All language subtitles for Soigne ta droite 1987
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,039 --> 00:00:20,922
بيست و هفتمين ترجمه گروه پيشگام
"ترجمهي فيلمها به انتخاب شما"
2
00:00:21,219 --> 00:00:30,759
در صورت تمايل به همفکري و همياري به گروه ما بپيونديد
https://t.me/Pishgum_Team
1
00:00:42,292 --> 00:00:46,261
در پایان قرن بیستم
تلفن خانه ابله زنگ میخوره
2
00:00:48,452 --> 00:00:49,800
کارش رو به پایان میرسونه
3
00:00:50,703 --> 00:00:52,923
...و میخواد شب آرومی رو سپری کنه
4
00:00:53,654 --> 00:00:57,204
همانطور که یه نفر
...در مناطق دورافتاده اروپا
5
00:00:57,805 --> 00:01:00,805
...سرگردان میان جنگلهای آلمان
6
00:01:01,106 --> 00:01:03,606
و دریاچههای ایتالیا...
این کارو میکنه
7
00:01:04,980 --> 00:01:08,075
همون موقع تلفن زنگ میخوره
!درست همون موقع
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,453
:یک غریبهست
صدایی مودبانه اما آمرانه
9
00:01:12,509 --> 00:01:16,509
از آن بالا
...گناهان ابله را خواهند بخشید
10
00:01:16,710 --> 00:01:19,610
:اما باید خیلی سریع عمل کند
...باید داستانی آماده کند
11
00:01:19,811 --> 00:01:23,300
تا عصر همان روز
...فیلمی بر اساس آن بسازد
12
00:01:23,412 --> 00:01:27,212
!و همان شب فیلم را اکران کند...
13
00:01:29,613 --> 00:01:32,613
یک ماشین در گاراژ
...منتظر او خواهد بود
14
00:01:32,770 --> 00:01:35,114
و همینطور یک بلیط هواپیما...
در فرودگاه محلی
15
00:01:35,215 --> 00:01:37,415
...فقط تحت این شرایط
16
00:01:37,516 --> 00:01:39,716
ابله بخشیده خواهد شد...
17
00:01:39,817 --> 00:01:41,317
!منتظر شما هستیم، شاهزاده
18
00:01:43,518 --> 00:01:45,818
!منتظر شما هستیم، شاهزاده
19
00:01:56,699 --> 00:01:58,750
به ویمبلدون میرید، شاهزاده؟
20
00:02:00,328 --> 00:02:03,338
به ویمبلدون میرید، شاهزاده؟
21
00:02:05,124 --> 00:02:07,259
!ویمبلدون، فقط در دوران قدیم
22
00:02:14,801 --> 00:02:16,320
الانم که بد نیست
23
00:02:16,344 --> 00:02:18,603
...این روزا اینطوریه
24
00:02:23,393 --> 00:02:25,777
!خب، راه بیفت
25
00:02:32,694 --> 00:02:36,580
!به چیزی دست نزن
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,167
!بیا جلو
27
00:02:42,954 --> 00:02:45,005
!بجنب، ابله
28
00:02:49,627 --> 00:02:51,887
!حالا صاف بایست
29
00:02:51,963 --> 00:02:53,680
!برگرد سر جات
30
00:02:54,591 --> 00:02:57,726
حالا بشین
!و همینطور بیا عقب
31
00:03:05,935 --> 00:03:07,944
!باشه...هرطور راحتی
32
00:03:18,156 --> 00:03:20,926
!احمق -
!همینه که هست -
33
00:03:20,950 --> 00:03:23,335
!حرومزاده
34
00:03:23,703 --> 00:03:27,297
" همینه که هست "
35
00:03:29,208 --> 00:03:30,436
!تنهایی میرم
36
00:03:30,460 --> 00:03:32,688
!نه، خواهش میکنم نه
37
00:03:32,712 --> 00:03:34,512
!برو پایین ببینم
38
00:03:54,859 --> 00:03:56,660
!خیلی قشنگه
39
00:03:56,861 --> 00:03:58,411
!چقدر برق میزنه
40
00:04:00,198 --> 00:04:02,843
!خوشکله
گرونقیمته؟
41
00:04:02,867 --> 00:04:04,876
نمیدونم، خانم
42
00:04:05,161 --> 00:04:06,920
چیزی داخلشه؟
43
00:05:36,377 --> 00:05:38,439
اون مرد مدتهاست که همینطور منتظره
44
00:05:38,463 --> 00:05:41,525
و از خودش میپرسه
...بله، از خودش میپرسه
45
00:05:41,549 --> 00:05:43,308
...چه فرقی بین
46
00:05:46,804 --> 00:05:49,450
مرگ راهی است بسوی نور و روشنایی
47
00:05:49,474 --> 00:05:52,453
ممکنه بخندی
...اما میدونی وقتی برگردی
48
00:05:52,477 --> 00:05:56,321
بعبارتی، برگشت از چیزی
...که بهش علاقه داری
49
00:05:56,481 --> 00:05:58,531
...مثلا موسیقی
50
00:06:01,102 --> 00:06:04,089
هر اتفاقی بعد از اون میفته...
مربوط به مدتها قبله
51
00:06:04,113 --> 00:06:06,331
!حالا میتونم صدای درام رو تنظیم کنم
52
00:06:14,874 --> 00:06:16,424
!لعنتی
53
00:06:31,557 --> 00:06:32,941
!اومد
54
00:06:34,102 --> 00:06:35,527
کی؟
55
00:06:39,357 --> 00:06:41,199
طرف
56
00:06:51,494 --> 00:06:54,306
اون مرد مدتهاست که همینطور منتظره
57
00:06:54,330 --> 00:06:58,685
و از خودش میپرسه
...آیا فرقی
58
00:06:58,709 --> 00:07:00,896
...بین ابله، طرف
59
00:07:00,920 --> 00:07:02,439
و اون مرد...
یعنی خودش وجود داره؟
60
00:07:02,463 --> 00:07:04,472
فرانسوی هستی؟
61
00:07:05,216 --> 00:07:06,850
!ابدا
62
00:07:11,055 --> 00:07:13,773
داستانی آماده کردی؟
63
00:07:17,979 --> 00:07:22,574
اما جواب اونقدر مبهمه
که وضعیت رو بغرنجتر میکنه
64
00:07:28,656 --> 00:07:32,928
بنابراین تصمیم گرفت بیخود هیاهو راه نندازه
بدون خنده و گریه
65
00:07:32,952 --> 00:07:34,711
...بذارش بعهده ابدیت
66
00:07:35,288 --> 00:07:37,297
چیزی که همیشه جواب داده...
67
00:07:38,958 --> 00:07:41,885
نه، فریادها و نجواها بحساب نمیاد
68
00:07:52,096 --> 00:07:54,658
بنابراین طرف از اونجا میره
69
00:07:54,682 --> 00:07:57,525
...اون شروع میکنه...همینطور اون مرد
70
00:07:58,769 --> 00:08:00,205
...این اصل رو پیش میکشه
71
00:08:00,229 --> 00:08:03,083
که گفتگو بین غریبهها غیرممکنه...
72
00:08:03,107 --> 00:08:05,074
!نه...زندگی نه
73
00:08:11,866 --> 00:08:13,875
!عشق نه
74
00:08:19,624 --> 00:08:23,020
اقرار میکنم که آدمها میتونن
با هم ارتباط برقرار کنن و معامله کنن
75
00:08:23,044 --> 00:08:26,732
بعنوان زن و شوهر میتونن همدیگه رو
نوازش کنن یا به همدیگه بلیط قطار بدن
76
00:08:26,756 --> 00:08:30,475
اما این نوع ارتباط
...از نظر من
77
00:08:30,509 --> 00:08:33,811
یجور رفتار متظاهرانه...
و نمایش بیفایدهست
78
00:08:34,096 --> 00:08:36,105
پرده هیچوقت بالا نمیره
79
00:08:37,015 --> 00:08:40,902
!و اولین قرارهای آشنایی بدتر از همه هستن
80
00:08:45,233 --> 00:08:47,158
!نه، مرگ نه
81
00:08:48,069 --> 00:08:49,994
!سیاست نه
82
00:09:22,979 --> 00:09:27,960
منظورم اینه که یه گروه موسیقی
باید سخت تلاش کنه
83
00:09:27,984 --> 00:09:29,492
!نه، آزادی نه
84
00:09:30,778 --> 00:09:32,787
...حتی استایل
85
00:09:33,614 --> 00:09:35,509
!نه، اونم نه
86
00:09:35,533 --> 00:09:37,750
!نه بردگی، نه قدرت
87
00:09:47,628 --> 00:09:49,762
...نه حقیقت
88
00:09:51,590 --> 00:09:53,433
...نه تئاتر
89
00:09:54,385 --> 00:09:56,144
کمکم کن
90
00:10:00,266 --> 00:10:02,108
!کمکم کن
91
00:10:04,562 --> 00:10:09,157
بارزترین نمونه اخوت و برادری
...که میشناسم
92
00:10:10,192 --> 00:10:12,493
...و کاشف بعمل آوردم که
93
00:10:12,945 --> 00:10:14,704
یه رمانه؟
94
00:10:14,822 --> 00:10:16,539
!بده ببینم
95
00:10:19,410 --> 00:10:23,515
در هتلی در پیراکالوا
...مشغول نوشتن
96
00:10:23,539 --> 00:10:26,476
...در مورد انقلابیون شانگهایی بودم
97
00:10:26,500 --> 00:10:30,011
که بزودی زنده زنده...
در کوره سوزانده میشدند
98
00:10:30,588 --> 00:10:33,931
کاتوف هنوز کپسول سیانور خود را دارد
99
00:10:34,258 --> 00:10:37,988
در تاریکی
دست سونان را پیدا میکند
100
00:10:38,012 --> 00:10:41,189
کنار او دراز میکشد
و دست او را میگیرد
101
00:10:42,266 --> 00:10:47,070
بعد متوجه شدم
...کاتوف خیال دارد کپسول سیانور را
102
00:10:47,688 --> 00:10:51,449
در دستی بگذارد...
که دست او را گرفته بود
103
00:10:54,653 --> 00:10:56,537
عنوانش چیه؟
104
00:10:58,240 --> 00:11:00,333
!سرنوشت انسان
105
00:11:15,633 --> 00:11:17,016
نه
106
00:11:18,052 --> 00:11:19,769
!خاطره نه
107
00:11:47,540 --> 00:11:50,425
پرواز 5220 ارتفاع خود را کم میکند
108
00:11:58,968 --> 00:12:00,852
!رویداد خیلی بزرگیه
109
00:12:01,387 --> 00:12:03,438
خیلی زوده
110
00:12:03,848 --> 00:12:07,066
...اقدامات به زمان نیاز دارن
111
00:12:07,101 --> 00:12:10,653
حتی اگه برای دیده شدن و شنیده شدن
...احتیاج به اجرا داشته باشن
112
00:12:14,066 --> 00:12:16,826
دنبال چی میگردی؟
!بلیطت که اینجاست
113
00:12:18,237 --> 00:12:20,538
!دارم دنبال خدا میگردم
114
00:12:20,948 --> 00:12:23,833
...خانم...آقا
115
00:12:28,289 --> 00:12:29,881
!افسوس
116
00:12:30,791 --> 00:12:33,426
چه کسی میتواند
سرنوشت من را پیشبینی کند؟
117
00:12:33,836 --> 00:12:37,430
عشق به زیبارویی بیرحم
مرا به اینجا آورده است
118
00:12:37,965 --> 00:12:40,902
اما چه تقدیری انتظار مرا میکشد؟
119
00:12:40,926 --> 00:12:45,980
مرگ یا زندگی در انتظار من است؟
120
00:12:49,226 --> 00:12:52,445
کجا هستم؟
چه کردهام؟
121
00:12:52,646 --> 00:12:55,031
چه باید کرد؟
122
00:12:55,774 --> 00:12:58,326
چه بر سرم میآید؟
123
00:12:58,903 --> 00:13:00,755
چه دردی مرا در خود فرو میبرد؟
124
00:13:00,779 --> 00:13:04,176
خطوط هوایی ترمینوس
...به اطلاع مسافرین میرساند
125
00:13:04,200 --> 00:13:10,505
...که پرواز 12346 به مقصد فونتنبلو
126
00:13:10,689 --> 00:13:14,050
بفرمایید -
برای کارت پرواز دیر اومدین -
127
00:13:16,837 --> 00:13:19,972
!" ولی مادمازل، اینجا نوشته " اوکی
128
00:13:20,132 --> 00:13:23,893
!به من نگو مادمازل
من مدیر پروازم
129
00:13:25,721 --> 00:13:27,616
مدیر پرواز یا مدیر وحشت؟
130
00:13:27,640 --> 00:13:30,691
!برای کارت پرواز دیر اومدین
131
00:13:31,936 --> 00:13:37,000
اگه تایپشده باشه
اعتبارش خیلی بیشتر از دستنوشتهست
132
00:13:37,024 --> 00:13:39,127
یه ماشین تحریر میخرم
133
00:13:39,151 --> 00:13:42,453
مشکلی نیست، شاهزاده
!کارشونو راه بنداز
134
00:13:45,241 --> 00:13:48,970
کارمند خطوط هوایی ترمینوس
دوباره عذرخواهی کرد
135
00:13:48,994 --> 00:13:53,714
به ابله گفت دخترک تازهکاره
نمیدونه شما شاهزاده هستین
136
00:13:53,874 --> 00:13:56,269
!ابله میگه:اون به کارش وارد نیست
137
00:13:56,293 --> 00:13:58,845
چند قدم برمیداره
...و با خودش فکر میکنه
138
00:13:58,921 --> 00:14:00,930
یه داستان کوتاه یا بلنده؟
139
00:14:02,341 --> 00:14:04,895
...همون موقع یه فرانسوی میاد جلو
140
00:14:04,919 --> 00:14:08,823
و ازش میپرسه...
آیا میدونه گوته قبل از مرگش چی گفته؟
141
00:14:08,847 --> 00:14:12,118
نوشتن یه رمان خیلی طول میکشه
!به زحمتش نمیارزه
142
00:14:12,142 --> 00:14:14,913
چرا، میارزه
!و اصلا طول نمیکشه
143
00:14:14,937 --> 00:14:16,164
ابله میگه نه
144
00:14:16,188 --> 00:14:19,084
و اون مرد فرانسوی فریاد میزنه
" دیگه کافیه "
145
00:14:19,108 --> 00:14:22,170
و اینو اضافه میکنه
" گوته قبل از مرگش اینو گفته "
146
00:14:22,194 --> 00:14:24,256
آدم نمیتونه به سرعت
یه کتاب خوب بنویسه؟
147
00:14:24,280 --> 00:14:26,080
شوهرمو ندیدی؟
148
00:14:32,246 --> 00:14:34,891
یه نویسنده چرا باید نگران باشه؟
149
00:14:34,915 --> 00:14:36,768
یا همینطور قدم بزنه و قهوه بخوره؟
150
00:14:36,792 --> 00:14:40,011
همه میشنون
...که بابا به مامان میگه
151
00:14:40,129 --> 00:14:41,971
...برای نوشتن یه رمان
152
00:14:42,381 --> 00:14:44,693
باید فرشته باشی...
!با بال
153
00:14:44,717 --> 00:14:49,103
ما به تنهایی
خارج از روح وجود داریم
154
00:14:49,805 --> 00:14:55,109
با اینحال همیشه درون روح هستیم
155
00:14:55,686 --> 00:15:00,031
بنابراین گاهی اوقات
یکی از ما تبدیل به فرشته میشه
156
00:15:20,044 --> 00:15:23,387
بهتر شد
مثل کاری که دیروز کردیم
157
00:15:36,352 --> 00:15:38,194
بهتره
158
00:16:54,054 --> 00:16:56,439
میخوای گوش کنی
یا دوباره امتحان کنیم؟
159
00:16:57,015 --> 00:16:59,692
...اولشو خراب کردم
160
00:17:00,853 --> 00:17:04,946
بهتره دوباره انجامش بدیم
زیاد خوب نیست
161
00:17:06,692 --> 00:17:09,910
...صبر کن
باید از اون تم استفاده کنیم؟
162
00:17:10,279 --> 00:17:12,090
بیا یکی دیگه رو امتحان کنیم
163
00:17:12,114 --> 00:17:15,009
اما بهتره به همین یکی نچسبیم
...من دنبال
164
00:17:15,033 --> 00:17:17,762
بهتره دست نگه داریم
و فقط گوش بدیم
165
00:17:17,786 --> 00:17:23,632
اینطوری دیدگاه بهتری بهش پیدا میکنی
166
00:17:23,916 --> 00:17:26,896
منم برای بیس همین کارو کردم
کمی توقف کردم تا تنظیم بشه
167
00:17:26,920 --> 00:17:30,056
برای ضبط بعدی کاملا آماده بودم
168
00:18:04,458 --> 00:18:08,385
...این صدایی که میشنوی
169
00:18:09,379 --> 00:18:11,847
...بذار بالانس رو چک کنم
170
00:18:31,485 --> 00:18:34,589
موقع خوندن
صدامو خوب میشنوی؟
171
00:18:34,613 --> 00:18:37,081
اگه با صدای بلند بخونم بهتر میشنوی؟
172
00:18:38,951 --> 00:18:41,335
اینطور که میخونم صدامو میشنوی؟
173
00:18:43,413 --> 00:18:46,267
میتونم بیام نزدیکتر...نه، فرقی نمیکنه
174
00:18:46,291 --> 00:18:49,062
صدای خودتو نمیتونی بشنوی؟
175
00:18:49,086 --> 00:18:52,232
انگار صدام از ته چاه میاد
شاید بخاطر اکو باشه
176
00:18:52,256 --> 00:18:53,681
الان برطرفش میکنم
177
00:18:54,007 --> 00:18:55,683
بهتر شد
178
00:18:56,510 --> 00:18:58,894
طنین بهتری پیدا کرد
179
00:19:02,766 --> 00:19:05,693
یبار دیگه امتحان کنیم؟
بیس ردیفه؟
180
00:19:10,315 --> 00:19:12,074
من دیگه نیستم
181
00:19:19,658 --> 00:19:21,500
باید برم
182
00:19:24,079 --> 00:19:26,714
من میمونم
یکم دیگه کار میکنم
183
00:19:32,296 --> 00:19:36,015
صدای فلوت رو تقلید کردم
برای صدام بهم کمک میکنه
184
00:19:40,971 --> 00:19:43,898
پاریس کدوم طرفیه؟ -
اونطرفی -
185
00:20:01,241 --> 00:20:04,001
آقا، از کدوم مسیر میرن پاریس؟
186
00:20:05,203 --> 00:20:07,838
مسیر پاریس کدوم طرفیه؟
187
00:20:08,040 --> 00:20:11,675
!صبر کن، اون مورچهست
حالت چطوره، مورچه؟
188
00:20:12,753 --> 00:20:14,689
!اون مورچهست
189
00:20:14,713 --> 00:20:16,566
چه خبر، مورچه؟
190
00:20:16,590 --> 00:20:18,641
!مورچهست
191
00:20:21,678 --> 00:20:23,687
منو نمیشناسی؟
192
00:20:29,770 --> 00:20:31,570
!سلام، جیرجیرک
193
00:20:35,484 --> 00:20:37,326
!سلام
194
00:20:41,156 --> 00:20:44,416
چه خبر، مورچه؟
195
00:20:51,583 --> 00:20:53,926
مدام دارم کار میکنم
196
00:20:54,252 --> 00:20:56,178
!مثل همیشه
197
00:21:26,201 --> 00:21:29,128
حالت خوبه، جیرجیرک؟
198
00:21:29,246 --> 00:21:32,756
خوبم، مورچه
خیلی خوبم
199
00:21:48,557 --> 00:21:50,774
مونت کارلو بودم
200
00:21:52,686 --> 00:21:57,072
خانواده اون صاحب خطوط هوایی ترنسورلد
و کنیاک هنسی هستن
201
00:21:57,482 --> 00:22:00,492
قراره سهشنبه
در نیویورک ازدواج کنیم
202
00:22:01,111 --> 00:22:02,536
...اما اول
203
00:22:03,238 --> 00:22:07,374
باید برم پاریس...
204
00:22:08,410 --> 00:22:11,920
در عمارت ویسکونتی اقامت داریم
205
00:22:14,374 --> 00:22:18,594
باید چند دست لباس از دیور بخرم
هیچی برای پوشیدن ندارم
206
00:22:19,087 --> 00:22:21,107
...فردا شب
207
00:22:21,131 --> 00:22:23,849
با سفیر برزیل شام میخوریم...
208
00:22:25,302 --> 00:22:27,436
قراره ما رو به اپرا ببره
209
00:22:32,726 --> 00:22:35,527
نمایش افتتاحیه داستان وستساید
210
00:22:36,730 --> 00:22:38,864
کوپولا هم میاد اونجا
211
00:22:40,150 --> 00:22:42,117
قراره باهاش آشنا بشم
212
00:22:45,697 --> 00:22:49,249
ممکنه به لندن هم برم
213
00:22:52,746 --> 00:22:56,423
شاید وقت کنیم برای مسابقه فینال
به ویمبلدون بریم
214
00:22:57,292 --> 00:23:01,261
عموی نامزدم
با ملکه الیزابت خیلی صمیمیه
215
00:23:01,838 --> 00:23:04,807
پاریس کدوم طرفیه؟ -
!مستقیم -
216
00:23:05,801 --> 00:23:07,309
!مورچه
217
00:23:07,344 --> 00:23:10,396
از پاریس چیزی لازم نداری؟
218
00:23:20,732 --> 00:23:22,408
...ممکنه
219
00:23:27,781 --> 00:23:32,543
حالا که میرید پاریس
...با آقای لافونتن تماس بگیرین
220
00:23:33,078 --> 00:23:37,038
و از طرف من بهش بگین...
!یه عوضیِ به تمام معناست
221
00:24:12,367 --> 00:24:15,043
بنظرم بهتر شد
222
00:24:16,705 --> 00:24:18,130
شروع کن
223
00:24:52,157 --> 00:24:56,418
اگه برگشتی پیشم
224
00:24:57,537 --> 00:25:02,393
کفشهای کوچکت رو فراموش نکن
225
00:25:02,417 --> 00:25:07,638
فراموش نکن بند اونا رو محکم ببندی
226
00:25:25,523 --> 00:25:29,253
...اگه پیش من
227
00:25:29,277 --> 00:25:35,415
برگشتی...
228
00:25:36,451 --> 00:25:42,548
کفشهای کوچکت رو فراموش نکن
229
00:25:46,503 --> 00:25:52,808
...فراموش نکن
230
00:25:54,052 --> 00:25:56,687
بند اونا رو دور پاهات ببندی...
231
00:25:57,305 --> 00:26:02,317
تا بتونم قوزک پاتو ببینم
232
00:26:03,812 --> 00:26:07,406
واقعا منو به هیجان میاری
233
00:26:20,370 --> 00:26:24,006
اکثر روابط عاشقانه
پایان غمانگیزی دارن
234
00:26:27,669 --> 00:26:33,307
اکثر روابط عاشقانه
پایان بد و غمانگیزی دارن
235
00:26:35,802 --> 00:26:40,116
کنار پاهات دراز میکشم
236
00:26:40,140 --> 00:26:41,993
روی کف کاشیهای سرد
237
00:26:42,017 --> 00:26:44,401
چسبیده به بدنت
238
00:26:44,561 --> 00:26:48,363
...مثل یه برده
239
00:26:49,607 --> 00:26:53,118
برای عشق ورزیدن...
240
00:26:54,946 --> 00:26:59,625
تو رو میپرستم
241
00:27:11,338 --> 00:27:13,649
به لب و دهانم نمیرسه
242
00:27:13,673 --> 00:27:16,058
دوباره زنده میشه
243
00:27:16,301 --> 00:27:20,156
متواضعترین خلقت
...با یک دگردیسی در تعامل است
244
00:27:20,180 --> 00:27:23,023
که آن را
...به اعماق رمز و راز خود میکشد
245
00:27:23,516 --> 00:27:26,234
...فراتر از طغیان
246
00:27:26,478 --> 00:27:27,788
...فراتر از مصالحه
247
00:27:27,812 --> 00:27:34,159
خیلی پایین دراز میکشم
248
00:27:34,819 --> 00:27:37,537
پایینتر از اون نمیتونم برم
249
00:27:37,781 --> 00:27:43,054
پایینتر از اون نمیتونم برم
250
00:27:43,078 --> 00:27:45,629
" چگونه خودکشی کنیم "
251
00:28:15,193 --> 00:28:16,868
!زودتر
252
00:28:17,821 --> 00:28:19,162
!بجنبید
253
00:28:22,158 --> 00:28:24,084
!تمام روز وقت نداریم
254
00:29:07,162 --> 00:29:10,422
میدونی گوته قبل از مرگ چی گفت؟
255
00:29:10,457 --> 00:29:12,132
!کافیه
256
00:29:17,797 --> 00:29:19,431
خداوند مرده
257
00:29:20,550 --> 00:29:22,768
خداوند مرده باقی میمونه
258
00:29:23,803 --> 00:29:26,104
!ما اونو کشتیم
259
00:29:33,730 --> 00:29:36,531
!نه، برید قسمت عقب هواپیما
260
00:29:37,025 --> 00:29:39,284
!شما نه، شاهزاده
261
00:29:39,986 --> 00:29:43,132
یه بانکدار پیدا کردم
قراره فیلم شما رو بخریم
262
00:29:43,156 --> 00:29:46,010
لطف داری، کاپیتان
الان در قسمت باره
263
00:29:46,034 --> 00:29:47,720
نه، وقتی فرود اومدیم بیارش
264
00:29:47,744 --> 00:29:50,347
باشه، وقتی فرود اومدیم
اونو بهتون میدم
265
00:29:50,371 --> 00:29:51,963
!کاپیتان
266
00:29:55,627 --> 00:29:59,179
من شوهرمو گم کردم -
!کی اهمیت میده، کنتس -
267
00:30:06,888 --> 00:30:08,230
!شمارش معکوس
268
00:30:16,105 --> 00:30:17,697
!یبار دیگه
269
00:30:18,525 --> 00:30:20,544
مراقب رفتارتون باشین
270
00:30:20,568 --> 00:30:22,338
خیلی خوشکلی، خانمی
271
00:30:22,362 --> 00:30:24,120
!باشه بعدا
272
00:30:35,083 --> 00:30:36,675
15-0
273
00:30:46,344 --> 00:30:49,698
از ناسپاسیِ یک سال ناامید شدم
274
00:30:49,722 --> 00:30:52,493
قلب من تحمل این بلاتکلیفی را ندارد
275
00:30:52,517 --> 00:30:54,161
گورتو گم کن، عوضی
276
00:30:54,185 --> 00:30:55,829
!به پنجره تکیه نده
277
00:30:55,853 --> 00:30:58,916
ترس و تهدید و شکایت بس است
278
00:30:58,940 --> 00:31:02,701
اگر تو را از دست بدهم میمیرم
اگر منتظر بمانم میمیرم
279
00:31:09,534 --> 00:31:13,931
میتوانم باور کنم
...این علاقه ادامه داشته باشد
280
00:31:13,955 --> 00:31:17,924
و باعث شود دنبال یک...
شاهزاده خانم غمگین بگردی؟
281
00:31:20,253 --> 00:31:23,899
یا این عشق و علاقه
فقط از روی وظیفه است؟
282
00:31:23,923 --> 00:31:25,974
میشه بهم کمک کنین؟
283
00:31:27,302 --> 00:31:28,643
البته، خانم
284
00:31:30,680 --> 00:31:34,816
دربها بسته میشن
بررسیها انجام میشن
285
00:31:35,310 --> 00:31:37,152
بنظر غمگین میای
286
00:31:37,395 --> 00:31:40,291
همیشه موقع ترک زمین
غمگین میشم
287
00:31:40,315 --> 00:31:43,043
افسوس چیزی رو میخوری؟
288
00:31:43,067 --> 00:31:45,619
یا کسی رو؟ -
نه، خانم -
289
00:31:51,326 --> 00:31:53,470
واقعا پشیمون بنظر میرسه
290
00:31:53,494 --> 00:31:55,962
اما همچنان لبخند میزنه
291
00:31:56,205 --> 00:31:59,257
بله، خانم
لبخند پشیمانی
292
00:32:01,044 --> 00:32:03,678
گاهی اوقات نزدیک غروب ظاهر میشه
293
00:32:03,880 --> 00:32:05,858
و وقتی غروب بخواب فرو میره
294
00:32:05,882 --> 00:32:08,183
تاریکی حکمفرما میشه
295
00:32:08,551 --> 00:32:11,144
وقتی ساعتها بسختی نفس میکشن
296
00:32:13,681 --> 00:32:16,250
...و وقتی تنهایی
297
00:32:16,293 --> 00:32:18,579
تبدیل به افسوس و ندامت میشه...
298
00:32:18,603 --> 00:32:22,750
میتونی پشیمون باشی یا لبخند بزنی
!اما نه هردوی اونا
299
00:32:22,774 --> 00:32:24,366
نه، خانم
300
00:32:24,525 --> 00:32:28,094
لبخند و افسوس نمیتونن همزمان
باهم وجود داشته باشن
301
00:32:29,530 --> 00:32:30,864
بنابراین زمان در اینجا عمودیه
302
00:32:30,865 --> 00:32:31,717
بنابراین زمان در اینجا عمودیه
303
00:32:31,741 --> 00:32:32,926
!افسوس
304
00:32:32,950 --> 00:32:35,804
...احساسات در اینجا برگشتپذیرن
305
00:32:35,828 --> 00:32:41,549
یا بعبارتی برگشتپذیریِ انسان در اینجا...
آمیخته با احساساته
306
00:32:42,669 --> 00:32:48,682
لبخند افسوس میخوره
و افسوس لبخند میزنه
307
00:32:50,259 --> 00:32:51,987
اجازه هست؟ -
!افسوس باعث آرامشه -
308
00:32:52,011 --> 00:32:53,906
گمونم همینطوره، خانم
309
00:32:53,930 --> 00:32:58,010
تمام عمرم
...بدون هیچ استثنایی
310
00:32:58,034 --> 00:33:02,289
مردانی رو دیدم
...با چهرههایی خشمگین و برافروخته
311
00:33:02,313 --> 00:33:04,958
...با خلقوخویی وحشتناک
312
00:33:04,982 --> 00:33:10,172
و چنان غرش ترسناکی میکنن...
که گرگها رو فراری میدن
313
00:33:10,196 --> 00:33:12,716
...اغلب از خودم میپرسم
314
00:33:12,740 --> 00:33:16,303
...آسونترین راه برای
315
00:33:16,327 --> 00:33:18,639
...اندازهگیریِ عمق اقیانوس چیه
316
00:33:18,663 --> 00:33:21,339
!یا عمق قلب انسان...
317
00:33:21,749 --> 00:33:25,468
!درود بر تو، اقیانوس کهن
318
00:33:25,837 --> 00:33:28,774
!درود بر تو، اقیانوس کهن
319
00:33:28,798 --> 00:33:33,821
آیا شاهزاده تاریکی
در اعماق تو ساکن است؟
320
00:33:33,845 --> 00:33:35,645
به من بگو
321
00:33:35,888 --> 00:33:40,327
!باید به من بگی
322
00:33:40,351 --> 00:33:43,789
خوشحال میشم بدونم
...آیا جهنم
323
00:33:43,813 --> 00:33:45,541
!اینقدر به انسان نزدیکه...
324
00:33:45,565 --> 00:33:47,649
!درود بر تو، اقیانوس کهن -
الان نه -
325
00:33:47,650 --> 00:33:49,159
!درود بر تو، اقیانوس کهن -
الان نه -
326
00:33:49,318 --> 00:33:53,424
پس برای آخرین بار
به تو درود میفرستم، ای اقیانوس کهن
327
00:33:53,448 --> 00:33:57,417
امواج نیلگون تو زیباییِ شب را
تحتالشعاع قرار میدهد
328
00:33:57,869 --> 00:34:02,349
!به من جواب بده، ای اقیانوس
...اگر تو برادرم هستی
329
00:34:02,373 --> 00:34:05,894
امواج خروشانت را بحرکت دربیاور
...ای اقیانوس نفرتانگیز
330
00:34:05,918 --> 00:34:11,692
تا مقابل او سجده کنم...
درود بر تو، اقیانوس کهن
331
00:34:11,716 --> 00:34:16,478
!حالا -
!درود بر تو، اقیانوس کهن -
332
00:34:42,121 --> 00:34:46,174
آرامتر صحبت میکنم
هر سال آرامتر صحبت میکنم
333
00:34:47,251 --> 00:34:52,347
اما بهش که فکر میکنم
میبینم بیفایدهست
334
00:34:53,341 --> 00:34:55,891
وقتی سروکله آدمایی که میشناسم
...پیدا میشه
335
00:34:56,177 --> 00:34:57,811
...انگار با خودم میگم
336
00:34:58,471 --> 00:35:00,313
بعدش نوبت چیه؟...
337
00:35:01,057 --> 00:35:02,732
نمیدونم
338
00:35:03,351 --> 00:35:05,485
...نباید شروع میکردم
339
00:35:18,616 --> 00:35:20,083
!بیا تو
340
00:35:23,454 --> 00:35:25,713
این احساس
341
00:35:41,180 --> 00:35:44,451
...همیشه احساس میکردم
342
00:35:44,475 --> 00:35:47,694
...یه نفر درونم کشته شده
343
00:36:04,287 --> 00:36:06,588
!قبل از تولد
344
00:36:24,265 --> 00:36:25,940
...حتی
345
00:36:26,726 --> 00:36:29,027
...روی زمین
346
00:36:29,103 --> 00:36:31,613
...متصل به تو
347
00:36:32,023 --> 00:36:35,325
...با عشق
348
00:36:36,068 --> 00:36:40,121
...با عشق
349
00:36:42,783 --> 00:36:45,752
!البته باید زنده بشه
350
00:36:55,504 --> 00:36:58,765
این کار رو سخت میکنه
351
00:36:59,383 --> 00:37:01,809
اما بخشی از مصیبت و پریشانیه
352
00:37:03,387 --> 00:37:05,980
با اینحال باید ادامه بدم
353
00:37:06,349 --> 00:37:07,774
...من
354
00:37:08,225 --> 00:37:09,411
...من ادامه میدم
355
00:37:09,435 --> 00:37:12,237
!" اینقدر نگو " من
356
00:37:17,026 --> 00:37:19,327
اون اینطور صحبت میکنه
357
00:37:20,071 --> 00:37:21,955
جوری که با خودش صحبت میکنه
358
00:37:22,365 --> 00:37:24,374
...اون روز بعد از ظهر
359
00:37:25,493 --> 00:37:28,628
...اینجا، روی زمین
360
00:37:29,664 --> 00:37:31,547
...فقط من هستم
361
00:37:32,291 --> 00:37:34,801
...و صدایی که شنیده نمیشه
362
00:37:36,128 --> 00:37:38,846
...چون به جایی نمیرسه
363
00:37:44,804 --> 00:37:48,075
...شبها
364
00:37:48,099 --> 00:37:50,984
یه نفر در اتاقم نجوا میکنه...
365
00:37:51,352 --> 00:37:55,530
آیا صدای باده یا اجدادم؟
366
00:37:56,899 --> 00:38:00,671
غربیها و خیلیهای دیگه
:اعتقاد دارن یه اتاق وجود داره
367
00:38:00,695 --> 00:38:01,922
زندگی
368
00:38:01,946 --> 00:38:04,216
و یه اتاق دیگه: ماورا
369
00:38:04,240 --> 00:38:09,043
مرگ مثل یک درب
بین این دو اتاق است
370
00:38:10,371 --> 00:38:13,589
چرا باید بخاطر یه درب ماتم بگیریم؟
371
00:38:14,583 --> 00:38:16,968
انسان برای مرگ زاده شده است
372
00:38:17,837 --> 00:38:19,815
اگه بخواد میتونه اونو تحمیل کنه
373
00:38:19,839 --> 00:38:21,639
!تو رو خدا بیا تو
374
00:38:21,882 --> 00:38:24,934
...اما در هیچ تمدنی
375
00:38:25,011 --> 00:38:28,271
انسان مرگ خودش رو انتخاب نکرده...
376
00:38:29,265 --> 00:38:32,692
با اینحال انتخاب برای بدنیا نیامدن
به اندازه کافی وجود داره
377
00:38:36,689 --> 00:38:38,281
...گاهی اوقات
378
00:38:40,568 --> 00:38:45,788
برات سوال پیش میاد...
!آیا در سیاره درستی قرار داری
379
00:38:59,211 --> 00:39:02,889
بعد اون مرد فرانسوی
:شروع به داد زدن میکنه
380
00:39:03,215 --> 00:39:07,268
کِی این زمین رو
از خورشید جدا کردیم؟
381
00:39:18,564 --> 00:39:21,574
کی یه اسفنج دستمون داد
تا افق رو محو کنیم؟
382
00:39:22,318 --> 00:39:24,911
آیا همیشه در حال سقوط نیستیم؟
383
00:39:25,279 --> 00:39:27,716
نمیبینی شب داره فرا میرسه؟
384
00:39:27,740 --> 00:39:29,957
چیزی جز شب وجود نداره
385
00:39:31,535 --> 00:39:34,337
اقدامی صورت گرفت
386
00:39:35,539 --> 00:39:38,925
همه چیز برایش مهیا بود
387
00:39:39,835 --> 00:39:42,887
احتیاجی نیست چشمهایش را باز کند
388
00:39:43,464 --> 00:39:46,224
ملایمت
آنها را برایش باز میکند
389
00:39:47,593 --> 00:39:50,603
نیازی به نفس کشیدن نداشت
390
00:39:51,263 --> 00:39:53,648
نفس گرفته بود
391
00:39:55,351 --> 00:39:57,985
تصویری ظاهر شده بود
392
00:39:59,396 --> 00:40:04,409
شب بحالت قبل بازگشته بود
393
00:40:07,404 --> 00:40:09,664
فنلاندی هستی؟
394
00:40:16,163 --> 00:40:20,425
فقط دخترای فنلاندی
!چشماشون مثل مرواریده
395
00:40:34,390 --> 00:40:36,774
هلندی هستی؟
396
00:40:45,192 --> 00:40:48,744
فقط دخترای هلندی
!چشماشون مثل مرواریده
397
00:41:05,713 --> 00:41:09,109
آنقدر گریه کردی تا شب فرا برسد
حالا بالای سر ماست
398
00:41:09,133 --> 00:41:12,393
میتوانی در تاریکی گریه کنی
399
00:41:13,762 --> 00:41:17,367
قبل از هر چیز، مردم آنقدر که فکر میکنی
خوشحال نیستن
400
00:41:17,391 --> 00:41:20,610
و حقیقت اینه که
هیچ بزرگسالی وجود ندارد
401
00:41:36,035 --> 00:41:40,004
!اه، بازگشت به خانه
402
00:41:40,539 --> 00:41:45,927
اه بازگشت به خانه، برای کسی
که دیگر نیازی به دعوت ندارد
403
00:41:46,253 --> 00:41:50,515
اه، پایان کار کِی از راه میرسد؟
404
00:41:51,091 --> 00:41:53,601
از کجا میآید؟
405
00:41:53,636 --> 00:41:56,771
چه زمانی این نفرین از بین میرود؟
406
00:42:02,394 --> 00:42:03,538
این ضبط اوله
407
00:42:03,562 --> 00:42:06,833
انگار بد نیست -
بهتره -
408
00:42:06,857 --> 00:42:08,710
بعدش نوبت کدوم قطعهست؟
دختری برای رنگآمیزی؟
409
00:42:08,734 --> 00:42:10,295
پیشدرآمد خوبی داشت
410
00:42:10,319 --> 00:42:11,546
از همون قسمت ادامه بدیم؟
411
00:42:11,570 --> 00:42:14,341
...بخش اول رو حفظ میکنیم
412
00:42:14,365 --> 00:42:16,541
تا برسیم به قطعه دختر رنگی
413
00:42:39,515 --> 00:42:42,858
یه چیزی تو این مایه میخوای؟
414
00:42:43,644 --> 00:42:47,207
آیا مرحله نهایی
برای سکوت ممتد وجود داشت؟
415
00:42:47,231 --> 00:42:49,740
بنظر میرسید
آن مرد اینطور فکر میکند
416
00:42:55,114 --> 00:42:56,872
!خودشه
417
00:42:59,118 --> 00:43:00,835
!عالیه
418
00:43:03,330 --> 00:43:04,975
...اما چه مقدار
419
00:43:04,999 --> 00:43:09,969
اه، چقدر هقهق گریه
!برای یک ملودیِ گیتار
420
00:43:31,358 --> 00:43:34,493
هر اتفاقی بعد از اون میفته
مربوط به مدتها قبله
421
00:44:24,078 --> 00:44:27,046
اما قبل از هر چیز
چرا همیشه چرا؟
422
00:44:27,206 --> 00:44:32,134
در نیستی
کوچکترین خلقتی یک معجزهست
423
00:44:38,175 --> 00:44:40,779
بیاد میاره که زمانی
...در نیستی
424
00:44:40,803 --> 00:44:43,406
...متواضعانهترین عمل قهرمانانه یا عشقی
425
00:44:43,430 --> 00:44:47,108
به اندازه شکنجه...
اسرارآمیز نبود
426
00:44:53,607 --> 00:44:55,919
و اون شب
427
00:44:55,943 --> 00:44:58,088
ما به خونه اومدیم
428
00:44:58,112 --> 00:45:02,707
...یادم میاد خیابانها
429
00:45:02,908 --> 00:45:05,345
...قصه اون بار رو تعریف میکردن
430
00:45:05,369 --> 00:45:10,183
که وقتی واردش شدیم
...دو دختر مشغول رقص
431
00:45:10,207 --> 00:45:12,842
کنار دستگاه جوکباکس بودن...
432
00:45:51,623 --> 00:45:54,133
...مکانی
433
00:45:56,378 --> 00:46:00,139
روی زمین...
434
00:46:27,868 --> 00:46:30,961
هر اتفاقی بعد از اون میفته
مربوط به مدتها قبله
435
00:46:46,428 --> 00:46:49,396
به لبها و دهانم نمیرسه
436
00:46:49,431 --> 00:46:51,649
دوباره زنده میشه
437
00:46:51,934 --> 00:46:54,310
...این مبارزه با مرگ
438
00:46:54,329 --> 00:46:57,613
حتی در مواجهه با ابدیت...
دچار لغزش نمیشود
439
00:47:09,868 --> 00:47:12,096
!لطفا یه قطعه کیک بزرگتر
440
00:47:12,120 --> 00:47:13,963
!آمریکایی، برگرد خونهت
441
00:47:20,546 --> 00:47:22,304
!زود باش، سیمون
442
00:47:25,759 --> 00:47:28,477
!آمریکایی، برگرد خونهت
443
00:47:34,309 --> 00:47:36,777
!یه قطعه کیک بزرگتر
444
00:47:38,605 --> 00:47:41,198
از اینجا برش دار، سیمون
من خیلی کار دارم
445
00:47:42,317 --> 00:47:44,577
!آمریکایی، برگرد خونهت
446
00:47:45,571 --> 00:47:48,038
امتیاز به 40-30 میرسه
447
00:47:48,490 --> 00:47:50,708
!لعنت بهت، سیمون
448
00:47:52,995 --> 00:47:55,431
!یه قطعه کیک بزرگتر
449
00:47:55,455 --> 00:47:58,757
لعنت بهت سیمون -
به امتیاز نهایی رسیدیم -
450
00:48:02,087 --> 00:48:04,054
بفرمایید، آقا
451
00:48:05,048 --> 00:48:07,933
خیلی ممنون، سیمون عزیز
452
00:48:08,677 --> 00:48:12,313
...این زیباترین منظره ریویراست
453
00:48:14,349 --> 00:48:18,193
پس اون فیلم رو میفروشی، شاهزاده؟
بله یعنی بله؟
454
00:48:19,146 --> 00:48:20,863
!افسوس
455
00:48:29,698 --> 00:48:34,470
افسوس، گاهی اوقات کلمات
باید حقایق را بپوشانند
456
00:48:34,494 --> 00:48:38,297
حالا ابله
با مادربزرگ صحبت میکند
457
00:48:38,540 --> 00:48:41,091
بنظرم بیش از حد رسمی صحبت میکنه
458
00:48:41,251 --> 00:48:45,721
اون میگه: مادام
بیدلیل ناراحت نباشید
459
00:48:45,922 --> 00:48:47,806
همه چیز به تعبیر و بازخورد
مربوط میشود
460
00:48:47,841 --> 00:48:52,071
:و ابله اضافه میکند
...به گفته یک نویسنده آرژانتینی
461
00:48:52,095 --> 00:48:55,272
نوشتن کتاب دیوانگی است...
462
00:48:55,307 --> 00:48:59,412
بهتره وانمود کنیم
کتابها از قبل وجود داشتن
463
00:48:59,436 --> 00:49:01,664
...مِی 68 چیزی رو ثابت نکرد
464
00:49:01,688 --> 00:49:05,460
آدم به تنها چیزی که نیاز داره
...یه خلاصه و تفسیره
465
00:49:05,484 --> 00:49:09,881
فردگراییِ کنونی
...حاصل شکست مِی 68 ـه
466
00:49:09,905 --> 00:49:12,831
...اون یه شکست ذاتی بود
467
00:49:12,991 --> 00:49:14,177
کِی دوباره همدیگه رو میبینیم؟
468
00:49:14,201 --> 00:49:16,460
!اونا سلاح نیستن
469
00:49:17,037 --> 00:49:19,766
شماره تلفنمو بهت میدم -
قیافه لندل رو دیدی؟ -
470
00:49:19,790 --> 00:49:21,476
!حرومزاده...دیدمش
471
00:49:21,500 --> 00:49:24,843
یا اون لاکونت بیچاره، وقتی برنده شد؟
472
00:49:25,587 --> 00:49:28,316
:او گفت
خداوند کجا رفته؟
473
00:49:28,340 --> 00:49:30,140
من بهت میگم
474
00:49:30,217 --> 00:49:32,977
!ما اونو کشتیم، من و شما
475
00:49:36,306 --> 00:49:38,785
!همه ما قاتل هستیم
476
00:49:38,809 --> 00:49:40,953
جنگ چیه؟
477
00:49:40,977 --> 00:49:44,290
!یه بازی با گلولههای واقعی
478
00:49:44,314 --> 00:49:48,294
چطور تونستیم دریا رو با یه لقمه ببلعیم؟
479
00:49:48,318 --> 00:49:52,329
کی این قدرت رو به ما داد
تا افق رو محو کنیم؟
480
00:49:53,198 --> 00:49:57,220
چرا زمین رو از خورشید جدا کردیم؟
481
00:49:57,244 --> 00:50:00,462
اون چی داره که من ندارم؟ -
...موهای زیر -
482
00:50:00,497 --> 00:50:01,808
لطفا یه ویسکی با آب
483
00:50:01,832 --> 00:50:03,549
!تمام کردیم
484
00:50:03,709 --> 00:50:07,689
پس هنوز بالا و پایین وجود داره؟ -
چیز دیگهای میل ندارین؟ -
485
00:50:07,713 --> 00:50:11,015
:چیزی ذهن داستایفسکی را مشغول کرده بود
486
00:50:11,117 --> 00:50:14,351
" شکنجه کودکی معصوم توسط فردی ظالم "
487
00:50:15,762 --> 00:50:18,439
اما قبل از هر چیز
چرا همیشه چرا؟
488
00:50:19,474 --> 00:50:22,537
آیا عبارت لبخند ابلهانه
از کتاب " ابله " آمده بود؟
489
00:50:22,561 --> 00:50:26,822
آیا برای ابله ساخته شده بود
یا بر علیه اون؟
490
00:50:27,983 --> 00:50:33,203
اگه ابله میتونه لبخند بزنه
دلیلش اینه که هنوز امید داره
491
00:50:33,822 --> 00:50:36,498
بیاد میاره که زمانی
...در نیستی
492
00:50:36,867 --> 00:50:39,937
...متواضعانهترین عمل قهرمانانه یا عشقی
493
00:50:40,037 --> 00:50:42,437
به اندازه شکنجه...
اسرارآمیز نبود
494
00:50:42,581 --> 00:50:44,048
...در نیستی
495
00:50:46,168 --> 00:50:48,855
کوچکترین خلقتی...
یک معجزه است
496
00:50:48,879 --> 00:50:52,150
کمروتر، اما نه آنقدر عجیب
:نه آنقدر جذاب
497
00:50:52,174 --> 00:50:56,435
در تعامل با مسخ و دگردیسی
رازهایش را درمیان میگذارد
498
00:50:56,720 --> 00:50:58,562
فراتر از طغیان
499
00:50:59,139 --> 00:51:01,523
فراتر از مصالحه
500
00:51:11,818 --> 00:51:14,338
ببخشید، خانمها و آقایان
501
00:51:14,362 --> 00:51:18,749
خوابم برد و یادم رفت
خلبان اتوماتیک رو روشن کنم
502
00:51:19,659 --> 00:51:21,502
هرگز به تو نگاه نکرد؟
503
00:51:28,460 --> 00:51:30,094
!وقتی 20 ساله بودم
504
00:51:39,346 --> 00:51:40,865
پیداش کردی؟
505
00:51:40,889 --> 00:51:43,357
پیداش کردی یا نه؟
506
00:51:56,780 --> 00:51:58,580
!زود باش
507
00:52:08,875 --> 00:52:10,467
!عوضی
508
00:52:21,304 --> 00:52:22,490
دوستت دارم
509
00:52:22,514 --> 00:52:25,941
میدونم، حالا بذار کارمو بکنم
510
00:52:26,393 --> 00:52:27,776
خوب تماشا کن
511
00:52:53,211 --> 00:52:55,095
بهت یاد میدم چطور توپ رو بزنی
512
00:52:58,466 --> 00:53:00,642
مقابل من...اینجا
513
00:53:01,595 --> 00:53:03,353
روبروی توپ بایست
514
00:53:03,430 --> 00:53:06,106
پای چپت در راستای اون قرار بگیره
515
00:53:11,438 --> 00:53:14,948
پاهاتو کمی باز کن
516
00:53:15,400 --> 00:53:17,753
حالا ضربه بزن
517
00:53:17,777 --> 00:53:20,329
نمیتونم نگاه کنم؟ -
نه، سرتو تکون نده -
518
00:53:22,866 --> 00:53:27,471
بله...افراط و تفریط
چیزی که اونجا داره اتفاق میفته
519
00:53:27,495 --> 00:53:31,340
خیلی سادهست
بقول معروف، نظری ندارم
520
00:53:35,128 --> 00:53:38,764
یبار دیگه بزن -
دوباره امتحان میکنم -
521
00:53:38,840 --> 00:53:40,724
مستقیم ضربه بزن
522
00:53:41,134 --> 00:53:43,310
هنوز چیزی ظاهر نشده بود
523
00:53:43,345 --> 00:53:47,105
...برای فرا رفتن از سکوت ملایم رویاها
524
00:53:47,724 --> 00:53:52,694
سکوتی عمیقتر
...بطرز معجزهآسایی برقرار شد
525
00:54:16,962 --> 00:54:19,190
اینطوری؟ -
نه برای اینطور ضربات -
526
00:54:19,214 --> 00:54:22,683
یکم عقبتر، پاهاتو باز کن
527
00:54:22,801 --> 00:54:26,030
زانوهاتو خم کن
چشم چپت به توپ باشه
528
00:54:26,054 --> 00:54:28,814
خیلی آروم
این یه ضربه 6 فوتیه
529
00:54:28,890 --> 00:54:30,576
فهمیدم -
یبار دیگه -
530
00:54:30,600 --> 00:54:33,704
این سکوت
تبدیل به ماهیت انتظار شد
531
00:54:33,728 --> 00:54:35,070
...بیصدا
532
00:54:35,522 --> 00:54:40,117
...و ماهیتی که بطور معجزهآسا
533
00:54:40,402 --> 00:54:45,622
...خود را مانند فرمی ثانوی و غنیتر
534
00:54:46,199 --> 00:54:48,250
تحمیل کرد...
535
00:54:48,284 --> 00:54:52,129
...شکل برهنگیِ سرنوشت
536
00:54:52,205 --> 00:54:56,425
...بر روی درخشندگیِ بیحرکت و مداوم
537
00:54:56,501 --> 00:55:00,398
...مانند تابش ثانویِ نور
538
00:55:00,422 --> 00:55:04,819
گویی انتظار وسیلهای برای
...افزایش ثروت باشد
539
00:55:04,843 --> 00:55:07,446
...با تابشی به مراتب قویتر
540
00:55:07,470 --> 00:55:10,908
...یک بیکرانیِ نافذ و فراگیرتر
541
00:55:10,932 --> 00:55:15,152
بطوری که خداوند
...دوباره از آن برمیخیزد
542
00:55:16,396 --> 00:55:20,324
تا شر را برای همیشه از بین ببرد...
543
00:55:21,735 --> 00:55:24,755
انتظار بیهودهای بود
544
00:55:24,779 --> 00:55:26,757
...بیهوده مانند تشعشعات
545
00:55:26,781 --> 00:55:30,313
با اینحال بسوی کسی
...نشانه رفته بود
546
00:55:30,437 --> 00:55:33,472
که انتظار رویاپرداز را میکشید...
547
00:55:33,496 --> 00:55:34,880
...برای او
548
00:55:35,165 --> 00:55:38,936
نوعی دعوت بود
...تا آخرین تلاش خود را بکند
549
00:55:38,960 --> 00:55:42,148
آخرین تلاش خلاقانه
...برای رهایی از رویا
550
00:55:42,172 --> 00:55:44,859
رهایی از تقدیر
...رهایی از شانس
551
00:55:44,883 --> 00:55:48,852
رهایی از فرم...
رهایی از خودش
552
00:56:13,286 --> 00:56:15,462
...آن مرد بر خود لرزید
553
00:56:16,915 --> 00:56:18,548
پاهاتو باز کن
554
00:56:18,833 --> 00:56:21,134
زانوهاتو خم کن
همینطوری
555
00:56:23,046 --> 00:56:24,815
آدم بعضی وقتا تصور میکنه
556
00:56:24,839 --> 00:56:27,151
طوفان شن سهمگین
557
00:56:27,175 --> 00:56:31,447
چشماندازی خیرهکننده
وسیع و بیپایان
558
00:56:31,471 --> 00:56:35,242
افقی خشن و زمخت
پنیری درخشان و بدبو
559
00:56:35,266 --> 00:56:39,194
رنگینکمانی شگفتانگیز
که خورشید درحال غروب رو لگدمال میکنه
560
00:56:39,938 --> 00:56:43,959
اگه وارد زندگیم شدی
تا به رختخوابم راه پیدا کنی
561
00:56:43,983 --> 00:56:48,203
عاقبت در یه شکاف
در یه سوراخ موش گرفتار میشی
562
00:56:49,155 --> 00:56:52,916
...اگه وارد زندگیم شدی
563
00:56:55,995 --> 00:56:59,934
اگه من بودم چیکار میکردم؟
نمیدونم و اهمیتی هم نمیدم
564
00:56:59,958 --> 00:57:04,855
اگه از اون تونل نومیدی
...وارد زندگیم شدی
565
00:57:04,879 --> 00:57:06,899
یک مکان
566
00:57:06,923 --> 00:57:10,225
متوجه شدم خارج از زمان
هیچ حرکتی وجود نداره
567
00:57:10,969 --> 00:57:12,436
منم همینطور
568
00:57:15,723 --> 00:57:19,693
اما متوجه نشدم
سکون هم وجود نداره
569
00:57:21,312 --> 00:57:22,654
منم همینطور
570
00:57:22,814 --> 00:57:26,074
اما الان میفهمم...درک میکنم
571
00:57:29,404 --> 00:57:31,788
فکر میکنی منو میکشن؟
572
00:57:32,115 --> 00:57:34,833
کار من فکر کردن نیست
573
00:57:35,952 --> 00:57:38,962
میدونی که خیال ندارم از مرز رد بشم
574
00:57:39,372 --> 00:57:43,383
قطار من ساعت 6:47 برمیگرده
تو با اونا برو
575
00:57:44,169 --> 00:57:46,011
چرا بروکسل؟
576
00:57:46,045 --> 00:57:51,391
بروکسل، برلین، ورشو
مسکو، نووسیبیرسک
577
00:57:53,595 --> 00:57:56,980
یادته استعارهبازی میکردیم؟
578
00:57:57,682 --> 00:57:59,618
نشانه شوم
579
00:57:59,642 --> 00:58:01,151
کلاغ
580
00:58:02,395 --> 00:58:04,446
سقف نهنگ
581
00:58:04,731 --> 00:58:06,239
دریا
582
00:58:07,734 --> 00:58:10,118
یه شب خنک
583
00:58:14,908 --> 00:58:17,386
هاینریش هاینه، مرگ
584
00:58:17,410 --> 00:58:19,419
خواب زمین
585
00:58:19,871 --> 00:58:23,131
مرگ، آلفرد دو وینی
586
00:58:24,584 --> 00:58:27,093
صندلی گهوارهایِ قدیمی
587
00:58:27,170 --> 00:58:30,555
مرگ، لیونل همپتن
588
00:58:30,840 --> 00:58:34,601
نه...دیزی گیلیسپی
!حرومزاده
589
00:58:37,096 --> 00:58:39,439
کفتار متعفن -
احمق -
590
00:58:43,228 --> 00:58:44,736
...رفیق
591
00:58:46,481 --> 00:58:48,490
!فاشیست
592
00:58:50,526 --> 00:58:53,328
یادته فحشبازی میکردیم؟
593
00:58:53,446 --> 00:58:55,080
اون که بازی نبود
594
00:58:56,074 --> 00:58:59,970
منو به کالج برلیتز فرستادی
تا فرانسه یاد بگیرم
595
00:58:59,994 --> 00:59:03,098
من؟ هیچوقت ازت نخواستم
فرانسه صحبت کنی
596
00:59:03,122 --> 00:59:05,715
یاد افرادی میفتم
:که به همین خاطر مردن
597
00:59:06,167 --> 00:59:07,592
مایو، کارآموز
598
00:59:08,419 --> 00:59:09,970
ستوان مولن
599
00:59:10,797 --> 00:59:13,390
بیگ بیل، پییر اورنی
600
00:59:14,592 --> 00:59:16,351
...و اودیل کوچولو
601
00:59:17,136 --> 00:59:19,312
...با اسم روستایی سوئیسیش
602
00:59:24,894 --> 00:59:26,403
ورسوآ...
603
00:59:31,609 --> 00:59:34,797
!یاد گرفتم
!سه هفته در برلیتز بودم
604
00:59:34,821 --> 00:59:36,590
حتی به من مدرک دادن
605
00:59:36,614 --> 00:59:39,843
تا حالا ندیده بودن یه بلژیکی
اینقدر خوب فرانسه صحبت کنه
606
00:59:39,867 --> 00:59:41,512
حسابی کیفور شده بودم
607
00:59:41,536 --> 00:59:43,389
برای همین رفتم به یه کافه
608
00:59:43,413 --> 00:59:47,810
یه ساندویچ ژامبون با خیارشور
و شراب قرمز سفارش دادم
609
00:59:47,834 --> 00:59:50,844
طرف یه نگاهی بهم کرد و گفت
بلژیکی هستی؟
610
00:59:50,878 --> 00:59:52,815
گفتم از کجا فهمیدی؟
611
00:59:52,839 --> 00:59:56,224
در جوابم گفت
!آقا، اینجا بانکه
612
00:59:56,509 --> 01:00:00,103
بذار برم
!بگو از پنجره افتادم بیرون
613
01:00:01,055 --> 01:00:02,439
که چیکار کنی؟
614
01:00:04,726 --> 01:00:06,526
که چیکار کنی؟
615
01:00:16,612 --> 01:00:18,121
که چیکار کنی؟
616
01:00:20,033 --> 01:00:23,262
بگو دامن یه زن رو بالا زدم
تا کونشو ببینم
617
01:00:23,286 --> 01:00:25,920
!وقتی شوهرش داشت روزنامه میخرید
یادت میمونه؟
618
01:00:25,955 --> 01:00:28,840
تخیل خوبی ندارم
!نمیتونم
619
01:00:29,917 --> 01:00:31,301
!حرومزاده
620
01:00:34,088 --> 01:00:36,066
از سکون صحبت کردی
621
01:00:36,090 --> 01:00:38,433
!تو برای جنبش یه تهدید بحساب میای
622
01:00:39,135 --> 01:00:42,906
در نامههای نومیدانهت نوشته بودی
...ما فاجعه هستیم
623
01:00:42,930 --> 01:00:45,857
!باید از صفر شروع کنیم...
624
01:00:54,317 --> 01:00:59,287
تنها چیزی که میدونم اینه که
...باید حقیقت رو به مردم بگیم
625
01:00:59,447 --> 01:01:00,924
چون خودشون همه چیزو میدونن...
626
01:01:00,948 --> 01:01:03,333
!شما جنایتکار هستین
627
01:01:06,871 --> 01:01:08,891
!شما هم یه مشت ابلهید
628
01:01:08,915 --> 01:01:10,382
!یه نگاه بخودت بنداز
629
01:01:13,086 --> 01:01:14,552
حالا ابله کیه؟
630
01:01:14,712 --> 01:01:17,649
اونایی که بدون هیچ تلاشی
رویای آزادی رو دارن؟
631
01:01:17,673 --> 01:01:20,225
یا اونایی که جنبش رو انتخاب میکنن؟
632
01:01:21,219 --> 01:01:23,061
اونایی که اسلحه دارن
633
01:01:23,554 --> 01:01:24,979
درسته
634
01:01:40,488 --> 01:01:42,122
...اما در عین حال
635
01:01:43,157 --> 01:01:45,625
...تمام این حرفا بیهودهست
636
01:01:45,785 --> 01:01:48,086
همیشه حق با تاریخه
637
01:01:48,286 --> 01:01:50,086
مکانی مانند بهشت
638
01:01:50,415 --> 01:01:53,644
من و تو ممکنه اشتباه کنیم
اما تاریخ هرگز اشتباه نمیکنه
639
01:01:53,668 --> 01:01:57,345
اون خیلی بزرگتر از ما
و میلیونها نفر مثل ماست
640
01:01:57,547 --> 01:02:00,682
تاریخ محذورات اخلاقی نداره
هرگز تردید نمیکنه
641
01:02:01,300 --> 01:02:04,644
گلولای و اجساد رو
باهم از بین میبره
642
01:02:04,720 --> 01:02:07,105
این کارش همیشه نتیجه داده
643
01:02:09,434 --> 01:02:11,359
راه خودش رو بلده
644
01:02:13,187 --> 01:02:16,114
روی زمین
645
01:02:22,071 --> 01:02:25,540
انگار فراموش کردی
!حقیقت سرشار از اشتباهه
646
01:02:26,117 --> 01:02:29,252
ذهن من شاید فراموش کنه
اما جسمم نه
647
01:02:29,620 --> 01:02:31,171
!واضح صحبت کن
648
01:02:34,041 --> 01:02:35,800
...رنج و عذاب وجود داره
649
01:02:38,629 --> 01:02:40,232
!واضح صحبت کن
650
01:02:40,256 --> 01:02:42,056
از جون من چی میخوای؟
651
01:02:43,426 --> 01:02:45,028
یه اعتراف کامل
652
01:02:45,052 --> 01:02:46,686
من چیزی نمیدونم
653
01:02:47,972 --> 01:02:49,689
نزدیک مرز هستیم
654
01:03:04,780 --> 01:03:07,665
توان ادامه دادن رو ندارم
655
01:03:07,867 --> 01:03:13,015
زمان بازگشت به میان
مردان درندهخو و خشن فرا رسیده
656
01:03:13,039 --> 01:03:15,298
:اما باید شجاع باشیم
657
01:03:15,374 --> 01:03:20,689
بیایید با حس انجام وظیفه
ماموریت زمینیِ خود را به سرانجام برسانیم
658
01:03:20,713 --> 01:03:23,066
!درود بر تو، اقیانوس کهن
659
01:03:23,090 --> 01:03:24,557
!کاپیتان
660
01:03:38,189 --> 01:03:40,198
بیایید برویم، سرورم
661
01:03:40,983 --> 01:03:42,784
بیایید این مکان را ترک کنیم
662
01:03:43,194 --> 01:03:46,329
یا قسم بخوریم
هرگز آن را ترک نکنیم
663
01:03:48,741 --> 01:03:50,302
همه چیز آماده است
664
01:03:50,326 --> 01:03:51,751
من منتظر هستم
665
01:03:51,953 --> 01:03:54,295
به تنهایی میروم
666
01:03:55,081 --> 01:03:57,131
برای آخرین بار
667
01:03:57,250 --> 01:03:59,008
بدرود، سرورم
668
01:04:01,254 --> 01:04:03,555
!افسوس
669
01:04:12,848 --> 01:04:15,024
!قوطیها اینجا هستن، عالیه
670
01:04:15,393 --> 01:04:18,872
!کافیه
همونطور که گوته قبل از مرگش گفت
671
01:04:18,896 --> 01:04:21,823
مرگ راهی است بسوی روشنایی
672
01:04:23,901 --> 01:04:28,340
ممکنه بخندی
...اما میدونی وقتی برگردی
673
01:04:28,364 --> 01:04:30,759
...برگشت از چیزی که بهش علاقه داری
674
01:04:30,783 --> 01:04:32,177
!اون مرده -
نه -
675
01:04:32,201 --> 01:04:33,751
مثلا موسیقی...
676
01:04:34,370 --> 01:04:36,473
این همون بانکداریه که گفتم، شاهزاده
677
01:04:36,497 --> 01:04:37,720
خوشوقتم، مادام
678
01:04:37,732 --> 01:04:40,227
سلام، من تازه کارمو در بانک
شروع کردم
679
01:04:40,251 --> 01:04:42,093
چه خبر خوبی
680
01:04:42,336 --> 01:04:44,231
پس فیلمتون فروشیه؟
681
01:04:44,255 --> 01:04:45,732
!خودت گفتی فروشیه
682
01:04:45,756 --> 01:04:47,109
بله
683
01:04:47,133 --> 01:04:48,558
چند؟
684
01:04:49,760 --> 01:04:50,862
ده دلار
685
01:04:50,886 --> 01:04:53,187
!نه، یه میلیون
686
01:04:53,389 --> 01:04:54,533
!میخوان اونو پخش کنن
687
01:04:54,557 --> 01:04:56,065
باشه، بیست دلار
688
01:04:56,684 --> 01:04:58,443
نه، 500 هزار فرانک
689
01:05:00,313 --> 01:05:04,073
میشه برای نوشتن قرارداد
ماشین تحریرتون رو قرض بگیریم؟
690
01:05:04,358 --> 01:05:08,005
ببین چه خوشکله
!چه برقی میزنه
691
01:05:08,029 --> 01:05:10,674
اونا ویدیو نیستن
!یه فیلم واقعیه
692
01:05:10,698 --> 01:05:12,206
!قراره اونو پخش کنن
693
01:05:12,950 --> 01:05:16,461
اجازه هست کالا رو برای بازرسی ببریم؟
694
01:05:16,662 --> 01:05:21,524
حالا خودتون میبینین، سختترین کار در سینما
حمل قوطیهای فیلمه
695
01:05:23,002 --> 01:05:25,553
پیش پرداخت چی میشه؟
696
01:05:27,673 --> 01:05:29,182
این کفایت میکنه؟
697
01:05:29,258 --> 01:05:30,850
ممنون، مادام
698
01:05:32,887 --> 01:05:34,729
مثلا موسیقی...
699
01:06:03,042 --> 01:06:06,010
انتظار بیهودهای بود
700
01:06:06,420 --> 01:06:08,565
...اون به یه نفر احتیاج داره
701
01:06:08,589 --> 01:06:12,100
بیهوده مانند تشعشعات
702
01:06:13,386 --> 01:06:17,855
...با اینحال بسوی کسی نشانه رفته بود
703
01:06:20,768 --> 01:06:22,986
که انتظار رویاپرداز را میکشید...
704
01:06:47,044 --> 01:06:50,165
...برای او نوعی دعوت بود
705
01:06:50,189 --> 01:06:52,234
...تا آخرین تلاش خود را بکند
706
01:06:52,258 --> 01:06:55,612
آخرین تلاش خلاقانه
...برای رهایی از رویا
707
01:06:55,636 --> 01:06:57,030
...رهایی از تقدیر
708
01:06:57,054 --> 01:06:59,689
رهایی از شانس
...رهایی از فرم
709
01:07:00,057 --> 01:07:01,910
رهایی از خودش...
710
01:07:01,934 --> 01:07:03,276
شنیدی؟
711
01:07:03,853 --> 01:07:06,571
نیم پرده از بقیه پایینتر بود
712
01:07:11,444 --> 01:07:12,629
اینجا، درسته؟
713
01:07:12,653 --> 01:07:14,579
آن مرد بخودش لرزید
714
01:07:17,950 --> 01:07:19,553
داشتی چی میزدی؟
715
01:07:19,577 --> 01:07:21,377
...داشتم اینو میزدم
716
01:07:33,758 --> 01:07:35,068
...روابط عاشقانه
717
01:07:35,092 --> 01:07:40,730
اکثر روابط عاشقانه
پایان بد و غمانگیزی دارن
718
01:07:44,769 --> 01:07:46,277
خودشه
719
01:07:51,817 --> 01:07:54,254
بله، تفاسیر
720
01:07:54,278 --> 01:07:56,871
تمام اتفاقات
درست مقابل چشمان ما شکل میگیرند
721
01:07:57,281 --> 01:08:00,208
...میخواستیم اینو تمرین کنیم
722
01:08:02,787 --> 01:08:06,047
فرقی نکرد -
نه، گوش کن -
723
01:08:06,373 --> 01:08:08,477
من دارم اف شارپ میزنم و تو بی
724
01:08:08,501 --> 01:08:10,562
خب؟ -
با هم فرق دارن -
725
01:08:10,586 --> 01:08:13,346
...اصلا اینطوری تمرین نکرده بودم
726
01:08:13,923 --> 01:08:17,517
از همون ترکیببندی استفاده میکنی
فقط نحوه قرار گرفتن انگشتات فرق میکنه
727
01:08:18,636 --> 01:08:20,144
فهمیدم
728
01:08:20,638 --> 01:08:22,105
فرق میکنه
729
01:08:31,023 --> 01:08:33,125
!اینقدر قیافه ناراحت بخودت نگیر
730
01:08:33,149 --> 01:08:36,379
اگه همکاری نکنی
منم نمیتونم اونو اجرا کنم، لعنتی
731
01:08:36,403 --> 01:08:39,122
!با دقت نگاه کن
732
01:08:42,117 --> 01:08:45,222
دارم میشنوم
دیگه چرا نگاه کنم؟
733
01:08:45,246 --> 01:08:48,266
میشنوم...با بیس اجرا میشه
734
01:08:48,290 --> 01:08:50,966
پایان کار کِی از راه میرسد؟
735
01:08:53,337 --> 01:08:55,346
از کجا میآید؟
736
01:08:55,673 --> 01:08:58,683
این نفرین کِی از بین میرود؟
737
01:08:58,801 --> 01:09:02,895
آیا مرحله نهایی
برای سکوت ممتد وجود داشت؟
738
01:09:05,057 --> 01:09:08,067
بنظر میرسید آن مرد اینطور فکر میکند
739
01:09:20,281 --> 01:09:23,541
بعد متوجه شدم
...که در قطار
740
01:09:23,576 --> 01:09:25,762
پلیس فراموش کرد
...از مردگان صحبت کنه
741
01:09:25,786 --> 01:09:28,212
فراموش کرد آن کلمات ساده را...
بزبان بیاورد
742
01:09:29,415 --> 01:09:31,799
بدون مردگان چیکار میکردیم؟
743
01:09:32,042 --> 01:09:36,179
این جمله باید نزدیک مرز گفته میشد
744
01:10:01,113 --> 01:10:04,040
عصبی و بیقرار
745
01:10:04,658 --> 01:10:08,127
خسته و افسرده
746
01:10:09,455 --> 01:10:11,839
...توانم مرا ترک میکند
747
01:10:12,207 --> 01:10:14,550
و استراحت مرا میکشد...
748
01:10:16,420 --> 01:10:18,054
من خواهم مُرد
749
01:10:18,839 --> 01:10:21,766
...اما حداقل با انتقام میمیرم
750
01:10:22,468 --> 01:10:25,144
نه در تنهایی...
751
01:10:25,387 --> 01:10:28,064
یک نفر بدنبالم خواهد آمد
752
01:10:28,599 --> 01:10:30,066
بدرود
753
01:10:30,309 --> 01:10:34,320
من میروم
قلبم مالامال از توست
754
01:10:34,521 --> 01:10:38,950
صبر کن، هنوز دوستت دارم
اشتیاق زیادی برای مرگ دارم
755
01:10:39,276 --> 01:10:41,463
...از این نمیترسم که رنج و عذاب
756
01:10:41,487 --> 01:10:45,081
بر طبل رسواییِ من...
در سراسر دنیا بکوبند
757
01:10:45,574 --> 01:10:48,542
بعد از مرگ من
758
01:10:48,869 --> 01:10:52,838
یادت باشه که من هنوز زندهم
759
01:10:53,415 --> 01:10:54,799
بدرود
760
01:11:10,975 --> 01:11:13,703
در دانشگاه
شعر و ادبیات میخوندی؟
761
01:11:13,727 --> 01:11:15,121
!برو جلو، پلاتینی
762
01:11:15,145 --> 01:11:16,612
نه
763
01:11:17,690 --> 01:11:21,325
یکی از اون اشعار رو بیاد دارم
764
01:11:21,986 --> 01:11:24,829
...مردی که به بهشت اعتقاد داشت
765
01:11:25,280 --> 01:11:28,249
و مردی که اعتقاد نداشت...
766
01:11:31,286 --> 01:11:33,713
هیچوقت اونو حفظ نکردم
767
01:11:34,456 --> 01:11:36,340
کجا زندگی میکنی؟
768
01:11:37,710 --> 01:11:40,553
...معمولا بیرون میخوابم
769
01:11:40,838 --> 01:11:42,524
...اخیرا بنظر میرسه
770
01:11:42,548 --> 01:11:45,975
در هتل ترمینوس اقامت دارم...
771
01:12:06,864 --> 01:12:08,914
آن مرد بخودش لرزید
772
01:12:09,450 --> 01:12:13,169
با درهم شکستن نهاییِ مرز رویاها
773
01:12:13,537 --> 01:12:16,630
از هم گسستن نهاییِ هر نوع تصویر
774
01:12:17,041 --> 01:12:19,769
از هم گسستن نهاییِ خاطرات
775
01:12:19,793 --> 01:12:22,856
رویاها همراه با آن
همینطور رشد میکنند
776
01:12:22,880 --> 01:12:27,099
تفکر او
بزرگتر از تمام تفکرات شد
777
01:12:28,093 --> 01:12:31,228
تبدیل به یک بیکران ثانوی شد
778
01:12:31,597 --> 01:12:33,658
...تبدیل به قانونی شد
779
01:12:33,682 --> 01:12:37,495
...که باعث شد کریستال رشد کند
780
01:12:37,519 --> 01:12:40,999
مبین کریستال
...مبین موسیقی
781
01:12:41,023 --> 01:12:42,917
...اما بیشتر از همه
782
01:12:42,941 --> 01:12:45,868
ابزاری برای بیان موسیقیِ کریستال...
783
01:12:48,363 --> 01:12:52,135
اگه حین تکنوازی
...یه آهنگ ادیت پیاف رو اجرا کنیم
784
01:12:52,159 --> 01:12:57,213
وقتی هردو درحال خوندنیم
...تو نباید
785
01:12:58,082 --> 01:12:59,267
گیتار بزنی...
786
01:12:59,291 --> 01:13:03,730
...باید یه ریتمباکس اجاره کنیم
787
01:13:03,754 --> 01:13:06,931
وگرنه اون قطعه
...ریتم عجیبی پیدا میکنه
788
01:13:08,175 --> 01:13:09,652
قطعه " پول بیشتر " ؟
789
01:13:09,676 --> 01:13:14,605
وسط آهنگ احتیاج به پرکاشن داره
790
01:13:16,183 --> 01:13:17,452
وگرنه به مشکل برمیخوریم
791
01:13:17,476 --> 01:13:20,747
توی نیویورک اجاره میکنیم
792
01:13:20,771 --> 01:13:22,196
...وقتی رسیدیم اونجا
793
01:13:22,856 --> 01:13:27,545
...با یکم تاخیر
اینطوری صدای واضحتری داریم
794
01:13:27,569 --> 01:13:30,548
...اگه از 48 ترک استفاده کنیم
795
01:13:30,572 --> 01:13:32,300
احتیاج به 32 ترک داریم
796
01:13:32,324 --> 01:13:36,262
میتونیم اونا رو بصورت دیجیتال دربیاریم
و میکس کنیم
797
01:13:36,286 --> 01:13:38,421
اینطوری نوای جدیدی تولید میکنیم
798
01:13:38,872 --> 01:13:43,926
دیجیتالها 32 ترک دارن
فکر کنم بتونیم، زیاد مطمئن نیستم
799
01:13:44,795 --> 01:13:46,189
ما 36 ترک داریم
800
01:13:46,213 --> 01:13:48,691
قبلا از 48 ترک استفاده کردیم
...این تنها دفعهایه که
801
01:13:48,715 --> 01:13:50,610
...باید اونو بررسی کنیم
802
01:13:50,634 --> 01:13:54,239
اگه 32 ترک داشته باشی
باید چهارتا رو میکس کنیم
803
01:13:54,263 --> 01:13:58,232
...دو میکس استریو انجام میدیم و بعد
!انگار خیلی عصبی هستی
804
01:14:01,186 --> 01:14:03,540
...خوبیِ این تعداد اینه که
805
01:14:03,564 --> 01:14:04,666
بیستوهشت تا داریم
806
01:14:04,690 --> 01:14:06,459
کارهایی کردیم
که قبلا نمیتونستیم انجام بدیم
807
01:14:06,483 --> 01:14:09,629
بوسیله سازها
فاصلههای مختلفی ایجاد کردیم
808
01:14:09,653 --> 01:14:13,007
...میکس رو همونطور که بود رها کردیم
809
01:14:13,031 --> 01:14:16,959
اما اگه در نیویورک
...یه تنظیمکننده خوب پیدا کنیم
810
01:14:17,077 --> 01:14:19,931
میتونه کمک کنه
...اون فضاهای خالی رو پر کنیم
811
01:14:19,955 --> 01:14:22,559
بوسیله سازها و افکتهای مختلف
...درام، بیس
812
01:14:22,583 --> 01:14:25,603
ستاره بودن اصلا چیز جالبی نیست، نه؟
813
01:14:25,627 --> 01:14:27,470
از کجا میدونی؟
814
01:14:29,923 --> 01:14:31,640
میدونم دیگه
815
01:14:38,265 --> 01:14:39,857
...یه بازیگر
816
01:14:40,601 --> 01:14:42,776
میخواد از خودش فرار کنه...
817
01:14:45,647 --> 01:14:47,667
...میره روی صحنه
818
01:14:47,691 --> 01:14:50,267
تا خودشو رها کنه...
و از خودش جدا بشه
819
01:14:52,362 --> 01:14:55,706
یه بازیگر دوست نداره ظاهر بشه
820
01:14:56,491 --> 01:15:00,013
یه بازیگر عاشق ناپدید شدنه
821
01:15:00,037 --> 01:15:02,432
یه نفر که با اون بخوابی
با اون حوصلت سر بره
822
01:15:02,456 --> 01:15:06,186
یه نفر که اونو ببوسی
که از دستش عصبانی بشی
823
01:15:06,210 --> 01:15:08,188
...یه بازیگر باهوش
824
01:15:08,212 --> 01:15:11,138
...قبل از رفتن روی صحنه
825
01:15:12,799 --> 01:15:14,975
...خودشو میکشه
826
01:15:15,052 --> 01:15:19,908
اونقدر جسمشو لگدمال میکنه...
تا تبدیل به یه سگ مرده بشه
827
01:15:19,932 --> 01:15:21,534
!مزخرف نگو
828
01:15:21,558 --> 01:15:23,328
!مراقب رفتارت باش
829
01:15:23,352 --> 01:15:25,569
!اینجا من همه کارهم
830
01:15:27,064 --> 01:15:28,572
تو ویلر هستی؟
831
01:15:28,607 --> 01:15:31,044
شما گروه ریتا میتسوکو هستین؟ -
بله -
832
01:15:31,068 --> 01:15:35,131
من و همسرم فیلمی رو
که در اون حضور دارین خریدیم
833
01:15:35,155 --> 01:15:38,134
موضوع چیه؟ -
نه نه، دارم جدی میگم -
834
01:15:38,158 --> 01:15:40,303
تا نیمساعت دیگه
در الدورادو اکران میشه
835
01:15:40,327 --> 01:15:44,630
پس با ما بیاید
بیاید بریم
836
01:15:44,706 --> 01:15:47,216
!بیاید بریم
837
01:15:54,341 --> 01:15:56,934
لطفا منو مسخره نکن
838
01:15:57,803 --> 01:16:01,188
من یه پیرمرد احمق و دیوانهم
839
01:16:02,182 --> 01:16:05,276
من حداقل هشتاد سالمه
840
01:16:06,603 --> 01:16:08,862
نه یک ساعت کمتر نه بیشتر
841
01:16:09,314 --> 01:16:13,242
راستشو بخوای
...مطمئن نیستم
842
01:16:13,560 --> 01:16:16,078
عقل درست و حسابی داشته باشم...
843
01:16:16,446 --> 01:16:19,206
...فکر کنم میشناسمت
844
01:16:19,825 --> 01:16:24,712
اما مطمئن نیستم...
چون نمیدونم کجا هستیم
845
01:16:24,997 --> 01:16:27,590
چیزی یادم نمیاد
846
01:16:28,083 --> 01:16:32,428
حتی یادم نمیاد دیشب چه خوابی دیدم
847
01:16:33,171 --> 01:16:34,722
اهمیتی داره؟
848
01:16:35,674 --> 01:16:38,976
حالا که اینجا نیستن
بیا باهم بریم
849
01:16:39,970 --> 01:16:42,991
بیا باهم پرواز کنیم
850
01:16:43,015 --> 01:16:45,941
قراره رانندگی کنی، احمق
851
01:17:52,667 --> 01:17:54,843
ما حاضریم، قربان
852
01:18:03,136 --> 01:18:05,688
!پخشش کنین
853
01:18:29,388 --> 01:18:31,388
مکانی روی زمین
854
01:18:36,711 --> 01:18:39,388
آیا شر هنوز وجود دارد؟
855
01:18:44,344 --> 01:18:45,905
...صدای انسان
856
01:18:45,929 --> 01:18:49,690
در کائنات تنیده شده بود...
اما پاسخی دریافت نمیکرد
857
01:18:53,603 --> 01:18:58,574
انگار قرار نبود
تا روشناییِ صبح جوابی شنیده بشه
858
01:18:58,984 --> 01:19:03,203
...انگار همه منتظر بودن
859
01:19:07,117 --> 01:19:10,210
...انتظار برای ستاره صبحگاهی
860
01:19:10,912 --> 01:19:15,507
گویی چیز دیگری اهمیت نداشت...
861
01:19:23,675 --> 01:19:27,770
آگاهی از اشتباهاتی که مرتکب شده بودند
آنها را لال کرده بود
862
01:19:28,513 --> 01:19:33,484
لال شدن باعث شده بود
به اشتباهات خود پی ببرند
863
01:19:34,102 --> 01:19:35,986
...اون شب
864
01:19:36,062 --> 01:19:39,078
...یادم میاد خیابانها
865
01:19:39,202 --> 01:19:43,296
...داستان اون بار رو تعریف کردن
866
01:19:43,320 --> 01:19:48,176
که وقتی واردش شدیم
...دو دختر مشغول رقص بودن
867
01:19:48,200 --> 01:19:50,344
...با دیدن این سکوت
868
01:19:50,368 --> 01:19:54,671
دهانش مشتاق باز شدن بود...
تا آخرین فریاد وحشت را سر دهد
869
01:20:18,897 --> 01:20:22,251
با اینحال وقتی سکوت را دید
...تقریبا قبل از دیدن آن
870
01:20:22,275 --> 01:20:24,201
دیگر آن را ندید...
871
01:20:35,038 --> 01:20:39,174
چون شب، تمام قدرت خود را
...جمع کرده بود
872
01:20:39,334 --> 01:20:41,426
تا روشنایی را شکست دهد...
873
01:20:41,878 --> 01:20:45,681
اما روشنایی
از پشت به شب خنجر خواهد زد
874
01:21:06,861 --> 01:21:11,206
اما روشنایی
از پشت به شب خنجر خواهد زد
875
01:21:19,749 --> 01:21:22,478
...در ابتدا خیلی آرام و بی سروصدا
876
01:21:22,502 --> 01:21:24,887
...برای اینکه او را نترساند
877
01:21:25,046 --> 01:21:28,859
نجوایی که انسان
...مدتها پیش شنیده بود
878
01:21:28,883 --> 01:21:31,727
...مدتها پیش
879
01:21:31,803 --> 01:21:34,605
...مدتها قبل از اینکه وجود داشته باشد
880
01:21:35,515 --> 01:21:37,785
...آن نجوا دوباره
881
01:21:37,809 --> 01:21:39,234
از سر گرفته شد...
882
01:21:39,734 --> 01:21:50,434
: ترجمه از
D R . L E C T E R . 7 6 @ G M A I L
883
01:23:32,465 --> 01:23:34,182
...یک
884
01:23:35,385 --> 01:23:37,352
...مکان
885
01:23:38,513 --> 01:23:42,149
روی زمین...
886
01:24:16,259 --> 01:24:19,947
یه بازیگر دوست نداره ظاهر بشه
887
01:24:19,971 --> 01:24:23,231
یه بازیگر عاشق ناپدید شدنه
888
01:24:24,726 --> 01:24:26,787
...یه بازیگر باهوش
889
01:24:26,811 --> 01:24:31,834
...قبل از رفتن روی صحنه
890
01:24:31,858 --> 01:24:33,586
...خودشو میکشه
891
01:24:33,610 --> 01:24:38,632
اونقدر جسمشو لگدمال میکنه...
تا تبدیل به یه سگ مرده بشه
892
01:24:38,656 --> 01:24:40,259
!مزخرف نگو
893
01:24:40,283 --> 01:24:41,927
آروم باش
894
01:24:41,951 --> 01:24:44,305
تو خونه من دستور میدی؟
895
01:24:44,329 --> 01:24:45,806
خونه تو؟
به همین خیال باش
896
01:24:45,830 --> 01:24:48,267
شما گروه میتسوکو هستین؟
897
01:24:48,291 --> 01:24:52,761
پسرا و دخترا، تمام صحنههایی
که در اون بودین رو دور ریختیم
898
01:25:09,291 --> 01:25:19,761
"ترجمه شده توسط گروه پيشگام"
PISHGUM.TEAM اینستاگرام
79485