All language subtitles for Today You Die 2005 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:53,300 --> 00:00:56,300 Today You Die (2005) 4 00:01:56,000 --> 00:01:57,710 Trebam li se zabrinuti? 5 00:01:59,212 --> 00:02:02,632 Smrt ponekad simbolizira promjenu. 6 00:02:02,841 --> 00:02:05,343 Nije uvijek loša stvar. 7 00:02:24,696 --> 00:02:26,823 A ovaj? 8 00:02:27,699 --> 00:02:29,409 Hijerofant. 9 00:02:29,993 --> 00:02:32,078 Čitač snova. 10 00:02:32,328 --> 00:02:36,082 Kompatibilan s vašim darom vida. 11 00:02:40,336 --> 00:02:42,881 Ili možda netko tko ti je blizak. 12 00:02:43,131 --> 00:02:46,092 Čovjek od moći... 13 00:02:46,301 --> 00:02:49,012 ...i u fizičkom... 14 00:02:49,679 --> 00:02:51,848 ...i duhovni svijet. 15 00:02:59,397 --> 00:03:03,276 - Dođi ovamo. Što nije u redu? - Sanjao sam grozan san. 16 00:03:04,861 --> 00:03:06,780 Pištolj ti je bio uperen u glavu. 17 00:03:07,906 --> 00:03:10,408 Harlen, molim te ne idi. 18 00:03:10,617 --> 00:03:13,453 slušaj me Snovi su simbolični. 19 00:03:13,703 --> 00:03:16,164 Oni često ne znače ono što vidite. 20 00:03:16,372 --> 00:03:20,794 Kasnije mi reci što si vidio, i reći ću ti što mislim da je to značilo. 21 00:03:21,044 --> 00:03:22,921 U međuvremenu... 22 00:03:23,254 --> 00:03:25,215 ... vrati se u krevet. 23 00:03:25,423 --> 00:03:28,385 Vrati se uskoro. čuješ li me 24 00:03:38,000 --> 00:03:39,627 Hej, odakle ti ova slika? 25 00:03:40,169 --> 00:03:42,379 Vidio sam to u snu. 26 00:03:42,630 --> 00:03:45,966 Onda sam potrčao preko toga u ovom antikvarijatu na Trećoj. 27 00:03:46,175 --> 00:03:47,968 Privuklo me to. 28 00:03:48,177 --> 00:03:51,430 Osjećao sam se kao da je karma namijenjena meni imati ga. 29 00:03:51,639 --> 00:03:53,515 A mislio sam da će se i tebi svidjeti. 30 00:03:53,766 --> 00:03:56,852 Imaš pravo za to. sviđa mi se. lijepo je 31 00:04:55,578 --> 00:04:59,415 Da. Trgovanje drogom je bilo dobro. 32 00:06:27,795 --> 00:06:30,256 Hvala što si podizao teške poslove. 33 00:06:30,464 --> 00:06:33,008 Nismo mogli ući dok nisi zaobišao taj alarm. 34 00:06:33,217 --> 00:06:35,177 Drago mi je da sam bio dobar za nešto. 35 00:06:35,886 --> 00:06:39,932 Ja uvijek pljačkam ovo smeće dileri droge i daju siromasima. 36 00:06:40,516 --> 00:06:42,893 Vidiš, znamo sve o tebi... 37 00:06:43,143 --> 00:06:49,275 ... uzimajući od tipova poput mene i dajući ga siromasima. 38 00:06:50,025 --> 00:06:54,029 Ali opet, zadržiš malo za sebe. 39 00:06:54,488 --> 00:06:56,657 Otkrio si me, zar ne? 40 00:06:56,907 --> 00:07:00,244 Znaš, učiniti da se osjećaš bolje... 41 00:07:00,452 --> 00:07:03,414 ...onda nas smatrajte dobrotvornom udrugom. 42 00:07:05,207 --> 00:07:07,501 Pa, to mi se nekako sviđa. 43 00:07:07,710 --> 00:07:10,337 Jer, znaš, Raspoložen sam za davanje. 44 00:08:33,796 --> 00:08:36,632 To je stara preuređena štala. Trebao bi biti spreman sljedeći mjesec. 45 00:08:36,840 --> 00:08:38,634 Nitko ne zna za to. 46 00:08:38,842 --> 00:08:42,471 Snovi su znak. Sada natpis na ogledalu... 47 00:08:42,680 --> 00:08:44,765 Snovi nisu uvijek ono što se čini da jesu. 48 00:08:44,974 --> 00:08:46,725 To je na tumačenju. 49 00:08:46,934 --> 00:08:49,311 Ne ispadnu uvijek način na koji mislite. 50 00:08:49,520 --> 00:08:53,857 Ali tekst je bio na engleskom s miješanim francuskim. 51 00:08:55,150 --> 00:08:59,196 Upozorenje. Nešto o ubijanju mene u prošlosti kao nevin... 52 00:08:59,405 --> 00:09:03,909 ...i polaganje krvne zakletve pokajanja. Samo je izblijedjelo prije nego što sam uspio sve dobiti. 53 00:09:04,159 --> 00:09:07,204 Pa vjerujem ti. Vi to znate. 54 00:09:07,413 --> 00:09:09,957 Samo mislim da nisu svi duhovi su zlonamjerni. 55 00:09:10,207 --> 00:09:12,126 Moraš promijeniti svoj život, Harlen. 56 00:09:13,252 --> 00:09:15,504 Vidi, ja sam vani. obećajem. 57 00:09:15,713 --> 00:09:17,256 obećajem. 58 00:09:17,506 --> 00:09:20,968 ja sam ozbiljan Ne mogu ovo više podnijeti. Jednostavno ne možemo pomoći svima. 59 00:09:21,218 --> 00:09:24,722 ja znam ja znam Izlazim, obećavam. vani sam. 60 00:09:36,025 --> 00:09:38,569 Gledam cijelu ovu stvar kao novi početak. 61 00:09:38,819 --> 00:09:42,156 Imam prijatelja koji ima puno toga stvarno lijepih prilika. 62 00:09:42,406 --> 00:09:46,243 Mislio sam da bi ovo moglo biti stvarno dobra prilika za novi početak. 63 00:09:46,493 --> 00:09:50,122 - Zvuči mi dobro. - Uzbuđena sam. 64 00:10:19,526 --> 00:10:22,363 - Max Stevens. - Harlen. Drago mi je, gospodine. 65 00:10:22,571 --> 00:10:25,241 - Čujem da si odličan vozač. - Ne znam za to. 66 00:10:25,491 --> 00:10:26,867 Radim najbolje što mogu. 67 00:10:28,744 --> 00:10:30,079 A ti si? 68 00:10:30,955 --> 00:10:34,833 - Jada. - Jada. To je lijepo ime. 69 00:10:35,084 --> 00:10:37,294 znaš što, imali smo tako dug dan. 70 00:10:37,503 --> 00:10:40,172 - Vozili smo se i vozili. - Da. 71 00:10:40,381 --> 00:10:43,634 I sutra ćeš imati dugu noć. 72 00:10:43,884 --> 00:10:46,136 Evo adrese. Bolje se odmori. 73 00:10:46,345 --> 00:10:48,180 Hvala, gospodine. 74 00:10:54,937 --> 00:10:57,565 Pa, to je neko smeće od trailera točno tamo. 75 00:11:02,152 --> 00:11:04,530 U što buljiš? 76 00:11:32,933 --> 00:11:34,894 - Jesi li dobro? - Da, čovječe. Ja sam dobro. 77 00:11:35,102 --> 00:11:37,354 - Samo provjeravam. - Je li ovo prvo preuzimanje danas? 78 00:11:37,605 --> 00:11:40,774 Jedino preuzimanje. Max kaže da jesi u redu, to mi je dovoljno. 79 00:11:41,025 --> 00:11:43,110 - Ali ti si ovdje da voziš, to je to. - da 80 00:11:43,319 --> 00:11:45,237 - Jesmo li jasni? - Kristalno jasno. 81 00:11:45,446 --> 00:11:46,614 - Ostani budan. - Da, čovječe. 82 00:11:46,864 --> 00:11:49,033 - U redu. - Izgledam li pospano? 83 00:11:54,455 --> 00:11:57,208 - Da. - Zašto šapućeš? 84 00:11:57,458 --> 00:11:59,793 Prvi je dan na poslu. Nema osobnih poziva. 85 00:12:00,002 --> 00:12:02,755 Da. Pitao sam se o ovom novom J-O-B-ju. 86 00:12:03,005 --> 00:12:05,341 - To je posao, draga. - S kim? 87 00:12:05,591 --> 00:12:07,301 - Maks. - Nešto nije u redu s ovim tipom. 88 00:12:07,509 --> 00:12:08,928 Ne sviđa mi se on. 89 00:12:09,136 --> 00:12:11,805 znaš što Kao što sam rekao, to je posao. 90 00:12:12,056 --> 00:12:13,933 Rekao si da ćeš ostaviti te stvari iza sebe. 91 00:12:14,183 --> 00:12:18,270 Gledajte, to je legitiman posao. Nosim novac od točke A do točke B. 92 00:12:18,520 --> 00:12:20,940 Da. Koliko puta jesam li to već čuo? 93 00:12:21,190 --> 00:12:23,567 Ne čujem te. Morat ću te nazvati. 94 00:12:45,965 --> 00:12:48,300 Harlen. Novac vam hoda. 95 00:12:55,975 --> 00:12:57,851 Pa je izašla. 96 00:13:01,647 --> 00:13:03,941 - Dakle, novi ste na poslu? - Ne. 97 00:13:04,817 --> 00:13:07,611 Radno osiguranje u DI. Jedan od tvojih momaka je javio da je bolestan. 98 00:13:07,820 --> 00:13:11,740 Pa ja popunjavam, zaraditi nekoliko dodatnih dolara. Uzdržavanje djeteta. 99 00:13:11,991 --> 00:13:14,201 Skini mi bivšu ženu s leđa. 100 00:13:15,744 --> 00:13:17,288 žene. Postoje dvije vrste: 101 00:13:17,496 --> 00:13:21,333 One kojih se ne možeš riješiti, i one koje ne možete dobiti. 102 00:13:21,542 --> 00:13:24,169 - Sretno s tim. - Da. 103 00:13:25,963 --> 00:13:28,841 Prilično ozbiljno, tvoj prijatelj ovdje. Kako se ona zove? 104 00:13:30,801 --> 00:13:34,305 Harlen, glavu gore. Drži oči otvorene. 105 00:13:39,935 --> 00:13:42,229 U redu. 106 00:13:46,400 --> 00:13:49,737 Idemo. U redu. 107 00:13:53,949 --> 00:13:56,035 Ne izgledaj tako ozbiljno. To je samo novac. 108 00:13:58,329 --> 00:13:59,663 U redu. 109 00:14:00,372 --> 00:14:01,707 Hvala, ljudi. 110 00:14:03,292 --> 00:14:05,044 Gdje mi je glava? Moram potpisati, zar ne? 111 00:14:16,408 --> 00:14:20,620 Kod 991, imamo 211 u tijeku. Naoružani ljudi u naoružanom vozilu. 112 00:14:20,870 --> 00:14:22,414 Hajde, vozi! 113 00:14:36,386 --> 00:14:37,554 Čovjek oboren! 114 00:14:52,152 --> 00:14:55,405 - Ovo je trebalo biti legalno, čovječe. - Prestaneš, umireš. 115 00:15:22,766 --> 00:15:25,060 Maks. Koji se kurac događa? 116 00:15:25,268 --> 00:15:29,522 - Policajci su nas čekali. - Bruno. Bruno, ne paničari. 117 00:15:29,731 --> 00:15:32,317 Što god morate učiniti... 118 00:15:32,567 --> 00:15:33,985 ...učini to. 119 00:15:34,694 --> 00:15:36,988 Sranje! Prokletstvo! 120 00:15:48,541 --> 00:15:50,460 Vaši dečki donijeli su vrućinu. 121 00:15:50,668 --> 00:15:53,213 Sve je pod kontrolom. 122 00:15:53,630 --> 00:15:55,381 Ovo je trebalo proći tiho. 123 00:16:38,466 --> 00:16:41,720 - Nećemo proći. - Začepi, jebo te! Ti nastavi voziti. 124 00:16:57,360 --> 00:16:59,779 Trgaju traku. Maknite ih s ceste! 125 00:17:00,029 --> 00:17:04,534 Idu u sigurnu kuću. Sve je pod kontrolom. 126 00:17:04,784 --> 00:17:08,037 Nigdje nije pod kontrolom. Ovo je trebalo proći tiho. 127 00:17:08,413 --> 00:17:10,749 Idu suprotno jebeni smjer. 128 00:17:12,917 --> 00:17:16,087 Ono što imamo ovdje je neuspjeh komunicirati. 129 00:17:16,337 --> 00:17:17,839 Ponestaje nam goriva. 130 00:17:18,047 --> 00:17:22,218 McCarran, ovdje Alpha Bravo Two, zahtijevajući prioritetno slijetanje. 131 00:17:28,349 --> 00:17:29,976 Vrte nas u krug. 132 00:17:43,281 --> 00:17:44,908 Pazi, pazi! 133 00:17:54,584 --> 00:17:56,419 Sranje! Oh, čovječe! 134 00:17:57,504 --> 00:18:00,090 Možeš voziti. Možeš voziti, mamojebač. 135 00:18:07,680 --> 00:18:09,641 - Sranje. - Želiš da ih izgubim? 136 00:18:09,891 --> 00:18:11,643 - Gledaj ovo. - Sranje. 137 00:19:15,957 --> 00:19:17,667 Bruno? 138 00:19:19,043 --> 00:19:20,545 jesi tu 139 00:19:20,795 --> 00:19:22,380 Bruno? 140 00:19:55,872 --> 00:19:58,083 - Jada. - Harlen? 141 00:19:59,834 --> 00:20:01,711 Bila je namještaljka. 142 00:20:02,462 --> 00:20:03,713 o cemu pricas 143 00:20:05,799 --> 00:20:09,427 - Ne osjećam se baš dobro. - Gdje si? 144 00:20:09,677 --> 00:20:11,846 Ja sam negdje u centru. 145 00:20:17,060 --> 00:20:20,188 Harlen. Harlen! 146 00:20:41,668 --> 00:20:43,795 Hej, prijatelju, jesi li dobro? 147 00:20:48,174 --> 00:20:50,885 Gospodine, trebam da stavite ruke gdje ih mogu vidjeti. 148 00:20:54,222 --> 00:20:57,267 Mislim da je ozlijeđen. Zovite hitnu pomoć. 149 00:21:00,228 --> 00:21:02,021 Ovo je četiri Adama sedam. 150 00:21:02,230 --> 00:21:05,567 Imam kod 901, uglu Sedme i Tropicane. 151 00:21:16,035 --> 00:21:17,328 Gdje je kamion? 152 00:21:17,579 --> 00:21:21,541 Našli su ga napuštenog. Policajci pokupio Brunu u oluku. 153 00:21:21,791 --> 00:21:23,376 - Gdje je novac? - Nestalo je. 154 00:21:23,585 --> 00:21:25,670 Želim da nađeš tog vozača. 155 00:21:25,879 --> 00:21:28,214 - Max, tražili smo... - Pronađite ga! 156 00:21:33,887 --> 00:21:36,514 Mrtav sam ako izgubim tog vozača. 157 00:21:42,479 --> 00:21:44,481 Detalji su šturi, ali čuvar kasina... 158 00:21:44,689 --> 00:21:47,400 ...i desetak policajaca ga je identificiralo kao vozač kamiona. 159 00:21:47,609 --> 00:21:49,319 - Govori li? - Još ništa. 160 00:21:49,527 --> 00:21:51,571 Još uvijek ne razumijem zašto smo uključeni. 161 00:21:51,780 --> 00:21:54,282 On je dio posla s drogom koji je otišao na jug. 162 00:21:56,910 --> 00:21:59,120 Oslobađaju ga u opću populaciju. 163 00:21:59,746 --> 00:22:02,373 I dalje tvrdi da nema sjetiti se bilo čega. 164 00:22:02,582 --> 00:22:05,168 Bacit ćemo ga na glavnu liniju. Pričat će sutra. 165 00:22:07,378 --> 00:22:09,214 Pusti me da prvo probam. 166 00:22:11,382 --> 00:22:13,176 Vas? 167 00:22:13,510 --> 00:22:15,428 Mogu to podnijeti. 168 00:22:15,637 --> 00:22:17,847 Želiš ga napucati, samo naprijed 169 00:22:18,056 --> 00:22:19,933 Hvala, gospodine. 170 00:22:26,147 --> 00:22:27,816 Da vidimo što imaš. 171 00:22:35,532 --> 00:22:41,121 - Mogao bih ti dati i nož, ha? - Ne pokušavam nikoga povrijediti. 172 00:22:41,329 --> 00:22:44,290 Znam da si prošao kroz mnogo toga. Ja. 173 00:22:44,499 --> 00:22:48,837 - Ali trebaš mi da popuniš neke praznine. - Kao što? 174 00:22:49,087 --> 00:22:53,591 Pa, nedostaje kamion s 20 milijuna dolara u njemu. 175 00:22:54,968 --> 00:22:56,928 Što znaš o tome? 176 00:22:57,137 --> 00:23:01,224 Jedina stvar koju znam o pravu sada moram vidjeti odvjetnika. 177 00:23:01,891 --> 00:23:05,019 Moj šef misli da gubim vrijeme... 178 00:23:05,270 --> 00:23:07,689 ... ali mislim da to želiš učiniti prava stvar. 179 00:23:07,897 --> 00:23:13,611 Harlen, bilo je svjedoka tko te je vidio u tom kamionu. 180 00:23:13,820 --> 00:23:16,656 Policajci su ozlijeđeni. 181 00:23:16,906 --> 00:23:19,826 znaš što, ovo bi moglo zvučati nekako pješački... 182 00:23:20,034 --> 00:23:24,038 ...ali stvarno sam bio angažiran da vozim. To je istina. 183 00:23:24,289 --> 00:23:26,040 Pa zašto si pokušao pobjeći? 184 00:23:27,125 --> 00:23:31,087 Znate što, netko je imao pištolj u moju glavu, a oni mi kažu... 185 00:23:31,296 --> 00:23:34,591 ... ako ne vozim, ubit će me. Zato. 186 00:23:35,383 --> 00:23:37,969 - Bruno. - Jeste li ga sad uhitili? 187 00:23:38,887 --> 00:23:43,058 Dobro, gdje je kamionet? A gdje je novac? 188 00:23:44,851 --> 00:23:48,146 Udarila sam glavom tako jako, Ne mogu se ničega sjetiti. 189 00:23:48,354 --> 00:23:49,689 Maks. 190 00:23:49,898 --> 00:23:53,068 Stari Max, kladim se u bilo što on zna gdje je taj kamion. 191 00:23:57,906 --> 00:24:00,325 To bi bilo teško. 192 00:24:01,034 --> 00:24:04,579 Max je sinoć upucan u glavu. 193 00:24:07,499 --> 00:24:11,586 Niskoživotna nakaza koja se bavila u crnoj magiji. 194 00:24:11,836 --> 00:24:16,091 Popis mogućih osumnjičenika je beskrajan. 195 00:24:20,136 --> 00:24:22,764 Upravo si ostao bez alibija. 196 00:24:25,809 --> 00:24:29,604 Znaš, samo sam govorio tvoja prijateljica... 197 00:24:29,813 --> 00:24:33,566 ...ovo je bio legitiman vozački posao. 198 00:24:35,527 --> 00:24:38,905 Legalni vozači ne trče od policije. 199 00:24:39,114 --> 00:24:41,199 Čak i kad netko stavi pištolj u glavu... 200 00:24:41,408 --> 00:24:43,952 ...i prijeti da će te ubiti ako ne? 201 00:24:45,829 --> 00:24:47,831 vjerujem ti. 202 00:24:48,915 --> 00:24:50,458 Pa gdje je kamion? 203 00:24:52,168 --> 00:24:53,878 znaš... 204 00:24:54,087 --> 00:24:57,340 ...stvarno mislim da Max zna gdje je kamion. 205 00:24:57,590 --> 00:25:00,343 Max je mrtav. 206 00:25:00,552 --> 00:25:03,680 Ubijena su tri policajca dok je u potjeri. 207 00:25:03,888 --> 00:25:07,350 To je prvo ubojstvo, prijatelju. 208 00:25:07,559 --> 00:25:09,018 Život bez pomilovanja. 209 00:25:09,269 --> 00:25:11,730 Ili morate dobiti tvoje priče čiste... 210 00:25:11,938 --> 00:25:15,191 ...ili ću biti tako zbunjen, Jednostavno neću znati što da radim. 211 00:25:19,863 --> 00:25:22,157 Nađi si dobrog odvjetnika. 212 00:25:57,609 --> 00:25:59,319 Južni hodnik... 213 00:25:59,527 --> 00:26:03,490 Ponavljam, južni hodnik je izvan granica. 214 00:26:04,407 --> 00:26:07,410 Kuhinjski radnici, javite se na svoja radna mjesta. 215 00:26:15,085 --> 00:26:18,338 Svi zatvorenici, vratite se na svoje krevete prijaviti se za brojanje. 216 00:26:18,588 --> 00:26:22,133 Ponavljam, svi zatvorenici, javite se za prebrojavanje. 217 00:26:34,354 --> 00:26:36,898 Hej, vato. 218 00:26:39,234 --> 00:26:41,528 Hej, dođi ovamo! Želim te polizati! 219 00:26:47,409 --> 00:26:50,703 Znaš što mislim? Budala! O čemu pričam! 220 00:26:50,912 --> 00:26:52,705 Imat ćemo sebe dobar provod. 221 00:26:56,876 --> 00:27:01,256 Da, da! Smeće! Dođi ovamo, dječače! 222 00:27:15,979 --> 00:27:20,108 - Je li policija pretražila područje? - Ne. 223 00:27:21,401 --> 00:27:22,986 Tako je teško. 224 00:27:23,194 --> 00:27:26,656 Stalno mislim da ću se probuditi, i to će biti još jedna noćna mora... 225 00:27:26,906 --> 00:27:28,700 ...ali ovaj put nema čuda. 226 00:27:29,367 --> 00:27:32,162 Gledaj, da mogu to uzeti natrag, ja bih. 227 00:27:33,455 --> 00:27:34,748 Proći ćeš kroz ovo. 228 00:27:34,956 --> 00:27:37,250 Osvrni se na dane kad si bio na koledžu. 229 00:27:37,459 --> 00:27:40,587 Svima si razbijao dupe. Bio si prvak. 230 00:27:40,795 --> 00:27:42,088 Razmislite o tome. 231 00:27:43,590 --> 00:27:45,550 Kako se ovo moglo dogoditi? 232 00:27:47,927 --> 00:27:51,598 - Dobio sam žalbu, znaš. - Oh, da. 233 00:27:51,848 --> 00:27:53,391 Što nije u redu? 234 00:27:54,851 --> 00:27:57,187 Primao sam pozive u kući. 235 00:27:57,437 --> 00:27:58,980 Od koga? 236 00:28:05,487 --> 00:28:06,905 Radi se o novcu. 237 00:28:19,542 --> 00:28:22,545 Gledaj, morat ćeš se vratiti u Memphis i pritajio se. 238 00:28:22,796 --> 00:28:27,300 Ne, ne. volim te ja ne odlazim ti sam na ovom mjestu. 239 00:28:30,095 --> 00:28:32,806 - Volim te, Jada. - Volim te. 240 00:29:06,965 --> 00:29:09,217 Hej, Harlen. 241 00:29:15,265 --> 00:29:17,642 Provjeri, jebem ti mater. Dobij poruku. 242 00:29:17,851 --> 00:29:20,019 Možemo doći do vas ili nje u bilo koje jebeno vrijeme. 243 00:29:21,771 --> 00:29:23,857 Bolje mu pokaži novac. 244 00:29:25,191 --> 00:29:26,484 Pokaži mu novac. 245 00:29:33,950 --> 00:29:36,202 Vidim da je tvoj ručni rad lijep. 246 00:29:37,120 --> 00:29:39,497 Da. ali znaš, ne moraš se brinuti za mene. 247 00:29:39,706 --> 00:29:43,543 Oni nisu u mom neposrednom timu. Čuo sam zbog čega si ovdje. 248 00:29:43,793 --> 00:29:48,381 Samo želim dio porcije, ti znati. Dodirni malo sunca. Osjećaš li me? 249 00:29:49,132 --> 00:29:51,926 Razumijem da svi moraju smoče im kljun neko vrijeme. 250 00:29:53,178 --> 00:29:57,307 - Pa gledaj, razgovarajmo o poslu. - Posao je takav kakav je. 251 00:29:57,515 --> 00:29:59,976 - Da, gospodine. - Da, gospodine. 252 00:30:33,343 --> 00:30:38,098 tako je. Ovo je moja kuća, dušo. O tome ti govorim. 253 00:31:22,016 --> 00:31:25,186 Pobrinite se da početnici znaju kome da im plaća porez. 254 00:31:25,437 --> 00:31:27,564 Shvatio sam te. 255 00:31:46,499 --> 00:31:50,336 U redu, samo onaj koji se zove Ice. Ne želimo započeti rat. 256 00:33:09,207 --> 00:33:10,667 Vrijeme povrata. 257 00:34:34,375 --> 00:34:35,502 Gdje je novac? 258 00:34:35,710 --> 00:34:38,296 Reci mi ili ću prekinuti tvoje jebeno srce. 259 00:34:38,505 --> 00:34:41,758 Znaš što, Bruno? Imam savjet za tebe. 260 00:34:42,217 --> 00:34:45,470 Mislim da bi trebao biti moj jebeni gost. 261 00:34:53,978 --> 00:34:57,524 Ti drkadžijo. ubit ću te. 262 00:35:15,959 --> 00:35:18,336 - Tko je još bio u ovome osim Maxa? - Jebi se. 263 00:35:18,586 --> 00:35:20,380 Ne sjećam se da sam vidio Jebi se. 264 00:35:20,588 --> 00:35:26,594 U redu. U redu. Garret, Vincent i neki tip Taggert. 265 00:35:26,845 --> 00:35:29,139 - Da? Taggert tko? - Posjeduje Taggert Construction... 266 00:35:29,347 --> 00:35:32,350 ...na zapadnoj strani. Dobivam poslove od tih tipova. 267 00:35:32,559 --> 00:35:35,687 Ako postoji netko viši, samo Max zna. 268 00:35:35,895 --> 00:35:38,148 - Pitaj njega. - Nemoj me zajebavati. Max je mrtav. 269 00:35:38,815 --> 00:35:42,652 That motherfucker's not dead. Ne vjeruj svemu što čuješ. 270 00:35:42,861 --> 00:35:45,572 Viđen je. Zajebao te je čak i gore od mene. 271 00:35:45,822 --> 00:35:48,074 Stvarno? u redu, I want you to do me a favour. 272 00:35:48,283 --> 00:35:51,453 - Will you give Max a message for me? - Naravno. 273 00:36:07,218 --> 00:36:10,388 Čovječe, ovi �ses don't wanna start no war. 274 00:36:10,638 --> 00:36:13,224 Even if what you're saying is true, zašto mi govoriš? 275 00:36:13,433 --> 00:36:16,561 Pa, znaš što? Then you might owe me something. 276 00:36:16,770 --> 00:36:20,774 Možda ti nešto dugujem. usluge pokreću svijet, zar ne? 277 00:36:20,982 --> 00:36:23,359 Yes, sir, they do. Anyhow, watch your back. 278 00:36:23,568 --> 00:36:26,237 Pazi i ti na leđa, veliki psu. 279 00:36:37,373 --> 00:36:39,793 Jeste li provjerili sise in the magazine? 280 00:36:40,001 --> 00:36:43,379 - Those shits look fine. - O tome ti govorim. 281 00:36:45,048 --> 00:36:47,592 Luis, Raul, je ovaj drkadžija sama? 282 00:36:47,801 --> 00:36:50,261 Taj jebač je patka koja sjedi. 283 00:36:50,470 --> 00:36:52,347 Tell him to meet me in the laundry room. 284 00:36:52,555 --> 00:36:55,100 Luis, pazi na stražare, ha? 285 00:36:56,101 --> 00:36:59,896 Raul, watch my back. I'm gonna ice ovaj drkadžija sam. 286 00:37:16,079 --> 00:37:17,497 Yo, Ice. 287 00:37:27,549 --> 00:37:31,136 Hey, holmes. Led. 288 00:37:39,269 --> 00:37:41,479 Tražiš me, �se? 289 00:37:46,192 --> 00:37:48,319 Ne shvaćaj to osobno, Holmes. 290 00:38:00,457 --> 00:38:04,502 Svi ste prekršili primirje. Želite li spriječiti rat? 291 00:38:04,711 --> 00:38:07,046 Vaš domaći je pronašao svoj put na mojoj koljenici. 292 00:38:07,255 --> 00:38:10,967 Naći ćete negdje za sakriti ovaj drkadžija. 293 00:38:13,887 --> 00:38:16,514 �ses dobivaju porez od 75 posto na cigarete... 294 00:38:16,723 --> 00:38:18,641 ...i 100 posto na nos slatkiš. 295 00:38:18,850 --> 00:38:20,393 Gladan sam ko govno. Zakotrljajmo se. 296 00:38:35,325 --> 00:38:38,578 Hej, domaći. dođi ovamo 297 00:38:43,041 --> 00:38:46,169 To je stvarno pravedno što si učinio. Dobro izgleda. 298 00:38:46,377 --> 00:38:51,091 - Ovdje se događaju gadna sranja, zar ne? - Da. Sranje, spasio si mi život. 299 00:38:51,341 --> 00:38:53,218 - To je sigurno. - Nije ništa. 300 00:38:53,468 --> 00:38:56,471 Znaš što, dužan sam ti. Nisam sretan zbog toga. 301 00:38:56,721 --> 00:39:00,225 Da, ne izgledaš baš sretno, ali izgledaš sretno. 302 00:39:00,850 --> 00:39:03,853 Što sam ti rekao, kad bismo mogli razgovarati o poslu. 303 00:39:07,273 --> 00:39:10,902 Gledaj, ako želiš nešto za mene... 304 00:39:11,111 --> 00:39:13,530 ...pomozi mi pronaći izlaz odavde. 305 00:39:16,157 --> 00:39:17,659 Ovo bi mogao biti vaš sretan dan. 306 00:39:18,910 --> 00:39:21,162 Znam čovjeka koji bi to učinio sve za novac. 307 00:39:21,371 --> 00:39:25,583 Bivši vijetnamski pilot. Raditi kao mehaničar tamo u zračnoj luci Loen. 308 00:39:25,792 --> 00:39:29,671 Priča se da imaju šerifov helikopter tamo, na održavanju. 309 00:39:29,879 --> 00:39:32,549 Šerifov helikopter. To bi moglo imati mogućnosti. 310 00:39:32,799 --> 00:39:35,468 Pročitajte detalje, a zatim ih se riješite. 311 00:39:35,677 --> 00:39:40,807 Ako se radi o nečemu s čime si dolje, dobrodošli ste da dođete. 312 00:39:41,057 --> 00:39:44,519 Pa, slušaj. Znam da si pametan. 313 00:39:44,728 --> 00:39:47,564 Ako je plan pametan, Ja ću jahati s tobom. 314 00:39:47,814 --> 00:39:49,065 Reci ti otvoreno... 315 00:39:49,274 --> 00:39:52,986 ...samo tražim okus toga scrilla svi kažu da su te sakrili. 316 00:39:53,194 --> 00:39:56,322 Slijedite te upute. Ako si tamo gdje bi trebao biti... 317 00:39:56,531 --> 00:39:59,743 ...kad kaže da si trebao biti tamo, znat ću da si jahač. 318 00:39:59,951 --> 00:40:03,913 Drago mi je što mogu podijeliti, čovječe. Plan je pametan, zajedno ćemo jahati. čuješ li 319 00:40:04,664 --> 00:40:06,291 Da. 320 00:40:15,008 --> 00:40:20,305 U protekla dva dana jedan zatvorenik ubijen, drugi teško pretučen. 321 00:40:20,847 --> 00:40:23,058 Priča se da ste bili umiješani. 322 00:40:23,308 --> 00:40:27,103 Otkad DEA-u briga za to o ubijenim logorašima? 323 00:40:27,353 --> 00:40:30,065 Dvadeset milijuna dolara još uvijek nedostaje. 324 00:40:30,315 --> 00:40:32,901 Čini se kao da se uvijek vraća do novca, zar ne? 325 00:40:33,151 --> 00:40:34,527 gdje je 326 00:40:34,736 --> 00:40:38,448 Kao što sam vam već spomenuo, Jako sam udario glavom. 327 00:40:38,656 --> 00:40:44,412 Imam amneziju. Čini mi se kao ta amnezijska vrsta životnog osiguranja. 328 00:40:44,662 --> 00:40:48,458 Pa možda ako surađujete, kazna bi ti bila smanjena. 329 00:40:48,666 --> 00:40:52,921 Vidiš, sve sam ovo radio istraživanje o Maxu, i bio je čist. 330 00:40:53,129 --> 00:40:56,341 Nema datoteka, nema prethodnih. Ni u jednoj bazi podataka. 331 00:40:56,591 --> 00:41:01,513 - Dječače, a ti izgledaš tako iznenađeno. - Ništa od toga nema smisla. 332 00:41:01,721 --> 00:41:04,099 Sastavio sam sve svoje tragove, i ništa se ne zbraja. 333 00:41:04,349 --> 00:41:10,105 Pronađi me Max, moje pamćenje bi moglo moglo bi postati jako dobro jako brzo. 334 00:41:11,815 --> 00:41:15,902 Max je mrtav. Kreni dalje. 335 00:41:17,862 --> 00:41:21,533 Evo moje posjetnice ako trebaš doći do mene. 336 00:41:22,659 --> 00:41:24,244 Hvala. 337 00:41:59,320 --> 00:42:02,323 Kruže neke ružne glasine o tebi i onoj uhranjenoj kučki. 338 00:42:02,574 --> 00:42:04,242 Svi žele svoj novac, znaš? 339 00:42:04,743 --> 00:42:06,995 Da. Pa kad budete spremni podići? 340 00:42:07,245 --> 00:42:09,914 Ako je pametno, spreman sam. 341 00:42:10,165 --> 00:42:14,085 Jamčim ti promjenu okruženja osvježit će vam sjećanje na taj plijen. 342 00:42:14,335 --> 00:42:15,754 Recimo to ovako: 343 00:42:15,962 --> 00:42:19,549 Neka se oslobode oni koji trebaju idu kamo moraju. 344 00:42:19,758 --> 00:42:22,635 - Ti si cool drkadžija. - Hladno, svi. 345 00:42:28,641 --> 00:42:30,602 - Moon jumping bitka stoke? - Što? 346 00:42:32,228 --> 00:42:34,189 - Mama u pidžami na Pico podvođenju? - Što? 347 00:42:35,815 --> 00:42:37,942 - Kihanje curi na Sunset striptizetu? - Što? 348 00:42:38,151 --> 00:42:41,446 Budalo, ne znaš G-bonics? Crnjo, rekao sam laku noć. 349 00:44:00,483 --> 00:44:03,987 - Skoro kod kuće, dušo. Skoro kući. - Da, gospodine. 350 00:44:08,533 --> 00:44:11,703 Dovraga, da. Dovraga, da. Sad si gangster. 351 00:44:11,911 --> 00:44:13,121 Tko je on, dovraga? 352 00:44:13,371 --> 00:44:16,040 Slušaj, to je moj listić za lutriju. Odjebi odavde. 353 00:44:17,917 --> 00:44:19,669 Yo, idemo! 354 00:44:33,725 --> 00:44:35,935 Jebi se! Jebi se! 355 00:45:09,886 --> 00:45:13,640 - Hej, Ice, daj mi telefon. - Moraš to voljeti, dušo. Da. 356 00:45:21,564 --> 00:45:23,608 - Halo? - Da, ja sam. 357 00:45:23,817 --> 00:45:26,611 Hej, jesi li dobro? Upravo sam čuo vijest. Što se događa? 358 00:45:26,861 --> 00:45:29,656 Zaboravi to. Trebaš mi da izađeš od kuće odmah. 359 00:45:29,906 --> 00:45:32,492 - Ali, što su...? - Slušaj, spakiraj sva svoja sranja. 360 00:45:32,700 --> 00:45:35,954 Neka vas ne slijede. Idi na mjesto rekla sam ti. Znaš gdje je. 361 00:45:40,875 --> 00:45:42,127 Je li to bila dobra ideja? 362 00:45:42,335 --> 00:45:44,754 Hajde, sada, čovječe. To te se ne tiče. 363 00:45:44,963 --> 00:45:47,298 - Brinuo se o tebi? - Novac je već na jugu. 364 00:45:47,549 --> 00:45:49,634 Uzet ću ovaj. Uzmite taj. 365 00:45:49,843 --> 00:45:51,636 Oh, dovraga, ne. Ne rastajemo se. 366 00:45:51,845 --> 00:45:55,473 Slušaj me, čovječe. Dobro si me učinio. Učinit ću ti kako treba. 367 00:45:56,850 --> 00:45:58,810 - Sretno dolje na jugu. - Hvala. 368 00:46:47,776 --> 00:46:51,821 - Što ćeš učiniti? - Naći ću Maxa. 369 00:46:53,907 --> 00:46:56,493 - Što? - Mislim da je živ. 370 00:46:56,701 --> 00:46:59,079 Kako to može biti? Vidi, moramo otići odavde. 371 00:46:59,287 --> 00:47:01,664 Moramo se vratiti kući u Memphis. 372 00:47:01,873 --> 00:47:04,542 Moji roditelji, oni će nas smjestiti negdje. 373 00:47:04,793 --> 00:47:09,005 Vidi, ne želiš se izlagati tvoji roditelji imaju problema sa zakonom. 374 00:47:09,214 --> 00:47:12,133 Skrivanje bjegunca, takve stvari, znaš. 375 00:47:12,383 --> 00:47:15,303 - Ne možete se sjetiti gdje je novac? - Da to kažem ovako: 376 00:47:15,512 --> 00:47:19,140 Sve dok se ne mogu sjetiti, možda me ne bi pokušali ubiti... 377 00:47:19,349 --> 00:47:23,895 ...jer onda nikad ne bi dobili novac. razumiješ 378 00:47:25,146 --> 00:47:31,069 Ovi ljudi su takvi ljudi to nikada neće prestati ako ih ja ne zaustavim. 379 00:47:31,736 --> 00:47:36,699 Znate što, radite što god potrebno je da imamo život nakon ovoga. 380 00:47:36,908 --> 00:47:38,618 ja ću. 381 00:47:47,794 --> 00:47:50,630 Ovdje u Nevadi, spektakularno bijeg iz zatvora uhvaćen na vrpci... 382 00:47:50,880 --> 00:47:53,383 ... fotograf amater ranije danas. 383 00:47:53,591 --> 00:47:57,637 I jedan od bjegunaca je identificiran kao Harlen Banks. 384 00:48:00,014 --> 00:48:02,434 Ovo je pravo zajebavanje. 385 00:48:03,435 --> 00:48:05,687 Agent Knowles. 386 00:48:05,937 --> 00:48:07,772 Rekao bih da nisi uspio. 387 00:48:08,481 --> 00:48:09,941 Da, događa se. 388 00:48:10,150 --> 00:48:14,571 Ništa se ne događa jednostavno, Knowles. Ali onda ste mladi. Cijenim to. 389 00:48:15,989 --> 00:48:18,700 - Želim da odeš iz tima. - Što? Ne možeš to učiniti. 390 00:48:18,950 --> 00:48:20,744 Sastali ste se s Banksom prije nego što je izbio. 391 00:48:20,952 --> 00:48:24,497 - Niste poslušali izravne naredbe. - Držao sam se pravila agencije. 392 00:48:24,914 --> 00:48:29,294 - Što ako on započne kontakt? - Ako on nazove tebe, ti nazovi mene. 393 00:48:30,837 --> 00:48:33,715 Nemojte opet zajebavati, gospođice Knowles. 394 00:48:37,177 --> 00:48:38,762 Da gospodine. 395 00:48:56,780 --> 00:48:59,657 Što nije u redu, dušo? Isti san? 396 00:48:59,866 --> 00:49:03,953 Opet Max? Bit ćeš dobro. 397 00:49:04,996 --> 00:49:07,999 Isti mauzolej. 398 00:49:08,750 --> 00:49:11,961 Ovaj put sam vidio prezime. 399 00:49:13,880 --> 00:49:16,674 - Berger. - Zvuči francuski. 400 00:49:16,883 --> 00:49:22,138 Vidio sam djevojku obučenu u bijelo. 401 00:49:23,973 --> 00:49:26,601 On je zao, Harlen. On je nešto izvan ove zemlje. 402 00:49:26,851 --> 00:49:29,771 Opusti se, srce. Bit ćeš dobro. 403 00:49:33,233 --> 00:49:35,360 Što dovraga? 404 00:49:41,574 --> 00:49:44,244 To je dijagram zaštite. 405 00:49:54,546 --> 00:49:56,423 Što ti je trebalo tako dugo? 406 00:49:56,631 --> 00:50:00,635 - Ne bi mi vjerovao. - Mislio sam da si otišao iz grada bez mene. 407 00:50:00,885 --> 00:50:03,888 - Imaš krivog tipa, čovječe. - I ja volim tebe, OG. 408 00:50:04,097 --> 00:50:08,059 Gledaj, uzmimo novac od zla dečki da možemo sve uzeti. vidiš 409 00:50:08,309 --> 00:50:12,814 Oba naša dupeta su na liniji. gledam tvoja leđa, ti čuvaj moja leđa... 410 00:50:13,022 --> 00:50:16,192 ...a ja ću ti pomoći dati gadovima karte prve klase za pakao. 411 00:50:16,401 --> 00:50:18,695 Možda će to biti lijek za tvoju amneziju. 412 00:50:18,945 --> 00:50:21,281 Znaš što, čovječe? Osjećam to. Dolazi. 413 00:50:21,489 --> 00:50:23,408 - Sjećanje mi dolazi. - Aleluja! 414 00:50:23,616 --> 00:50:26,077 - Vraća se. - Da. 415 00:50:27,287 --> 00:50:29,539 Voziš ko govno. Je li ti itko to ikada rekao? 416 00:50:29,748 --> 00:50:32,625 Voziš kao jebena starica. 417 00:50:47,474 --> 00:50:49,893 Yo Što se događa, vojnici? Prošla je minuta, zar ne? 418 00:50:50,143 --> 00:50:52,479 Kool. Što ima, novac? Kako se osjećaš? 419 00:50:52,729 --> 00:50:55,940 U redu. Da. Ovo je moj brat blizanac ovdje. 420 00:50:56,149 --> 00:50:58,026 Da, napravio si veliki uspjeh, 6:00 vijesti. 421 00:50:58,818 --> 00:51:00,653 ne seri 422 00:51:01,404 --> 00:51:03,615 - D straga? - Da, uvijek. 423 00:51:03,823 --> 00:51:07,494 - Što je s bijelom mačkom? - Supotpisujem za njega. On je istina. 424 00:51:07,744 --> 00:51:09,662 - U redu. - Drago mi je. 425 00:51:11,372 --> 00:51:13,291 Dink-D nas očekuje. 426 00:51:18,171 --> 00:51:21,424 - Dink-D. - Led. Što ima, psu? 427 00:51:21,674 --> 00:51:24,010 Isto sranje, drugi WC. Ovo je Harlen. 428 00:51:24,260 --> 00:51:27,263 Hoda kao crnac. Diše kao ubojica. 429 00:51:27,514 --> 00:51:31,017 - Drago mi je. - Popo na naše guzice stvarno teško. 430 00:51:31,267 --> 00:51:34,479 - Tako sam čuo. - Trebamo tvoju milost za ovo, OG. 431 00:51:34,729 --> 00:51:36,189 - Uložiti neki posao? - Da. 432 00:51:36,398 --> 00:51:39,067 Ali jedina stvar, moglo bi ti se samo vratiti. 433 00:51:39,317 --> 00:51:42,320 Sranje. Dinky-D ne vidi ništa, točno? 434 00:51:42,570 --> 00:51:45,115 - Sve dok to ne osjetiš. - Znaš da je tako. 435 00:51:45,365 --> 00:51:48,868 - Ti si još uvijek realist. - Evo što je na meniju. 436 00:51:52,580 --> 00:51:54,165 Gospodine, smiluj se. 437 00:51:55,458 --> 00:51:57,752 Kako planirate platiti, gotovina ili gotovina? 438 00:52:00,880 --> 00:52:03,925 sviđa mi se. Ona je slatka. znaš, čim sam ja dobio, dobio si i ti. 439 00:52:04,134 --> 00:52:05,802 Bez brige, domaći. 440 00:52:25,029 --> 00:52:30,076 Razmišljao sam, čovječe, kao, jesi li dobar s pištoljem? 441 00:52:30,285 --> 00:52:31,911 - Da. - A brijač? 442 00:52:32,162 --> 00:52:34,956 Znam da si brz s rukama, sav taj karate, što god. 443 00:52:35,165 --> 00:52:39,794 Ali ja to ne igram. Igram "k-rifle," luda. Prorez Ice. 444 00:52:40,003 --> 00:52:42,714 Vidim da dolaziš s tom britvom ili pušku, samo kažem: 445 00:52:42,922 --> 00:52:45,175 "Hej, ruke gore." 446 00:53:00,940 --> 00:53:03,026 Hej, to je tip tamo? 447 00:53:03,693 --> 00:53:06,071 Da, on je ključ novca. 448 00:53:06,279 --> 00:53:08,990 Nekako smiješno hoda. Mislite da je odležao neko vrijeme u zatvoru? 449 00:53:09,199 --> 00:53:12,619 Možda. Možda radim vani malo homo promocije. 450 00:53:12,869 --> 00:53:15,997 Jer mi se čini kao, znaš, način na koji hoda... 451 00:53:16,206 --> 00:53:19,709 ...da je možda bio ono što mi zovemo "punk". 452 00:53:19,918 --> 00:53:21,878 - Da, znaš što? - Ili nečija kučka. 453 00:53:22,087 --> 00:53:24,464 Ako je stvarno propalica, brzo će dati novac. 454 00:53:24,672 --> 00:53:27,467 - Moramo brzo dobiti novac. - Sigurno. 455 00:53:27,675 --> 00:53:31,596 - Pa, evo me. - Učinimo to. 456 00:53:38,770 --> 00:53:40,688 Pokaži mu koliko jezika znate. 457 00:53:40,897 --> 00:53:44,317 Ne razumije, mogu izaći i naučite ga "gun fu". 458 00:53:44,526 --> 00:53:46,236 - Hej. - Da. 459 00:53:46,486 --> 00:53:48,863 - Max me poslao. - Sranje. On je mrtav. 460 00:53:49,114 --> 00:53:51,699 - Sranja se događaju, znaš. - Tko si ti, dovraga? 461 00:53:54,411 --> 00:53:56,621 A ja sam mislio da sam neznalica. 462 00:53:56,830 --> 00:53:59,499 Ovo je jedan ludi drkadžija. 463 00:54:04,379 --> 00:54:06,673 Sada to možemo učiniti na jednostavan način ili teži način. 464 00:54:06,881 --> 00:54:09,426 Lakši način je da ćeš mi reći ono što želim znati. 465 00:54:09,634 --> 00:54:13,221 pustit ću te. Ti samo ostani u autu i pusti me da odem. 466 00:54:13,471 --> 00:54:15,181 Ti vodiš svoj život, a ja svoj. 467 00:54:16,641 --> 00:54:19,185 Teži način je, prihvatit ću se ovaj pištolj od 6 inča... 468 00:54:19,394 --> 00:54:21,688 ...i puhat ću skini svoj kurac od 2 inča. 469 00:54:21,896 --> 00:54:26,067 Pokazuje tamo, točno tamo upravo sada, a zaštita je isključena. 470 00:54:26,776 --> 00:54:29,988 I sad mi počinje prst da se sve više steže. 471 00:54:30,196 --> 00:54:36,077 U redu, u redu. Pravo. Četvrta ulica. Četvrti i jebeni glavni. 472 00:54:36,286 --> 00:54:38,621 Vincent i Garret imaju dogovor ide dolje večeras. 473 00:54:38,872 --> 00:54:41,833 Donijeli ste pravu odluku. Sad ću te pustiti. 474 00:54:53,762 --> 00:54:55,638 Mislio sam da ćeš samo razgovaraj s njim. 475 00:54:55,847 --> 00:54:57,390 znaš što On je kao dijete. 476 00:54:57,599 --> 00:54:59,559 Nije došao po svoje. Ustrijelio se. 477 00:54:59,768 --> 00:55:02,228 Ustrijelio se? Što, samo je bio depresivan? 478 00:55:02,437 --> 00:55:04,939 Mislim da se nije osjećao previše dobro o sebi. 479 00:55:05,148 --> 00:55:06,441 - O, da? - Da. 480 00:55:06,649 --> 00:55:08,818 Tamo dolje curi. 481 00:55:15,617 --> 00:55:16,785 Gospodine, smiluj se. 482 00:55:16,993 --> 00:55:18,828 Jeste li razmišljali o kontrola ljutnje? 483 00:55:19,037 --> 00:55:21,581 Da, gospodine, imam, ali ovo je bolje funkcioniralo. 484 00:55:21,790 --> 00:55:25,627 Možda ste u pravu. Nisam rekao bio si u pravu, ali možda si u pravu. 485 00:55:26,211 --> 00:55:29,172 Pa, jedno ili drugo, čovječe, bilo je zabavno. 486 00:55:38,723 --> 00:55:42,519 Je li tako? Dobro izgledaš, vojniče. 487 00:55:42,727 --> 00:55:47,732 Priča se na ulici, sve ovo ovdje kojim je upravljala Black Dragon Mafia. 488 00:55:47,941 --> 00:55:51,528 Neka budala po imenu Ming Lee. On je vođa. 489 00:55:51,736 --> 00:55:54,114 Imam znamenke. 490 00:55:54,322 --> 00:55:57,617 Pa, jeste li rekli Ming Lee ili Mingaling? 491 00:55:57,826 --> 00:55:59,327 - Imaš šale. - Imam šale. 492 00:55:59,536 --> 00:56:02,247 - Rekao sam, Ming Lee. - Ming Lee, imam te. 493 00:56:02,455 --> 00:56:05,875 Hoćeš li mi učiniti uslugu i uhvatiti me dečko na telefonu? 494 00:56:13,216 --> 00:56:14,801 Da, ne poznaješ me... 495 00:56:15,009 --> 00:56:18,972 ...ali ljudi koji su ga srušili tvoja zlatarna neki dan... 496 00:56:19,180 --> 00:56:24,102 ...oni će biti na Četvrtoj i Glavnoj, treći kat, 4:00. 497 00:56:24,310 --> 00:56:28,898 Budite tu i učinite nešto dobro. Mogli biste se pobrinuti za posao. 498 00:56:29,566 --> 00:56:32,569 - To je bio tvoj seksi glas? - To je bila njegova djevojka, eto zašto. 499 00:56:32,777 --> 00:56:35,447 Mislio sam da bi trebao da ih zajebu, a ne zajebu. 500 00:56:39,701 --> 00:56:41,286 To je moje sranje. 501 00:56:52,213 --> 00:56:54,549 Što znaš o tome? 502 00:56:55,592 --> 00:56:58,303 Pogledaj ovo. Vidi, vidi ovdje. 503 00:57:19,407 --> 00:57:21,242 Južna strana. 504 00:57:21,493 --> 00:57:23,495 Sjeverno. 505 00:57:36,174 --> 00:57:38,927 - Vrijeme je da ga ispustiš kao da je vruće. - Idemo. 506 00:57:44,641 --> 00:57:46,559 Gledajte ova poluotvorena vrata. 507 00:58:13,211 --> 00:58:18,258 Ovi pederi propadaju. Iza stupa. sa mnom si. 508 00:58:18,508 --> 00:58:20,260 Vratimo naš jebeni novac. 509 00:58:41,656 --> 00:58:44,075 Zašto beba plače? Jeste li mu promijenili pelenu? 510 00:58:44,284 --> 00:58:46,661 Moraš promijeniti jebenu pelenu. nisam tamo 511 00:58:46,870 --> 00:58:48,663 Ne mogu učiniti sve za tebe, jebote. 512 00:58:48,872 --> 00:58:52,292 Što kažeš na večeru večeras? I ne govorim o rezervacijama. 513 00:58:52,500 --> 00:58:55,670 Hvala. Vi dečki ćete stajati tamo s prstima u guzici? 514 00:58:55,879 --> 00:58:59,841 - Ili ćeš mi pokazati što imaš? - Yo, Garret, pogledaj ovo, brate. 515 00:59:02,844 --> 00:59:04,387 Oh, to je lijepo. 516 00:59:04,637 --> 00:59:07,640 - Hej, Mike. Provjerite. - Jebeni A, lijepo. 517 00:59:07,891 --> 00:59:09,934 - Dobro je. - Tapkali smo tu sisu, zar ne? 518 00:59:10,143 --> 00:59:11,853 Chinki nikad nisu znali što ih je snašlo. 519 00:59:12,103 --> 00:59:15,065 Upozorio sam te azijske drkadžije platiti njihovu zaštitu. 520 00:59:15,273 --> 00:59:19,319 - Sada plaćaju guzicu. - Do vraga. 521 00:59:19,569 --> 00:59:22,155 Bio je to dobar potez, dečki. Stvarno lijep ulov. 522 00:59:22,363 --> 00:59:25,575 I ne brini, T-bag, svi ćemo dobiti svoje orahe. 523 00:59:25,825 --> 00:59:28,328 Jebeš te jebene zmajeve, čovječe. 524 00:59:28,536 --> 00:59:31,915 Jebi se, bijele kučke, komadi govana. 525 00:59:32,165 --> 00:59:34,125 Jebi se, ti azijski Amerikanac pizdo! 526 00:59:34,334 --> 00:59:37,837 Mamojebci misle da možeš dođite u našu haubu i razbijte nas? 527 00:59:38,088 --> 00:59:41,174 Oh, da? Što ćeš, dovraga, učiniti o tome, žuta kučko? 528 01:01:46,966 --> 01:01:50,512 U redu, reci mi. Gdje je Max? 529 01:01:50,762 --> 01:01:52,931 On je u jebenom paklu, seronjo. 530 01:01:53,181 --> 01:01:54,933 On je u paklu. Jeste li sigurni? 531 01:01:55,934 --> 01:01:58,061 Jebi se. 532 01:02:11,491 --> 01:02:14,953 Ne. Čekaj, čekaj, čekaj. tko si ti 533 01:02:15,203 --> 01:02:19,332 Ne znaš tko sam ja? Ja sam taj koji priređuje ovu zabavu. 534 01:02:19,541 --> 01:02:24,421 Sveta Marijo, Majko Božja. znam tko si O, Bože, ne! 535 01:02:24,671 --> 01:02:26,131 Oh, sad znaš tko sam. 536 01:02:41,771 --> 01:02:44,899 Bolje reci svoje molitve, Bog kao moj svjedok. 537 01:02:45,108 --> 01:02:48,945 Oh, zaboravio sam. ja ne odlazim bez jebenih svjedoka. 538 01:03:03,918 --> 01:03:05,837 Garret, što ima? 539 01:03:06,087 --> 01:03:07,881 Čuo sam da je tvoj šef mrtav. 540 01:03:09,799 --> 01:03:13,136 Dobro ste čuli. tko je ovo 541 01:03:13,386 --> 01:03:16,056 Ja sam netko koga si jebao i poslan u zatvor, dečko. 542 01:03:16,598 --> 01:03:18,016 Harlen. 543 01:03:18,224 --> 01:03:20,101 Svi ste me zajebavali. Sad ćeš platiti. 544 01:03:20,310 --> 01:03:23,313 Pa, znaš, stvari stvarno sam zeznuo, čovječe. 545 01:03:23,521 --> 01:03:28,985 Bruno je nestao, policajci su dobili dojavu. Dovraga, pobjegao si s novcem. 546 01:03:29,235 --> 01:03:32,864 Da ti kažem nešto. Vi momci izdao me, a ja dolazim po tebe. 547 01:03:33,907 --> 01:03:38,161 Ne budi glup, Harlen. Nije ništa osobno. 548 01:04:07,273 --> 01:04:09,442 Potražili smo Harlen's obitelj i prijatelji. 549 01:04:09,692 --> 01:04:12,695 - Ništa se nije pokazalo. - Hvala, Jackie. 550 01:04:14,364 --> 01:04:16,074 Agent Knowles. 551 01:04:17,283 --> 01:04:18,576 Harlen, o čemu se radi? 552 01:04:18,993 --> 01:04:21,955 Lucky's Bar za tri sata. čuješ li me U redu. 553 01:04:29,712 --> 01:04:34,300 Vidi, vidi, znaš li što je ovo? Ovo je Vožnja gospođice Daisy, vidiš? 554 01:04:34,509 --> 01:04:39,264 To je ono što je. Vožnja gospođice Daisy. Samo što sam ja gospođica Daisy. 555 01:04:39,514 --> 01:04:41,808 Pričamo o mojoj vožnji. Ne radiš ništa bolje. 556 01:04:42,016 --> 01:04:43,435 To je istina. A znaš zašto? 557 01:04:43,685 --> 01:04:46,521 Mi smo bivši... Mi čak nismo ni bivši zatvorenici, mi smo trenutni kontra. 558 01:04:46,730 --> 01:04:49,023 - Trenutačni nedostaci? - Trenutačni smo zatvorenici. 559 01:04:49,232 --> 01:04:51,526 Zvuči kao jebena zdrava bobica. 560 01:05:21,723 --> 01:05:24,476 Vau, kako dobar komad poput tebe pronaći svoj put ovdje? 561 01:05:24,726 --> 01:05:26,269 Samo se nalazim s prijateljem ovdje. 562 01:05:26,478 --> 01:05:28,021 - Ovdje? - Da. 563 01:05:28,229 --> 01:05:30,148 Sigurno nisi na pogrešnom mjestu? 564 01:05:30,398 --> 01:05:31,691 Da, siguran sam. 565 01:05:31,900 --> 01:05:34,444 - Ona je sa mnom. - Samo čistim tvoj stol. 566 01:05:34,652 --> 01:05:36,821 Da, čovječe. Imam te. 567 01:05:40,617 --> 01:05:42,535 Što točno radiš, Harlen? 568 01:05:43,912 --> 01:05:47,373 - Max je živ. - Što? Nema šanse. 569 01:05:47,624 --> 01:05:49,626 Ne, mala ptičica mi je rekla da je živ. 570 01:05:49,876 --> 01:05:51,753 Vaša informacija je pogrešna. Vidio sam tijelo. 571 01:05:52,003 --> 01:05:54,547 Vidjeli ste tijelo. Ali to nije bio Max. 572 01:05:55,131 --> 01:05:57,509 - Max je zaštićen. - Od strane koga? 573 01:05:57,759 --> 01:06:00,762 - Mislim od tvojih prijatelja. - Kao što, Zaštita svjedoka? 574 01:06:01,012 --> 01:06:05,308 - Možda. Trebao bi to provjeriti. - Ne, ne. Nemam dozvolu. 575 01:06:05,558 --> 01:06:10,271 - Onda je ovo bio gubitak vremena. - Pričekaj, molim te. Što ste očekivali? 576 01:06:10,522 --> 01:06:14,067 Očekivao sam da ti je stalo do istine i saznati istinu. 577 01:06:14,317 --> 01:06:16,319 - Koji je? - Kad smo bili u pljački... 578 01:06:16,569 --> 01:06:19,364 ...bio je tajni auto promatra nas. 579 01:06:19,739 --> 01:06:21,116 Nije ni došao za nama... 580 01:06:21,324 --> 01:06:23,993 ...sve dok nismo već poletjeli s novcem. 581 01:06:24,202 --> 01:06:26,955 Max ima prijatelje visoko u vašem odjelu. 582 01:06:27,163 --> 01:06:31,835 Što to govoriš? Max i Saunders? Ne misliš valjda ozbiljno. 583 01:06:32,085 --> 01:06:36,089 - Imate li dokaz? - Volio bih da uđete u računala. 584 01:06:36,381 --> 01:06:38,466 Bez obzira što morate učiniti. 585 01:06:38,675 --> 01:06:42,554 Informirajte se o vezi između Maxa i tvojih ljudi. 586 01:06:42,762 --> 01:06:45,390 Vjeruj mi kad ti kažem, postoji jedan. 587 01:06:53,523 --> 01:06:55,358 Izvješće forenzičara u skladištu, gospodine. 588 01:06:55,567 --> 01:06:59,988 - Došli smo prazni. - Sranje. Pa, dovedite DNK tim na to. 589 01:07:00,196 --> 01:07:01,823 Odmah. 590 01:07:03,658 --> 01:07:07,412 Gospođice Knowles, drago mi je vidjeti vas. 591 01:07:08,163 --> 01:07:11,291 Sinoć si opet razgovarao s njim, zar ne? 592 01:07:11,499 --> 01:07:13,877 Da. Kako ste znali? 593 01:07:14,085 --> 01:07:19,007 Zar me nisi trebao obavijestiti odmah kad ste razgovarali s njim? 594 01:07:22,010 --> 01:07:24,637 Prisluškivali ste moj telefon. 595 01:07:25,305 --> 01:07:27,057 Čega se bojiš, Saunders? 596 01:07:29,267 --> 01:07:31,895 Odjebi mi s lica. 597 01:07:42,155 --> 01:07:44,866 - Hej, Laurie, što imaš? - Pokrenuo sam unakrsno indeksiranje... 598 01:07:45,075 --> 01:07:48,328 ...kao što ste tražili, i našao sam datoteku koji je spominjao Maxa Stevensa. 599 01:07:48,578 --> 01:07:51,998 - Nemoj mi ni reći. - To je pod "Kill Master." 600 01:07:52,207 --> 01:07:54,834 Koristio sam odobrenje agencije i vidi gdje sam to našao. 601 01:07:55,543 --> 01:07:58,088 Mislim, o čemu se radi, Rusty? 602 01:07:58,546 --> 01:08:00,757 Bok dečki. Pronaći nešto? 603 01:08:01,508 --> 01:08:05,553 Oh, pa, bolje da se vratim vidjeti kako teče moja potraga. 604 01:08:05,804 --> 01:08:09,057 - Što se događa, Rusty? - Možda bih te to trebao pitati. 605 01:08:09,307 --> 01:08:11,267 - Što? - Volio bih znati zašto tražim... 606 01:08:11,476 --> 01:08:14,145 ...za datoteku razine šest klasifikacija... 607 01:08:14,354 --> 01:08:16,147 ...koji je već na vašem računalu. 608 01:08:17,065 --> 01:08:18,733 Tko je bio Maxov izvorni voditelj? 609 01:08:18,983 --> 01:08:21,361 Dovoljno. Nisam ni trebao razgovarati s tobom. 610 01:08:21,569 --> 01:08:23,238 Rusty, molim te, namještaju mi. 611 01:08:23,488 --> 01:08:25,156 - Što? - Od Saundersa. 612 01:08:25,407 --> 01:08:28,118 - Jedan i jedini. - Molim te. 613 01:08:29,411 --> 01:08:30,954 Koji se kurac događa? 614 01:08:32,163 --> 01:08:35,625 - Radim. - Ispričajte nas. 615 01:08:44,175 --> 01:08:45,927 Max Stevens, vaš doušnik? 616 01:08:46,136 --> 01:08:48,430 Želiš li plesati s vragom? Idemo plesati. 617 01:08:48,638 --> 01:08:51,474 Lagao si mi od prvog dana. Znao si da je Harlen nevin. 618 01:08:51,683 --> 01:08:53,476 Promijenio si zapise, izbrisali ste datoteke. 619 01:08:53,685 --> 01:08:56,938 I svaki put kad sam se približio, zatvorio si me. 620 01:08:57,147 --> 01:08:59,482 Sada, što skrivaš? 621 01:09:03,486 --> 01:09:06,322 Nemaš ništa protiv mene, ali imam dosta o tebi, dušo. 622 01:09:08,700 --> 01:09:10,535 Reći ću ti što. 623 01:09:11,494 --> 01:09:16,040 Unesete novac, unesite Harlen, i ja ćemo se pobrinuti da sve nestane. 624 01:09:30,680 --> 01:09:33,141 - Da. - Harlen. 625 01:09:33,767 --> 01:09:37,771 Bio si u pravu. Saunders je uključen. Max je bio njegov doušnik. 626 01:09:38,021 --> 01:09:41,566 - Da, sada to samo moramo dokazati. - Imam adresu za tebe, kod Vincenta. 627 01:09:41,775 --> 01:09:46,279 - 1429 Oak Hill Road. Koji je tvoj plan? - Pa, dočekat ću ga. 628 01:09:47,238 --> 01:09:50,909 - Zašto misliš da će se pojaviti? - Imam 20 milijuna razloga. 629 01:09:51,117 --> 01:09:52,619 Ne možete ubiti cijeli svijet. 630 01:09:52,869 --> 01:09:55,205 Ne planiram ubiti cijeli svijet. 631 01:09:55,413 --> 01:09:57,665 Samo ti ljudi koji me pokušavaju ubiti. 632 01:09:57,874 --> 01:10:02,545 Mislim da sve ovo ima veze s Maxom. Vizije, ukazanja. 633 01:10:02,796 --> 01:10:05,965 - On je samo jedan dio slike. - On je najveća uloga, Harlen. 634 01:10:06,174 --> 01:10:10,929 Vi to znate. On je sposoban više nego što oko može vidjeti. 635 01:10:11,388 --> 01:10:13,431 U tvojim snovima... 636 01:10:13,640 --> 01:10:17,352 ...vidiš li ga živog ili mrtvog? 637 01:10:19,562 --> 01:10:21,398 Ni. 638 01:10:22,482 --> 01:10:24,109 Oba. 639 01:11:16,661 --> 01:11:20,165 - Da, tko si ti? - Izviđačice Amerike. 640 01:11:31,342 --> 01:11:32,635 Koji kurac?! 641 01:12:07,462 --> 01:12:09,130 Znao sam da ćeš doći po mene. 642 01:12:09,380 --> 01:12:11,549 To je zato što kad zajebavaš ljude... 643 01:12:11,758 --> 01:12:14,302 ...uvijek moraš biti gledajući preko ramena... 644 01:12:14,511 --> 01:12:16,346 ...čekajući samo ovakav trenutak. 645 01:12:16,554 --> 01:12:19,391 Da nisi bježao, ne bi sve su zeznuli. 646 01:12:19,599 --> 01:12:22,435 Ubij jednog kad nisi učiniti ništa je teško. 647 01:12:22,685 --> 01:12:26,398 - Samo posao, Harlen. - Sada imam posla za tebe. 648 01:12:28,233 --> 01:12:31,694 Zašto mi ne doneseš novac. Jer nemaš kamo otići. 649 01:12:31,903 --> 01:12:33,905 Došao sam kamo idem. 650 01:12:34,155 --> 01:12:37,117 Bio si pametan do sada, Harlen. 651 01:12:38,493 --> 01:12:41,037 Nemoj se zaglupiti. 652 01:12:41,996 --> 01:12:46,126 Slušaj me ti. Dok ne dobijem svoje jebeni novac, jebeno te posjedujem. 653 01:12:49,129 --> 01:12:51,464 Jebati! Nema smisla pokušavati ovo sa mnom, čovječe! 654 01:12:51,673 --> 01:12:54,467 Jebeni A! Imam partnere! Imam jebene partnere. 655 01:12:54,676 --> 01:12:57,554 Ubij me, krenut će za tobom. Bit ćete na vijestima u 6:00. 656 01:12:57,762 --> 01:13:00,807 Da, ali znaš što, vaši partneri su svi mrtvi. 657 01:13:01,808 --> 01:13:06,438 Ne, nisu. čekaj malo Čekati. čekaj malo 658 01:13:06,688 --> 01:13:09,232 Samo naprijed. Nazovi ih. Koga moraš nazvati? 659 01:13:10,191 --> 01:13:12,026 On je ovdje. 660 01:13:12,736 --> 01:13:16,364 - Stani malo. - Pusti me da govorim. tko je ovo 661 01:13:16,573 --> 01:13:18,283 Oh, jebi se. 662 01:13:19,325 --> 01:13:23,329 U redu, reći ću ti nešto. želite novac? Dat ću ti novac... 663 01:13:23,538 --> 01:13:27,667 ...ako mi obećaš, nakon što ćeš sve dobiti novac, to je to. Gotovo je. 664 01:13:27,876 --> 01:13:30,545 I neću morati tražiti preko mog ramena više nema. 665 01:13:31,004 --> 01:13:32,422 dogovor? 666 01:13:32,630 --> 01:13:34,674 U redu, 10 minuta prije... 667 01:13:34,883 --> 01:13:37,844 ...nazvat ću te i reći ti gdje i kada. čuješ li 668 01:13:38,053 --> 01:13:39,888 U redu. 669 01:13:40,346 --> 01:13:42,432 Znao sam da si pametan. 670 01:13:55,904 --> 01:13:59,199 Da, pokupi me u 5. Učini ovo i dobit ćeš novac. 671 01:16:00,820 --> 01:16:03,698 Rođen sam s đavlom u sebi. 672 01:16:03,907 --> 01:16:05,742 Kako jezivo. 673 01:16:05,950 --> 01:16:11,122 Čini se da ste i vi rođeni s izvanredna sklonost glazbi. 674 01:16:12,415 --> 01:16:15,293 Pa, drago mi je da to cijeniš. 675 01:16:16,127 --> 01:16:19,214 - Došao si sam. - Da, gospodine, jesam. 676 01:16:20,965 --> 01:16:23,218 Nevinost. 677 01:16:23,843 --> 01:16:27,764 Tu je prava moć. 678 01:16:27,972 --> 01:16:30,600 Što me briga za novac? 679 01:16:30,809 --> 01:16:32,727 Nevinost, u tome leži moć. 680 01:16:32,936 --> 01:16:35,897 Mistična moć između nevinost i zlo. 681 01:16:36,147 --> 01:16:39,859 Suočimo se s tim. Ti nisi majstor iluzija. Ti si majstorski prevarant. 682 01:16:40,068 --> 01:16:44,322 A to mora biti samo bolestan tip zaustavljeno. Rekao bih da je sada vrijeme. 683 01:16:44,572 --> 01:16:48,535 Dakle, ne dopuštate mi da radim svoj posao? pa... 684 01:16:48,743 --> 01:16:51,079 ...ne možemo te upucati. 685 01:16:51,287 --> 01:16:54,082 To je previše jejune. 686 01:16:54,916 --> 01:16:57,710 Ali možemo vas eliminirati... 687 01:16:57,919 --> 01:17:01,923 ...možda u stvarnosti koje bi vam mogle biti poznate. 688 01:17:02,173 --> 01:17:05,593 To bi bilo dobro. Inače bi bilo previše jejune. 689 01:17:06,302 --> 01:17:08,430 Bartolomej. 690 01:17:09,347 --> 01:17:11,599 Želim da upoznaš Harlena. 691 01:17:12,767 --> 01:17:14,811 Na novi početak. 692 01:17:51,931 --> 01:17:55,935 Istočni vjetrovi se kreću pri naletima od 10 milja na sat. 693 01:17:59,147 --> 01:18:02,233 Padalina 90 posto i raste. 694 01:18:08,782 --> 01:18:10,617 Na novi početak. 695 01:19:07,549 --> 01:19:09,592 Hej, Harlen! 696 01:19:12,721 --> 01:19:16,641 - Možemo li to učiniti kao civilizirani ljudi? - Da, gospodine, tome sam se nadao. 697 01:19:16,850 --> 01:19:18,685 Ništa osobno, Harlen. Trebali smo... 698 01:19:18,935 --> 01:19:22,230 ...netko nije znao za novac, tko nije bio pohlepan ili glup. 699 01:19:22,480 --> 01:19:25,942 Želim to biti siguran jednom kad dam ti novac, ostavit ćeš me na miru. 700 01:19:26,192 --> 01:19:29,988 Lijepa priča. Sad, stavi oružje dolje. Učini to sada! 701 01:19:30,822 --> 01:19:34,284 - Što ti radiš ovdje? - Spusti to. 702 01:19:34,913 --> 01:19:37,166 Gđice Knowles, odložite pištolj. 703 01:19:37,374 --> 01:19:40,753 - Što ti je trebalo tako dugo, ha? - Gade jedan. 704 01:19:40,961 --> 01:19:45,340 - Ne mogu vjerovati nikome. - Harlen, vjerujem ti... 705 01:19:45,549 --> 01:19:48,844 ...ali ova situacija počinje iznervirati me. 706 01:19:49,094 --> 01:19:51,680 Dakle, moramo znati gdje je novac trenutno... 707 01:19:51,930 --> 01:19:54,516 ...ili ću gospođici Knowles prosvirati mozak posvuda. 708 01:19:54,767 --> 01:19:57,186 Saunders, izgledaš malobrojnije. Nemate rezervu? 709 01:19:57,394 --> 01:20:00,564 Pročitat će nam naša prava, ili imate problema s unutarnjim poslovima? 710 01:20:00,814 --> 01:20:06,737 - Šuti, neodgojeni delinkvente. - Tako te je neugodno. 711 01:20:06,945 --> 01:20:09,740 Do sada si bio pametan, pa nemoj biti glup. 712 01:20:09,990 --> 01:20:13,243 Znaš li što stvarno privlači moju kozu? Taj izraz, "rat protiv droge". 713 01:20:13,494 --> 01:20:16,997 Znate taj izraz? To je kao rat protiv aspirina. 714 01:20:17,206 --> 01:20:18,707 Imaš li pojma što radim? 715 01:20:18,916 --> 01:20:23,837 Ovdje se ne radi o drogama. Ovdje se radi o novcu. 716 01:20:24,088 --> 01:20:26,507 Pa gdje je novac? Pokaži mi novac, Harlen. 717 01:20:26,757 --> 01:20:29,301 Saunders, začepi i uzmi jebeni novac! 718 01:20:29,551 --> 01:20:31,595 Imam ga odmah za vas. 719 01:20:32,262 --> 01:20:34,306 Ovdje je. 720 01:21:44,209 --> 01:21:46,879 - Možemo to riješiti. - Jebi se što pričaš? 721 01:21:47,087 --> 01:21:49,965 Ja ubijem djevojku, ti se pobrini za Harlena, podijelili smo novac. 722 01:21:50,215 --> 01:21:52,760 Zvuči kao pravedna ponuda. Ali jebi se! 723 01:21:53,010 --> 01:21:54,845 Pogrešan odgovor. 724 01:22:01,477 --> 01:22:04,313 Oh, ostao si bez goriva? Oh, dovraga, ne. 725 01:22:04,521 --> 01:22:07,232 Danas umireš, majku ti! 726 01:22:14,740 --> 01:22:16,784 Kučko mala! 727 01:22:19,953 --> 01:22:21,580 Jebati. 728 01:22:22,831 --> 01:22:24,750 Sranje. 729 01:22:24,958 --> 01:22:28,587 Mamojebač je upucao Ice Koola. 730 01:22:28,796 --> 01:22:30,422 Prokletstvo! 731 01:22:32,007 --> 01:22:33,467 - Rachael. - Bože. 732 01:22:33,675 --> 01:22:35,177 gospođice Knowles. 733 01:22:35,386 --> 01:22:38,555 Hajde, Rachael, što pokušavaš dokazati? 734 01:22:38,764 --> 01:22:41,475 - Budimo razumni. - Pusti me na miru. 735 01:22:41,683 --> 01:22:46,021 Sve ovo postaje malo previše emocionalno. 736 01:22:46,939 --> 01:22:50,859 Ne možeš ozbiljno srati o ovim ološima. 737 01:22:51,485 --> 01:22:53,320 Rachael? 738 01:22:56,782 --> 01:22:59,535 Stvarno počinjem da izgubim strpljenje. 739 01:23:04,081 --> 01:23:08,085 - Jebi se. - Ovo je stvarno... 740 01:23:08,293 --> 01:23:10,295 ...počinje me ljutiti. 741 01:23:15,843 --> 01:23:17,469 Sada pogledajte... 742 01:23:17,678 --> 01:23:19,972 ...mi smo tim. 743 01:23:20,180 --> 01:23:22,516 Ne mogu te pustiti da pobjegneš na ustima. 744 01:23:22,766 --> 01:23:26,395 - Što nije u redu s tobom? - Povrijedio si moje osjećaje, dušo. 745 01:23:38,907 --> 01:23:42,202 - Jesi li dobro? - Voljela bih da sam to mogla učiniti. 746 01:23:45,831 --> 01:23:47,541 Ice, jesi li dobro? 747 01:24:05,726 --> 01:24:08,937 Raspoložena sam za trešnju na torti. Znate što mislim, zar ne? 748 01:24:09,146 --> 01:24:11,023 - O čemu pričaš? - O čemu ti pričaš? 749 01:24:11,231 --> 01:24:12,399 Jedan, dva, tri. 750 01:24:34,088 --> 01:24:37,800 - O tome ti govorim. - Sranje. 751 01:24:46,600 --> 01:24:49,186 Željeli bismo zadržati ovu donaciju anoniman. osjećaš me? 752 01:24:49,395 --> 01:24:51,647 Nema imena u Švicarskoj, gospodine. 753 01:24:51,855 --> 01:24:55,025 Sada, želite li sigurnost da te otpratim do zračne luke? 754 01:24:55,234 --> 01:24:57,569 Nema potrebe. Ovo je samo mali iznos od ukupnog broja. 755 01:24:57,778 --> 01:25:00,739 - Ovo će pokriti troškove. čuo si - Naravno. Budite uvjereni... 756 01:25:00,948 --> 01:25:04,410 ...Sv. Thomas Childrens Hospital će primite ostatak danas. 757 01:25:04,618 --> 01:25:07,079 To je ono što se događa. Hvala vam puno. 758 01:25:07,287 --> 01:25:09,540 Sretan put i posjetite nas ponovno. 759 01:25:09,748 --> 01:25:12,626 Planiram to. Vjeruj tome. 760 01:25:44,074 --> 01:25:46,034 hej 761 01:25:46,285 --> 01:25:49,246 - Nasmiješi se! - Jonah. 762 01:26:13,020 --> 01:26:15,939 - Hej. Kako ste? - Dobro. 763 01:26:17,149 --> 01:26:19,943 Ovo je za vas. 764 01:26:20,152 --> 01:26:22,905 Želim da to nosiš za zaštitu i sreću, u redu? 765 01:26:23,113 --> 01:26:25,240 - U redu. - U redu, djevojčice. 766 01:26:26,200 --> 01:26:29,078 - Lijepo je vidjeti da vam ide tako dobro. - Hvala. 767 01:26:55,062 --> 01:26:57,815 - Što je to? - Dao mi ga je ovaj dragi čovjek. 768 01:26:58,023 --> 01:27:00,692 - Stvarno? prelijepo je - Hvala. 769 01:27:00,901 --> 01:27:04,822 Ti si sretna djevojčica. Mogu li dobiti zagrljaj? 770 01:27:06,490 --> 01:27:09,993 - Bit će ona dobro. - znam 771 01:27:11,703 --> 01:27:17,960 Titlovi autora SDI Media Group 772 01:27:18,305 --> 01:28:18,771 Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/98tcc Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 61886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.