:05:56,019 oh, 920 01:05:56,019 --> 01:06:00,019 oh, 921 01:06:00,019 --> 01:06:04,019 oh, 922 01:06:04,019 --> 01:06:08,019 oh, 923 01:06:08,019 --> 01:06:12,019 oh, 924 01:06:12,019 --> 01:06:16,019 oh, 925 01:06:16,019 --> 01:06:20,019 oh, 926 01:06:20,019 --> 01:06:24,019 oh, 927 01:06:24,019 --> 01:06:28,019 oh, 928 01:06:28,019 --> 01:06:35,019 That must be my Tony. 929 01:06:35,019 --> 01:06:41,019 Krista, you can hear. 930 01:06:41,019 --> 01:06:44,019 Yes, Tony. 931 01:06:44,019 --> 01:06:49,019 It's all so strange, so wonderful. 932 01:06:49,019 --> 01:06:52,019 It began last night. 933 01:06:52,019 --> 01:06:55,019 I thought there was a ticking in my head, 934 01:06:55,019 --> 01:06:58,019 I thought there was a ticking in my head. 935 01:06:58,099 --> 01:07:00,259 Then I suddenly remembered. 936 01:07:00,340 --> 01:07:04,059 It was the sound of crickets outside my window. 937 01:07:04,139 --> 01:07:07,639 I felt like I was a little girl again. 938 01:07:07,719 --> 01:07:12,019 And then I listened to my clock until I fell asleep. 939 01:07:12,099 --> 01:07:14,900 And then I heard you. 940 01:07:14,980 --> 01:07:18,019 Oh, how beautifully you sing. 941 01:07:18,099 --> 01:07:21,099 You must sing to me every morning 942 01:07:21,179 --> 01:07:24,980 to make up for all those silent years. 943 01:07:25,019 --> 01:07:41,059 Alve, Maria. 944 01:07:55,019 --> 01:07:58,980 Miss Bruckner's been discharged. She's in your care now. 945 01:07:59,059 --> 01:08:01,480 And I explained to you that this type of operation 946 01:08:01,559 --> 01:08:03,559 is still in its experimental stages. 947 01:08:03,639 --> 01:08:05,980 That's why I think you're such a great man, Professor Bessard. 948 01:08:06,059 --> 01:08:07,519 You've dared and you've succeeded, 949 01:08:07,599 --> 01:08:09,980 and we'll be grateful to you for the rest of our lives. 950 01:08:10,059 --> 01:08:12,059 Mr. Costa, sit down. 951 01:08:12,139 --> 01:08:14,139 You're a man of your word. 952 01:08:14,219 --> 01:08:16,220 You're a man of your word. 953 01:08:16,300 --> 01:08:18,300 You're a man of your word. 954 01:08:18,380 --> 01:08:20,380 You're a man of your word. 955 01:08:20,460 --> 01:08:22,460 You're a man of your word. 956 01:08:22,539 --> 01:08:24,539 Mr. Costa, sit down. 957 01:08:25,420 --> 01:08:27,420 Sit down a moment. 958 01:08:28,159 --> 01:08:30,420 And please listen carefully. 959 01:08:30,500 --> 01:08:32,500 If all goes well, 960 01:08:32,579 --> 01:08:35,380 Miss Bruckner will keep her hearing for the rest of her life. 961 01:08:35,460 --> 01:08:38,460 But I know she will, but she can hear as well as I can. 962 01:08:40,300 --> 01:08:42,420 Some of the people who've had this operation 963 01:08:42,500 --> 01:08:45,960 regain their hearing only temporarily. 964 01:08:46,039 --> 01:08:49,079 It may be because of an error we commit during the operation, 965 01:08:49,180 --> 01:08:51,960 or it might be due to improper postoperative care 966 01:08:52,039 --> 01:08:54,039 we just don't know yet. 967 01:08:54,119 --> 01:08:56,119 But we do know this. 968 01:08:56,199 --> 01:08:58,039 It is extremely important that the patient 969 01:08:58,119 --> 01:09:01,119 for the first few months gets plenty of rest 970 01:09:01,199 --> 01:09:03,699 and be protected from all diseases, 971 01:09:03,800 --> 01:09:07,300 particularly those that attack the respiratory tract. 972 01:09:07,380 --> 01:09:11,380 This means colds, flu, sore throat, bronchitis, and... 973 01:09:11,460 --> 01:09:13,460 Don't worry. She won't catch anything 974 01:09:13,539 --> 01:09:15,539 because I'll be with her every minute. 975 01:09:16,500 --> 01:09:18,500 All right. Take good care of her. 976 01:09:18,579 --> 01:09:20,579 I will. 977 01:09:20,739 --> 01:09:22,739 Goodbye, Professor. 978 01:09:23,539 --> 01:09:25,539 Bye-bye. 979 01:09:29,380 --> 01:09:31,380 Yes, Matilda? 980 01:09:31,460 --> 01:09:32,960 Yes. 981 01:09:33,039 --> 01:09:36,039 And how is LaBella? And how is Angelo? 982 01:09:37,119 --> 01:09:38,840 What? 983 01:09:38,920 --> 01:09:42,340 Yes, I can hear you, Matilda, but I can't understand you. 984 01:09:43,300 --> 01:09:45,840 They're all crying. I can't understand a word. 985 01:09:45,920 --> 01:09:48,920 Those crazy Italians, they're so sentimental. 986 01:09:48,960 --> 01:09:50,960 Yes, Matilda. 987 01:09:51,039 --> 01:09:53,039 A wedding party? 988 01:09:53,119 --> 01:09:55,119 Oh, thank you. 989 01:09:55,220 --> 01:09:58,220 Yes, I'll try. I really will. 990 01:09:58,300 --> 01:10:02,300 And give my love to all my friends. Goodbye. 991 01:10:03,920 --> 01:10:05,920 They want us to be married in Capri. 992 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 I'm all for it. 993 01:10:08,100 --> 01:10:10,100 Tabri, when am I singing in Rome? 994 01:10:10,180 --> 01:10:13,180 Rome? Uh, the 14th. 995 01:10:14,260 --> 01:10:16,260 Let's have the wedding the Sunday before that 996 01:10:16,340 --> 01:10:18,340 and make it a big affair. Invite everybody. 997 01:10:18,840 --> 01:10:21,840 Opera directors, film producers, the press, and all of Capri. 998 01:10:21,920 --> 01:10:23,920 And all of Capri. 999 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 I want them to meet the new Mrs. Costa. 1000 01:10:26,079 --> 01:10:28,079 And the new Mr. Costa. 1001 01:10:30,420 --> 01:10:33,420 Listen, why don't you two go back to Capri and get things organized? 1002 01:10:33,500 --> 01:10:35,500 Aren't we going home, too? 1003 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 I'm taking you on a nice little trip. 1004 01:10:39,079 --> 01:10:41,079 There's so many wonderful things I want you to see and hear. 1005 01:10:41,159 --> 01:10:43,159 I get the plane reservation. 1006 01:10:43,260 --> 01:10:45,260 And I'll pack your things, Uncle Albert. 1007 01:10:45,340 --> 01:10:47,340 You are suddenly anxious to get rid of us, hmm? 1008 01:10:47,380 --> 01:10:49,380 Oh. 1009 01:10:49,460 --> 01:10:51,460 Tony, Krista, I want to talk to you for a moment. 1010 01:10:51,539 --> 01:10:53,539 Yes, come in. 1011 01:10:54,880 --> 01:10:56,880 What is it? 1012 01:10:56,960 --> 01:10:59,960 Krista, I... I hate to interrupt your happiness even for a moment. 1013 01:11:00,039 --> 01:11:02,039 Yes, what is it? 1014 01:11:02,119 --> 01:11:04,119 There's something I must talk to you about. 1015 01:11:04,220 --> 01:11:06,220 You see, Tony does not know the meaning of the word moderation. 1016 01:11:06,300 --> 01:11:08,300 Whatever he does, he exaggerates. It's too big. 1017 01:11:08,380 --> 01:11:10,380 You have to assert yourself. 1018 01:11:10,460 --> 01:11:13,460 Or you might find yourself hitched to a runaway horse. 1019 01:11:13,539 --> 01:11:15,539 Yes, I know, Ladislas. 1020 01:11:15,579 --> 01:11:17,579 But it's very sweet of you to worry. 1021 01:11:17,659 --> 01:11:19,659 I'll put my foot down. 1022 01:11:19,739 --> 01:11:23,739 But right now I feel like a bird let out of a cage. 1023 01:11:23,819 --> 01:11:26,819 And seeing Tony so happy makes it so much more exciting. 1024 01:11:26,899 --> 01:11:28,899 Good girl. 1025 01:11:28,979 --> 01:11:30,979 Bravo! 1026 01:11:35,060 --> 01:11:39,060 Wer einmal nur in München war 1027 01:11:39,140 --> 01:11:43,140 Der bleibt in Gedanken hier 1028 01:11:43,300 --> 01:11:47,300 Wer einmal nur in München war 1029 01:11:47,380 --> 01:11:51,380 Der lohnt auf das Münchner Bier 1030 01:11:51,460 --> 01:11:55,460 Und er denkt, nach dir das in München 1031 01:11:55,539 --> 01:11:59,539 Hier keine Münchnerin hingeküsst 1032 01:11:59,619 --> 01:12:02,619 Und er denkt zu Haus an das Hof 1033 01:12:02,700 --> 01:12:05,700 Reu aus an die herrlichen Stunden 1034 01:12:05,780 --> 01:12:10,780 Und sind sie zurück 1035 01:12:10,819 --> 01:12:14,819 Wer einmal nur in München war 1036 01:12:14,899 --> 01:12:18,899 Der lohnt auf das Münchner Bier 1037 01:12:18,979 --> 01:12:22,979 Und er denkt zu Haus an das Hof 1038 01:12:23,059 --> 01:12:27,059 Reu aus an die herrlichen Stunden 1039 01:12:27,139 --> 01:12:31,139 Und sind sie zurück 1040 01:12:40,779 --> 01:12:44,779 Wer einmal nur in München war 1041 01:12:44,859 --> 01:12:48,859 Der lohnt auf das Münchner Bier 1042 01:12:48,939 --> 01:12:52,939 Und er denkt zu Haus an das Hof 1043 01:12:53,019 --> 01:12:57,019 Reu aus an die herrlichen Stunden 1044 01:12:57,099 --> 01:13:01,099 Und sind sie zurück 1045 01:13:01,179 --> 01:13:05,179 Wer einmal nur in München war 1046 01:13:05,259 --> 01:13:09,259 Der lohnt auf das Münchner Bier 1047 01:13:10,020 --> 01:13:14,500 Oh, oh, oh 1048 01:13:14,579 --> 01:13:20,220 M that's the Fuck 1049 01:13:20,300 --> 01:13:24,300 Ah, ah 1050 01:13:24,380 --> 01:13:28,699 Ah, ah, tu lancer 1051 01:13:28,780 --> 01:13:33,420 Oh, oh 1052 01:13:33,500 --> 01:13:37,539 Don queuldade 1053 01:13:37,539 --> 01:13:46,539 Ah, our yin-ken-do 1054 01:14:37,539 --> 01:14:39,539 We'll be right back. 1055 01:15:07,539 --> 01:15:09,539 What a rain. 1056 01:15:09,539 --> 01:15:11,539 Must look like a couple of frown dreads. 1057 01:15:11,539 --> 01:15:13,539 You poor kid here. 1058 01:15:13,539 --> 01:15:15,539 Little water never hurt anyone. 1059 01:15:17,539 --> 01:15:20,539 Hey, this is a jumping joint. 1060 01:15:22,539 --> 01:15:24,539 I know what we need. 1061 01:15:24,539 --> 01:15:25,539 Something to warm us up. 1062 01:15:25,539 --> 01:15:26,539 Brandy for two? 1063 01:15:26,539 --> 01:15:27,539 Yes. 1064 01:15:27,539 --> 01:15:29,539 Waiter. 1065 01:15:30,539 --> 01:15:31,539 Don't leave me, honey. 1066 01:15:31,539 --> 01:15:33,539 Never. 1067 01:15:33,539 --> 01:15:35,539 Never. 1068 01:15:44,539 --> 01:15:45,539 Good rain. 1069 01:15:45,539 --> 01:15:47,539 One moment please. 1070 01:15:54,539 --> 01:15:57,539 Pineapple picker under the tree. 1071 01:15:58,539 --> 01:16:01,539 Won't you pick some fine pineapple for me? 1072 01:16:03,539 --> 01:16:06,539 Just as sweet as the honey that comes from the bee. 1073 01:16:09,539 --> 01:16:11,539 Pineapple, pineapple picker. 1074 01:16:16,539 --> 01:16:18,539 First you shake the tree, make the pineapple loose. 1075 01:16:18,539 --> 01:16:20,539 Then you squeeze them hard and you drink the juice. 1076 01:16:20,539 --> 01:16:23,539 If you don't get enough mannix, no excuse. 1077 01:16:23,539 --> 01:16:26,539 Pineapple, pineapple, pineapple picker. 1078 01:16:28,539 --> 01:16:31,539 There's plenty of pineapple to be found. 1079 01:16:33,539 --> 01:16:36,539 Don't wait till the old ones fall to the ground. 1080 01:16:38,539 --> 01:16:41,539 Get them nice and solid and big and round. 1081 01:16:41,539 --> 01:16:44,539 Pineapple, pineapple picker. 1082 01:16:48,539 --> 01:16:50,539 Eat fresh pineapple all day long. 1083 01:16:50,539 --> 01:16:52,539 Make you happy, happy, healthy and strong. 1084 01:16:52,539 --> 01:16:55,539 Then you'll feel so alive when you sing this song. 1085 01:16:55,539 --> 01:16:57,539 Pineapple, pineapple, pineapple picker. 1086 01:17:00,539 --> 01:17:03,539 Pineapples grow big where the sun is hot. 1087 01:17:04,539 --> 01:17:07,539 So whether you like big pineapples or not... 1088 01:17:09,539 --> 01:17:12,539 You can have pineapples all we got. 1089 01:17:12,539 --> 01:17:19,539 Pride ofrapes, pride ofrapes. 1090 01:17:19,539 --> 01:17:27,319 Higher than air, higher than sea 1091 01:17:42,699 --> 01:17:44,159 Grista, honey, what's wrong? 1092 01:17:44,300 --> 01:17:46,600 Oh, I guess I feel a little cold. 1093 01:17:46,739 --> 01:17:48,319 Here, drink this. 1094 01:17:49,539 --> 01:17:51,539 Oh, please, take me home. 1095 01:17:51,539 --> 01:17:53,539 Sure, honey. 1096 01:18:19,539 --> 01:18:45,539 What happened? 1097 01:18:45,539 --> 01:18:47,539 Why did the engine stop? 1098 01:18:47,539 --> 01:18:50,539 The ancients, they're all working fine. 1099 01:18:52,119 --> 01:18:53,880 They're all working fine. 1100 01:19:04,260 --> 01:19:06,060 I must have been dreaming. 1101 01:19:08,180 --> 01:19:09,720 Can I do anything for you? 1102 01:19:13,359 --> 01:19:14,899 Can I do anything for you? 1103 01:19:17,539 --> 01:19:18,739 I'm sorry. 1104 01:19:43,859 --> 01:19:45,859 We must be coming into Marina Grande. 1105 01:19:47,539 --> 01:19:49,539 ... 1106 01:19:57,039 --> 01:19:59,039 Krista, can you hear me? 1107 01:20:00,539 --> 01:20:02,539 Krista, Krista, can you hear me? 1108 01:20:03,039 --> 01:20:05,039 Tell me. Can you hear me, Krista? 1109 01:20:05,340 --> 01:20:07,340 Tell me, Krista, can you hear me? 1110 01:20:08,039 --> 01:20:10,039 Oh, no. 1111 01:20:10,140 --> 01:20:12,140 No... No... 1112 01:20:17,539 --> 01:20:19,380 Let's go, let's go. 1113 01:20:19,380 --> 01:20:21,380 He's carrying her. 1114 01:20:22,380 --> 01:20:24,380 He's carrying her. 1115 01:20:24,380 --> 01:20:26,380 What happened, sir? What's the matter? 1116 01:20:41,380 --> 01:20:44,939 If she wakes up before I come back, give her two of these pills. 1117 01:20:44,939 --> 01:20:46,939 Yes, sir. 1118 01:20:47,340 --> 01:20:49,340 And give her all the fruit juices she'll drink. 1119 01:20:49,340 --> 01:20:51,340 Yes. 1120 01:20:54,340 --> 01:20:56,340 Doctor. 1121 01:20:57,340 --> 01:20:59,340 She's run down. She has a virus flu. 1122 01:20:59,340 --> 01:21:01,340 She'll be all right. 1123 01:21:01,340 --> 01:21:03,340 With the help of penicillin, she'll be up in a few days. 1124 01:21:03,340 --> 01:21:05,340 What about her hearing, doctor? 1125 01:21:05,340 --> 01:21:07,340 I'm afraid I don't know enough about that. 1126 01:21:07,340 --> 01:21:09,340 Have you called the specialist in Salzburg? 1127 01:21:09,340 --> 01:21:11,340 Yes, Tony spoke to me a little while ago. 1128 01:21:11,340 --> 01:21:13,340 He'll be here either late tonight or early tomorrow morning. 1129 01:21:13,340 --> 01:21:15,340 Tony! 1130 01:21:15,739 --> 01:21:17,739 Tony! 1131 01:21:20,739 --> 01:21:22,739 Where's Tony? Where did he go? 1132 01:21:22,739 --> 01:21:24,739 I don't know. 1133 01:21:24,739 --> 01:21:26,739 Poor guy is terribly upset. 1134 01:21:26,739 --> 01:21:28,739 He blames himself for Krista's illness. 1135 01:21:28,739 --> 01:21:30,739 He thinks it's his fault that she lost her hearing again. 1136 01:21:30,739 --> 01:21:32,739 I must talk to him. Excuse me. 1137 01:21:32,739 --> 01:21:34,739 Doctor. 1138 01:21:38,739 --> 01:21:40,739 Genome. Another. Double. 1139 01:21:42,739 --> 01:21:44,739 You know, Senior Costa, many of our guests 1140 01:21:44,739 --> 01:21:46,739 come here for your marriage. 1141 01:21:46,739 --> 01:21:48,739 But Tony, here you are, huh? 1142 01:21:49,739 --> 01:21:51,739 Why aren't you in Naples waiting for Professor Bessert? 1143 01:21:51,739 --> 01:21:53,739 Dr. Burini said that Krista will be all right in a few days. 1144 01:21:53,739 --> 01:21:55,739 All right. But deaf. 1145 01:21:55,739 --> 01:21:57,739 He doesn't know. 1146 01:21:57,739 --> 01:21:59,739 Senor? 1147 01:21:59,739 --> 01:22:01,739 Gracias. Tony. 1148 01:22:01,739 --> 01:22:03,739 I know how you feel and I don't blame you. 1149 01:22:03,739 --> 01:22:05,739 You must realize we've asked a lot of people down here 1150 01:22:05,739 --> 01:22:07,739 to meet the new Tony Costa. 1151 01:22:07,739 --> 01:22:09,739 Some of them have already arrived. 1152 01:22:09,739 --> 01:22:11,739 Opera managers, newspaper man. 1153 01:22:11,739 --> 01:22:13,739 If you call him, he'll be here. 1154 01:22:13,739 --> 01:22:15,739 If he causes any trouble tonight, 1155 01:22:15,739 --> 01:22:17,739 you'll undo all the good you've done. 1156 01:22:17,739 --> 01:22:19,739 And this time, Tony, believe me, 1157 01:22:19,739 --> 01:22:21,739 you're through for good. 1158 01:22:21,739 --> 01:22:23,739 Opera managers, newspaper man, 1159 01:22:23,739 --> 01:22:25,739 that's all you care about. 1160 01:22:25,739 --> 01:22:27,739 And your 10% commission. 1161 01:22:27,739 --> 01:22:29,739 Well, right now I don't give a damn if I ever sing another note. 1162 01:22:29,739 --> 01:22:31,739 So stop your whining about career and money 1163 01:22:31,739 --> 01:22:33,739 and get that doctor quick. 1164 01:22:33,739 --> 01:22:35,739 Thank you, Tony. 1165 01:22:37,739 --> 01:22:39,739 I still suggest you go upstairs and sleep. 1166 01:22:39,739 --> 01:22:41,739 Because if you stay on this bar and get drunk... 1167 01:22:41,739 --> 01:22:43,739 If you say a word and I'm gonna let you have it, 1168 01:22:43,739 --> 01:22:45,739 then you can sue me for damages. 1169 01:22:50,739 --> 01:22:52,739 I don't understand. 1170 01:22:54,739 --> 01:22:56,739 Tony is at the Bella Vista bar. 1171 01:22:56,739 --> 01:22:58,739 And his manager had to go to Naples. 1172 01:22:58,739 --> 01:23:00,739 And I've got to stay with Krista. 1173 01:23:00,739 --> 01:23:02,739 Don't worry, Senor Bruckner. 1174 01:23:02,739 --> 01:23:04,739 I'm gonna see that Tony is not gonna get in more trouble. 1175 01:23:04,739 --> 01:23:06,739 I'm gonna pass the word to Angelo 1176 01:23:06,739 --> 01:23:08,739 and Aldo and the rest of the boys. 1177 01:23:08,739 --> 01:23:10,739 Thank you, Alexander. You know, 1178 01:23:10,739 --> 01:23:12,739 I've got another scandal. 1179 01:23:12,739 --> 01:23:14,739 You just go take care of Krista and we are gonna take care of Tony. 1180 01:23:14,739 --> 01:23:16,739 Thank you. 1181 01:23:34,739 --> 01:23:36,739 Hey, Tony! 1182 01:23:36,739 --> 01:23:38,739 How are you? 1183 01:23:38,739 --> 01:23:40,739 I understand that Krista's gonna be all right. 1184 01:23:40,739 --> 01:23:42,739 Whiskey. 1185 01:23:42,739 --> 01:23:44,739 Sorry, but we are gonna close now. 1186 01:23:44,739 --> 01:23:46,739 I said whiskey. 1187 01:23:50,739 --> 01:23:52,739 You see this sign here? 1188 01:23:52,739 --> 01:23:54,739 The manager must reserve the right 1189 01:23:54,739 --> 01:23:56,739 to refuse to service to anyone. 1190 01:23:56,739 --> 01:23:58,739 And it means that he's the manager. 1191 01:23:58,739 --> 01:24:00,739 I don't want to be so smart, Angelo. 1192 01:24:00,739 --> 01:24:02,739 He's a turn you down plenty of times. 1193 01:24:02,739 --> 01:24:04,739 Why can't you have a drink? 1194 01:24:04,739 --> 01:24:06,739 He's a lot soberer than I am. 1195 01:24:06,739 --> 01:24:08,739 I am, you know. 1196 01:24:08,739 --> 01:24:10,739 I'm a swick. 1197 01:24:10,739 --> 01:24:12,739 Back to your ship. 1198 01:24:12,739 --> 01:24:14,739 Where's my wife? 1199 01:24:14,739 --> 01:24:16,739 Now be a good boy, Tony. 1200 01:24:16,739 --> 01:24:18,739 You're among your friends here. 1201 01:24:18,739 --> 01:24:20,739 You're all her friends and you hate my guts for what I did to her. 1202 01:24:20,739 --> 01:24:22,739 Now will you give me that drink 1203 01:24:22,739 --> 01:24:24,739 or do I get my own? 1204 01:24:24,739 --> 01:24:26,739 Give me this bottle. 1205 01:24:26,739 --> 01:24:28,739 All right. 1206 01:24:28,739 --> 01:24:30,739 No, no, please, my mirror, no, please. 1207 01:24:32,739 --> 01:24:34,739 Tony, it's time for you to go home. 1208 01:24:34,739 --> 01:24:36,739 Do I get that drink? 1209 01:24:46,739 --> 01:24:48,739 Please, help, please. 1210 01:25:04,739 --> 01:25:06,739 Oh, my God. 1211 01:25:06,739 --> 01:25:08,739 Oh! 1212 01:25:32,739 --> 01:25:34,739 Now may I have that drink? 1213 01:25:36,739 --> 01:25:38,739 Thank you. 1214 01:25:48,739 --> 01:25:50,739 You men, in the back. 1215 01:25:50,739 --> 01:25:52,739 Everybody under arrest. 1216 01:26:00,739 --> 01:26:02,739 Brigadier. 1217 01:26:02,739 --> 01:26:04,739 Si, señor comisario. 1218 01:26:04,739 --> 01:26:06,739 All here? 1219 01:26:06,739 --> 01:26:08,739 No, señor comisario. 1220 01:26:08,739 --> 01:26:10,739 Mr. Costa is in the single cell. 1221 01:26:10,739 --> 01:26:12,739 Why? 1222 01:26:12,739 --> 01:26:14,739 He is an American citizen. 1223 01:26:14,739 --> 01:26:16,739 He's in it too. Bring him in. 1224 01:26:16,739 --> 01:26:18,739 All right. 1225 01:26:18,739 --> 01:26:20,739 Sit down. 1226 01:26:20,739 --> 01:26:22,739 Come in. 1227 01:26:22,739 --> 01:26:24,739 Alessandro Caffiero. 1228 01:26:24,739 --> 01:26:26,739 Alessandro Cangiuli. 1229 01:26:26,739 --> 01:26:28,739 Tony Costa. 1230 01:26:28,739 --> 01:26:30,739 Tony Costa. 1231 01:26:30,739 --> 01:26:32,739 Oh, here? 1232 01:26:32,739 --> 01:26:34,739 Antonio Cocozza. 1233 01:26:34,739 --> 01:26:36,739 Filippo Mastrangelo. 1234 01:26:36,739 --> 01:26:38,739 Pepino Capece. 1235 01:26:38,739 --> 01:26:40,739 You men have been brought here 1236 01:26:40,739 --> 01:26:42,739 for being drunk, 1237 01:26:42,739 --> 01:26:44,739 disturbing the peace, and fighting. 1238 01:26:44,739 --> 01:26:48,739 Il Messaggero, London Times, Paris Wall. 1239 01:26:54,739 --> 01:26:56,739 Il Coyer di Napoli, 1240 01:26:56,739 --> 01:27:00,739 Il Messaggero, London Times, Paris Wall. 1241 01:27:00,739 --> 01:27:02,739 Il Coyer di Napoli, 1242 01:27:02,739 --> 01:27:04,739 Il Messaggero, London Times, Paris Wall. 1243 01:27:04,739 --> 01:27:06,739 Isn't that a shame? 1244 01:27:06,739 --> 01:27:08,739 It's worse than that. 1245 01:27:08,739 --> 01:27:10,739 It's the end. 1246 01:27:10,739 --> 01:27:12,739 Professor. Professor Bezhard. 1247 01:27:12,739 --> 01:27:14,739 Oh, I'm glad you came. 1248 01:27:14,739 --> 01:27:16,739 What happened, Bruckner? 1249 01:27:16,739 --> 01:27:18,739 Come on. I'll tell you later. 1250 01:27:18,739 --> 01:27:20,739 Suppose you tell us 1251 01:27:20,739 --> 01:27:22,739 exactly what happened last night in the cafe. 1252 01:27:22,739 --> 01:27:24,739 Señor comisario, 1253 01:27:24,739 --> 01:27:26,739 for me to give you the whole story, 1254 01:27:26,739 --> 01:27:28,739 I must go back. 1255 01:27:28,739 --> 01:27:30,739 You must go back to May 1928, no? 1256 01:27:30,739 --> 01:27:32,739 Stick to the story. 1257 01:27:32,739 --> 01:27:34,739 That's what I'm gonna do, 1258 01:27:34,739 --> 01:27:36,739 stick to my story. 1259 01:27:36,739 --> 01:27:38,739 In those days, me and Angelo 1260 01:27:38,739 --> 01:27:40,739 we fall in love with the same girl, 1261 01:27:40,739 --> 01:27:42,739 la Bella. 1262 01:27:42,739 --> 01:27:44,739 And she choose him 1263 01:27:44,739 --> 01:27:46,739 instead of me. 1264 01:27:46,739 --> 01:27:48,739 She had a good taste. 1265 01:27:50,739 --> 01:27:52,739 Order. 1266 01:27:52,739 --> 01:27:54,739 Order! 1267 01:27:54,739 --> 01:27:56,739 Continue. 1268 01:27:56,739 --> 01:27:58,739 Then the fight started between Angelo and me. 1269 01:27:58,739 --> 01:28:00,739 Then Angelo, he get the cold feet. 1270 01:28:00,739 --> 01:28:02,739 And the marriage is postponed year after year. 1271 01:28:02,739 --> 01:28:04,739 Naturally, my hopes, they go up. 1272 01:28:04,739 --> 01:28:06,739 Then two weeks ago, they finally get married. 1273 01:28:06,739 --> 01:28:08,739 My hopes, they go down. 1274 01:28:08,739 --> 01:28:10,739 And my feud, he goes up. 1275 01:28:10,739 --> 01:28:12,739 He goes up. 1276 01:28:12,739 --> 01:28:14,739 Go on with the story. 1277 01:28:14,739 --> 01:28:16,739 Then, finally, last night, the volcano erupted. 1278 01:28:16,739 --> 01:28:18,739 He and his bride, they come in my place. 1279 01:28:18,739 --> 01:28:20,739 They ask for service. I refuse. 1280 01:28:20,739 --> 01:28:22,739 Then argument, the follow argument. 1281 01:28:22,739 --> 01:28:24,739 Insult, the follow insult. 1282 01:28:24,739 --> 01:28:26,739 He grab a bottle, he throw it, he break my mirror. 1283 01:28:26,739 --> 01:28:28,739 And that's how the fight started. 1284 01:28:28,739 --> 01:28:30,739 Did you throw that bottle? 1285 01:28:30,739 --> 01:28:32,739 Yes, Signor Commissario. 1286 01:28:32,739 --> 01:28:34,739 And I'll do it again. 1287 01:28:38,739 --> 01:28:40,739 But how did 1288 01:28:40,739 --> 01:28:42,739 Signor Costa get mixed up 1289 01:28:42,739 --> 01:28:44,739 in all this? 1290 01:28:44,739 --> 01:28:46,739 Signor Costa? 1291 01:28:46,739 --> 01:28:48,739 Who is Signor Costa? 1292 01:28:48,739 --> 01:28:50,739 Signor Costa. Costa. 1293 01:28:50,739 --> 01:28:52,739 Costa. Costa. Costa. 1294 01:28:52,739 --> 01:28:54,739 Costa. 1295 01:28:54,739 --> 01:28:56,739 Oh, that's the American singer. 1296 01:28:56,739 --> 01:28:58,739 Was Signor Costa there last night? 1297 01:28:58,739 --> 01:29:00,739 Ah. 1298 01:29:00,739 --> 01:29:02,739 Yes, I think he was sitting in the back. 1299 01:29:02,739 --> 01:29:04,739 He was drinking a long lemonade of full ice. 1300 01:29:04,739 --> 01:29:06,739 You know, Signor Commissario, 1301 01:29:06,739 --> 01:29:08,739 he's American, so they're crazy for ice. 1302 01:29:08,739 --> 01:29:10,739 You mean Signor Costa 1303 01:29:10,739 --> 01:29:12,739 didn't have anything to do with the fight? 1304 01:29:12,739 --> 01:29:14,739 How can he have something to do with the fight? 1305 01:29:14,739 --> 01:29:16,739 He's not in love with La Bella? 1306 01:29:16,739 --> 01:29:18,739 Please, Commissioner, may I tell the true story? 1307 01:29:18,739 --> 01:29:20,739 The true story? 1308 01:29:20,739 --> 01:29:22,739 I object. 1309 01:29:22,739 --> 01:29:24,739 You know, these Americans, 1310 01:29:24,739 --> 01:29:26,739 they just cannot keep out of local affairs. 1311 01:29:26,739 --> 01:29:28,739 Sit down, please. 1312 01:29:28,739 --> 01:29:30,739 I only wanted to... 1313 01:29:30,739 --> 01:29:32,739 He said to sit down. 1314 01:29:32,739 --> 01:29:34,739 No, no, no, no. He's an innocent bystander. 1315 01:29:34,739 --> 01:29:36,739 And I think we owe him a public apology. 1316 01:29:36,739 --> 01:29:38,739 Me too. 1317 01:29:38,739 --> 01:29:40,739 Face me, please. 1318 01:29:40,739 --> 01:29:42,739 Commissioner. 1319 01:29:42,739 --> 01:29:44,739 I can explain everything. 1320 01:29:44,739 --> 01:29:46,739 Good morning, Commissioner. 1321 01:29:46,739 --> 01:29:48,739 I understand that Signor Costa 1322 01:29:48,739 --> 01:29:50,739 was arrested last night in a fight. 1323 01:29:50,739 --> 01:29:52,739 Oh, yes, Contessa. I was just about to wind up the case. 1324 01:29:52,739 --> 01:29:54,739 Oh, but you can't do that. 1325 01:29:54,739 --> 01:29:56,739 Not before you heard my testimony. 1326 01:29:56,739 --> 01:29:58,739 You see, I know Signor Costa much better than anybody here, 1327 01:29:58,739 --> 01:30:00,739 and I can tell you everything about him. 1328 01:30:00,739 --> 01:30:02,739 Well, proceed, Contessa. 1329 01:30:02,739 --> 01:30:04,739 Well, Signor Costa is a fine, respectable man. 1330 01:30:04,739 --> 01:30:06,739 Since his early childhood, 1331 01:30:06,739 --> 01:30:08,739 he was taught to be kind, honest, and hardworking. 1332 01:30:08,739 --> 01:30:10,739 He had only one ambition, 1333 01:30:10,739 --> 01:30:12,739 to become a great singer. 1334 01:30:12,739 --> 01:30:14,739 He's also a great lover. 1335 01:30:14,739 --> 01:30:16,739 Oh, I mean of the fine arts. 1336 01:30:16,739 --> 01:30:18,739 Furthermore, he does not believe in alcoholic beverages. 1337 01:30:18,739 --> 01:30:20,739 So you see, a man like this 1338 01:30:20,739 --> 01:30:22,739 couldn't have had a fight in a bar. 1339 01:30:22,739 --> 01:30:24,739 I have already established the fact, Contessa. 1340 01:30:24,739 --> 01:30:26,739 Really? 1341 01:30:26,739 --> 01:30:28,739 Well, this only proves that I was telling you the truth. 1342 01:30:28,739 --> 01:30:30,739 Thank you. 1343 01:30:34,739 --> 01:30:36,739 Thanks, Gloria. That was very nice of you. 1344 01:30:36,739 --> 01:30:38,739 Nonsense, Tony. 1345 01:30:38,739 --> 01:30:40,739 I always told you, I can always explain everything. 1346 01:30:40,739 --> 01:30:42,739 Signor Costa, I wish to apologize to Signor Costa, 1347 01:30:42,739 --> 01:30:44,739 who, according to the testimony we have heard, 1348 01:30:44,739 --> 01:30:46,739 was unjustly arrested. 1349 01:30:46,739 --> 01:30:48,739 Alessandro Caffiero and Angelo Cangioli. 1350 01:30:48,739 --> 01:30:50,739 As for you, men, 1351 01:30:50,739 --> 01:30:52,739 the following fines, 1352 01:30:52,739 --> 01:30:54,739 drunkenness, 3,000 lire, 1353 01:30:54,739 --> 01:30:56,739 disturbance of the peace, 2,000, 1354 01:30:56,739 --> 01:30:58,739 fighting, 1,000, 1355 01:30:58,739 --> 01:31:00,739 and the death of a man who was a great singer. 1356 01:31:00,739 --> 01:31:02,739 I have already established the fact, 1357 01:31:02,739 --> 01:31:04,739 that you were a great singer. 1358 01:31:04,739 --> 01:31:06,739 I have already established the fact, 1359 01:31:06,739 --> 01:31:08,739 that you were a great singer. 1360 01:31:08,739 --> 01:31:10,739 The following fines, 1361 01:31:10,739 --> 01:31:12,739 drunkenness, 3,000, 1362 01:31:12,739 --> 01:31:14,739 fighting, 1,000, 1363 01:31:14,739 --> 01:31:16,739 and if you don't pay in 24 hours, 1364 01:31:16,739 --> 01:31:18,739 I send you to court! 1365 01:31:18,739 --> 01:31:20,739 Dismissed. 1366 01:31:22,739 --> 01:31:24,739 Where is Professor Bessard? 1367 01:31:24,739 --> 01:31:26,739 Even straight to the villa. 1368 01:31:26,739 --> 01:31:28,739 Teverey. Pay their fines. 1369 01:31:28,739 --> 01:31:30,739 Okay. 1370 01:31:30,739 --> 01:31:32,739 We've got good friends in there. 1371 01:31:32,739 --> 01:31:34,739 Mr. Costa, can we have a statement? 1372 01:31:34,739 --> 01:31:36,739 Oh, please. May I give it a little later? 1373 01:31:36,739 --> 01:31:39,239 The wedding will take place as soon as Miss Bruckner is well. 1374 01:31:39,319 --> 01:31:41,819 But is Mr. Costa going to sing in the room opera next Sunday? 1375 01:31:41,899 --> 01:31:45,239 Naturally. Mr. Costa had nothing to do with this scandal. 1376 01:31:50,159 --> 01:31:52,159 Tony! Professor Busser. 1377 01:31:52,239 --> 01:31:53,239 Hello. Hello. 1378 01:31:53,319 --> 01:31:54,739 I'm so glad you're here. How's Krista? 1379 01:31:54,819 --> 01:31:56,539 There's nothing I can do about it. 1380 01:31:56,619 --> 01:31:59,619 The high fever temporarily affected her hearing, 1381 01:31:59,699 --> 01:32:01,039 but she can hear already. 1382 01:32:01,119 --> 01:32:04,460 And in a few days, when she's completely recovered from this virus attack, 1383 01:32:04,539 --> 01:32:06,039 her hearing will be perfect. 1384 01:32:06,420 --> 01:32:09,420 Oh, thank heaven. Oh, can I see her? 1385 01:32:09,500 --> 01:32:10,500 Of course. 1386 01:32:11,920 --> 01:32:12,920 Tony! 1387 01:32:14,920 --> 01:32:18,119 As your future uncle-in-law, may I give you a word of advice? 1388 01:32:18,220 --> 01:32:20,840 Stop running and start walking. You'll get further. 1389 01:32:24,260 --> 01:32:25,260 Come in. 1390 01:32:27,640 --> 01:32:28,640 Krista. 1391 01:32:29,140 --> 01:32:32,800 Krista, I... I felt so miserable and guilty about you. 1392 01:32:33,939 --> 01:32:35,600 I got in bad trouble last night. 1393 01:32:36,479 --> 01:32:37,979 I read the papers. 1394 01:32:39,939 --> 01:32:43,699 Oh, but everything turned out all right. You know why? 1395 01:32:43,779 --> 01:32:45,319 Because I have friends. 1396 01:32:45,399 --> 01:32:48,079 Friends who stood up for me, who protected me. 1397 01:32:48,159 --> 01:32:51,159 Alessandro, Angelo, Aldo, all of them. 1398 01:32:51,239 --> 01:32:54,119 Oh, I was such a fool, Krista. 1399 01:32:54,199 --> 01:32:56,199 I always thought people were only out for themselves, 1400 01:32:56,279 --> 01:32:58,779 but now I know differently. 1401 01:32:58,859 --> 01:33:02,000 The world is full of Alessandros and Angelo's. 1402 01:33:02,079 --> 01:33:05,359 They are your public. You owe them something. 1403 01:33:05,359 --> 01:33:06,519 Your voice. 97615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.