Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,211 --> 00:00:47,130
NAJAMNlK ZA PRAvDU
2
00:00:48,757 --> 00:00:53,428
GLAvNl �TAB ClA-E
MEKLlN VIRD�lNlJA
3
00:00:53,470 --> 00:00:57,224
Razumete da je ovo veoma
osetljiva operecija.
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
To ostrvo se
smatra veoma bitnim.
5
00:01:04,982 --> 00:01:08,318
�elim da ugovorci veruju
da oslobadaju ljude.
6
00:01:14,241 --> 00:01:15,993
Ocekivali ste da cu
im reci da rizikujemo
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,828
njihove �ivote
da bismo se obogatili
8
00:01:17,870 --> 00:01:19,538
dijamantima i naftom?
9
00:01:24,626 --> 00:01:28,130
Treba mi neko najbolji na ovom.
10
00:01:33,427 --> 00:01:35,429
Dacu vam najboljeg.
11
00:01:43,437 --> 00:01:45,814
Krugera i Dekerka.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
Eksperti, ju�noafrikanci,
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,864
nema metka
ili oru�ja koje ne mogu naci
14
00:01:53,947 --> 00:01:59,411
ili koristiti. -Divno.
15
00:01:59,786 --> 00:02:05,667
Ovo je gdin Samjuel Kej.
Specijalista je.
16
00:02:05,834 --> 00:02:07,961
Tecno zna
devet kompjuterskih
17
00:02:08,003 --> 00:02:10,297
jezika mo�e
i jeste se hakovao u
18
00:02:10,339 --> 00:02:14,343
svaki sistem na svetu ukljucujuci
i va�.
19
00:02:17,638 --> 00:02:20,349
Uzimajuci u obzir
sa kim ce raditi,
20
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
Maksin Barnol,
hakovanje u hardver,
21
00:02:23,727 --> 00:02:29,233
prevare, sve �to
vam treba... cudno.
22
00:02:32,361 --> 00:02:35,280
Ovo je moj ugao,
cujete li, gotovo?
23
00:02:35,322 --> 00:02:39,743
- Gdin Rodeo D�ons,
specijalista za komunikacije
24
00:02:39,826 --> 00:02:43,121
i jedina osoba
sposobna da nagovori
25
00:02:43,163 --> 00:02:46,583
D�ona Sigera da nam se pridru�i.
26
00:02:50,754 --> 00:02:51,713
D�on Siger?
27
00:02:51,755 --> 00:02:55,717
Najodlikovaniji
vojnik u golfskom ratu.
28
00:02:58,554 --> 00:02:59,721
On je odmetnik.
29
00:02:59,763 --> 00:03:03,392
- Jeste, ali je najbolji
u onome �to radi.
30
00:03:03,433 --> 00:03:05,018
Galino ce znati da smo mi
31
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
iza ovoga.
- Samo ako vi to �elite.
32
00:03:09,648 --> 00:03:13,610
Trudi se da
to dr�i� pod kontrolom.
33
00:03:13,652 --> 00:03:16,655
Ne treba nam rat. -Mir.
34
00:03:38,719 --> 00:03:41,054
Ne mo�ete da vidite,
ali se tamo
35
00:03:41,096 --> 00:03:43,599
iza onog brda
vodi okrutna bitka.
36
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
Zbog toga civili
be�e da se spasu.
37
00:04:34,983 --> 00:04:39,279
Savr�eno je. -D�oni, pove�i ovo
i pokreni ga.
38
00:04:39,321 --> 00:04:40,697
Novajlijo, vreme
39
00:04:40,739 --> 00:04:43,033
je da poka�e� ko si.
40
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
ldemo ka meti,
kada bude cista, ulazimo.
41
00:04:47,371 --> 00:04:49,706
Misli� da je spremna za to?
42
00:04:50,874 --> 00:04:53,460
Ako nas ne pozove
za pet minuta,
43
00:04:53,502 --> 00:04:55,921
uradicemo
to na stari nacin.
44
00:05:18,777 --> 00:05:22,114
KUCA FRANCUSKOG AMBASADORA
OSTRvO GALMORAL JU�NA AFRlKA
45
00:05:43,468 --> 00:05:46,763
Deca, ce biti u ba�ti ubrzo.
Neka dorucak bude na stalu.
46
00:05:46,805 --> 00:05:49,641
Odnosim ambasadoru kafu.
47
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
lmam hitnu poruku za ambasadora.
48
00:06:24,218 --> 00:06:26,220
Sve je cisto.
49
00:07:03,298 --> 00:07:05,592
Mogu li da vam sipam kafu?
- Da, molim.
50
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
vas dvoje, podite sa mnom.
51
00:07:42,588 --> 00:07:45,174
Podite sa mnom, odmah.
U redu je.
52
00:08:03,025 --> 00:08:05,194
Dobar dan. -�ta ti radi� ovde?
- Zna� �ta radim ovde.
53
00:08:05,611 --> 00:08:07,613
Tvoja inostrana
politika je lo�a pa
54
00:08:07,654 --> 00:08:10,115
nam ti treba� da
se izvucemo odavde.
55
00:08:11,533 --> 00:08:13,785
Ja sam francuski ambasador.
56
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
- Znam ko si ti. ldemo,
imam gust raspored.
57
00:08:24,046 --> 00:08:25,714
Ulazite u kamion!
58
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
Napred!
59
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
Penjite se na kamion,
nije raspust.
60
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
Necemo da nas prijatelji cekaju.
61
00:09:01,416 --> 00:09:04,378
Pre tri dana su
te�ko naoru�ani
62
00:09:04,419 --> 00:09:07,256
najamnici
su napravili vatru.
63
00:09:07,756 --> 00:09:10,467
l vojnike koji su dr�ali ovu malu
64
00:09:10,509 --> 00:09:13,762
ostrvsku dr�avicu
preko tri godine.
65
00:09:14,137 --> 00:09:16,139
lznenadenje
je do�lo kidnapovanjem
66
00:09:16,181 --> 00:09:18,517
francuskih komandosa,
ovi najamnici
67
00:09:18,559 --> 00:09:21,937
su ra�ireni
na pozicijama po gradu
68
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
da �tite ulaz.
69
00:09:25,107 --> 00:09:28,861
Kao krajnji napad na Francusku,
70
00:09:28,902 --> 00:09:33,574
ovi vojnici cekaju
do�ivotnu robiju
71
00:09:33,657 --> 00:09:35,576
ili smrt u francuskom zatvoru.
72
00:10:06,315 --> 00:10:09,568
Porucnice, hocete li
rizikovati napad
73
00:10:09,610 --> 00:10:13,071
iako su ovi najamnici
uzeli taoce?
74
00:10:18,577 --> 00:10:23,916
Porucnice, kada napadate?
- Nemaju kuda da odu.
75
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
Preuzecemo ih, ali moramo
da mislimo na taoce.
76
00:10:27,586 --> 00:10:29,796
Uz va�u dozvolu
bih pre�la liniju i
77
00:10:29,838 --> 00:10:33,342
razgovarala sa najamnicima,
i znam �ta to znaci.
78
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Pustite je da prode.
79
00:10:38,096 --> 00:10:42,184
Sa kim si, dodavola, ti?
- lzgleda sam sa najamnicima.
80
00:13:10,374 --> 00:13:14,378
U nevolji smo, nadbrojcani smo.
Odakle li samo dolaze?
81
00:13:19,174 --> 00:13:20,968
Pozovi glavnog
na sigurnoj liniji.
82
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
Gde je Kuver i njegovi?
83
00:13:23,637 --> 00:13:26,265
- Poslednje �to smo
culi je da je Kuver uzeo
84
00:13:26,306 --> 00:13:27,015
francuskog ambasadora
85
00:13:27,057 --> 00:13:28,392
i njegovu porodicu
kao obezbedenje.
86
00:13:28,433 --> 00:13:30,519
Za�to da radimo
sa takvim ljigavcem?
87
00:13:30,561 --> 00:13:31,854
Moja odluka.
88
00:13:37,818 --> 00:13:40,195
Tv ekipa tamo.
89
00:13:40,237 --> 00:13:41,530
Maksin, �ta radi� ovde?
90
00:13:41,572 --> 00:13:43,907
Trebalo bi da bude�
van opasnosti.
91
00:13:47,786 --> 00:13:48,704
�ta ka�e� na ovo?
92
00:13:48,745 --> 00:13:51,415
Francuzi su sleteli,
neko nas je sjebao.
93
00:14:02,009 --> 00:14:06,847
Radio, da li je stiglo.
94
00:14:07,806 --> 00:14:10,100
Grambl 123, cujete li?
95
00:14:10,142 --> 00:14:12,561
Na� poslodavac je ovde,
96
00:14:12,603 --> 00:14:16,481
mo�da je vreme
da pozovete pomoc?
97
00:14:19,109 --> 00:14:22,029
Ovo je jo� jedna
zajebancija ClA-e?
98
00:14:22,070 --> 00:14:25,282
Da, ubedenje, bori se za svakoga.
99
00:14:25,574 --> 00:14:28,285
To je moto, zar ne?
100
00:14:28,327 --> 00:14:34,082
Ovde alfa-9,
ponavljam, cujete li me?
101
00:14:34,458 --> 00:14:38,795
Sigma, ovde alfa-9, primi.
- Garantuje� da se taj fijasko
102
00:14:38,837 --> 00:14:42,674
nece desiti?
UTVR�ENJE OSTRvA GALMORAL
103
00:14:42,716 --> 00:14:44,551
Mislim da treba da refundiramo.
104
00:14:44,593 --> 00:14:47,012
Da cek glasi na
ClA-u ili na tebe?
105
00:14:47,054 --> 00:14:50,057
Tvoja je odluka. -Jebi se.
106
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
To je malo previ�e za
moje ljude da to re�e.
107
00:14:53,060 --> 00:14:54,436
Da pozovemo trupe?
108
00:14:54,478 --> 00:14:58,815
Jesu li shvatili za koga rade?
- Kakve veze to ima?
109
00:14:58,857 --> 00:15:01,735
Sada nam trebaju nazad
u jednom komadu.
110
00:15:01,777 --> 00:15:04,238
Jo� uvek cekamo plan, Sigma.
111
00:15:04,279 --> 00:15:07,616
Zar niste rekli da
nece biti podr�ke?
112
00:15:07,658 --> 00:15:10,452
Nismo ocekivali va�u pomoc.
113
00:15:10,494 --> 00:15:12,913
Hocete da se povucete, kapetane?
- Nema pomoci.
114
00:15:13,664 --> 00:15:15,457
Kapetane, ako sjebete ovo nabicu
115
00:15:15,499 --> 00:15:18,752
vam 45-icu u dupe i polomiti
vam svaku kosku na telu.
116
00:15:18,794 --> 00:15:20,462
Kapetane, gubimo kontrolu.
117
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Kada sledeci put
vi i va�a agencija
118
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
planirate poslovni put,
okrenite nekog drugog.
119
00:15:27,845 --> 00:15:31,515
Prokleti jenki,
oprosti na mom recniku.
120
00:15:39,857 --> 00:15:43,652
D�ons, zovi helihopter.
Samjuelse, utovari ranjene.
121
00:15:43,694 --> 00:15:45,571
�aljite prokleti
helihopter smesta!
122
00:15:45,612 --> 00:15:47,239
Nikada nece� nauciti.
123
00:15:47,281 --> 00:15:49,783
Za koga misli� da radimo.
124
00:15:53,537 --> 00:15:55,122
Rekao sam
da odemo odavde,
125
00:15:55,163 --> 00:15:57,082
trebalo je da
te uvucem ovde.
126
00:15:57,165 --> 00:15:59,334
Koriste me da bi tebe izbu�ili.
127
00:16:09,469 --> 00:16:14,224
Dr�i se, sine, ubacicu te na
helihopter. -Cuvaj Edija.
128
00:16:20,147 --> 00:16:23,025
Obecaj mi.
129
00:16:32,618 --> 00:16:34,286
Pol?!
130
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Povuci se, ne mrdaj!
131
00:16:51,386 --> 00:16:55,849
Ja sam iz �tampe.
Ubili ste nevinog.
132
00:17:13,659 --> 00:17:17,746
Porucnice,
ovde Kruger, javite se.
133
00:17:17,788 --> 00:17:21,333
Gdine Kruger, ne mo�ete pobeci?
134
00:17:21,375 --> 00:17:25,212
lmam francuskog ambasadora i
135
00:17:25,254 --> 00:17:27,881
njegovu porodicu ovde,
a auto je spreman
136
00:17:27,923 --> 00:17:30,634
da odleti u vazduh,
zato uzmaknite.
137
00:17:44,773 --> 00:17:47,693
Recite im da ne pucaju.
138
00:18:26,315 --> 00:18:28,942
Ponavaljam neka se svi uzmaknu.
139
00:18:30,235 --> 00:18:32,237
Napred.
140
00:18:46,793 --> 00:18:50,964
Porucnice, �ta to radite?
- Neka svi ostanu dole!
141
00:18:56,845 --> 00:19:01,225
Na moj znak silazite sa kola!
142
00:19:04,436 --> 00:19:06,396
Sada, izlazi!
143
00:20:34,067 --> 00:20:36,695
Bez brige, D�oni,
uspeli smo, zar ne?
144
00:20:38,614 --> 00:20:41,241
Bolje bi bilo da
te ubijem sada.
145
00:20:41,283 --> 00:20:43,994
- Ne bih rekao.
- Mo�da ne sada.
146
00:20:55,464 --> 00:20:57,841
Cujem da ste se ba� poneli dobro.
147
00:20:57,883 --> 00:21:01,261
Za�to ti i partner
niste odleteli odavde.
148
00:21:01,386 --> 00:21:07,768
Ja sam hteo,
ali Kruger nije hteo.
149
00:21:11,146 --> 00:21:12,981
Zaboravi na to.
150
00:21:17,736 --> 00:21:21,073
Sigeru, hajde, idemo.
151
00:21:52,229 --> 00:21:55,232
Maksin? -lzvucice se, kao i uvek.
152
00:22:19,298 --> 00:22:21,091
OKRUG DEJD, FLORlDA
153
00:22:22,926 --> 00:22:28,891
Kola idu presporo.
Hajde, kreni.
154
00:22:32,978 --> 00:22:35,814
Da, idemo.
155
00:22:42,154 --> 00:22:43,780
Danas su Francuzi
Galmoru predali
156
00:22:43,822 --> 00:22:45,449
UN tako zavr�avajuci
konflikt
157
00:22:45,490 --> 00:22:47,576
koje je poceo otporom nevladinih
158
00:22:47,618 --> 00:22:50,662
najamnika koji se
sada slave kao heroji.
159
00:22:51,121 --> 00:22:53,582
Ovo malo ostrvo
je po prvi put osetilo
160
00:22:53,624 --> 00:22:57,294
slobodu u preko 100 godina
i demokratski izbori...
161
00:23:00,589 --> 00:23:05,594
Bila si u pravu, dolazi vikendom.
lzgleda ga poznaje� dobro.
162
00:23:28,116 --> 00:23:31,411
Skini ga, nacicemo se u bazi.
163
00:23:31,453 --> 00:23:35,624
Da ga skinem? Kod tebe je tako?
164
00:23:41,004 --> 00:23:43,674
Dama ka�e da krenemo.
165
00:23:51,515 --> 00:23:56,436
Mama, vrata su. -Mo�e� li ti?
166
00:24:03,819 --> 00:24:05,821
Edi, ne znam
da li me se seca�,
167
00:24:05,863 --> 00:24:08,031
�ivela si sa
mnom u vojnoj bazi
168
00:24:08,156 --> 00:24:09,241
sa mnom i sa tvojim ocem.
169
00:24:09,283 --> 00:24:11,451
Mama je rekla da
se on ne vraca kuci.
170
00:24:11,493 --> 00:24:14,955
Najvi�e je �eleo
da bude sa tobom.
171
00:24:16,707 --> 00:24:20,043
Edi, idi u sobu.
172
00:24:26,884 --> 00:24:28,218
Za�to si do�ao?
173
00:24:28,260 --> 00:24:32,181
Stejt dipartment
nas je vec obavestio.
174
00:24:37,728 --> 00:24:39,688
Za�to on?
175
00:24:45,527 --> 00:24:47,696
Za�to moja du�a?
176
00:24:50,157 --> 00:24:53,619
Nije bilo ba� kul
u Africi, zar ne?
177
00:24:53,660 --> 00:24:58,123
Na vestima su uvek
prikazivali drugacije.
178
00:24:58,373 --> 00:25:02,711
Ratne �rtve.
- �iv si samo zbog njega.
179
00:25:02,753 --> 00:25:08,634
Reci mi jesam li ga
izgubila zbog neceg glupog.
180
00:25:10,219 --> 00:25:12,429
Sada ce ga dovesti
nazad i sahraniti
181
00:25:12,471 --> 00:25:15,098
ga sa savijenom
zastavom i medaljama.
182
00:25:15,140 --> 00:25:19,436
Nije ba� tako lako.
- Nece ga vratiti?
183
00:25:19,478 --> 00:25:22,397
Ja cu ga vratiti
i ka�em ti da ce dobiti
184
00:25:22,439 --> 00:25:25,901
sve vojne pocasti i
odgovarajucu sahranu.
185
00:25:32,866 --> 00:25:35,827
Ovo je za... -�ta je ovo?
186
00:25:36,954 --> 00:25:39,414
Ja se sada brinem
o tebi i detetu.
187
00:26:04,648 --> 00:26:08,902
�to mu treba toliko?
- Ne brini, izacice jednom.
188
00:26:26,545 --> 00:26:28,046
Recite mi da ste ga sredili.
189
00:26:28,088 --> 00:26:30,424
Na�alost, ja sam �iv,
a oni mrtvi.
190
00:26:30,507 --> 00:26:35,971
D�one, lepo te je cuti.
�ao mi je zbog D�onsa.
191
00:26:38,307 --> 00:26:41,268
Ti si zeznuo ovo i
necu preci preko ovoga.
192
00:26:41,310 --> 00:26:44,104
Mo�emo da popricamo o tome, dodi.
193
00:26:44,146 --> 00:26:46,481
Doci cu, ne brini, po tebe.
194
00:26:46,523 --> 00:26:49,902
Hteo si jedan
na jedan. -Slu�aj...
195
00:26:56,950 --> 00:27:00,204
Kamere UN u Njujorku su nai�li
na coveka koga ste oznacili.
196
00:27:00,454 --> 00:27:03,916
lmao je kofer pun novca.
- Hvala.
197
00:27:10,714 --> 00:27:13,091
vidim da si se vratio u posao.
198
00:27:31,735 --> 00:27:33,070
Mo�emo ovo na dva nacina, da svi
199
00:27:33,111 --> 00:27:34,988
izgledamo na kraju
kao �vajcarski sir
200
00:27:35,030 --> 00:27:40,202
ili da odemo na kafu, pa �ta ce�?
- ldemo na kafu.
201
00:27:40,619 --> 00:27:42,955
Sklonite kola odavde.
202
00:27:59,555 --> 00:28:01,139
Hvala. -Keli?
203
00:28:01,181 --> 00:28:03,892
D�astin iz FBl-a,
do�lo je do pucnjave u
204
00:28:03,934 --> 00:28:06,144
Majamiju, jedan od mrtvih je
205
00:28:06,228 --> 00:28:10,983
nacionalista ju�ne Afrike,
najamnik je. - Odlicno.
206
00:28:11,149 --> 00:28:15,571
Dva na�a coveka koja su pazila na
kucu D�onsa su mrtva.
207
00:28:17,406 --> 00:28:19,950
Gde je Siger?
- Svedok je rekao da je
208
00:28:19,992 --> 00:28:23,579
neko ko lici oti�ao
odatle. Mo�da prijatelji?
209
00:28:23,620 --> 00:28:26,790
Siger nema prijatelje,
uostalom komadant
210
00:28:26,832 --> 00:28:30,294
je zapoceo riskantnu misiju
u Majamiju
211
00:28:31,044 --> 00:28:32,629
To ce nekog
ko�tati velikog novca.
212
00:28:32,671 --> 00:28:34,464
Spremi avion, idemo u Majami.
213
00:28:35,799 --> 00:28:38,093
Treba mi autorizacija.
214
00:28:50,898 --> 00:28:53,984
Cuo sam da su
te uhvatili Francuzi.
215
00:28:54,026 --> 00:28:55,777
Kao tebe ClA.
216
00:28:56,028 --> 00:28:58,947
Nisam znao da ce biti ovako.
217
00:28:58,989 --> 00:29:02,492
Nikada im to ne bih dopustio.
218
00:29:07,456 --> 00:29:09,541
Jedini razlog �to
sam prihvatila ovaj
219
00:29:09,583 --> 00:29:12,002
posao je da mogu
da ti ka�em i ka�em
220
00:29:12,127 --> 00:29:13,921
ti da sam ubila
zbog novca, lagala
221
00:29:13,962 --> 00:29:16,423
sam ali nisam prodala
srce sa ugovorom.
222
00:29:18,133 --> 00:29:24,515
Sve do sada. Ceka te.
223
00:29:27,351 --> 00:29:29,144
Zaslu�ujete jedno drugo.
224
00:29:31,647 --> 00:29:33,815
Mislio sam da �ene
vole lo�e momke.
225
00:29:37,778 --> 00:29:39,780
Mislim da je ljuta na mene.
226
00:29:39,821 --> 00:29:42,824
Kako si, D�one? Razumem tvoj bes.
227
00:29:43,367 --> 00:29:45,827
Mislim da niko
ne ceni sve �to si uradio
228
00:29:45,869 --> 00:29:48,163
za njih, narocito tvoja zemlja.
229
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
Da, troje ljudi
je poginulo za 10 sati
230
00:29:50,874 --> 00:29:52,417
pa se pitam za�to.
231
00:29:52,459 --> 00:29:56,630
Bolje ni za �ta nego za ne�to.
Ti bira�.
232
00:30:00,968 --> 00:30:05,973
Ovo nam je zadatak,
za milijardera.
233
00:30:06,056 --> 00:30:11,144
Gdin Cepel je stigao.
- Zadovoljstvo mi je.
234
00:30:12,604 --> 00:30:16,441
�etajte sa mnom.
Razuemte li moj problem?
235
00:30:16,483 --> 00:30:19,528
Da, pogledao sam va� zahtev,
236
00:30:19,695 --> 00:30:22,406
ali to je van mojih mogucnosti.
237
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Bolje receno,
neizvodivo je, �ao mi je.
238
00:30:26,368 --> 00:30:28,871
Za cetiri dana
ministarstvo pravde SAD-a
239
00:30:28,912 --> 00:30:31,582
ce prebaciti mog sina
iz ju�ne Afrike
240
00:30:31,665 --> 00:30:36,545
u jednu ustanovu u Kanzasu.
- Predivna ustanova kako sam cuo.
241
00:30:36,587 --> 00:30:38,046
Cuva je najstro�a
divizija, ali dotle
242
00:30:38,088 --> 00:30:39,548
ju�no Afrikanci dr�e uprvu
243
00:30:42,176 --> 00:30:46,221
u Rendfel zatvoru
pored Kejptauna
244
00:30:46,263 --> 00:30:51,185
i za to sam cuo da
je divna ustanova.
245
00:30:53,937 --> 00:30:57,691
Ta otmete sina iz Rendfelda,
246
00:30:57,733 --> 00:31:00,986
najcuvanijeg zatvora.
247
00:31:03,280 --> 00:31:06,241
lpak, nije uzaludo.
248
00:31:06,283 --> 00:31:09,369
- Gotovo da jeste,
verujte mi, neizvodivo je.
249
00:31:09,411 --> 00:31:13,540
Kontroli�em vojsku na srednjem
istoku vec 20 godina.
250
00:31:13,665 --> 00:31:17,794
Novac, ja sam milijarder
i potra�icu
251
00:31:17,836 --> 00:31:22,508
svaki cent da
oslobodim svog prvenca.
252
00:31:23,467 --> 00:31:27,429
Ali da bi operacija
bila potpuno uspe�na
253
00:31:27,471 --> 00:31:32,267
treba da podnesem
odredeni rizik i tro�kove.
254
00:31:32,684 --> 00:31:36,104
To je samo va�a isplata,
cetvrtina sada,
255
00:31:36,146 --> 00:31:39,399
ostatak kada sin bude preda mnom.
256
00:31:39,608 --> 00:31:43,779
Pricajte mi ponovo o tome kako
su neke stvari neizvodive.
257
00:31:43,904 --> 00:31:46,657
Mogu biti ispravljen.
258
00:31:47,157 --> 00:31:48,951
Nacicete racun
na 20 miliona dolara
259
00:31:48,992 --> 00:31:51,036
na Kajmanskim ostrvima, kada taj
260
00:31:51,078 --> 00:31:54,915
novac bude podignut,
bice automatski popunjen.
261
00:31:54,957 --> 00:31:57,918
Koliko ga puta mogu isprazniti?
262
00:31:58,126 --> 00:32:03,382
Znacete kada stignete do granice
moje dare�ljivosti. -Kako?
263
00:32:04,925 --> 00:32:08,303
lmacete metak u glavi.
264
00:32:12,140 --> 00:32:15,310
Sve �to treba da znate o Renfeldu
je ovde.
265
00:32:16,854 --> 00:32:19,982
Ti odluci.
266
00:32:23,068 --> 00:32:25,362
Nisam zainteresovan.
267
00:32:25,404 --> 00:32:29,825
Novac mog poslodavca
to ne razume.
268
00:32:43,046 --> 00:32:45,507
D�on, rekli su da ce nas
ubiti ako im ne pomogne�.
269
00:32:47,718 --> 00:32:50,387
Molim te, ne dozvoli
da povrede moje dete.
270
00:32:50,429 --> 00:32:52,222
Treba nam tvoja pomoc.
271
00:32:52,347 --> 00:32:55,517
Ka�u da ce nas odvesti u Afriku.
272
00:32:55,559 --> 00:32:59,146
D�one, trebace mi tvoja pomoc.
273
00:33:00,230 --> 00:33:03,901
Fascinira� me da nema� nikakve
nacine ubedivanja.
274
00:33:05,277 --> 00:33:10,782
Misli� na pi�tolj?
Ne diram ih, niti oni mene.
275
00:33:10,991 --> 00:33:11,950
Zato sam jo� uvek �iv.
276
00:33:11,992 --> 00:33:14,203
Mislim da bi bilo
dobro da ih pusti�.
277
00:33:14,244 --> 00:33:18,749
Bilo bi lepo kada bi razumeo da
sam dosadan, ali nisam idiot.
278
00:33:19,458 --> 00:33:24,129
A ti si obecao da ce�
se brinuti o maloj Edi.
279
00:33:24,254 --> 00:33:26,924
A o maloj Edi se
brinu veoma dobro.
280
00:33:26,965 --> 00:33:30,928
- Naterao si me na ivicu.
Koliko imam vremena?
281
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
lma� sve vreme
sveta ako to uradi�
282
00:33:33,138 --> 00:33:34,723
u naredna cetiri dana.
283
00:33:34,848 --> 00:33:37,559
Cetiri dana nije dovoljno.
284
00:33:37,601 --> 00:33:43,065
Ali imamo novac, a zbog njega
vreme postaje neva�no.
285
00:33:43,273 --> 00:33:48,779
Mo�da tu bude i necega za tebe.
- �ta ka�e� da krenemo?
286
00:33:49,404 --> 00:33:52,074
Reci pilotu da smo spremni.
287
00:34:02,501 --> 00:34:04,127
Hocu da pretra�imo sve hotele
288
00:34:04,169 --> 00:34:07,214
u Majamiju, apartmane,
Cepel ce biti u jendom.
289
00:34:16,807 --> 00:34:20,644
Divnog li iznenadenja. Hvala.
290
00:34:30,070 --> 00:34:32,739
Neko ima ne�to da objasni.
291
00:34:38,370 --> 00:34:41,415
Rad na kompjuteru,
trebace mi neko ko
292
00:34:41,456 --> 00:34:44,168
ce se odmah baciti na posao.
293
00:34:45,627 --> 00:34:49,256
Mogu li da pozovem Samjuela?
- verni najamnik-
294
00:34:50,174 --> 00:34:52,509
On je zapravo ovde,
nije mogao da
295
00:34:52,551 --> 00:34:55,679
odoli da ne bude ovde
nakon te nesrece u Africi.
296
00:34:55,721 --> 00:34:57,598
Zapravo, nije bilo
kako je izgledalo.
297
00:34:57,681 --> 00:35:03,770
Samjuele, da li bi
obavestio D�ona
298
00:35:03,812 --> 00:35:08,734
za�to si tako rado do�ao?
299
00:35:09,276 --> 00:35:10,986
Ovde sam zbog tebe D�ona.
300
00:35:11,028 --> 00:35:13,780
Stari prijatelji ponovo zajedno.
301
00:35:16,074 --> 00:35:21,205
Prosto mi slama srce.
Nisi ni pitao za Maksin.
302
00:35:22,748 --> 00:35:27,252
Mislio sam da ste...
- U pravu si, nisam pitao.
303
00:35:27,377 --> 00:35:31,298
Cepel mora da ima duboke d�epove
kada je uspeo tebe da kupi.
304
00:35:31,340 --> 00:35:34,009
verujem da jeste.
- Jesmo li se sreli ranije?
305
00:35:34,051 --> 00:35:36,512
Zabavljali smo se
na istom ostrvu.
306
00:35:36,845 --> 00:35:39,640
Pricaj mi o Capelu
i o tvom decku.
307
00:35:39,681 --> 00:35:42,559
Koliko znam vec su odleteli.
308
00:35:42,601 --> 00:35:47,856
Keli, baci se na posao.
- Mo�e� da zadr�i� novac.
309
00:35:47,898 --> 00:35:51,902
Du�o, sada radi� za mene.
310
00:35:56,406 --> 00:35:59,576
Na privatnom avionu ima 15
neidentifikovanih putnika.
311
00:35:59,618 --> 00:36:01,703
ldu kuda?
- Plan ka�e u ju�nu Afriku,
312
00:36:01,745 --> 00:36:04,456
ali mo�e biti bilo
gde ju�no od piramida.
313
00:36:04,498 --> 00:36:06,625
Maksin? -Cepel ima mnogo mozga
314
00:36:06,667 --> 00:36:09,753
i novca, to kuda
leti mene se ne tice.
315
00:36:09,837 --> 00:36:13,465
Stvarno?
- Ali da vidis Sigera
316
00:36:13,507 --> 00:36:16,051
jednom poslednji put jeste.
317
00:36:16,844 --> 00:36:19,596
Stvarno ga se boji�? Za�to?
lma ne�to o tebi.
318
00:36:19,638 --> 00:36:22,850
D�on ima slabost? -To znaci �ta?
319
00:36:22,891 --> 00:36:25,018
Da ce doci po tebe.
320
00:36:25,060 --> 00:36:29,523
ldemo u Afriku.
�ta ka�e� na safari?
321
00:36:38,198 --> 00:36:40,576
Nije mi bilo drago
kako je pao, zna� to.
322
00:36:40,617 --> 00:36:42,703
A oni ljudi koje si pustio?
323
00:36:42,911 --> 00:36:47,416
Kada si najamnik uvek zna� da ce�
imati �rtve.
324
00:36:52,171 --> 00:36:55,674
Casna rec? -Casna rec.
325
00:37:11,815 --> 00:37:15,319
KEJPTAUN, JU�NA AFRlKA
326
00:38:19,591 --> 00:38:22,803
�ta se, jebote, desilo, gde su?
- Pro�li su carinu.
327
00:38:22,845 --> 00:38:25,180
Kako to?
- lmaju automatske paso�e.
328
00:38:25,222 --> 00:38:26,932
Naravno da imaju.
329
00:38:54,168 --> 00:38:56,378
Ovo je Kamalda San,
sin Ahmeta Sana
330
00:38:56,420 --> 00:38:59,089
grckog milijardera
kradljivca oru�ja.
331
00:38:59,131 --> 00:39:01,884
Na� posao je da
ga izvedemo iz zatvora.
332
00:39:02,259 --> 00:39:05,137
Na� izvor ka�e da
je sin u zatvoru sa
333
00:39:05,179 --> 00:39:07,347
najvi�im obezbedenjem.
334
00:39:07,389 --> 00:39:09,308
Svuda cuvari,
a �erifi su im za petama.
335
00:39:09,349 --> 00:39:11,643
Mislim da necemo
imati problem sa tim.
336
00:39:11,685 --> 00:39:17,816
Kako si to shvatio. -U deset sati
dolazi do promene smene.
337
00:39:17,858 --> 00:39:19,651
Zbog velikog broja
cuvara koji ulaze
338
00:39:19,693 --> 00:39:22,404
i izlaze, onesposobljavaju
alarm na 6 minuta.
339
00:39:22,487 --> 00:39:25,157
Tada cemo krenuti.
Ovako cemo.
340
00:39:25,199 --> 00:39:27,326
Primarni senzori su
jo� uvek ukljuceni,
341
00:39:27,367 --> 00:39:29,286
Samjuel ce onesposobiti sistem
342
00:39:29,328 --> 00:39:31,496
u severnom delu,
�to ce obezbediti
343
00:39:31,538 --> 00:39:33,248
be�anje u toj oblasti.
344
00:39:33,290 --> 00:39:35,667
Kada se to desi, svi izlazi ce se
345
00:39:35,709 --> 00:39:38,587
automatsli zakljucati
osim cuvara.
346
00:39:39,796 --> 00:39:43,634
Ovako cemo imati direktan pristup
jezgru gde je i decak-
347
00:39:43,675 --> 00:39:45,636
Mo�da cemo morati da skinemo
348
00:39:45,677 --> 00:39:49,264
nekoliko cuvara i da
imamo posla sa �erifima.
349
00:39:49,348 --> 00:39:53,185
Krugeru, misli� da ce� moci to?
- Za�to ne koristimo nervni gas?
350
00:39:53,894 --> 00:39:56,396
Sa tim gasom bismo
mogli da pobijemo
351
00:39:56,438 --> 00:39:58,732
sve, narocito naseg decaka.
352
00:40:01,443 --> 00:40:04,112
Ti si jebeni drkad�ija!
Ustaj!
353
00:40:07,741 --> 00:40:11,578
Mi volimo
profesionalnu uslugu, a vi?
354
00:40:15,249 --> 00:40:19,461
Da se vratimo poslu.
- To bi bilo lepo.
355
00:40:23,549 --> 00:40:25,342
lmamo rupu za tebe
356
00:40:25,384 --> 00:40:29,346
sa tvojim imenom
na njoj, Krugeru.
357
00:40:32,516 --> 00:40:37,813
Svi spremni za ovo? -U redu.
358
00:40:54,705 --> 00:40:56,707
D�on me je zamolio da ti dam ovo.
359
00:41:13,557 --> 00:41:16,393
Gospodin bi hteo da
porazgovara sa vama.
360
00:41:26,778 --> 00:41:30,657
�ta je hteo? -Da sakupim
ljude za operaciju
361
00:41:30,699 --> 00:41:32,993
koju vodi u Kejptaunu.
362
00:41:33,243 --> 00:41:35,871
Jesi li cula koja je meta?
363
00:41:35,913 --> 00:41:40,375
Da li agencija �eli
D�ona ili samo ti?
364
00:41:40,417 --> 00:41:42,085
Da li je uop�te bitno?
365
00:42:18,497 --> 00:42:21,667
Jesu li Amerikanci stigli?
- lza vas su.
366
00:42:26,004 --> 00:42:30,008
Spono Malek,
�ef policije Kejptaun.
367
00:42:32,177 --> 00:42:33,637
Postoje indicije
da verujemo da ce
368
00:42:33,679 --> 00:42:35,973
biti poku�aja da se
upadne u glavni trezor.
369
00:42:36,723 --> 00:42:38,183
Ovo je zvanicni zahtev ClA-e da
370
00:42:38,225 --> 00:42:40,477
nam va�e ministarstvo
inostranih poslova
371
00:42:40,519 --> 00:42:43,480
pomogne na ovome.
372
00:42:43,522 --> 00:42:49,570
Ovo je suludo. To nije moguce.
373
00:42:49,611 --> 00:42:51,446
Ne mo�e biti,
bezbedonosni sistem je
374
00:42:51,488 --> 00:42:54,241
napravio najbolji
specijalista za bezbednost.
375
00:42:57,202 --> 00:42:59,705
O cemu pricamo,
o privatnoj vojsci?
376
00:42:59,746 --> 00:43:03,917
- Ovi ljudi su trenirani
dobro koliko su i placeni
377
00:43:04,293 --> 00:43:06,545
i uzimajuci u obzir
ko su va�e najvece
378
00:43:06,587 --> 00:43:09,715
�tedi�e, mo�da biste
mogli da obratite pa�nju.
379
00:43:10,757 --> 00:43:15,345
�ta je tu interes ClA-e?
- voda grupe, mi cemo ga srediti.
380
00:43:18,265 --> 00:43:22,477
Cak i ako je va�a
informacija tacna
381
00:43:22,519 --> 00:43:25,939
ipak je nemoguce. -Mo�da.
382
00:43:26,815 --> 00:43:31,403
Da vas upi�emo. -Hajde.
383
00:43:31,695 --> 00:43:33,322
Svi delovi se cuvaju,
384
00:43:33,363 --> 00:43:37,075
staklena vrata se
zatvaraju na prvi alarm.
385
00:43:38,035 --> 00:43:41,955
vrata su od titanijuma
sa �est slojeva
386
00:43:41,997 --> 00:43:46,460
stakla. Da, mogli biste
da ih raznesete
387
00:43:46,502 --> 00:43:48,212
ali sa potrebnom
kolicinom eksploziva
388
00:43:48,253 --> 00:43:50,756
verovatno biste srucili
celu zgradu na sebe.
389
00:43:50,797 --> 00:43:54,718
Ovo je skladi�te podataka
za najvece banke u Africi.
390
00:43:54,968 --> 00:43:58,222
Dolar vi�e nije novac, to je veza
391
00:43:58,263 --> 00:44:01,433
kompjutera sa imenom na njoj
392
00:44:01,475 --> 00:44:03,602
i vecina na�ih
�tedi�a iz celog sveta
393
00:44:04,811 --> 00:44:08,273
Sigurnost, bezbednost
i anonimnost.
394
00:44:08,315 --> 00:44:09,733
Naravno.
395
00:44:12,361 --> 00:44:14,655
Nema kopija ovoga.
396
00:44:14,696 --> 00:44:18,784
Niko nema pristup. -Dobro je.
397
00:44:19,576 --> 00:44:22,246
Softver je tako
povezan da dolaze
398
00:44:22,287 --> 00:44:24,456
samo ovuda.
Ako poku�aju da
399
00:44:24,498 --> 00:44:27,042
kopiraju, obri�u
ili od�tampaju bilo �ta
400
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
automatski se sve zapisuje.
401
00:44:37,010 --> 00:44:41,682
Trezor se otvara
sa dva magnetska kljuca
402
00:44:41,723 --> 00:44:47,104
i �ifrom koja se menja
svakih �est minuta.
403
00:44:47,187 --> 00:44:49,898
lmpresivno.
Novac va�ih klijenata je
404
00:44:49,940 --> 00:44:52,025
u veoma dobrim rukama.
405
00:44:53,652 --> 00:44:56,321
Ovi ljudi bi bili
ludi i da poku�aju...
406
00:44:56,363 --> 00:44:58,156
Nece imati prilike.
407
00:44:58,198 --> 00:44:59,950
Nameravamo da
to zaustvimo pre nego
408
00:44:59,992 --> 00:45:01,577
�to stignu tako daleko.
409
00:45:03,036 --> 00:45:07,165
Na�a uprava ocekuje da bude
potpuno obave�tena.
410
00:45:07,291 --> 00:45:13,130
To ne radim ni
za svoju vladu, ali ovde
411
00:45:13,172 --> 00:45:18,969
sam za vas.
- Gdine Malek, hocemo li?
412
00:45:30,272 --> 00:45:34,109
Siger mora da bude lud da poku�a
da ude unutra. -Za�to?
413
00:45:34,443 --> 00:45:38,363
Cula si, niko ne mo�e
do onih podataka.
414
00:45:38,405 --> 00:45:41,575
Hocu da sazna� odakle rade.
415
00:45:42,534 --> 00:45:46,413
Mislim da mi ne veruje toliko.
416
00:45:46,455 --> 00:45:51,126
Nisi placena da misli�, Maksin.
417
00:45:51,668 --> 00:45:54,338
Kresni se sa njim i saznaj.
- Svinjo!
418
00:46:04,264 --> 00:46:05,724
Hoce li mi neko reci za�to je
419
00:46:05,766 --> 00:46:08,227
kontrolna stanica
tako daleko od zatvora?
420
00:46:08,268 --> 00:46:11,188
Zato �to je izmi�ljen
be�icni prenos.
421
00:46:11,230 --> 00:46:13,774
Ti si nam to kupio, zar ne?
422
00:46:15,484 --> 00:46:21,281
Znaci kontroli�emo
polovinu mobilnih u gradu, za�to?
423
00:46:21,323 --> 00:46:23,534
Kada padne zatvor,
mo�da ce me�tani poku�ati
424
00:46:23,575 --> 00:46:25,994
da se ume�aju u
saobracaj u komunikaciji.
425
00:46:26,161 --> 00:46:29,206
Kuda bi to vodilo?
- Shvatio sam da
426
00:46:29,248 --> 00:46:33,252
hoce� da iskoristi�
Maksin za skretanje.
427
00:46:39,591 --> 00:46:43,053
Treba ne�to
da uradimo u vezi nje.
428
00:46:43,095 --> 00:46:45,722
Ko ce? -Ja
cu. -Dobro.
429
00:46:52,855 --> 00:46:54,982
Sigeru, ne mora� to. -Ovaj put je
430
00:46:55,023 --> 00:46:58,026
drugacije, zove se Edi,
i obecao sam mu.
431
00:47:07,202 --> 00:47:11,999
Gde je, dodavola, on?
- Rekao mi je da se nademo ovde.
432
00:47:12,457 --> 00:47:15,043
Zapamti, koristi vezu
ako te izgubim
433
00:47:15,085 --> 00:47:17,504
u saobracaju, �elimo Sigera.
434
00:47:20,757 --> 00:47:23,510
Shvatam, ne govori�
jer ako nekoga
435
00:47:23,552 --> 00:47:26,221
ubije�, posle bi bilo te�ko.
436
00:47:27,848 --> 00:47:31,310
lmaj�taj kameni izraz lica.
437
00:47:53,332 --> 00:47:56,627
Kuda idemo? -lznenadenje.
438
00:48:00,506 --> 00:48:03,884
Za�to sam se ovako obukla?
439
00:48:03,926 --> 00:48:09,973
- Obecao sam ti da cu
te izvesti i evo nas.
440
00:48:11,808 --> 00:48:15,395
Prate nas? -Ne.
441
00:48:15,896 --> 00:48:17,564
ldemo sporednim putem.
442
00:48:20,776 --> 00:48:24,905
Sporedni put?
Cudan put, vas dvojica,
443
00:48:24,947 --> 00:48:28,158
mo�e da znaci dve stvari.
444
00:48:29,743 --> 00:48:34,081
lli ce se ovo zavr�iti veoma lo�e
ili veoma dobro.
445
00:48:37,167 --> 00:48:41,463
Koliko me dobro poznaje�?
- veoma dobro. -Eto ti.
446
00:49:02,234 --> 00:49:03,735
Ovuda, gospodine.
447
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
Jastog je dobar, narucicu ga.
448
00:49:18,584 --> 00:49:19,877
Hvala, gospodine.
449
00:49:51,825 --> 00:49:55,370
Cepel ovde.
- lgrali smo dovoljnu tvoju
450
00:49:55,412 --> 00:49:58,540
igru, sada cemo na moj nacin.
451
00:49:58,999 --> 00:50:01,835
Za�to misli�
da ima� ikakav uticaj?
452
00:50:01,877 --> 00:50:05,380
Jedan poziv i decko
ima metak u glavi.
453
00:50:05,547 --> 00:50:08,592
Bila bi velika �teta.
Govorim o metku.
454
00:50:08,634 --> 00:50:12,763
- Zvacu te s'vremena na
vreme za dokaz �ivota.
455
00:50:13,013 --> 00:50:16,058
Dace� mi to odmah, a ako ne,
456
00:50:16,099 --> 00:50:21,230
igra je gotova, sada
mi daj decaka. -Dobro.
457
00:50:26,985 --> 00:50:30,364
Decak je spakovao torbu i spremio
se za �kolu.
458
00:50:31,323 --> 00:50:37,496
Cepel je ovde, daj decaka.
Tu si, D�one? Slu�aj.
459
00:50:41,083 --> 00:50:43,627
Edi? -Da?
460
00:50:43,669 --> 00:50:49,800
- Ti si, sinko?
- Da.
461
00:50:51,385 --> 00:50:56,723
Kako si, ti i mama ste dobro?
462
00:50:56,765 --> 00:51:00,310
- Da.
- Dr�ite se.
463
00:51:00,644 --> 00:51:03,438
To je dosta.
464
00:51:04,773 --> 00:51:07,860
D�one, ima� dokaz, sada se vrati
465
00:51:07,901 --> 00:51:11,488
na posao, odsviracu
ti ne�to seksi
466
00:51:11,530 --> 00:51:15,117
da ti bude lepo sa tvojom damom.
467
00:51:19,162 --> 00:51:25,043
Opasna je igra koju igra�.
- Da, jeste.
468
00:52:20,474 --> 00:52:24,269
Mene tra�i�?
- Da, to je sve za tebe.
469
00:53:41,138 --> 00:53:44,016
To je mnogo posla. Nikada mi nisi
470
00:53:44,057 --> 00:53:48,437
rekao odakle si, ali
daj da pogodim, Detroit?
471
00:53:49,104 --> 00:53:54,443
Detroit, Micigen, kako si znao?
- l ja sam iz Detroita.
472
00:53:58,530 --> 00:54:02,993
ldemo odavde na pice, �ta ka�e�?
- Ti casti�? -va�i.
473
00:54:03,535 --> 00:54:06,121
Moracemo da ostavimo
veliku napojnicu.
474
00:54:17,508 --> 00:54:21,136
�ta se dogodilo unutra?
- Jesi li za ples?
475
00:54:47,538 --> 00:54:50,624
Uhvatili smo ih na
satelitu jutros? - Gde su?
476
00:54:50,666 --> 00:54:55,379
U napu�tenoj crkvi u vudstoku.
- Uhvatili ste ih?
477
00:54:55,420 --> 00:54:57,172
Ne, kada smo sitgli tamo,
mora da su
478
00:54:57,214 --> 00:54:59,258
tek oti�li, mesto je bilo prazno.
479
00:55:01,969 --> 00:55:04,388
U banci je. -Banci?
480
00:55:06,890 --> 00:55:09,768
Siger je u banci sada.
Hocu da svaki
481
00:55:09,810 --> 00:55:13,063
policajac u ovom gradu
da bude tamo.
482
00:55:13,981 --> 00:55:19,194
Jasno, sva kola ka banci, odmah.
483
00:55:39,756 --> 00:55:41,758
Krenuo je ka tebi, D�one.
484
00:55:45,888 --> 00:55:49,224
vi�e ne radim za tebe, ali za�to
485
00:55:49,266 --> 00:55:52,811
mi stalno upropa�cuje� veceru.
486
00:55:53,103 --> 00:55:57,191
D�one, lo�e stvari
mogu da nestanu.
487
00:55:57,232 --> 00:56:02,821
- Ni�ta sem ovoga. �ta
se de�ava u osinjaku?
488
00:56:08,577 --> 00:56:11,371
Sve je spremno.
- lma li ne�to o meti?
489
00:56:49,535 --> 00:56:54,998
Smena stra�a nastaje
za tri, dva, jedan...
490
00:56:55,040 --> 00:56:57,709
Alarm je iskljucen.
491
00:56:59,711 --> 00:57:02,130
Krenite.
492
00:57:02,798 --> 00:57:06,134
Primljeno, alarm iskljucen,
ulazite. - Ulazimo.
493
00:58:24,338 --> 00:58:26,590
lzlazi odavde, covece.
494
00:58:57,871 --> 00:58:58,914
Skoro smo tu, na mesta.
495
00:58:58,956 --> 00:59:02,292
Cujete li? Spava�?
496
00:59:05,879 --> 00:59:07,965
Nestaje nam vremena, idemo.
497
00:59:26,525 --> 00:59:28,318
Povucite se!
498
00:59:31,989 --> 00:59:37,744
Skloni mi ga sa puta!
�ta jebote?
499
00:59:39,204 --> 00:59:41,832
Krugeru, rekao si
da bi pre umro nego
500
00:59:41,874 --> 00:59:44,418
se integrisao, eto ti prilike.
501
00:59:45,210 --> 00:59:50,549
Jebi ga, to je name�taljka,
idemo odavde.
502
01:00:10,861 --> 01:00:14,281
Dr�i oci otvorene, �ta jebote?
503
01:00:57,241 --> 01:01:01,245
Dodavola, ova zemlja je postala
ba� nasilna.
504
01:01:12,881 --> 01:01:15,384
lma� vozilo sa leve strane.
505
01:01:43,036 --> 01:01:45,706
ldemo, vozi nas odavde!
506
01:02:03,182 --> 01:02:04,683
Dr�i se.
507
01:02:07,269 --> 01:02:09,897
Hajde, kukavice jedna.
508
01:02:16,778 --> 01:02:18,197
Kreni!
509
01:02:29,458 --> 01:02:31,335
Preuzmi volan.
510
01:02:45,974 --> 01:02:49,436
Mi smo borci, brate, hajde!
511
01:03:03,116 --> 01:03:07,287
Kuckin sine, D�one.
- Jo� nije gotovo.
512
01:03:08,872 --> 01:03:12,459
Ovo ti je prvi put na terenu?
- Jebi se.
513
01:03:12,793 --> 01:03:14,920
lma� poslednje reci?
514
01:03:14,962 --> 01:03:19,967
- D�one, ti si patriota
i obojica to znamo.
515
01:03:22,427 --> 01:03:25,764
Na one taoce mislim svaki dan.
516
01:03:25,806 --> 01:03:29,476
To mi ne deluje kao istina.
517
01:03:30,102 --> 01:03:34,857
vidi ovo, zar ti
ovo nije srecan dan?
518
01:03:38,777 --> 01:03:43,198
�ta ceka�? vrata pozadi.
- Prazna su.
519
01:03:48,912 --> 01:03:52,082
Covek je duh.
Jebe� ovo.
520
01:03:57,754 --> 01:03:59,089
Neverovatno je.
521
01:04:00,382 --> 01:04:02,050
Bicu kod mete za cetiri minuta.
522
01:04:05,095 --> 01:04:07,848
Gri�am? -Treba brzo
da razgovaramo
523
01:04:07,890 --> 01:04:11,852
i bolje da vredi jer
sam posle ovoga gotova.
524
01:04:11,894 --> 01:04:14,605
Rekla si da mora�
brzo da razgovara�.
525
01:04:14,646 --> 01:04:16,982
D�on je sinoc malo pricao
526
01:04:17,191 --> 01:04:20,110
Rekao mi je da je
banka samo diverzija
527
01:04:20,152 --> 01:04:22,446
za pravu metu, za zatvor.
528
01:04:26,366 --> 01:04:29,870
Mora da se �ali�.
Ovo je diverzija.
529
01:04:29,912 --> 01:04:33,540
Napadaju zatvor. Da sredimo ovo.
530
01:04:35,667 --> 01:04:41,006
Hocu da se sve jedinice upute
ka zatvoru.
531
01:05:05,280 --> 01:05:08,742
Samjuel? -Sve je cisto.
532
01:05:20,879 --> 01:05:22,840
Mogu li da vam pomognem?
533
01:05:22,881 --> 01:05:26,426
- Policija, imamo
ne�to da porazgovaramo
534
01:05:26,468 --> 01:05:29,972
sa va�im obezbedenjem.
- Naravno.
535
01:05:31,223 --> 01:05:32,599
Da? -Ovde je porucnik
536
01:05:32,641 --> 01:05:35,769
iz policije Kejptauna,
�eli da vas vidi.
537
01:05:35,811 --> 01:05:37,813
Otpratite ga.
538
01:05:41,483 --> 01:05:45,320
O cemu se radi, porucnice?
- Primili smo neke prijave
539
01:05:45,696 --> 01:05:49,700
da postoji bomba u trezoru.
- Nisam cuo ni�ta.
540
01:05:50,158 --> 01:05:54,454
Proverite kod nadzornika, siguran
sam da cete cuti.
541
01:06:00,335 --> 01:06:02,296
TELEFONSKE vEZE DEAKTlvlRANE
542
01:06:11,054 --> 01:06:14,141
lmamo problem
sa komunikacijama,
543
01:06:14,183 --> 01:06:16,518
ne mogu to da potvrdim.
544
01:06:16,852 --> 01:06:19,521
Sine, kako se zove�?
- Stenli Morgan.
545
01:06:19,897 --> 01:06:22,232
Stenli, ovo mo�emo
te�e ili lak�e,
546
01:06:22,274 --> 01:06:25,319
lak�e je da mi ka�e�
ono �to mi treba,
547
01:06:25,402 --> 01:06:28,780
a u drugom slucaju
cu te izvuci napolje.
548
01:06:28,822 --> 01:06:31,033
Ovo je kriticno vreme.
549
01:06:31,867 --> 01:06:35,078
Cak i da hocu, ne bih mogao
da vam pomognem.
550
01:06:35,120 --> 01:06:39,082
Dobro, ima� magnetske kljuceve?
- Da, ali nemamo �ifru.
551
01:06:39,833 --> 01:06:43,754
Tu dolazi ovo, nema problema.
552
01:06:45,547 --> 01:06:47,216
lmamo oko �est minuta, ali vreme
553
01:06:47,257 --> 01:06:49,927
otkucava. -Ali trebalo
bi nekoga da pitam.
554
01:06:50,302 --> 01:06:52,471
Da stavimo �ifru.
555
01:06:56,141 --> 01:06:59,478
Udaljite se malo jer mo�e da
postane uzbudljivo ovde.
556
01:07:25,587 --> 01:07:27,881
Ovo ce biti zabavno.
557
01:08:04,501 --> 01:08:06,003
vreme je za �ou.
558
01:08:19,349 --> 01:08:25,355
U redu je, Samjuele, nastupa�.
- Ja uvek nastupam.
559
01:08:27,858 --> 01:08:29,359
Uh, ala sam dobar.
560
01:08:37,117 --> 01:08:39,161
Dobar posao,
sada pristupi nalozima
561
01:08:39,203 --> 01:08:41,580
u Grckoj, tra�imo velike �tedi�e.
562
01:08:43,874 --> 01:08:46,502
Da li ce odgovarati
glavni u vojsci? - Da.
563
01:08:51,173 --> 01:08:53,800
GENERAL�TAB, ATlNA, GRCKA
564
01:08:57,721 --> 01:09:01,475
Generale, poziv iz ju�ne Afrike,
ka�u da je privatno.
565
01:09:04,478 --> 01:09:06,980
Da, ko je to? -lmam tajni broj na
566
01:09:07,022 --> 01:09:11,235
plocici i trebalo je da
znam da ste veoma bogati.
567
01:09:12,945 --> 01:09:17,241
Moj novac je siguran.
- lli da svet odmah sazna.
568
01:09:17,282 --> 01:09:19,701
�ta hocete od mene?
- Slu�aj pa�ljivo i brzo.
569
01:09:20,410 --> 01:09:22,579
AHMET DASAN
ATlNA GRCKA
570
01:09:22,788 --> 01:09:26,041
Dana�nja ekstradicija
Kamala Desana,
571
01:09:26,083 --> 01:09:30,462
sina grckog milijardera
iz zatvora u Kanzasu
572
01:09:30,504 --> 01:09:34,758
je komplikovala
invazijom zvanicnih
573
01:09:34,800 --> 01:09:38,846
najamnika. Nema reci o tome...
574
01:09:38,887 --> 01:09:42,140
Gde mi je sin?
- verovatno se ukrcava
575
01:09:42,182 --> 01:09:45,978
na let i dovodi
u pitanje va�u ljubav.
576
01:09:46,019 --> 01:09:48,313
Ka�ete da su nas
tvoji ljudi izdali?
577
01:09:48,355 --> 01:09:49,898
Da tako izgleda.
578
01:09:50,232 --> 01:09:52,401
Zadr�i �ta je ostalo od moje
579
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
nadoknade i neka
to bude to. �iveli.
580
01:09:59,783 --> 01:10:01,535
Kuckin sin!
581
01:10:13,005 --> 01:10:14,923
Da, videcemo...
582
01:10:16,842 --> 01:10:19,303
Da? -Zdravo, D�one, ba� si me
583
01:10:19,344 --> 01:10:23,098
zeznuo u ovom,
oti�ao si pravo u banku.
584
01:10:23,682 --> 01:10:27,769
Ko�tao si me mnogo novca.
- Ne�to dobije� ne�to izgubi�.
585
01:10:28,061 --> 01:10:31,690
Da, znao sam to, ali si je ume�ao
586
01:10:31,732 --> 01:10:35,110
u proces, upravo je gledam.
587
01:10:35,986 --> 01:10:40,657
Upla�ena je. -Zna� da mogu da
te pronadem gde god da si.
588
01:10:41,867 --> 01:10:46,371
Znam i upravo zato imam predlog
koji ce te ko�tati ljubavi.
589
01:10:49,249 --> 01:10:51,251
Dok si u trezoru
i igra� se sa tudim
590
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
novcem, da li bi mogao da mi da�
591
01:10:53,629 --> 01:10:58,884
malo u zamenu za ono dvoje.
- Kako da znam da ih nece� ubiti?
592
01:10:59,134 --> 01:11:03,430
Ne zna�, ali kao �to si rekao,
mo�e� da me pronade� bilo gde.
593
01:11:03,972 --> 01:11:08,101
Prvo dokaz �ivota.
- Naravno.
594
01:11:08,143 --> 01:11:11,813
Gospodaru Edi,
javi se ujki D�onu.
595
01:11:12,940 --> 01:11:17,945
Da? -Zdravo, Edi, bicu tamo,
ne brini, hocu.
596
01:11:17,986 --> 01:11:22,366
Nisam ja pohlepan covek.
�ta ka�e� na 100 miliona?
597
01:11:24,826 --> 01:11:28,705
Sredicu to. -Dobro, onda ih
ocekujem za jedan sat.
598
01:11:35,504 --> 01:11:39,675
Sada je vreme da se
zauvek oprostite. - Lagao si.
599
01:11:40,425 --> 01:11:43,762
To je varka, zar ne, Edi?
600
01:11:47,724 --> 01:11:49,643
vi�e volim jabuke.
601
01:11:54,815 --> 01:11:59,278
Mama, hocemo li biti dobro?
- Da, hocemo.
602
01:12:02,656 --> 01:12:04,533
Hocu ugovor bez Cepela, cak ce i
603
01:12:04,575 --> 01:12:07,035
FBl poku�ati da
se pove�e sa njim.
604
01:12:07,286 --> 01:12:10,038
500 miliona dolara, mrtve.
605
01:12:11,039 --> 01:12:17,087
Gdine, ovi ljudi su ovde.
- Zar vam nisu cekovi prazni?
606
01:12:17,129 --> 01:12:21,133
Podite sa mnom, uhap�eni ste.
- �ta je ovo? Dovedi mi �efa.
607
01:12:25,554 --> 01:12:29,391
Samjuele, nemamo mnogo vremena.
608
01:12:29,433 --> 01:12:32,603
lmamo dru�tvo, po�uri.
609
01:12:33,437 --> 01:12:37,566
Gasim. Sve ostalo je na tebi.
610
01:12:44,239 --> 01:12:46,825
Jesi li gotov?
- Skoro, ostala je jo�
611
01:12:46,867 --> 01:12:50,287
jedna osoba koja
zaslu�uje da bude bogata.
612
01:12:51,997 --> 01:12:53,874
�ali� se.
613
01:12:57,628 --> 01:13:02,716
D�one?
614
01:13:03,717 --> 01:13:05,385
lmamo dru�tvo.
615
01:13:18,982 --> 01:13:22,611
Kompromitovana je �ifra, mo�da
su i teroristi.
616
01:13:23,278 --> 01:13:24,196
Dobio sam obave�tenje
617
01:13:24,238 --> 01:13:25,989
da je izdata �ifra,
�ta se de�ava?
618
01:13:26,031 --> 01:13:28,867
To su Amerikanci, proveravaju
trezor zbog bombe.
619
01:13:28,909 --> 01:13:30,744
Bombe, o cemu prica�?
620
01:13:33,038 --> 01:13:34,998
Uzbuna na kretene.
621
01:13:39,086 --> 01:13:45,008
Otvorio si trezor?
ldiote. Uhapsite ih, smesta.
622
01:13:51,640 --> 01:13:56,562
Zeza� me. Ne zeza�?
623
01:14:00,941 --> 01:14:04,069
Cekaj ovde. Podite sa mnom.
624
01:14:28,510 --> 01:14:30,804
Nemoj...
625
01:15:09,676 --> 01:15:11,136
vodite ih napolje, smesta!
626
01:15:57,766 --> 01:16:00,352
Hteo si jedan na jedan?
627
01:16:04,857 --> 01:16:08,819
Cak i da si uzeo novac, ne mo�e�
da ga potro�i� u zatvoru.
628
01:16:09,152 --> 01:16:11,196
Neko ima mnogo
toga da objasni.
629
01:16:11,238 --> 01:16:13,365
- Moracete da
podete sa mnom.
630
01:16:16,577 --> 01:16:18,579
Prvo dame.
631
01:16:45,480 --> 01:16:49,318
Evo. -Nemojte da skidate.
632
01:16:49,359 --> 01:16:53,780
- Sigurni ste?
- vi, momci.
633
01:17:08,962 --> 01:17:10,380
�to ti je trebalo toliko?
634
01:17:45,374 --> 01:17:48,877
Ja castim.
- lma� dva miliona na racunu.
635
01:17:48,919 --> 01:17:52,673
Sada shvatam za�to
si ga hteo toliko.
636
01:17:54,883 --> 01:17:58,387
vi ste uhap�eni.
637
01:18:03,016 --> 01:18:04,768
Hocemo li?
638
01:18:18,532 --> 01:18:20,951
Ovaj put nas vodi direktno do
granice sa Bocvanom.
639
01:18:21,159 --> 01:18:25,289
lmamo neka nedovr�ena posla.
- Na sigurnom su.
640
01:18:32,129 --> 01:18:35,632
Ne treba da bude milosti, hocu da
Siger i svi budu mrtvi.
641
01:18:35,966 --> 01:18:42,181
Hocu da...
nikada ne diram oru�je.
642
01:18:43,807 --> 01:18:48,729
- lzvinite.
- To je tvoj posao, idiote.
643
01:18:49,104 --> 01:18:50,731
ldemo!
644
01:18:59,448 --> 01:19:01,116
Hajde, ulazi u kola.
645
01:19:09,833 --> 01:19:14,671
Budi spreman. -Da, gdine.
646
01:19:49,122 --> 01:19:53,126
Obezbedite prostorije, necu da
ni�ta prode ovuda.
647
01:19:55,212 --> 01:19:57,089
Sklanjaj ruke sa moga sina.
648
01:20:14,398 --> 01:20:17,150
Samo napred,
hajde klinac, prestani
649
01:20:17,192 --> 01:20:18,902
da zvera� okolo.
650
01:20:32,332 --> 01:20:34,001
Ostanite tu.
651
01:20:44,428 --> 01:20:46,263
Pazi napolju.
652
01:21:32,434 --> 01:21:33,810
Ulazim u kucu,
preuzmi volan,
653
01:21:33,852 --> 01:21:35,562
naci cemo se
na drugoj strani.
654
01:22:32,494 --> 01:22:34,121
Buldo�e?
655
01:22:54,474 --> 01:22:57,269
Gde je decak?
- U kuci.
656
01:24:01,250 --> 01:24:06,755
Sem, idi pozadi.
Buldo�e, ostani ovde.
657
01:24:38,787 --> 01:24:40,789
Sve je cisto.
658
01:25:14,281 --> 01:25:20,412
Cuo si ne�to?
- Nisam siguran, proveri.
659
01:25:57,157 --> 01:25:58,450
Halo?
660
01:26:15,384 --> 01:26:17,719
vracaj se. -Pusti ga,
on je decak, upla�en je.
661
01:26:17,761 --> 01:26:22,182
Pusti ga ili cu ga
sada i ovde ubiti.
662
01:26:22,224 --> 01:26:23,851
Ostani tu.
663
01:27:05,642 --> 01:27:07,394
Moram da idem u wc.
664
01:27:07,436 --> 01:27:11,231
Ne, ne treba.
Treba da ostane� tu.
665
01:27:33,045 --> 01:27:35,047
Jeste li dobro?
- Hvala Bogu da si ovde.
666
01:27:44,348 --> 01:27:48,143
Pazi ih za mene.
- Sacekajte malo.
667
01:27:54,358 --> 01:27:56,151
lzvucicemo vas odavde.
668
01:28:00,197 --> 01:28:03,534
Da li je neko napolju?
669
01:28:08,872 --> 01:28:14,711
Maksin? -Buldo�e,
pobrini se za njih. - Ovuda.
670
01:28:16,338 --> 01:28:18,507
vidim Sigera u zapadnoj ba�ti.
671
01:28:43,365 --> 01:28:46,201
Pa�ljivo, upravo ste mrtvi.
672
01:28:57,504 --> 01:29:00,257
Cepel ovde, vidite li Sigera?
lma li nekoga tamo?
673
01:29:05,721 --> 01:29:08,640
Gde su taoci?
Gde je Siger?
674
01:29:10,726 --> 01:29:13,520
Da li je iko tamo? -Dodavola.
675
01:29:38,337 --> 01:29:42,174
lma� pi�tolj,
prekr�ice� svoje pravilo.
676
01:29:42,216 --> 01:29:44,927
Samo napred, upucaj me.
677
01:29:47,054 --> 01:29:49,306
Tako sam i mislio, a zna� za�to?
678
01:29:51,517 --> 01:29:53,352
Jer sam ja jedini
koji mo�e da uradi
679
01:29:53,393 --> 01:29:55,896
stvari koje si ti
oduvek �eleo da uradi�.
680
01:29:56,396 --> 01:30:01,902
Ja sam kao i ti, vidimo se u
sledecoj akciji.
681
01:30:34,935 --> 01:30:37,104
video si Cepela?
682
01:30:40,065 --> 01:30:44,111
Pustio si tog ljigavca
kukavicu da ode?
683
01:30:44,152 --> 01:30:49,241
- Ljigavca, a mislio
sam da ima neku licnost.
684
01:31:01,461 --> 01:31:03,964
Zar to nije u�asno.
685
01:31:06,383 --> 01:31:08,260
To je bio deo eksploziva.
686
01:31:11,972 --> 01:31:13,724
ldemo.
687
01:31:44,046 --> 01:31:47,216
Obecao sam da cu ga vratiti
688
01:31:47,257 --> 01:31:50,594
sa svim vojnim pocastima.
689
01:32:13,283 --> 01:32:15,661
KRAJ
51639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.