All language subtitles for Off.Campus.S01E01.AMZN.WEB.30nama.POORUYO.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,304 --> 00:00:02,295 ‫≡ سی‌نما تقدیم می‌کند ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 2 00:00:00,314 --> 00:00:02,304 ‫{\an8}کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما در تلگرام ‫@CinamaSub 3 00:00:06,741 --> 00:00:11,117 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 4 00:00:26,503 --> 00:00:29,243 ‫{\an8}[ گراهام - شماره ۴۴ ] 5 00:01:06,650 --> 00:01:08,936 ‫{\an8}[ گراهام ] 6 00:01:20,030 --> 00:01:22,726 ‫{\an8}[ (به زبان لاتین): «غذای مفتی به کسی نمی‌دن» ] 7 00:01:22,230 --> 00:01:22,734 ‫(به عبارت دیگه: «نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود») 8 00:02:02,708 --> 00:02:04,124 ‫با کسی کار داری؟ 9 00:02:04,125 --> 00:02:06,040 ‫خاک تو سرم... ‫نه، من... 10 00:02:06,041 --> 00:02:07,250 ‫بـ ببخشین. 11 00:02:13,617 --> 00:02:15,549 ‫{\an8}[ تیم محلی «هاکس» ] 12 00:02:21,780 --> 00:02:25,195 ‫{\an8}[ خـارج از دانـشـکـده ] 13 00:02:25,220 --> 00:02:27,694 ‫{\an8}[ قسمت اول: «یک معامله‌ی ساده» ] 14 00:02:30,333 --> 00:02:33,832 ‫۷۰ درصد شماها نمره‌ی متوسط گرفتین. 15 00:02:33,833 --> 00:02:37,374 ‫یعنی نهایتاً ۱۲ این‌ها شدین. 16 00:02:37,375 --> 00:02:38,999 ‫خب کلاس ورزشـه دیگه. 17 00:02:39,000 --> 00:02:40,832 ‫مثلاً من علاقه ندارم. 18 00:02:40,833 --> 00:02:42,707 ‫- من که حتماً زیر ۱۰ شدم. ‫- وای، من هم. 19 00:02:43,483 --> 00:02:45,648 ‫به نظرت هنوز می‌شه ‫حذفش کنیم، داداش؟ 20 00:02:45,916 --> 00:02:48,374 ‫من نمی‌کنم. ‫این واحد واسه رشته‌م واجبـه. 21 00:02:48,375 --> 00:02:51,207 ‫سخت نگیر، حاجی. ‫مطمئنـم تولبِرت شخصاً 22 00:02:51,208 --> 00:02:53,375 ‫با مربی عزیزت ‫حرف می‌زنه که ارفاق کنه. 23 00:02:54,263 --> 00:02:56,665 ‫ورزش‌کارها چه موجودات زیبا 24 00:02:56,666 --> 00:02:58,707 ‫و ازخودراضی‌ای هستن. 25 00:02:58,708 --> 00:03:00,415 ‫تو که همیشه ‫خودت رو بالاتر از اون‌ها می‌دونی. 26 00:03:00,416 --> 00:03:03,208 ‫عشقم، اتفاقاً دوست دارم ‫برم زیر یکی از اون‌ها. 27 00:03:04,291 --> 00:03:05,666 ‫شاید هم پشت‌شون. 28 00:03:06,416 --> 00:03:09,874 ‫ورزش‌کارهای حرفه‌ای‌مون هم نباید ‫انتظار رفتار ویژه‌ای از ما داشته باشن. 29 00:03:09,875 --> 00:03:11,874 ‫خودتون قبل‌از انتخاب این واحد... 30 00:03:11,875 --> 00:03:14,040 ‫می‌دونستین چی در انتظارتونـه. ‫درستـه، آقای مَکس‌وِل؟ 31 00:03:14,041 --> 00:03:17,957 ‫جانم؟ نه، من صرفاً ‫این واحد رو برداشتم 32 00:03:17,958 --> 00:03:19,249 ‫تا نکات بیشتری بیاموزم. 33 00:03:19,250 --> 00:03:22,999 ‫پس تکلیف بعدی‌تون ‫حسابی آموزنده‌ست: ارائه‌ی شفاهی. 34 00:03:23,745 --> 00:03:26,651 ‫خب دیگه... ‫واجب شد این واحد رو حذف کنم. 35 00:03:27,458 --> 00:03:28,665 ‫مرسی. 36 00:03:28,961 --> 00:03:31,128 ‫بسیار عالی. ‫۸ شدم. 37 00:03:30,183 --> 00:03:30,875 ‫{\an8}[ نمره: ۲۰ ~ صد آفرین! ] 38 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 ‫تو چی‌کار کردی؟ 39 00:03:34,333 --> 00:03:35,415 ‫خراب کردم. 40 00:03:35,416 --> 00:03:37,457 ‫وای، نگو. 41 00:03:37,458 --> 00:03:40,500 ‫یه ساعت روی برگه خوابیده بودم... 42 00:03:42,218 --> 00:03:44,099 ‫پشمام. ‫نمره‌ی کامل گرفتی؟ 43 00:03:44,155 --> 00:03:46,050 ‫می‌دونستم. ‫ببینمش. 44 00:03:46,166 --> 00:03:48,083 ‫- دخالت نکن. ‫- چیـه مگه؟ 45 00:03:48,948 --> 00:03:51,038 ‫فقط تو می‌تونی یواشکی دید بزنی؟ 46 00:03:51,438 --> 00:03:53,874 ‫خب، حالا که از این مبحث رد شدیم... 47 00:03:53,875 --> 00:03:57,625 ‫حدس می‌زنین موضوع ‫امروز درس‌مون چی باشه؟ 48 00:04:02,074 --> 00:04:03,960 ‫شاهزاده‌ی خوشگل ‫و خوش‌اندامت داره می‌ره. 49 00:04:03,985 --> 00:04:05,915 ‫بس کن. من هیچ ‫ارتباطی با جاستین کول ندارم. 50 00:04:05,916 --> 00:04:07,247 ‫ولی می‌تونی داشته باشی. 51 00:04:07,750 --> 00:04:08,957 ‫هنوز دیر نشده. 52 00:04:08,958 --> 00:04:11,124 ‫از دست تو. 53 00:04:11,125 --> 00:04:13,124 ‫حرف زد؟ ‫بالاخره با جاستین کول حرف زد؟ 54 00:04:13,125 --> 00:04:16,165 ‫نه، فقط از دور ‫به تماشای یار می‌شینه. 55 00:04:16,166 --> 00:04:19,415 ‫آخه طرف اصلاً من رو نمی‌شناسه. ‫می‌خواین یه‌هو برم آویزونش بشم؟ 56 00:04:19,416 --> 00:04:20,665 ‫- بله. ‫- مونا! 57 00:04:20,666 --> 00:04:23,707 ‫کلاً دو کلمه باهاش مکالمه داشتم ‫که مکالمه‌ی جذابی هم نبود. 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,290 ‫هانا، تو هم موسیقی‌ش رو دوست داری ‫و هم چند هفته‌ست کراش زدی. 59 00:04:26,291 --> 00:04:29,790 ‫«ساعت ۵ صداگذاریـه و ساعت ۹ نوبت توئـه.» ‫کلاً همین رو بهش گفتم. 60 00:04:29,791 --> 00:04:31,290 ‫آهای، مونا. 61 00:04:31,747 --> 00:04:33,289 ‫کی؟ ‫ما مونا داریم؟ 62 00:04:33,666 --> 00:04:35,708 ‫فکر کنم تو رو می‌گه. 63 00:04:37,038 --> 00:04:38,620 ‫من که مونا نیستم. 64 00:04:38,645 --> 00:04:40,144 ‫ولی اسمت با میم شروع می‌شه، درستـه؟ 65 00:04:40,169 --> 00:04:41,707 ‫نه اتفاقاً. 66 00:04:41,708 --> 00:04:44,457 ‫چی می‌خوای، گَرت گراهام؟ ‫می‌خوای از روی ما هم رد بشی؟ 67 00:04:44,458 --> 00:04:47,457 ‫یه باشگاه چندهزاردلاری دیگه می‌خوای... 68 00:04:47,458 --> 00:04:50,384 ‫تا بودجه‌ی دانشگاه ‫به سالن تئاتر نرسه؟ 69 00:04:51,458 --> 00:04:53,374 ‫چیزه... من امتحان رو افتادم. 70 00:04:53,375 --> 00:04:55,040 ‫ظاهراً خیلی‌ها افتادن. 71 00:04:55,041 --> 00:04:58,291 ‫با خودم گفتم بهتره ‫دفعه‌ی بعدی نیُفتم. 72 00:04:59,083 --> 00:05:00,041 ‫واسه همین... 73 00:05:01,083 --> 00:05:02,707 ‫الان این جمله سؤالی بود؟ 74 00:05:02,708 --> 00:05:05,790 ‫نبود، ولی بود. 75 00:05:05,791 --> 00:05:08,874 ‫تمرین نمایش‌تون عقب نمونه. ‫شما برین. سر شام می‌بینمتون. 76 00:05:09,599 --> 00:05:10,959 ‫فعلاً، موناجون. 77 00:05:11,833 --> 00:05:13,124 ‫کمکم کن. 78 00:05:13,501 --> 00:05:14,624 ‫عجب. 79 00:05:14,625 --> 00:05:15,915 ‫چیـه؟ 80 00:05:15,916 --> 00:05:18,567 ‫معمولاً موقع سؤال‌پرسیدن ‫لحن صدا کم‌کم زیاد می‌شه. 81 00:05:18,063 --> 00:05:18,567 ‫{\an8}(توی قواعد زبان انگلیسی، سؤالاتی که با «بله» یا «خیر» پاسخ داده می‌شن، ‫باید طوری بیان بشن که هرچی به پایان جمله نزدیک‌تر می‌شیم، ‫تُن صدا بلندتر بشه.) 82 00:05:18,682 --> 00:05:21,040 ‫ولی صدای تو برعکس بود... 83 00:05:21,041 --> 00:05:22,725 ‫باشه پس... 84 00:05:23,058 --> 00:05:24,915 ‫امکانش هست لطف بفرمایید 85 00:05:24,916 --> 00:05:27,374 ‫برای آزمون بعدی ‫مرا یاری کنید تا نـیُـفـتـم؟ 86 00:05:27,375 --> 00:05:29,374 ‫حالا شد، ولی پاسخ «خیر» هست. 87 00:05:30,583 --> 00:05:32,374 ‫بیخیال. ‫ما رو دور ننداز. 88 00:05:32,375 --> 00:05:34,749 ‫حداقل به‌خاطر ‫نگاه دزدکی‌ت بهم مدیونـی. 89 00:05:34,750 --> 00:05:36,957 ‫- اون عمدی نبود. ‫- مطمئنـی؟ 90 00:05:36,958 --> 00:05:40,051 ‫دخترهای زیادی واسه تماشای ‫اون منظره داروندارشون رو می‌دن... 91 00:05:40,076 --> 00:05:42,540 ‫اتفاقاً اون صحنه کابوسم شد. ‫تو بهم مدیونـی، نه من. 92 00:05:43,583 --> 00:05:46,499 ‫باید ارائه‌ی شفاهی رو بترکونم، ‫وگرنه نمی‌تونم بازی کنم. 93 00:05:46,500 --> 00:05:49,588 ‫باور کن اولویت‌های زندگی‌م ‫خیلی مهم‌تر از ورزش هاکی‌ـه. 94 00:05:49,665 --> 00:05:51,366 ‫یه معلم دیگه پیدا کن، پسر خوب. 95 00:06:36,791 --> 00:06:37,885 ‫ای وای. 96 00:07:02,272 --> 00:07:03,339 ‫(شرمنده‌ام) 97 00:07:10,375 --> 00:07:12,457 ‫سلام. ‫می‌خواستین با من حرف بزنین؟ 98 00:07:12,458 --> 00:07:16,458 ‫راستی یه میون‌بر پیدا کردم ‫که سریع‌تر برسم اینجا. 99 00:07:19,125 --> 00:07:20,249 ‫ای وای. 100 00:07:20,250 --> 00:07:22,291 ‫چهره‌تون می‌گه خبر بَدی دارین. 101 00:07:24,083 --> 00:07:25,541 ‫موضوع بورسیه‌تـه. 102 00:07:26,875 --> 00:07:28,415 ‫امسال پرداخت نمی‌شه. 103 00:07:28,416 --> 00:07:30,415 ‫- چی؟ ‫- کمبود بودجه و... 104 00:07:30,416 --> 00:07:32,207 ‫هزارتا دلیل دیگه. 105 00:07:32,208 --> 00:07:35,665 ‫سه هفته از شروع ترم گذشته. ‫آخه چطور... 106 00:07:35,666 --> 00:07:37,374 ‫نمی‌شه. ‫آخه یعنی چی؟ 107 00:07:37,375 --> 00:07:39,749 ‫برات یه جلسه ‫با بخش امور مالی جور می‌کنیم. 108 00:07:39,750 --> 00:07:40,707 ‫اون‌ها کمکت می‌کنن. 109 00:07:40,708 --> 00:07:42,832 ‫فوقش می‌خوان کنار درس‌هام ‫یه شغل بهم پیشنهاد بدن. 110 00:07:42,833 --> 00:07:45,541 ‫همین‌طوریش توی ‫تکالیف دانشگاهم موندم. 111 00:07:46,666 --> 00:07:47,665 ‫بدبخت شدم. 112 00:07:47,666 --> 00:07:50,415 ‫آروم باش... ‫سعی کن نفس بِکشی. 113 00:07:50,416 --> 00:07:53,624 ‫اکسیژن لازمه‌ی زندگیـه. 114 00:07:53,625 --> 00:07:55,749 ‫بله، پول هم همین‌طور. 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,832 ‫بورسیه‌ی دیگه‌ای نیست ‫که براش ثبت‌نام کنم؟ 116 00:07:57,833 --> 00:08:00,465 ‫یه بورسیه‌ی دیگه ‫واسه رشته‌ی موسیقی باستانی؟ 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,707 ‫خب، موقعیتم رو عوض می‌کنم. ‫بخش اجرایی گروه چطوره؟ 118 00:08:05,708 --> 00:08:08,874 ‫جفت‌مون می‌دونیم ‫استعداد تو بیشتر از یه قره‌نی‌نوازه 119 00:08:08,875 --> 00:08:11,165 ‫و تازه موسیقی باستانی پولی نداره. 120 00:08:11,166 --> 00:08:13,868 ‫خب سبک جاز چطور؟ ‫می‌تونم جاز بزنم. 121 00:08:14,416 --> 00:08:16,291 ‫اون که کلاً پولی نداره، نه؟ 122 00:08:17,125 --> 00:08:18,540 ‫پس چی‌کار کنم؟ 123 00:08:18,541 --> 00:08:21,915 ‫فعلاً چند روز بهش فکر کن. ‫دوشنبه باز با هم حرف می‌زنیم. 124 00:08:21,916 --> 00:08:25,958 ‫هانا... نگران نباش، باشه؟ 125 00:08:28,901 --> 00:08:30,058 ‫{\an8}[ نمایش موسیقی پاپ ] 126 00:08:30,083 --> 00:08:31,665 ‫می‌تونم موسیقی پاپ بزنم. 127 00:08:31,666 --> 00:08:34,082 ‫نفر اول بورسیه می‌گیره، نه؟ 128 00:08:34,083 --> 00:08:35,249 ‫آره، ولی... 129 00:08:35,250 --> 00:08:38,540 ‫همین چند ثانیه پیش گفتین ‫استعداد من بیشتر از قره‌نی‌زدنـه. 130 00:08:38,541 --> 00:08:41,415 ‫تازه، یادتونه سال اولم 131 00:08:41,416 --> 00:08:44,332 ‫واسه ارائه‌م ‫یه قطعه‌ی پاپ بی‌نظیر زدم؟ 132 00:08:44,333 --> 00:08:46,707 ‫- خودتون گفتین بی‌نظیر بود. ‫- درستـه. 133 00:08:46,708 --> 00:08:48,999 ‫هرکسی نمی‌تونه اون‌قدر زیبا 134 00:08:49,000 --> 00:08:52,849 ‫در وصف یکپارچگی آواهای ‫گروه «وان دایرکشن» شعر بگه. 135 00:08:52,353 --> 00:08:52,858 ‫{\an8}(گروه «وان دایرکشن» متشکل از پنج پسر خواننده بود که سال ۲۰۱۶ منحل شد. ‫منظور استاد اینـه که اون قطعه‌ی هانا خوب بود، اما حرفه‌ای نبود.) 136 00:08:52,934 --> 00:08:55,332 ‫بعله. ‫ما اینـیم دیگه. 137 00:08:55,333 --> 00:08:56,915 ‫این مسابقه هم مثل آب‌خوردنـه. 138 00:08:56,916 --> 00:08:58,915 ‫اولش این‌طوری فکر می‌کنی، ‫ولی این مسابقه... 139 00:08:58,916 --> 00:09:00,540 ‫خیلی فرق داره. 140 00:09:00,541 --> 00:09:01,999 ‫نه، من می‌تونم. 141 00:09:02,000 --> 00:09:03,750 ‫می‌دونم که می‌تونم. 142 00:09:06,606 --> 00:09:07,813 ‫باشه پس. 143 00:09:07,937 --> 00:09:09,390 ‫جلسه‌ی بعدی ایده‌هات رو بهم بگو. 144 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 ‫- بعدش حرف می‌زنیم. ‫- چَشم. 145 00:09:14,966 --> 00:09:17,333 ‫{\an8}[ نمایش موسیقی پاپ ] 146 00:09:22,458 --> 00:09:23,624 ‫دین! 147 00:09:25,750 --> 00:09:27,457 ‫دین! 148 00:09:27,458 --> 00:09:28,791 ‫کدوم گوری‌ای؟ 149 00:09:30,666 --> 00:09:31,874 ‫دین! 150 00:09:31,875 --> 00:09:33,957 ‫باز روزه‌ی سکوت گرفتی؟ 151 00:09:33,958 --> 00:09:36,040 ‫داره زیر دوش فکر می‌کنه. 152 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 ‫- هنوز زیر دوشـه؟ ‫- حداقل این بار دَر رو بسته. 153 00:09:39,625 --> 00:09:42,707 ‫لوگان، دوباره چاه گرفت. 154 00:09:42,708 --> 00:09:45,500 ‫بسیار عالی. کارِت تموم شد، ‫می‌آم درستش می‌کنم. 155 00:09:46,583 --> 00:09:49,124 ‫دین، بیا یه دستی برسون. 156 00:09:49,125 --> 00:09:51,999 ‫گفتم که الان می‌آم. 157 00:09:52,000 --> 00:09:53,166 ‫وقتی کار تموم شد، می‌آی؟ 158 00:09:55,708 --> 00:09:57,749 ‫دوست داری لخت بیام کمک، تاکِر؟ 159 00:09:57,811 --> 00:09:59,060 ‫می‌آم‌ها. 160 00:09:59,085 --> 00:10:00,261 ‫واقعاً لخت می‌آد. 161 00:10:00,500 --> 00:10:02,791 ‫بیخیال. ‫اصلاً نیا. 162 00:10:04,833 --> 00:10:06,332 ‫به گرت بگین کمک کنه. 163 00:10:06,333 --> 00:10:08,624 ‫راستی گرت کدوم قبرستونیـه؟ 164 00:10:09,667 --> 00:10:11,006 ‫جدی پرسیدم! 165 00:10:16,333 --> 00:10:17,999 ‫- چطوری، رفیق؟ ‫- مخلصـم. 166 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ‫- سلام، گرت. ‫- گرت! 167 00:10:20,375 --> 00:10:21,540 ‫- سلام‌علیکم! ‫- سلام. 168 00:10:21,541 --> 00:10:22,557 ‫سلام. 169 00:10:23,541 --> 00:10:26,207 ‫- به‌به، گرت! ‫- چطوری، داداش؟ 170 00:10:26,208 --> 00:10:28,583 ‫منتظر بازی فردات هستیم، داداش. 171 00:10:30,250 --> 00:10:31,790 ‫- سلام، خانم‌ها. ‫- سلام. 172 00:10:31,791 --> 00:10:32,707 ‫وای، گرت اومد. 173 00:10:32,708 --> 00:10:33,999 ‫دینی ناقلا. 174 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‫- بوی خوبی داره، تاک. ‫- قربونت. 175 00:10:45,985 --> 00:10:48,107 ‫دین، ناموساً؟ 176 00:10:48,166 --> 00:10:50,207 ‫خیر سرم دارم آشپزی می‌کنم، داداش. 177 00:10:50,208 --> 00:10:51,499 ‫من هم همین‌طور، داداش. 178 00:10:50,998 --> 00:10:51,513 ‫{\an8}(«آشپزی» یا «پخت‌وپز» اصطلاحی در زبان انگلیسیـه ‫که برای اشاره به موفقیت خیره‌کننده‌ی فرد در کاری استفاده می‌شه... ‫دین هم داره با دختره به... نوعی موفقیت می‌رسه.) 179 00:10:51,585 --> 00:10:53,918 ‫دوباره چاه رو باز کردم. 180 00:10:54,538 --> 00:10:55,749 ‫حدس بزن چی گیر کرده بود. 181 00:10:55,750 --> 00:10:56,791 ‫ای بابا. 182 00:10:57,583 --> 00:10:58,999 ‫می‌تونه مال هرکسی باشه. 183 00:10:59,000 --> 00:11:01,284 ‫گُه خوردی. ‫تابلوئـه مال خودتـه. 184 00:11:01,309 --> 00:11:03,075 ‫- تقصیر من نیست. ‫- مگه چیـه؟ 185 00:11:03,103 --> 00:11:04,540 ‫سکس زیر دوش خیلی خوبـه. 186 00:11:04,541 --> 00:11:06,733 ‫پس دفعه‌ی بعدی که چاه گیر کرد، ‫زحمتش با خودت. 187 00:11:06,758 --> 00:11:08,491 ‫دین توی کل زندگی‌ش چاه باز نکرده. 188 00:11:08,558 --> 00:11:09,890 ‫خودت چی؟ 189 00:11:10,258 --> 00:11:13,257 ‫حداقل من روش چاه‌بازکنی رو بلدم. 190 00:11:13,282 --> 00:11:15,781 ‫این ساندویچ‌های خفن چی می‌گه، تاک؟ 191 00:11:15,782 --> 00:11:18,073 ‫جشن خونگی گرفتیم دیگه. ‫قاقا لیلی لازم داریم. 192 00:11:18,074 --> 00:11:19,781 ‫الان چی گفتی...؟ 193 00:11:19,782 --> 00:11:21,573 ‫گفت «قاقا لیلی»؟ 194 00:11:21,574 --> 00:11:23,031 ‫- الهی بمیرم. ‫- قاقا لیلیِ کی بودی؟ 195 00:11:23,032 --> 00:11:24,073 ‫خیلی خوب دیگه. 196 00:11:24,074 --> 00:11:26,031 ‫قاقا لیلی...؟ 197 00:11:28,032 --> 00:11:30,448 ‫هیچی به تو نمی‌دم، لوگان. ‫غذام رو مسخره کردی. 198 00:11:30,449 --> 00:11:32,823 ‫نعمت خدا رو چرا مسخره کنم؟ 199 00:11:32,824 --> 00:11:35,031 ‫این چه آهنگیـه آخه؟ 200 00:11:39,324 --> 00:11:40,657 ‫حالا شد. 201 00:11:43,240 --> 00:11:45,656 ‫می‌شه یه آهنگ ‫از هزاره‌ی جدید پخش کنی لطفاً؟ 202 00:11:45,657 --> 00:11:47,698 ‫از موسیقی سنتی چی می‌فهمی؟ 203 00:11:54,949 --> 00:11:57,449 ‫بهت نمی‌خوره اهل موسیقی سنتی باشی. 204 00:11:58,365 --> 00:11:59,365 ‫سلام، کِندال. 205 00:12:00,032 --> 00:12:01,088 ‫سلام، گراهام. 206 00:12:03,282 --> 00:12:04,574 ‫لیوان پُر برات آوردم. 207 00:12:05,407 --> 00:12:06,532 ‫همین یکی بسـه. 208 00:12:07,115 --> 00:12:08,282 ‫فردا مسابقه دارم. 209 00:12:09,365 --> 00:12:10,971 ‫خیلی سخت می‌گیری. 210 00:12:11,115 --> 00:12:13,198 ‫درباره‌ی سرگرمی‌های غیرالکلی هم 211 00:12:13,341 --> 00:12:15,174 ‫همین‌قدر سخت‌گیری؟ 212 00:12:17,699 --> 00:12:18,949 ‫مثلاً چه سرگرمی‌ای؟ 213 00:12:23,951 --> 00:12:26,695 ‫{\an8}[ کافه مالون ] 214 00:12:47,282 --> 00:12:50,364 ‫راستی واسه مسابقه‌ی جنجالی‌ت 215 00:12:50,365 --> 00:12:52,989 ‫می‌خوای احساسی بزنی ‫یا سالن رو بفرستی هوا؟ 216 00:12:52,990 --> 00:12:56,156 ‫به نظرم، سبک من ‫بیشتر به تیلور می‌خوره تا گاگا. 217 00:12:55,642 --> 00:12:56,156 ‫{\an8}(تِیلور سوییفت خواننده‌ی مشهور پاپ هست که آثار زیادی در ژانر عاشقانه داره. ‫لِیدی گاگا هم خواننده‌ی مشهوریـه که موسیقی‌هاش غالباً پُرهیجان هستن.) 218 00:12:56,251 --> 00:12:58,583 ‫اون‌قدری عاشق نبودی ‫که مثل تِیلور باشی. 219 00:12:58,889 --> 00:13:00,138 ‫خیلی هم بودم. 220 00:13:00,187 --> 00:13:01,187 ‫عاشق کی مثلاً؟ 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,781 ‫- آره، راست می‌گی. ‫- بعله. 222 00:13:04,782 --> 00:13:06,489 ‫هیچ‌وقت کراش نداشتی. 223 00:13:06,490 --> 00:13:08,906 ‫همین‌که این‌قدر ‫پیگیر جاستین کول شدی... 224 00:13:08,907 --> 00:13:11,031 ‫یعنی واقعاً طرف برات خاصـه. 225 00:13:11,032 --> 00:13:13,406 ‫پس مثل تیلور باش و یه حرکتی بزن. 226 00:13:24,157 --> 00:13:25,573 ‫تو رو خدا ببینش. 227 00:13:25,574 --> 00:13:29,073 ‫تماشاکردنش از حرف‌زدن ‫باهاش خیلی راحت‌تره. 228 00:13:29,074 --> 00:13:32,031 ‫حالا چون بلده گیتار بزنه ‫و چندتا خال‌کوبی روی بدنش داره... 229 00:13:32,032 --> 00:13:35,573 ‫دلیل نمی‌شه خدای ‫دست‌نیافتنیِ موسیقی راک باشه. 230 00:13:35,574 --> 00:13:37,074 ‫از چی می‌ترسی؟ 231 00:13:39,032 --> 00:13:40,406 ‫نمی‌دونم. 232 00:13:40,407 --> 00:13:44,031 ‫شاید وسط حرف‌زدن‌مون ‫یه‌هو با لهجه‌ی شیرینش دیوونه شم 233 00:13:44,032 --> 00:13:45,739 ‫و همه‌چی رو خراب کنم. 234 00:13:45,740 --> 00:13:49,281 ‫یا شاید ازم خوشش نیاد و دیگه هیچ‌وقت 235 00:13:49,282 --> 00:13:51,156 ‫نتونم به کسی این‌طوری علاقه‌مند بشم. 236 00:13:51,157 --> 00:13:52,990 ‫اصلاً شاید... 237 00:13:55,115 --> 00:13:56,615 ‫شاید چی؟ 238 00:13:59,657 --> 00:14:00,823 ‫من مثل تو نیستم، آلی. 239 00:14:00,824 --> 00:14:04,198 ‫نمی‌تونم روز اول دانشگاه ‫شوهر آینده‌م رو پیدا کنم. 240 00:14:04,199 --> 00:14:06,948 ‫نمی‌تونم راحت با پسرها حرف بزنم. 241 00:14:06,949 --> 00:14:09,239 ‫مثلاً اون‌روز ‫گرت گراهام رو زیر دوش دیدم 242 00:14:09,240 --> 00:14:10,698 ‫ و هول کردم و افتادم. 243 00:14:10,699 --> 00:14:12,823 ‫- چی‌کار کردی؟ ‫- نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم. 244 00:14:12,824 --> 00:14:15,138 ‫لختِ گرت گراهام رو دیدی؟ 245 00:14:16,032 --> 00:14:18,531 ‫- حالا چجوری بود؟ ‫- لخت بود دیگه. 246 00:14:18,532 --> 00:14:20,906 ‫نکته‌ی حرفم اینـه که افتادم. 247 00:14:20,907 --> 00:14:22,614 ‫من این‌کاره نیستم. 248 00:14:22,615 --> 00:14:23,906 ‫باشه. ‫یه فکری دارم. 249 00:14:23,907 --> 00:14:26,406 ‫فردا همه قراره برن جشن محلی. 250 00:14:26,407 --> 00:14:28,614 ‫احتمالاً جاستین هم می‌ره. 251 00:14:28,615 --> 00:14:30,573 ‫جشن بهترین موقعیت ‫واسه حرف‌زدن با پسرهاست. 252 00:14:30,574 --> 00:14:32,656 ‫من که اهل جشن و این‌ها نیستم. 253 00:14:32,657 --> 00:14:34,032 ‫ولی موسیقی رو دوست داری. 254 00:14:34,865 --> 00:14:36,739 ‫نه، باید روی مسابقه تمرکز کنم. 255 00:14:36,740 --> 00:14:39,448 ‫- می‌دونی که داری بهونه می‌آری. ‫- نه‌خیرم. 256 00:14:39,449 --> 00:14:41,989 ‫باید هفته‌ی بعدی ‫یه نسخه از آهنگم رو اجرا کنم. 257 00:14:41,990 --> 00:14:43,364 ‫خب بعدش تا صبح توی خونه تمرین کن. 258 00:14:43,365 --> 00:14:45,239 ‫من هم فرداشب خونه‌ی شان می‌مونم. 259 00:14:45,240 --> 00:14:46,864 ‫با خونه‌ی خالی عشق کن. 260 00:14:46,865 --> 00:14:48,031 ‫- آخه... ‫- آخه نداریم. 261 00:14:48,032 --> 00:14:50,239 ‫این‌دفعه نمی‌ذارم قِسر در بری. 262 00:14:50,240 --> 00:14:53,531 ‫اگه می‌خوای مثل تیلور باشی، ‫باید ریسک کنی. 263 00:17:05,907 --> 00:17:07,198 ‫خیلی دلم تنگ شده بود. 264 00:17:09,042 --> 00:17:10,553 ‫{\an8}[ بابا ] 265 00:17:13,199 --> 00:17:14,907 ‫درگیر تمرین و این‌ها بودم. 266 00:17:15,907 --> 00:17:18,239 ‫آره، منظوری نداشتم. 267 00:17:18,240 --> 00:17:19,949 ‫فقط دل‌تنگت بودم. 268 00:17:27,740 --> 00:17:30,082 ‫تو هم دلت تنگ شده بود؟ 269 00:17:30,490 --> 00:17:31,795 ‫عع... 270 00:17:32,240 --> 00:17:33,198 ‫عجب. 271 00:17:33,199 --> 00:17:35,157 ‫پس من اشتباه فهمیدم. 272 00:17:36,574 --> 00:17:37,599 ‫نه... 273 00:17:37,907 --> 00:17:39,906 ‫یعنی آره اشتباه فهمیدی. 274 00:17:39,907 --> 00:17:43,406 ‫ببین، کندال. ‫من باهات روراست بودم. 275 00:17:43,407 --> 00:17:46,032 ‫کل زندگی من ورزش و درسـه. 276 00:17:48,074 --> 00:17:50,656 ‫هم‌تیمی‌هات هم همین‌طورن، گرت. 277 00:17:50,657 --> 00:17:52,198 ‫- ولی به زندگی‌شون هم می‌رسن. ‫- درستـه. 278 00:17:52,199 --> 00:17:55,239 ‫ولی هیچ‌کدوم‌شون ‫واسه تیم برونز انتخاب نشدن. 279 00:17:55,240 --> 00:17:56,698 ‫یعنی تو خیلی خاصـی؟ 280 00:17:56,699 --> 00:17:58,195 ‫منظورم... 281 00:17:58,449 --> 00:17:59,906 ‫ببین، من کاپیتان تیم شدم. 282 00:17:59,907 --> 00:18:03,574 ‫واسه همین تیم برونز ‫الان حواسش به همه‌ی کارهام هست. 283 00:18:04,657 --> 00:18:06,364 ‫نمی‌خوام درگیر چیزهای دیگه بشم. 284 00:18:06,365 --> 00:18:09,656 ‫قبلاً هم بهت گفتم ‫که رابطه‌ی ما تفریحیـه. 285 00:18:09,657 --> 00:18:13,281 ‫خب من دیگه نمی‌خوام تفریحی باشه. 286 00:18:13,282 --> 00:18:15,657 ‫می‌خوام... دوست‌دخترت باشم. 287 00:18:16,824 --> 00:18:17,949 ‫خب چرا؟ 288 00:18:19,449 --> 00:18:21,490 ‫نه، ببین... ‫منظورم اینـه که... 289 00:18:23,657 --> 00:18:25,323 ‫مثلاً خواننده‌ی موردعلاقه‌ی من کیـه؟ 290 00:18:25,485 --> 00:18:26,735 ‫رشته‌م چیـه؟ 291 00:18:27,199 --> 00:18:28,407 ‫قهوه تلخ دوست دارم یا شیرین؟ 292 00:18:30,199 --> 00:18:31,490 ‫اسم مادرم چیـه؟ 293 00:18:33,199 --> 00:18:36,489 ‫من هم همین ‫چیزها رو درباره‌ی تو نمی‌دونم. 294 00:18:36,490 --> 00:18:37,615 ‫شاید فقط... 295 00:18:38,865 --> 00:18:41,364 ‫دوست داری با کسی باشی ‫که قراره بازیکن تیم ملی هاکی بشه. 296 00:18:41,365 --> 00:18:44,364 ‫یا توهم زدی و فکر می‌کنی من 297 00:18:44,365 --> 00:18:45,698 ‫شاهزاده‌ی رؤیاهاتـم. 298 00:18:45,699 --> 00:18:47,949 ‫علتش هرچی که هست... 299 00:18:48,782 --> 00:18:50,032 ‫لیاقت تو بیشتر از این‌هاست. 300 00:18:51,615 --> 00:18:53,157 ‫خیلی آشغالـی، گرت. 301 00:18:52,664 --> 00:18:53,168 ‫{\an8}(جمله‌ی دومعنایی: «من بهت دادم، گرت.») 302 00:18:59,157 --> 00:19:00,698 ‫بر منکرش لعنت. 303 00:19:14,157 --> 00:19:16,698 ‫این پسرهای جَوون ‫حسابی سر زبون‌ها افتادن. 304 00:19:16,699 --> 00:19:20,156 ‫تیم برونز امید زیادی ‫به موفقیت گرت گراهام داره. 305 00:19:20,157 --> 00:19:22,364 ‫هم مهارت و هم پتانسیل این رو داره 306 00:19:22,365 --> 00:19:24,739 ‫- که قهرمان ملی بشه. ‫- واقعاً؟ 307 00:19:24,740 --> 00:19:27,614 ‫گرت از اون بازیکن‌های سرسختـه 308 00:19:27,615 --> 00:19:30,448 ‫و مطمئنـم به جایگاهی می‌رسه که حقشـه. 309 00:20:02,032 --> 00:20:03,656 ‫این کون مال کیـه؟ 310 00:20:03,657 --> 00:20:05,199 ‫نکن، دهن‌سرویس! 311 00:20:10,449 --> 00:20:13,073 ‫سریع! سریع! ‫زود باش! 312 00:20:15,199 --> 00:20:16,198 ‫سنگین بزن، داداش. 313 00:20:16,199 --> 00:20:17,573 ‫یه قُل... ‫دو قُل... 314 00:20:17,574 --> 00:20:18,907 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 315 00:20:19,740 --> 00:20:20,657 ‫باریکلا! 316 00:20:22,407 --> 00:20:24,489 ‫آفرین! سریع‌تر! 317 00:20:32,824 --> 00:20:34,198 ‫زیدم که نبود. 318 00:20:34,199 --> 00:20:35,364 ‫یه‌جورهایی بود. 319 00:20:35,430 --> 00:20:38,281 ‫ناسلامتی کل ترم با هم داستان داشتین. 320 00:20:38,282 --> 00:20:40,781 ‫- درستـه، اهل خونه؟ ‫- آری! 321 00:20:40,782 --> 00:20:41,989 ‫نه‌آری! 322 00:20:41,990 --> 00:20:43,989 ‫- پس نه‌آری. ‫- حداقل دین باهات موافقـه. 323 00:20:43,990 --> 00:20:45,698 ‫که این یعنی قطعاً اشتباه کردی. 324 00:20:45,699 --> 00:20:47,156 ‫- ای بابا. ‫- می‌دونی... 325 00:20:47,157 --> 00:20:48,614 ‫دیگه توهین‌های شما رو تاب نمی‌آرم. 326 00:20:48,615 --> 00:20:51,278 ‫من یه شهروند نمونه ‫از این جامعه هستم. 327 00:20:51,303 --> 00:20:52,553 ‫دین؟ 328 00:20:54,754 --> 00:20:56,504 ‫۳۰ دقیقه دیگه حاضرم، دوستان. 329 00:20:57,240 --> 00:20:58,281 ‫۳۰ دقیقه؟ 330 00:20:58,282 --> 00:21:00,989 ‫- شاید یه ساعت. ‫- چه خبره؟ کافور بخور، داداش. 331 00:21:00,990 --> 00:21:03,323 ‫نیم‌ساعت صبر می‌کنیم. ‫اگه نیومدی، می‌ریم. 332 00:21:03,324 --> 00:21:04,907 ‫- دمت گرم، تاک. ‫- فدا. 333 00:21:07,796 --> 00:21:10,050 ‫{\an8}[ بابا: «تا ابد که نمی‌تونی جوابم رو ندی.» ] 334 00:21:08,324 --> 00:21:09,713 ‫باباتـه؟ 335 00:21:11,157 --> 00:21:12,199 ‫آره. 336 00:21:15,532 --> 00:21:17,698 ‫زید جدید گرفته ‫و می‌خواد با هم آشنا بشیم. 337 00:21:17,699 --> 00:21:20,490 ‫بالاخره که مجبوری ببینیش. 338 00:21:26,199 --> 00:21:28,573 ‫ببین، می‌دونم بابات آدم ناجوریـه. 339 00:21:28,574 --> 00:21:30,781 ‫- ناجور یه لحظه‌شـه. ‫- قبول. 340 00:21:31,144 --> 00:21:32,852 ‫ولی هنوز هم باباتـه. 341 00:21:36,824 --> 00:21:38,532 ‫اون فقط هاکی براش مهمـه. 342 00:21:39,240 --> 00:21:42,656 ‫فقط چون شبیه خودشـم، ‫بهم اهمیت می‌ده. 343 00:21:42,657 --> 00:21:44,823 ‫نسخه‌ی کوچیک‌ترِ فیل گراهام هستم. 344 00:21:44,824 --> 00:21:48,011 ‫کاری نداره، داداش. ‫کافیـه جام اِستنلی رو برنده بشی... 345 00:21:48,992 --> 00:21:49,525 ‫{\an8}(جام استنلی و و جایزه‌ی یادبود جیمز نوریس ‫از مقام‌های مهم دنیای هاکی هستن.) 346 00:21:48,040 --> 00:21:49,506 ‫یکی‌دوتا جایزه‌ی نوریس هم ببری 347 00:21:49,532 --> 00:21:51,781 ‫و از کارداشیان‌ها هم ‫بیشتر به موهات ور بری. 348 00:21:51,933 --> 00:21:53,987 ‫بعدش دیگه قشنگ می‌شی خود بابات. 349 00:21:55,240 --> 00:21:56,282 ‫ببین. 350 00:21:58,074 --> 00:21:59,239 ‫بابات بازیکن خفنی بود. 351 00:21:59,240 --> 00:22:00,532 ‫همه می‌دونن. 352 00:22:01,699 --> 00:22:04,157 ‫ولی کسی توقع نداره مثل اون بشی. 353 00:22:06,782 --> 00:22:08,073 ‫خودش توقع داره. 354 00:22:08,074 --> 00:22:10,365 ‫همه‌ی مامان‌باباها ‫توقعاتی دارن، داداش. 355 00:22:11,157 --> 00:22:13,448 ‫کاش بابای من هم اهل هاکی بود. 356 00:22:13,449 --> 00:22:15,156 ‫حالا نیازی نبود افسانه باشه. 357 00:22:15,233 --> 00:22:16,497 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 358 00:22:16,699 --> 00:22:18,490 ‫ما به‌خاطر اون‌ها بازی نمی‌کنیم. 359 00:22:20,782 --> 00:22:22,532 ‫به‌خاطر عشق‌وعلاقه‌مون ‫این کار رو می‌کنیم. 360 00:22:23,199 --> 00:22:24,284 ‫بَد می‌گم؟ 361 00:22:30,907 --> 00:22:32,074 ‫نه، داداش. 362 00:22:33,112 --> 00:22:34,194 ‫دمت گرم. 363 00:22:34,219 --> 00:22:36,219 ‫حالا برو زیر دوش. ‫بوی عَن آب‌پز می‌دی. 364 00:23:02,490 --> 00:23:03,989 ‫سیلام. 365 00:23:03,990 --> 00:23:04,948 ‫پس اینجایـی. 366 00:23:04,949 --> 00:23:08,614 ‫آره، توی اتاق‌خواب ‫نمی‌تونم بیدار بمونم. 367 00:23:08,615 --> 00:23:09,614 ‫راست می‌گی. 368 00:23:09,615 --> 00:23:10,657 ‫به کجا رسیدی؟ 369 00:23:11,282 --> 00:23:14,739 ‫یه ملودی توی ذهنمـه، ‫ولی هنوز متن ندارم. 370 00:23:14,740 --> 00:23:16,948 ‫خوبـه دیگه. ‫نصف راه رو اومدی. 371 00:23:16,949 --> 00:23:20,614 ‫نه اتفاقاً. متن شعر توی ‫موسیقی پاپ خیلی مهمـه. 372 00:23:20,615 --> 00:23:22,239 ‫واسه همین موسیقی باستانی راحت‌تره. 373 00:23:22,240 --> 00:23:25,199 ‫والا من نُت‌های موسیقی ‫باستانی‌ت رو دیدم و اصلاً آسون نیست. 374 00:23:27,199 --> 00:23:28,574 ‫چرا بابا، آسونـه. 375 00:23:29,898 --> 00:23:31,980 ‫خب تا حالا شعر پاپ نوشتی؟ 376 00:23:32,115 --> 00:23:34,156 ‫توی دوران دبیرستان نوشتم. 377 00:23:34,157 --> 00:23:36,699 ‫شاید کم‌کم به ذهنت برسه. ‫مثل دوچرخه‌سواری می‌مونه. 378 00:23:38,657 --> 00:23:40,364 ‫آره، شاید. 379 00:23:40,365 --> 00:23:41,532 ‫ببین من رو. 380 00:23:42,282 --> 00:23:43,949 ‫این‌قدر به خودت سخت نگیر. 381 00:23:44,657 --> 00:23:46,073 ‫تازه نوشتن رو شروع کردی. 382 00:23:46,074 --> 00:23:47,574 ‫این کارها زمان‌بره. 383 00:23:50,407 --> 00:23:51,865 ‫اگه موفق نشم چی، آلی؟ 384 00:23:52,865 --> 00:23:54,906 ‫اگه یه ترانه‌ی مزخرف بسازم 385 00:23:54,907 --> 00:23:56,739 ‫و مسابقه رو هم ببازم 386 00:23:56,740 --> 00:24:00,198 ‫و شهریه‌م رو جور نکنم چی؟ 387 00:24:00,199 --> 00:24:01,489 ‫شاید حق با تو باشه. 388 00:24:01,490 --> 00:24:04,448 ‫اگه عاشق نشم، ‫نمی‌تونم مثل تیلور باشم. 389 00:24:04,449 --> 00:24:08,573 ‫نمی‌تونم درباره‌ی عشق ‫و دل‌شکستگی بنویسم. 390 00:24:08,574 --> 00:24:11,489 ‫دیگه واقعاً داری ‫خودت رو دست‌کم می‌گیری. 391 00:24:11,523 --> 00:24:13,939 ‫معلومـه که عاشق می‌شی. 392 00:24:13,964 --> 00:24:15,047 ‫یه روزی می‌شی. 393 00:24:15,782 --> 00:24:18,449 ‫شاید عاشق جاستین بشی. ‫شاید هم یکی دیگه. 394 00:24:20,365 --> 00:24:23,281 ‫آخه از دیشب به این کاغذ خیره شدم 395 00:24:23,282 --> 00:24:25,907 ‫و حتی نمی‌دونم ‫باید درباره‌ی چی بنویسم. 396 00:24:27,115 --> 00:24:29,073 ‫توی دبیرستان درباره‌ی چی نوشتی؟ 397 00:24:29,074 --> 00:24:31,864 ‫- چی؟ ‫- گفتی توی دبیرستان شعر نوشتی دیگه. 398 00:24:32,045 --> 00:24:33,629 ‫موضوعش چی بود؟ 399 00:24:39,199 --> 00:24:40,199 ‫هانا؟ 400 00:24:40,865 --> 00:24:42,699 ‫عع... چیز خاصی نبود. 401 00:24:43,865 --> 00:24:45,115 ‫چرت‌وپرت بود. 402 00:24:47,157 --> 00:24:51,448 ‫مطمئنـم بالاخره به ذهنت می‌رسه. 403 00:24:51,449 --> 00:24:53,449 ‫- یه‌کم صبر داشته باش. ‫- باشه. 404 00:24:55,699 --> 00:24:57,656 ‫راستی... 405 00:24:57,657 --> 00:25:00,282 ‫امروز قرار نبود ‫کافه‌ی مالون رو باز کنی؟ 406 00:25:04,449 --> 00:25:05,699 ‫ای وای! 407 00:25:29,949 --> 00:25:31,323 ‫چه عجب. 408 00:25:31,324 --> 00:25:32,739 ‫ببخشین، دِلا. 409 00:25:32,740 --> 00:25:34,073 ‫سوار لاک‌پشت بودی؟ 410 00:25:34,074 --> 00:25:36,281 ‫می‌دونی که من دیگه ‫مثل جوونی‌هام نیستن. 411 00:25:36,282 --> 00:25:38,781 ‫تنهایی از پس این کارها برنمی‌آم. 412 00:25:38,782 --> 00:25:40,393 ‫می‌دونم. ‫معذرت می‌خوام. 413 00:25:50,490 --> 00:25:51,615 ‫کسی نیست؟ 414 00:25:53,657 --> 00:25:54,782 ‫سلام. 415 00:25:55,740 --> 00:25:57,323 ‫سلام سلام. 416 00:25:57,324 --> 00:25:59,865 ‫سفارش بیرون‌بر دادم، ‫به نام جاستین کول. 417 00:26:00,907 --> 00:26:03,899 ‫آره بابا... ‫من که می‌شناسمت. 418 00:26:04,322 --> 00:26:06,988 ‫قبلاً با هم حرف زدیم... ‫تقریباً... 419 00:26:07,199 --> 00:26:09,489 ‫گروه موسیقی‌ت خیلی باحالـه. 420 00:26:09,775 --> 00:26:11,781 ‫قربونت. ‫لطف داری. 421 00:26:11,782 --> 00:26:14,114 ‫فکر نکنی از این ‫طرف‌دارهای عجیب‌غریبـم‌ها. 422 00:26:14,115 --> 00:26:16,864 ‫اینجا کار می‌کنم، ‫واسه همین می‌شناسمت. 423 00:26:16,969 --> 00:26:19,344 ‫بله خب، لباس کارکن‌ها هم تنتـه. 424 00:26:20,557 --> 00:26:21,572 ‫دقیقاً. 425 00:26:23,318 --> 00:26:25,152 ‫«هندونه دستم بود» 426 00:26:25,667 --> 00:26:26,904 ‫چی؟ 427 00:26:27,171 --> 00:26:28,739 ‫دیالوگ فیلم «رقص کثیف»ـه. 428 00:26:28,237 --> 00:26:28,752 ‫{\an8}(فیلم «رقص کثیف» به‌طور استعاری درباره‌ی رسیدنِ ‫یه دختر جَوون به بلوغ فکری و زنانگی هست.) 429 00:26:28,847 --> 00:26:32,364 ‫جنیفر گرِی وقتی پاتریک سوییزی رو می‌بینه، ‫موقعیت خجالت‌آوری پیش می‌آد... 430 00:26:32,365 --> 00:26:33,574 ‫و بعدش... 431 00:26:34,199 --> 00:26:36,906 ‫ببخشین. ولش کن. ‫معلومـه که اینجا کار می‌کنم. 432 00:26:38,157 --> 00:26:39,948 ‫ببین، من یه‌کم عجله دارم... 433 00:26:39,949 --> 00:26:41,781 ‫ای وای. راست می‌گی. ‫ببخشین. 434 00:26:41,782 --> 00:26:43,032 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 435 00:26:44,282 --> 00:26:45,157 ‫خدافظ. 436 00:26:46,115 --> 00:26:47,218 ‫ترکوندی. 437 00:26:47,962 --> 00:26:49,656 ‫«هندونه دستم بود»؟ 438 00:26:49,657 --> 00:26:51,989 ‫فال‌گوش وایستادن کار زشتیـه. 439 00:26:51,990 --> 00:26:54,406 ‫استفاده از دیالوگ‌های ‫قدیمی هم دیگه خز شده. 440 00:26:54,407 --> 00:26:55,614 ‫فیلم سنتی و معروفیـه. 441 00:26:55,883 --> 00:26:58,406 ‫حالا من اومدم سفارش بدم. 442 00:26:58,492 --> 00:27:00,450 ‫یا نکنه امروز اینجا سلف‌سرویسـه؟ 443 00:26:59,923 --> 00:27:00,437 ‫{\an8}(موقع پرسیدنِ این سؤال، عمداً ‫تُن صداش رو آروم‌آروم پایین می‌آره که سربه‌سرش بذاره.) 444 00:27:00,949 --> 00:27:02,296 ‫الان می‌آم خدمت‌تون. 445 00:27:03,740 --> 00:27:05,198 ‫زیاد توی نخش نرو. 446 00:27:05,199 --> 00:27:06,281 ‫- چی؟ ‫- پسره رو می‌گم. 447 00:27:06,282 --> 00:27:07,781 ‫خیلی تابلو آویزونش شدی. 448 00:27:07,782 --> 00:27:09,781 ‫مثل دخترهای اون پشت ‫که رفتن توی حلقت؟ 449 00:27:09,782 --> 00:27:12,656 ‫اون فرق داره. خوب می‌دونن ‫که اهل رابطه نیستم. 450 00:27:12,861 --> 00:27:14,698 ‫باریکلا به تو، کازانووا. 451 00:27:14,180 --> 00:27:14,704 ‫{\an8}(کازانووا شخصیتی معروف و زن‌باز از فیلمی نسبتاً قدیمی هست. ‫خود این شخصیت از روی جاکومو کازانووا، ‫نویسنده‌ی مشهور ایتالیایی، اقتباس شده که معشوقه‌های متعددی داشت.) 452 00:27:14,729 --> 00:27:16,103 ‫ولی از تو کمک نخواستم. 453 00:27:16,324 --> 00:27:17,490 ‫- پُر کنم؟ ‫- بله، لطفاً. 454 00:27:20,157 --> 00:27:21,596 ‫اگه بهت حقوق بدم چی؟ 455 00:27:21,757 --> 00:27:23,281 ‫که ازت کمک بگیرم؟ 456 00:27:23,282 --> 00:27:24,829 ‫که معلمم بشی، بچه‌خرخون. 457 00:27:25,740 --> 00:27:27,299 ‫به‌جای این لقب‌ها، اسمم رو بپرس. 458 00:27:27,323 --> 00:27:29,323 ‫معمولاً دخترها خودشون بهم می‌گن. 459 00:27:30,199 --> 00:27:31,823 ‫بیخیال. ‫هرچقدر بخوای، می‌دم. 460 00:27:31,824 --> 00:27:33,406 ‫فقط تو ۲۰ گرفتی. 461 00:27:33,407 --> 00:27:34,739 ‫خب که چی؟ 462 00:27:34,740 --> 00:27:36,742 ‫خب می‌خوام بازی کنم. 463 00:27:36,767 --> 00:27:39,108 ‫چرا؟ با کتک‌زدن بقیه ارضا می‌شی؟ 464 00:27:39,374 --> 00:27:40,486 ‫چی؟ 465 00:27:41,074 --> 00:27:44,698 ‫هاکی تنها ورزش غیرمبارزه‌ایـه که ‫بازیکن‌هاش به‌خاطر کتک‌کاری جریمه نمی‌شن. 466 00:27:44,699 --> 00:27:45,906 ‫بلکه تشویق می‌شن. 467 00:27:45,907 --> 00:27:47,763 ‫حتی وقتی امتیاز ‫یه تیم پایین می‌آد... 468 00:27:47,788 --> 00:27:49,657 ‫دعوا راه می‌ندازن، ‫چون براشون بهترین راهـه. 469 00:27:51,865 --> 00:27:52,948 ‫ببخشین. 470 00:27:52,949 --> 00:27:54,531 ‫منظورم این نیست تو آدم بَدی هستی. 471 00:27:54,532 --> 00:27:56,884 ‫فقط من هاکی دوست ندارم. 472 00:27:57,332 --> 00:27:58,457 ‫فهمیدم. 473 00:27:59,782 --> 00:28:00,840 ‫آره دیگه. 474 00:28:17,115 --> 00:28:18,115 ‫داداش. 475 00:28:18,782 --> 00:28:19,888 ‫باهاش حرف بزن. 476 00:28:20,199 --> 00:28:21,364 ‫نگران نباش. 477 00:28:24,591 --> 00:28:25,776 ‫بابا گراهام. 478 00:28:25,801 --> 00:28:26,947 ‫دی لارنتیس. 479 00:28:27,260 --> 00:28:29,509 ‫هفته‌ی پیش مک‌مانوس رو عالی زدی. 480 00:28:29,534 --> 00:28:31,281 ‫مطمئنـم حسابی دردش گرفت. 481 00:28:31,282 --> 00:28:33,698 ‫آره دیگه، نمی‌ذارم مزاحم رفقام بشه. 482 00:28:33,699 --> 00:28:35,823 ‫باریکلا. ‫تاکر، تو هم حسابی گُل کاشتی. 483 00:28:35,824 --> 00:28:37,573 ‫داری با موقعیتت توی زمین جور می‌شی. 484 00:28:37,574 --> 00:28:38,781 ‫لطف دارین، آقای گراهام. 485 00:28:38,782 --> 00:28:40,698 ‫امروز برای تماشا می‌آین؟ 486 00:28:40,699 --> 00:28:42,115 ‫بله که می‌آم. 487 00:28:43,740 --> 00:28:44,948 ‫آقای گراهام. 488 00:28:44,949 --> 00:28:46,115 ‫لوگان. 489 00:28:46,824 --> 00:28:48,489 ‫مثل همیشه خوش‌تیپ. 490 00:28:48,490 --> 00:28:50,449 ‫شما هم همین‌طور. ‫خوش‌حال شدم. 491 00:28:51,949 --> 00:28:53,199 ‫عع... 492 00:28:57,240 --> 00:28:58,990 ‫کاپیتان تیم شدی. 493 00:29:00,324 --> 00:29:01,449 ‫بالاخره. 494 00:29:03,032 --> 00:29:06,365 ‫- سال سوم دانشگاهـم. ‫- دیر شد، ولی شد. 495 00:29:08,324 --> 00:29:11,781 ‫این‌همه راه اومدی که تبریک بگی ‫یا بگی یه جای کار رو ریدم؟ 496 00:29:11,782 --> 00:29:14,657 ‫ببین، می‌خواستم ‫تلفنی بهت بگم، ولی تو... 497 00:29:16,115 --> 00:29:17,406 ‫نیومدم دعوا کنم. 498 00:29:17,407 --> 00:29:18,906 ‫می‌شه بریم داخل؟ 499 00:29:18,907 --> 00:29:20,449 ‫نه، ممنون. 500 00:29:21,532 --> 00:29:23,448 ‫- گرت. ‫- بابا. 501 00:29:23,449 --> 00:29:24,865 ‫عیب نداره. 502 00:29:25,824 --> 00:29:27,740 ‫من و سیندی داریم ازدواج می‌کنیم. 503 00:29:30,907 --> 00:29:33,156 ‫کلاً دو ثانیه از رابطه‌تون گذشته. 504 00:29:33,368 --> 00:29:35,406 ‫- شیش‌ماه گذشته. ‫- چه فرقی داره؟ 505 00:29:35,407 --> 00:29:37,323 ‫شخصیت واقعی‌ت رو می‌شناسه؟ 506 00:29:37,324 --> 00:29:39,906 ‫- درست حرف بزن. ‫- واسه این کارها وقت ندارم. 507 00:29:39,907 --> 00:29:41,179 ‫- امروز بازی داریم. ‫- می‌دونم. 508 00:29:41,204 --> 00:29:42,969 ‫تیم «ایست‌وود»ـه. ‫بزرگ‌ترین رقیب‌مون. 509 00:29:43,323 --> 00:29:45,614 ‫- سیندی می‌خواد ببینت. ‫- بَدموقع اومدی. 510 00:29:45,615 --> 00:29:46,614 ‫می‌شه لطفاً... 511 00:29:46,615 --> 00:29:49,114 ‫تلفنم رو جواب ندادم، ‫چون نمی‌خوام باهات حرف بزنم. 512 00:29:49,115 --> 00:29:51,906 ‫خبر رو رسوندی. مبارکـه. ‫توی عروسی می‌بینمت. 513 00:30:00,365 --> 00:30:04,614 ‫لطفاً تشویق کنید... 514 00:30:04,615 --> 00:30:11,448 ‫تیم هاکس از دانشکده‌ی برایِر! 515 00:30:31,782 --> 00:30:34,156 ‫حقیقتاً به نظرم پتانسیل این پسر 516 00:30:34,157 --> 00:30:35,989 ‫از فیل به‌مراتب بیشتره. 517 00:30:35,990 --> 00:30:38,906 ‫بی‌صبرانه منتظرم ‫نظر فیل رو هم دراین‌رابطه بدونم. 518 00:30:38,949 --> 00:30:44,524 ‫{\an8}[ اعلام بازنشستگی فیل گراهام پس‌از فعالیت درخشان خود ] 519 00:30:55,740 --> 00:30:58,323 ‫گرت گراهام بازیکن بزرگ‌تریـه. 520 00:30:58,324 --> 00:31:00,656 ‫خشونت و جسارت بیشتری داره. 521 00:31:00,657 --> 00:31:02,657 ‫اما هنوز انسجام کافی نداره. 522 00:31:03,324 --> 00:31:04,490 ‫بگیرش، گرت! 523 00:31:07,824 --> 00:31:09,657 ‫حواست کجاست، داداش؟ 524 00:31:14,824 --> 00:31:17,531 ‫مشخصـه از پدرش خوب یاد گرفته. 525 00:31:17,532 --> 00:31:20,948 ‫فیل گراهام که عملاً نماد خشونت بود. ‫زمین بازی براش میدون جنگ بود. 526 00:31:20,949 --> 00:31:22,574 ‫باباجونت داره تماشا می‌کنه، گراهام؟ 527 00:31:27,338 --> 00:31:28,402 ‫کُسکش! 528 00:31:37,365 --> 00:31:39,281 ‫پنج دقیقه توقف. 529 00:31:39,282 --> 00:31:40,990 ‫برو بیرون، گراهام. 530 00:31:45,407 --> 00:31:49,740 ‫کنجکاوم بدونم گرت گراهام ‫قراره چجور بازیکنی بشه. 531 00:31:56,949 --> 00:31:58,739 ‫- واقعاً این‌طوری گفت؟ ‫- گرت رو می‌شناسی دیگه. 532 00:31:58,740 --> 00:32:00,239 ‫می‌گه اهل رابطه نیست. 533 00:32:00,240 --> 00:32:02,364 ‫حتی یه بیرون‌رفتنِ ‫ساده رو هم نمی‌خواد. 534 00:32:02,365 --> 00:32:04,406 ‫- مگه از تابستون با هم نبودین؟ ‫- مهم نیست. 535 00:32:04,407 --> 00:32:06,823 ‫خودمونـیم، بازی‌ش هم ریده. 536 00:32:06,824 --> 00:32:08,448 ‫حاجی، بازی گراهام خیلی تخمی شده. 537 00:32:08,449 --> 00:32:10,364 ‫گفتم که همه‌شون اسگلـن. 538 00:32:10,365 --> 00:32:12,323 ‫امیدوارم همین‌طوری ادامه بدن. 539 00:32:12,324 --> 00:32:13,781 ‫نابودشون می‌کنیم. 540 00:32:13,782 --> 00:32:16,114 ‫یه‌کم به من هم بده، دِلینی. 541 00:32:16,115 --> 00:32:17,532 ‫بیا، داداش. 542 00:33:13,240 --> 00:33:14,824 ‫گرت! 543 00:33:16,115 --> 00:33:17,677 ‫هنوز بازی تموم نشده‌ها! 544 00:35:42,407 --> 00:35:43,657 ‫دمت گرم، دینی! 545 00:35:44,199 --> 00:35:45,614 ‫لوگان! لوگان! 546 00:35:45,615 --> 00:35:47,323 ‫آماده باش. ‫حاضری؟ 547 00:35:47,324 --> 00:35:48,381 ‫تاک! 548 00:35:50,397 --> 00:35:51,896 ‫پشت‌سرتـم! 549 00:35:55,865 --> 00:35:57,407 ‫بنازم! 550 00:36:05,949 --> 00:36:07,073 ‫خوش برگشتی، داداش. 551 00:36:07,074 --> 00:36:09,365 ‫فکر کردیم از دست رفتی. 552 00:36:54,157 --> 00:36:56,489 ‫رقص مامبو این‌طوری نیست. 553 00:36:56,490 --> 00:36:58,657 ‫مامبو یه حسـه که از قلبت می‌آد. 554 00:37:04,156 --> 00:37:06,300 ‫{\an8}[ نام فهرست پخش موسیقی: «کراش‌زدن» ] 555 00:37:06,907 --> 00:37:08,574 ‫لازم نیست این‌قدر تلاش کنی. 556 00:37:13,365 --> 00:37:14,782 ‫چشم‌هات رو ببند. 557 00:37:16,032 --> 00:37:18,073 ‫- چی‌کار می‌کنی؟ ‫- فیلم می‌بینم. 558 00:37:18,074 --> 00:37:20,031 ‫می‌گم چرا هنوز توی تختـی؟ 559 00:37:20,032 --> 00:37:22,698 ‫چون دارم فیلم می‌بینم. 560 00:37:22,699 --> 00:37:24,990 ‫این‌قدر باهات حرف زدم‌ها. 561 00:37:27,490 --> 00:37:29,948 ‫شان، تو هانا رو قانع کن ‫که باهامون بیاد بیرون. 562 00:37:29,949 --> 00:37:31,656 ‫شان، به آلی بگو «نه، ممنون». 563 00:37:31,657 --> 00:37:33,864 ‫امروز خسته شدم و می‌خوام فیلم ببینم. 564 00:37:33,865 --> 00:37:36,031 ‫وقتی «رقص کثیف» رو تماشا می‌کنی، ‫یعنی حالت خوب نیست. 565 00:37:36,032 --> 00:37:37,739 ‫سلام، عزیزم. ‫من هم از دیدنت خوش‌حالـم. 566 00:37:37,740 --> 00:37:39,948 ‫ای بابا. ‫سلام، عشقم. 567 00:37:39,949 --> 00:37:42,739 ‫حالا به هانا بگو باهامون بیاد. ‫جشن محلی داریم. 568 00:37:42,740 --> 00:37:45,239 ‫اگه نیای، اون‌قدر ‫قفلی می‌زنه تا بیای. 569 00:37:45,240 --> 00:37:46,531 ‫و اگه باز هم راضی نشی... 570 00:37:46,532 --> 00:37:48,285 ‫کل شب اون‌قدر بهت ‫پیام می‌ده که دیوونه شی. 571 00:37:48,310 --> 00:37:50,073 ‫خب گوشی رو می‌ذارم ‫روی حالت «مزاحم نشوید». 572 00:37:50,074 --> 00:37:52,324 ‫دیگه اومدنت واجب شد. 573 00:37:55,282 --> 00:37:57,198 ‫الان... چه اتفاقی افتاد؟ 574 00:37:57,199 --> 00:37:58,573 ‫جاستین کول اتفاق افتاد. 575 00:37:58,574 --> 00:38:01,489 ‫- دکستر قبل‌از من رسیده. ‫- ولی جاستین کول هم هست! 576 00:38:01,490 --> 00:38:04,031 ‫و تنها اومده که یعنی ‫تا تنور داغـه، بچسبون. 577 00:38:04,032 --> 00:38:06,057 ‫آخه لباس هم ندارم. ولش کن. 578 00:38:06,082 --> 00:38:08,156 ‫کی گفته لباس نداری؟ 579 00:38:08,157 --> 00:38:11,156 ‫انتخاب لباست با من. ‫تو برو آرایش کن. 580 00:38:11,157 --> 00:38:12,948 ‫فقط لطفاً حسابی خوشگل کن، هانا. 581 00:38:12,949 --> 00:38:14,490 ‫مگه همین‌طوری بَدم؟ 582 00:38:15,094 --> 00:38:16,384 ‫نه، فقط خیلی... 583 00:38:16,722 --> 00:38:18,055 ‫شان، دستم به دامنت. 584 00:38:18,080 --> 00:38:19,474 ‫من سکوت می‌کنم. 585 00:38:20,115 --> 00:38:21,656 ‫باشه بابا. ‫آرایشت هم با من. 586 00:38:21,657 --> 00:38:24,240 ‫فقط بدو تا جاستین نرفته. 587 00:38:44,490 --> 00:38:45,906 ‫- سلام. ‫- سلام. 588 00:38:47,574 --> 00:38:49,323 ‫بنازمت، خوشگله! 589 00:38:49,324 --> 00:38:51,698 ‫به این می‌گن روحیه! 590 00:38:51,699 --> 00:38:55,073 ‫راستی، اون‌طرف رو نگاه نکن. ‫جاستین... 591 00:38:55,074 --> 00:38:56,907 ‫خوبـه گفتم نگاه نکن. 592 00:39:00,074 --> 00:39:01,864 ‫حالا دیگه مجبوری بری سراغش. 593 00:39:01,865 --> 00:39:04,406 ‫نه، یه‌کم پیش باهاش ‫مکالمه‌ی افتضاحی داشتم. 594 00:39:04,407 --> 00:39:06,906 ‫این‌قدر فکر نکن. 595 00:39:06,907 --> 00:39:08,489 ‫الکی که تمرین نکردیم. 596 00:39:08,490 --> 00:39:10,656 ‫مثل یه دختر خوب ‫برو باهاش حرف بزن. 597 00:39:10,657 --> 00:39:12,239 ‫می‌خوای نوشیدنی بیشتر بیارم؟ 598 00:39:12,240 --> 00:39:13,406 ‫الکل روحیه می‌ده! 599 00:39:13,407 --> 00:39:14,739 ‫- بهش فشار نیارین. ‫- مگه چی گفتم؟ 600 00:39:14,740 --> 00:39:16,406 ‫دوست دوران دبیرستان ‫هانا رو چیزخور کردن و بعدش... 601 00:39:16,407 --> 00:39:18,948 ‫اصرار نکنین که ‫در ملأ عام مشروب بخوره. 602 00:39:18,949 --> 00:39:22,406 ‫ولی حتماً اصرار کنین ‫تا با جاستین کول لامصب حرف بزنه! 603 00:39:22,750 --> 00:39:23,958 ‫باشه؟ 604 00:39:24,574 --> 00:39:26,823 ‫باشه، ولی می‌شه اول برقصیم؟ 605 00:39:26,824 --> 00:39:28,573 ‫بله که می‌شه. 606 00:39:49,699 --> 00:39:52,240 ‫اگه سرت رو یه‌کم بالا بیاری... 607 00:39:52,908 --> 00:39:54,198 ‫یه جشن بزرگ می‌بینی. 608 00:39:54,199 --> 00:39:56,293 ‫اسم این پیشخدمت کافه‌ی مالون چیـه؟ 609 00:39:57,949 --> 00:39:59,114 ‫هانا. 610 00:39:59,192 --> 00:40:00,359 ‫خدایی؟ 611 00:40:01,074 --> 00:40:02,156 ‫اسگل. 612 00:40:02,157 --> 00:40:05,198 ‫داداش، طرف تا حالا ‫هزاربا ازمون سفارش گرفته. 613 00:40:05,199 --> 00:40:06,948 ‫همین دختره؟ 614 00:40:06,949 --> 00:40:09,989 ‫آره، واقعاً متوجهش نشدی؟ 615 00:40:11,865 --> 00:40:14,906 ‫وقتشـه بریم بالا. ‫بریم بالا، دوستان. 616 00:40:14,907 --> 00:40:16,198 ‫زود باش. 617 00:40:16,199 --> 00:40:17,573 ‫داری می‌ریزی، داداش. 618 00:40:17,574 --> 00:40:19,323 ‫- بگیر. ‫- نگهش دار. 619 00:40:19,324 --> 00:40:21,007 ‫سپاسگزارم. 620 00:40:20,217 --> 00:40:21,103 ‫{\an8}[ هانا وِلز ] 621 00:40:21,032 --> 00:40:23,614 ‫- باز امروز پریودی؟ ‫- خب... 622 00:40:23,615 --> 00:40:25,282 ‫شانسی بودها. 623 00:40:29,365 --> 00:40:30,907 ‫پایه‌ی نوشیدنی هستی دیگه، داداش؟ 624 00:40:31,907 --> 00:40:33,906 ‫آره، فکر کنم هستم. 625 00:40:33,907 --> 00:40:35,071 ‫خب. 626 00:40:35,615 --> 00:40:39,073 ‫سلامتی چهار کَس. ‫کون لق همه‌کَس. 627 00:40:39,074 --> 00:40:40,823 ‫- بشمار. ‫- خوب اومدی، دینی. 628 00:41:16,740 --> 00:41:18,406 ‫ممنونـم، دوستان! 629 00:41:23,324 --> 00:41:24,448 ‫بنازم! 630 00:41:29,728 --> 00:41:30,604 ‫{\an8}[ عکاسی ] 631 00:41:41,288 --> 00:41:42,781 ‫الو؟ 632 00:41:46,782 --> 00:41:48,198 ‫بفرمایید، بانو. 633 00:42:18,699 --> 00:42:19,864 ‫خب، دیگه آماده‌ای. 634 00:42:19,865 --> 00:42:22,573 ‫- نه اصلاً. ‫- نگران نباش. ما حواس‌مون بهت هست. 635 00:42:22,574 --> 00:42:23,621 ‫پس غمی ندارم! 636 00:42:23,646 --> 00:42:25,228 ‫کُتت رو دربیار. 637 00:42:28,699 --> 00:42:30,782 ‫- ببینم چی‌کار می‌کنی. ‫- نگران نباش. 638 00:42:35,740 --> 00:42:36,865 ‫- آخ‌جون. ‫- بالاخره. 639 00:42:50,574 --> 00:42:53,032 ‫ایول، مسابقه‌ی آب‌پاشی داریم! 640 00:42:54,407 --> 00:42:55,907 ‫تو... چیزیت نشد؟ 641 00:42:58,115 --> 00:43:00,073 ‫نه، من... 642 00:43:03,449 --> 00:43:04,781 ‫تقصیر کفش‌هامـه. 643 00:43:07,865 --> 00:43:10,239 ‫فکر کنم ما آشناییِ درستی نداشتیم. 644 00:43:10,240 --> 00:43:11,989 ‫من هم توی کار موسیقی‌ام. 645 00:43:11,990 --> 00:43:13,686 ‫شاعر و آهنگسازم، نه خواننده. 646 00:43:14,240 --> 00:43:16,448 ‫ایول. ‫تا حالا چی‌ها ساختی؟ 647 00:43:16,753 --> 00:43:19,128 ‫بیشتر موسیقی باستانی ساختم. 648 00:43:20,240 --> 00:43:21,364 ‫باستانی. 649 00:43:21,365 --> 00:43:23,906 ‫ولی تازگی سراغ سبک‌های دیگه هم رفتم. 650 00:43:23,907 --> 00:43:26,656 ‫مثل پاپ، محلی، آراَندبی... 651 00:43:26,657 --> 00:43:27,906 ‫دیگه... 652 00:43:27,907 --> 00:43:29,698 ‫راک، الکترونیک... 653 00:43:29,699 --> 00:43:32,281 ‫ولی بیشتر روی پاپ تمرکز کردم. 654 00:43:32,282 --> 00:43:34,157 ‫- و باستانی... ‫- ولزی! 655 00:43:35,490 --> 00:43:36,656 ‫- گرت؟ ‫- عشقم... 656 00:43:36,657 --> 00:43:39,157 ‫چندبار بهت گفتم کاپشنت رو درنیار. 657 00:43:40,532 --> 00:43:41,698 ‫بچه‌پُررو! 658 00:43:41,699 --> 00:43:43,614 ‫نه نه... وایستا. 659 00:43:43,615 --> 00:43:44,574 ‫یعنی چی؟ 660 00:43:45,157 --> 00:43:46,115 ‫سلام. 661 00:43:46,657 --> 00:43:48,239 ‫- من... ‫- می‌شناسمت، داداش. 662 00:43:48,240 --> 00:43:50,156 ‫امروز حسابی حال ایست‌وود رو گرفتی. 663 00:43:50,157 --> 00:43:52,323 ‫- مخلصـم. ‫- فدات. 664 00:43:52,324 --> 00:43:54,406 ‫تو طرف‌دار هاکی هستی؟ 665 00:43:54,407 --> 00:43:56,198 ‫آره، بابام بازیکن هاکی بود. 666 00:43:56,199 --> 00:43:58,739 ‫البته مثل فیل گراهام نبود... 667 00:43:58,740 --> 00:44:01,115 ‫ولی مسابقات رو با هم تماشا می‌کنیم. 668 00:44:03,615 --> 00:44:05,074 ‫تو هانایـی، درستـه؟ 669 00:44:05,865 --> 00:44:07,865 ‫- آره. ‫- هانا ولز. 670 00:44:11,240 --> 00:44:12,296 ‫صحیح. 671 00:44:12,574 --> 00:44:15,610 ‫خب خوش‌حالـم که رسماً آشنا شدیم. 672 00:44:16,240 --> 00:44:19,239 ‫- الهی بمیرم. ‫- اِوا. 673 00:44:20,449 --> 00:44:22,406 ‫- می‌بینمتون. ‫- حتماً. 674 00:44:22,407 --> 00:44:23,324 ‫می‌بینمت. 675 00:44:25,300 --> 00:44:28,174 ‫این چه کاری بود؟ ‫اصلاً تو اسمم رو از کجا می‌دونی؟ 676 00:44:28,199 --> 00:44:30,948 ‫از ناکجا. ‫ضمناً قابلی نداشت. 677 00:44:30,949 --> 00:44:31,948 ‫از چه بابت؟ 678 00:44:31,949 --> 00:44:33,364 ‫حالا جیکوب می‌دونه کی هستی. 679 00:44:33,365 --> 00:44:35,615 ‫- جاستین* ‫- حالا هرچی. 680 00:44:36,532 --> 00:44:39,239 ‫ببین، این‌جور پسرها معمولاً ‫دنبال کسایی می‌رن که مال یکی دیگه‌ان... 681 00:44:39,240 --> 00:44:42,240 ‫مخصوصاً اگه مال ‫یه ورزش‌کار معروف باشن. 682 00:44:43,074 --> 00:44:45,614 ‫حقیقتاً اعتمادبه‌نفست توی حلقم. 683 00:44:45,615 --> 00:44:47,239 ‫اتفاقاً فروتنی به خرج دادم. 684 00:44:47,240 --> 00:44:49,406 ‫می‌تونستم بگم ‫«بازیکن خط حمله»، «کاپیتان تیم»... 685 00:44:49,407 --> 00:44:51,115 ‫«برنده‌ی بیشترین ‫امتیاز در دو فصل متوالی»... 686 00:44:54,782 --> 00:44:56,074 ‫ولی جواب داد، مگه نه؟ 687 00:45:08,532 --> 00:45:11,740 ‫چرا برات مهمـه؟ ‫من که باهات رفتار خوبی نداشتم. 688 00:45:14,115 --> 00:45:16,199 ‫رشته‌ت موسیقیـه، درستـه؟ 689 00:45:17,865 --> 00:45:19,365 ‫اینستات رو دیدم. 690 00:45:20,532 --> 00:45:21,574 ‫تو... 691 00:45:22,865 --> 00:45:26,074 ‫وقتی آهنگ می‌زنی، ‫توی ملودی گم می‌شی. 692 00:45:27,615 --> 00:45:29,406 ‫منظورم از نوع بَدش نیست. 693 00:45:29,407 --> 00:45:32,765 ‫مشخصـه علاقه داری. 694 00:45:34,199 --> 00:45:35,782 ‫مگه تو هم هاکی دوست نداری؟ 695 00:45:38,824 --> 00:45:40,032 ‫نمی‌دونم. 696 00:45:41,282 --> 00:45:42,907 ‫از وقتی یادمـه... 697 00:45:44,324 --> 00:45:46,114 ‫فقط هاکی بازی کردم 698 00:45:46,115 --> 00:45:47,407 ‫تا بابام بهم افتخار کنه. 699 00:45:48,865 --> 00:45:50,032 ‫حالا افتخار می‌کنه؟ 700 00:45:51,490 --> 00:45:52,965 ‫بابام کلاً از هیچی راضی نمی‌شه. 701 00:45:53,834 --> 00:45:54,959 ‫مدلش همینـه. 702 00:45:57,199 --> 00:45:58,365 ‫مامانت چی؟ 703 00:46:00,907 --> 00:46:02,365 ‫مامانم... 704 00:46:05,115 --> 00:46:06,574 ‫اون مُرده. 705 00:46:07,407 --> 00:46:09,198 ‫خیلی وقت پیش. 706 00:46:09,199 --> 00:46:10,490 ‫سرطان داشت. 707 00:46:11,699 --> 00:46:13,198 ‫ای وای، من... 708 00:46:13,199 --> 00:46:14,074 ‫ببین... 709 00:46:17,449 --> 00:46:20,199 ‫من اعتقادی به ‫میون‌برزدن توی کار ندارم. 710 00:46:21,115 --> 00:46:23,989 ‫نمی‌خوام با ارفاق کسی ‫نمره‌ی قبولی بگیرم. 711 00:46:23,990 --> 00:46:25,489 ‫می‌خوام براش زحمت بِکشم. 712 00:46:25,490 --> 00:46:29,324 ‫و به نظرم فقط تو می‌تونی کمکم کنی. 713 00:46:30,949 --> 00:46:36,198 ‫یعنی من واسه میان‌ترم کمکت می‌کنم ‫و تو هم نقش دوست‌پسر قلابی رو بازی می‌کنی 714 00:46:36,199 --> 00:46:37,574 ‫که جاستین حسودی کنه؟ 715 00:46:39,391 --> 00:46:40,807 ‫توی همین مایه‌ها. 716 00:46:42,032 --> 00:46:43,657 ‫ولی حقوق هم می‌گیرم‌ها. 717 00:46:44,449 --> 00:46:45,449 ‫صدالبته. 718 00:46:55,990 --> 00:46:57,324 ‫پس یادت نره. 719 00:46:58,240 --> 00:46:59,949 ‫من دوست‌دخترت نیستم، گراهام. 720 00:47:01,157 --> 00:47:04,031 ‫«این فضای رقص منـه ‫و این هم فضای رقص تو» 721 00:47:04,032 --> 00:47:06,198 ‫«من وارد فضای تو نمی‌شم ‫و تو هم وارد فضای من نمی‌شی.» 722 00:47:06,199 --> 00:47:07,906 ‫پس «رقص کثیف» رو دیدی؟ 723 00:47:07,907 --> 00:47:09,949 ‫فیلم موردعلاقه‌ی مامانم بود. 724 00:47:12,782 --> 00:47:14,489 ‫ولی واقعاً دیالوگ خزی بهش گفتی. 725 00:47:14,490 --> 00:47:15,698 ‫عوضی! 726 00:47:15,699 --> 00:47:18,730 ‫واسه همینـه که این رابطه جواب می‌ده. 727 00:47:18,795 --> 00:47:22,129 ‫تو به من علاقه نداری ‫و من هم اهل رابطه نیستم. 728 00:47:22,949 --> 00:47:26,114 ‫پس یه توافق دوطرفه‌ست؟ 729 00:47:26,115 --> 00:47:27,657 ‫یه معامله‌ی ساده‌ست. 730 00:47:29,907 --> 00:47:30,949 ‫نظرت؟ 731 00:47:37,865 --> 00:47:38,877 ‫هستم. 732 00:47:49,159 --> 00:47:54,176 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 733 00:49:25,449 --> 00:49:29,967 ‫≡ بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 734 00:49:30,263 --> 00:49:34,776 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@OfficialCinama 65557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.