Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:34,000
Jaman,sana bu mektubu yazarken kendim çok çaresiz hissediyorum.
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Orada olanları öğrendim.
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Ama suçlandığın şeye inanmadım.
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Mutlaka bir açıklaması vardır diye düşünüyorum ben.
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Öyle olduğuna inanmak istiyorum.
6
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
Çünkü seninle ilgili yanılmış olmak istemiyorum.
7
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Çünkü yanılmış olursam.
8
00:00:57,000 --> 00:00:57,000
.
9
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Ben de kaybetmiş olacağım.
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Seni gördüğüm ilk anda.
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Çok tanıdık geldin bana.
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Bir o kadar da uzak.
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ilgi çekici.
14
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Benden kaçırdığın gözlerini hep merak ettim.
15
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Önce bakışlarının pešine düştüm.
16
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
Sustuklarını işitmek için daha çok açtım kulaklarımı.
17
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Önce sessizliğinle anlaşmaya çalıştım.
18
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
Јурејине кулак вердијимде, бени чајаран сеси такипеттим.
19
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
Сен де хајаљлериме гидањ капији булдум, адаматмактањ коркмадим.
20
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
Сени достам сака капиларина аћмак истедим.
21
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Онујћин сана аћалдим бен де.
22
00:01:58,000 --> 00:02:04,000
Сесим сускуњуну бозом и сијир олсун истедим.
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Mert gittini soledi.
24
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Kacdina inanmak istemiyorum.
25
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
Biliyorum, bizim akvaryumumuzda yaşaman için fazladan oksijeni ihtiyacin var.
26
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Sürekli mücadele etmen gerekiyor, biliyorum.
27
00:02:25,000 --> 00:02:32,000
Yoksa sana yaşama šansı vermeyecekler, seni kabullenmeyecekler.
28
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Ama sen burakmamalıydin, Yaman.
29
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Sam basarmalıydın.
30
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Senin basarın benim umudum olurdu.
31
00:02:41,000 --> 00:02:49,000
Seni tanıdıktan sonra, kendi akvaryumumun dašında başka hayatlar olduğunu öğrendim.
32
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
Eger ben de mücadele edersem, camları kırıp denize açılabilirim, dedim.
33
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Bunu yapabilirim sanıyordum, ama.
34
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
.
35
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
šimdi korkuyorum, Yaman.
36
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
Eskiden sınırların ötesinde ne olduğunu düşünmeye korkardım.
37
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Şimdi bunu yaşayacak zamanım olmamasında.
38
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
Keške şimdi de yanımda olabilseydin.
39
00:03:20,000 --> 00:03:26,000
Çünkü sen hayata karşı cesaretlendirmiştin beni.
40
00:03:26,000 --> 00:03:33,000
Senin vazgeçtiğini bilmek benim de gücümü aldı götürdü sanki.
41
00:03:35,000 --> 00:03:44,000
Benim танадим Јаман качип гитмезди, о чиркин ифтирајле сонуна кадар мючаделе једерди.
42
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Јаналдиму дућунмемек ићин бону беклердим бен.
43
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Кешке, вазкећмесејдин Јаман.
44
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Кешке, качип гитмесејдин.
45
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Šu an verećan hiçbir cevap, cevap olamaz.
46
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
O yüzden engel oldum Orkunla konuşmanıza.
47
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Cevabımı bildiğin için?
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Evet bildiğim için.
49
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Çünkü o sorunun cevabı hayır olamaz, olmamalı.
50
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Hanımlar çok güzelsiniz.
51
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Durumunda bilmediğim bir şey mi var baba?
52
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Ya neden herkes beni çok şaşırtacak şeyler yapıyor?
53
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Orkun mene evlenme teklif etti.
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Tabii ki ciddiye anladım.
55
00:04:26,000 --> 00:04:33,000
Hade, çok acıktım.
56
00:04:33,000 --> 00:04:47,000
Haber verdiğin için teşekkür ederim.
57
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Sağ ol, sağ ol.
58
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Sana da.
59
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
Interesant šećer oluyor.
60
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Hajro da.
61
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Asim bej.
62
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Faruha ortak olmuş.
63
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Aa.
64
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Kesin bi bildi var.
65
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Asim šekip kaja.
66
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Дереји гјормедан паћаји субамаз.
67
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
Фаруа ијелик јапмак ићин пара јатрмаз.
68
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Мутлака.
69
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Мутлака ији би кока алади.
70
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Гел, олум.
71
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Насылсин?
72
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Даа ијисин, дије ме?
73
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Гел.
74
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Гел, бакалим.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Гел.
76
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Otur, şuraya.
77
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Annenle uzun uzun konuştuk.
78
00:05:58,000 --> 00:06:04,000
Beni Mira konusunda ikna etmeyi başardı.
79
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Madem böyle.
80
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
.
81
00:06:06,000 --> 00:06:13,000
Büyük bir salaklık yapacak kadar seviyorsun o kızı.
82
00:06:13,000 --> 00:06:13,000
.
83
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Ben de engeli olmayacağım sana.
84
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
Zaten öğrendim ki durumlar değişmiş.
85
00:06:23,000 --> 00:06:33,000
Asim Šekip Kaja Faruk'un arkasını toparlamış, ortağı almış.
86
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Bu önemli.
87
00:06:35,000 --> 00:06:41,000
Sen de kendi arkanı toparla bir an önce.
88
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Bu konu kapansın.
89
00:06:44,000 --> 00:06:50,000
Ben Miran'e evlenme teklif ettim.
90
00:06:50,000 --> 00:06:50,000
Eee?
91
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Mira ne cevap verdi?
92
00:06:54,000 --> 00:07:04,000
Ben bi durup düşünmek için senin buraya gelmeni istemedim.
93
00:07:04,000 --> 00:07:14,000
Yani beni böyle sıkıştırmaya devam edersen cevabımı da.
94
00:07:14,000 --> 00:07:14,000
Alo?
95
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Alo?
96
00:07:15,000 --> 00:07:15,000
Ira?
97
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Ššš, šeširda tabi, önce beklemiyordu.
98
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Hecanlandı biraz.
99
00:07:22,000 --> 00:07:29,000
Hadi, önce uzun uzun konuşacağız ama kabul edecek kesin.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Ibarim.
101
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Bu rezillini de onlara duyurmamaya çalış.
102
00:07:35,000 --> 00:07:41,000
Ne için olursa olsun bu yaptığın işin adı hırsızlık.
103
00:07:42,000 --> 00:07:48,000
Aj ne olur hršsızlık hršsızlık deyip durma şunu.
104
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Ama öyle.
105
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Mira asla öğrenmeyecek.
106
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Size de bu olayı unutturacağım.
107
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Inşallah.
108
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Söz veriyorum.
109
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Kolay gelsin.
110
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Başka sipariş var mı?
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Yok usta.
112
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oh be, sonda rahatladık.
113
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Mesut, telefonnu iki dakika kullanabilir miyim?
114
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Kısa konuşacağım.
115
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Tabi, al.
116
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Helvala.
117
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Konuş istediğin kadar.
118
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Siz nerede tanıštınız?
119
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Çok merak ettim.
120
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Alo?
121
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Eylul, yeter artık.
122
00:08:36,000 --> 00:08:36,000
Kim?
123
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Niye?
124
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Utalınacak mı hikaye mi?
125
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Alo, Yaman ben.
126
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Ejlul.
127
00:08:45,000 --> 00:09:06,000
Jeter artık bu saçmalık fazla uzadı.
128
00:09:06,000 --> 00:09:11,000
Bence de.
129
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Arkadaşinu da budu lütfen buradan gider misin artık?
130
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Gitmeyeceğimi biliyorsun.
131
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Ortam niye böyle gerildi ben anlamadım.
132
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
Beni daha fazla utandırmaya devam edersen intihar ederim.
133
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Beren, Beren gel buraya.
134
00:09:32,000 --> 00:09:32,000
Beren.
135
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Olaylar, olaylar.
136
00:09:47,000 --> 00:09:56,000
Završen dey ki sen, bu gözlar, bu saçlar senin değil.
137
00:09:56,000 --> 00:10:04,000
Neden buradayım ben, bu duvar, bu yar evim değil.
138
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Bu ses.
139
00:10:06,000 --> 00:10:13,000
Miran će biti veliki supljiz koji će dolaziti u Miran.
140
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Mi se dolaze na partije.
141
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
I pripremamo video kako će se svi govoriti.
142
00:10:23,000 --> 00:11:00,000
Мерк монтажијајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајајаја�Neden bu kadar geç kaldın?
143
00:11:00,000 --> 00:11:05,000
Anca çıkabildim evdan.
144
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
Bledan čaktirmadan kačeram li buradan?
145
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Yok ya, iyi böyle.
146
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
Heraldi mi otrum ya, seninle yalnız kalmak istiyorum.
147
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Ište ben de bunu istemiyorum.
148
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
Galiba, bundan sona çok dikkatli olmamız lazım.
149
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Neden sonra?
150
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Neden sonra ya, ne oldu?
151
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Lütfen bu gece konuşmayalım.
152
00:11:37,000 --> 00:11:43,000
Mirayla konuştun, aşkın kabardı, di mi?
153
00:11:43,000 --> 00:11:50,000
Hani o döndükten sonra bitecek mi istiyordu?
154
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
Babamlar Mirayla evlenmeni istiyorlar.
155
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Sen ne diyorsun bu duruma?
156
00:12:00,000 --> 00:12:30,000
Ne bih možda rekao da znam taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj taj
157
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Bara korku.
158
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Kızım dur, konuşalım.
159
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Ne konuşacağız ya?
160
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Ne konuşacağız?
161
00:12:42,000 --> 00:12:50,000
Karşıma geçmiş Mira ile evleneceğim diyorsun.
162
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
Ben daha ne konuşacağım seninle?
163
00:13:02,000 --> 00:13:21,000
Alem!
164
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
Adam en az 25 yaşında, yani senden en az 11 yaş büyük, o da en az.
165
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Ya senin ne işin olur onunla ya?
166
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ya ne olmuş?
167
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
Annenle babamın arasında da o kadar yaş farkı var.
168
00:13:53,000 --> 00:13:59,000
Ama annen babanla tanıştığında senden 5 yaş büyükmüş, 3!
169
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Askerlini ne olarak yaptın?
170
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Generaldim.
171
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Hah, tahmin etmiştim.
172
00:14:05,000 --> 00:14:05,000
Nereye?
173
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Oksijene.
174
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Ajše, naber?
175
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Jok ja, patron najim?
176
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
Jok, Izmitten dovedim hale.
177
00:14:18,000 --> 00:14:25,000
Tamam, mesaj ataram ben gelince.
178
00:14:25,000 --> 00:14:34,000
Jok, tamam, şimdi kapatmam lazım, araram ben seni.
179
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Ulam ani kimse yok?
180
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Beni isten skarmak isteni mu arama yaptı hem se?
181
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Ya yok, kızlar bir saatlik tuvalette.
182
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Herif de benden bunalda, ava almaya çıktı.
183
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Al olum, şu ağzının kenarını sil ya.
184
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Aa, sağ ol.
185
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Bana bak, şimdi arayacağım anneni.
186
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Ne yaparsan yap.
187
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Yaman, harika.
188
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Sen nereden çıktın be?
189
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
A,geçiyordum,vuradım.
190
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Defol git buradan.
191
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Giray nerede?
192
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Dışarda.
193
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Giray mı dedenin adı?
194
00:15:18,000 --> 00:15:29,000
Ya,šu oğlanı iyice bi patakla,Allah aşkına,kandırmış kızı,ne yaptı kim bilir.
195
00:15:29,000 --> 00:15:35,000
Sen bi görülsen,jeter pataklamana gerek yok.
196
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Gitmiş.
197
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
N'aptin da kačirdin?
198
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Čuće su ale pis formuš.
199
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Bize mi yüzünden gitti dimi?
200
00:15:41,000 --> 00:15:41,000
Söyle.
201
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Dur bakalım.
202
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Önce bi sakin ol.
203
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Ben daha yeni geldim.
204
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Arkadaşin falan da görmedim.
205
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Ya bırak beni.
206
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Ček ellerini.
207
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Ama bi sakin ol.
208
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Sen mi ne budu šparsin?
209
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Ya biraz alınganmış.
210
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Ya şey de iki yorum yaptım.
211
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Ona bozunda yani.
212
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Ya bırak beni.
213
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Ček ellerini.
214
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Da, sakin ol.
215
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Ya bırak dedim.
216
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Bera, yeter.
217
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Saçmalama.
218
00:16:01,000 --> 00:16:01,000
Tamam.
219
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Evde görüşürüz.
220
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Ulan Mert, al şunu olum.
221
00:16:04,000 --> 00:16:04,000
Mert!
222
00:16:07,000 --> 00:16:23,000
Seni böylesine seven birini kırmanın hiçbir alemi yok Miracım.
223
00:16:23,000 --> 00:16:36,000
Zaten zamanı geldiğinde onunla evlenmeyecek miydin?
224
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
Ondan baškasını gözün görmedi yıllardır, tek erkek arkadaşındı.
225
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Onunla ilgili hayaller kuruyordun.
226
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Artık geleceğe dair ne bir hayalim var, ne de bir programım.
227
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
Çünkü hayatta sahip olduğumuz hiçbir şeyin bir garantisi yok.
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Bugün bunu öğrendim.
229
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Ne varlığımızın, ne de sağlığımızın.
230
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
İşte bu yüzden sevginin değerini daha iyi bilmek lazım, diyorum ja.
231
00:17:12,000 --> 00:17:18,000
Miracim, karadın ne olursa olsun seni destekleyeceğimi biliyorsun.
232
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Biliyorum.
233
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Amacım seni bask altına almak değil, ama.
234
00:17:23,000 --> 00:17:23,000
.
235
00:17:23,000 --> 00:17:29,000
Ama ne jalan söyleyeyim, Orkun'un niyetini bilmek beni de rahatlattı.
236
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
Seninle ilgili ciddi düşündüğüne sevindim.
237
00:17:33,000 --> 00:17:40,000
Bu arkadaşlığınızı başka bir boyuta taşımak için atılmış büyük bir adım bence.
238
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Zamansiz bir adım ama.
239
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Bir kere çok erken.
240
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Ne olursa olsun.
241
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
Bu zor günlerinde elini daha sıkı tutmak istemesi beni çok mutlu etti.
242
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Ama tabii önemli olan senin bundan mutlu olman.
243
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Nasıl mutlu olmasın Faruk?
244
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Orkun'un ona vadettiği muhteşem bir hayat.
245
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Miracim, biz sadece senin mutluluğunu istiyoruz.
246
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
Ayrıca bunu istediğimiz kişi öyle herhangi biri değil.
247
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Hala hazırda senin erkek arkadaşın.
248
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
Bence duygusal kararlar almak için doğru bir zaman değil.
249
00:18:18,000 --> 00:18:18,000
Haklısın.
250
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
Ben de en başından beri aynı şeyi söylüyorum ya.
251
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Lütfen, fevri davranıp Orkuna olumsuz bir yanıt verme.
252
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Bir düşün, tašın, enine bojuna tart, sonra.
253
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Tamam, düşüneceğim.
254
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Şimdi yalnız kalabilir miyim?
255
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Iyi misin?
256
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Yorgunum.
257
00:18:43,000 --> 00:18:49,000
Konuşurken artık canım ağırlaşıyor.
258
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Tamam, canım.
259
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Uyu bir tane, uyu.
260
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Iyice dinlen.
261
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Olur mu?
262
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Haber haklı dersin.
263
00:19:04,000 --> 00:19:54,000
СубтитрујућеСелам.
264
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Хоћ келдин.
265
00:19:55,000 --> 00:20:03,000
Сајиле мртле каршлаштик да мотору гетирмеми стеди.
266
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Билијом, арад.
267
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
Сењи качирмијем, дије абер верд.
268
00:20:28,000 --> 00:20:33,000
Biliyor musun, bu eve ilk geldiğimde.
269
00:20:33,000 --> 00:20:33,000
.
270
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Ben de senin gibi hep uzaktan bakardım.
271
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Sahiplenemezdim bir türlü.
272
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Kendimi buraya ait hissetmezdim.
273
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Deplasman demiştin.
274
00:20:47,000 --> 00:20:47,000
Evet.
275
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Ender benimle evlenince.
276
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
.
277
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Hasım bey onu evlatlıktan reddetti.
278
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Dajlerce görüşmedim.
279
00:21:02,000 --> 00:21:09,000
Enderin barışmak için attığı adımları hep.
280
00:21:09,000 --> 00:21:09,000
.
281
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Karşılıksız bıraktı.
282
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Yok saydı kızını.
283
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Ta ki.
284
00:21:17,000 --> 00:21:17,000
.
285
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Mert doğana kadar.
286
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
O zaman.
287
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Ancak o zaman.
288
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Torununun hatırına.
289
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Ама јенеде би шарт коћту.
290
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Торуном бо јевде бијујећек, дије.
291
00:21:36,000 --> 00:21:43,000
Тахмин једерсин ки, бен бо јевде јаћамеју, хић истемедам.
292
00:21:43,000 --> 00:21:50,000
Ама јенеде, Ендерин, даја фазли јузуљмесине, јонлим рази гелмети.
293
00:21:50,000 --> 00:21:56,000
Кабујетмесајдим, Ендер бени сућујећакти, замана.
294
00:21:58,000 --> 00:22:05,000
Ono babasından uzaklaştıranın, ben olduğumu düşünecekti.
295
00:22:05,000 --> 00:22:13,000
Yani, böyle düşünmese bile, bir tarafı hep yarım kalacaktı karama.
296
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Bana öfkelenecekti.
297
00:22:16,000 --> 00:22:23,000
Üçümüz birden huzursuz olacağımıza, mücadele etmeyi seçtim.
298
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Burada her zaman bir yabancı oldum.
299
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Ama asla pes etmedim.
300
00:22:32,000 --> 00:22:41,000
Kendime olduğu gibi kabul ettirebilmek için.
301
00:22:41,000 --> 00:22:41,000
.
302
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Direndim.
303
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Kimseye boyun eğmedim.
304
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Bu aileyi, sınırlarımızı.
305
00:22:51,000 --> 00:22:51,000
.
306
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
Savaşa savaşa var ettim, Yaman.
307
00:22:57,000 --> 00:23:04,000
Isine, kötüsüne sadece sevdiklerim için katlendim.
308
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
Bundan da hiçbir zaman gocunmadım.
309
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Senin de mücadele edeceğine eminim.
310
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
Pes etmeyeceğini çok iyi biliyorum.
311
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
Çünkü biz savašçı bir aileyiz.
312
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Çünkü benim ailem asla pes etmez.
313
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Ev orada.
314
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Odan orda.
315
00:23:30,000 --> 00:23:36,000
Kalenin dışinde mücadele etmene gerek yok.
316
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
Spiri terk edip düşmanı mutlu etme.
317
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Zaten onlar da bunu istiyor.
318
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Özellikle de Orkun.
319
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
O yaptı di mi her şeyi?
320
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
O tuzak kurdu bana.
321
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Ha, kačaklar gelio.
322
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
Igecelar, biraz hasar tespiti yapalım.
323
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Ne demek canım, bir şey değil.
324
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
Paparajla kapıda mı başlıyorsun?
325
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
O işe annem bakacak.
326
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Al emanetini.
327
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Içeri gelmiyor musun?
328
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
Sadece, sizin mene aranıza kabul etmeniz yetmiyor artık.
329
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Bana herkes için de tokat atanların da.
330
00:24:32,000 --> 00:24:32,000
.
331
00:24:32,000 --> 00:24:38,000
Ben demiştim dijenlerin de benim varlığımı kabul etmesi lazım.
332
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
İşin aslı ortaya çıkmadan, o insanlar benden özür dilemeden.
333
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
.
334
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Danemem Selim abi.
335
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Ama sen bizi cezalandırıyorsun abi.
336
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Seninle bi' alakası olmadığını biliyorsun.
337
00:24:53,000 --> 00:25:00,000
O zaman, bu yorundan bir daha ayırmam.
338
00:25:00,000 --> 00:25:08,000
Bari iletişimağımı sağlam olsun, al abi.
339
00:25:08,000 --> 00:25:16,000
Hadi bakayım, kızdırma beni artık, hadi.
340
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Teşekkürler.
341
00:25:18,000 --> 00:25:25,000
Ili gecelar.
342
00:25:25,000 --> 00:25:32,000
Ili gecelar.
343
00:25:32,000 --> 00:25:38,000
Ili gecelar.
344
00:25:49,000 --> 00:26:10,000
Mejer beni rezil edersen.
345
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
Baba!
346
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Baba!
347
00:26:18,000 --> 00:26:36,000
Nisam htjela da ih izgubim.
348
00:26:36,000 --> 00:26:47,000
Kako, nije išao?
349
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Јалан му сајућам, коза?
350
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Гитнемиш иште.
351
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Тан јућ сузмјућ ресмен.
352
00:26:56,000 --> 00:26:56,000
Ким?
353
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Се речљење је њанашмас иште ја.
354
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
Кафе де гарсон оларак чајућијомус.
355
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Хајим кафе де?
356
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Белки бије башка дуњада.
357
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Белки бије башка дуњада.
358
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Белки бије башка дуњада.
359
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Белки бије башка дуњада.
360
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Белки бије башка дуњада.
361
00:27:23,000 --> 00:27:38,000
Bu oda nere sessiz kalamayız Ender?
362
00:27:38,000 --> 00:27:44,000
Ne napıcaz peki?
363
00:27:44,000 --> 00:27:53,000
Sonuçta para bulundu.
364
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Orkun'un ailesi de öğrendi.
365
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Polise verecek halimiz de yok.
366
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
Sonuçta ailesi oğullarına gereken cezayı verecektir.
367
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Yemana büyük haksızlık oluyor ama.
368
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Bak, Onur Kırdağan yine o oldu.
369
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Oymuş değil mi?
370
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Biliyordum, biliyordum.
371
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Sen mi buldun baba?
372
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Biz mi bulduk?
373
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Itiraf etirdin mi yoksa?
374
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Mert'cim, bir dakika.
375
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Yo, yo, yo, bir dakika yok.
376
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Hemen söylememiz lazım Yaman'a.
377
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Ya, içi rahat etsin.
378
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Niye akşam söylemedik ki?
379
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Ne kadar üzgündü, görmedin mi?
380
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
İşte bu yüzden söylemedim, Mert.
381
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Biraz sakin ol lütfen.
382
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Ama suçlu bulundu.
383
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Yaman'ın eve dönmesi için hiçbir engel yok artık.
384
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Evet, ama Orkun'u da bir daha görmeyeceğimiz herhangi birisi değil.
385
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
O da burada her zaman aramızda olacak.
386
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Annen haklı.
387
00:28:37,000 --> 00:28:43,000
Hem je van da bu işi kimin organize ettiğini öğrenirse daha da dolar.
388
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
Belki o Ursula her şeyden, okuldan da vazgeçip iyice uzaklaşır.
389
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Veya gider Orkuna delilik yapar.
390
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Ia ne yapıcaz?
391
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Sessiz mi kalıcaz her şeye?
392
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Šimdiki je mana, hiçbir şey söylemeyeceğiz.
393
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Sınava girsin, burs kazasın, sonra düşünürüz.
394
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Sınavdan sonra söyleyeceğiz, dimi?
395
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Okulu kazandıktan sonra hayatta gitmez.
396
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Herkesin bilmesi lazım.
397
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Orkunun yaptıkları yanına kalmamalı.
398
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Evet, söyleyeceğiz.
399
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Ama önce benim gidip Farukla konuşmam lazım.
400
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Bu oğlan bir şekilde ceza alması şart.
401
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Bilmiyorum Selim, doğru bir zaman mı?
402
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Miran'ın durumu böyle iken.
403
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Bu olay gizli saklık alamaz Ender.
404
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Kimse için adil değil.
405
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Herkesin gerçekleri bilmeye hakkı var.
406
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Aslansın baba.
407
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Kralsın.
408
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Aslan kralsın.
409
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Ama bak anlaştık değil mi?
410
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Yaman'a bir şey söylemek yok.
411
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Tamam.
412
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Ne kadar zor olsa da dayanacağım.
413
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Sana güveniyorum.
414
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Çok mutluyum ya.
415
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Yine iyiler kazanacak.
416
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Kötüler cezasını çekecek.
417
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Mutlu son.
418
00:29:52,000 --> 00:29:52,000
Tako.
419
00:29:52,000 --> 00:29:57,000
.
420
00:29:57,000 --> 00:30:02,000
.
421
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
.
422
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
.
423
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
.
424
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
.
425
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Sude, Faruk, merhaba.
426
00:30:22,000 --> 00:30:33,000
Size bu gelişmeyi daha uygun bir zamanda vermek isterdim ama beklemenin doğru olmayacağına karar verdim.
427
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Hırsızlık meselesine dair her şey çözüldü.
428
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Orkun suçunu itiraf etti.
429
00:30:39,000 --> 00:30:49,000
Paraları çalıp Yamanın odasına kendisinin yerleştirdiğini annesinin babasının önünde itiraf etti.
430
00:30:51,000 --> 00:30:59,000
Şimdi bu konuda sessiz kalmayacağınızı, yapılması gerekeni yapacağınızı biliyorum.
431
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Bundan eminim, çünkü masum bir suç değil.
432
00:31:02,000 --> 00:31:11,000
Üstelik Yaman'ın bu işten haklanması için Orkun'un suçunu kabul ettiğini herkesin bilmesi lazım.
433
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Efendim Burcu?
434
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Selim Bey, 11 randevunuz Reyhan Arsene geldi.
435
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Aha, tamam.
436
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Gelsin.
437
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Bojurun Reyhan Ana.
438
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Hoş geldiniz.
439
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Merhaba, Reyhan Arsene.
440
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Selim Seles, memnun oldum.
441
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Buyurun lütfen.
442
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Ne ikram edelim size?
443
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Çok teşekkür ederim.
444
00:31:50,000 --> 00:31:56,000
Çok fazla zamanım yok, hemen konuya girmeyi tercih ederim.
445
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Dinliyorum sizi.
446
00:31:58,000 --> 00:32:07,000
Sit alanı ilan edilen bir araziyi yakın zamanda ünlü bir inšaat şirketi sessiz sedasız satın aldı.
447
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Ve ardından ani bir kararla bölgesi talan olmaktan çıktı.
448
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
Firma faaliyetlerine başladığında arazdaki bütün çevresel doku bozulacak.
449
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Ve tabii etrafındaki yaşama alanları da.
450
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Tahmin edebiliyorum.
451
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Buyurun.
452
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Ekibim tarafından yapılmış çok detaylı bir ön araštırma.
453
00:32:26,000 --> 00:32:32,000
Yašanacak çevresel felaket ve bu projenin bütün yıkıcı etkileri raporlarımızda var.
454
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
Bu işinizi kolaylaştırır, yürütmeyi durdurabilirsiniz.
455
00:32:36,000 --> 00:32:36,000
Maalesef.
456
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
O kadar kolay değil.
457
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
Prođenin arkasında Asim Šekip Kaja var čunki.
458
00:32:43,000 --> 00:32:49,000
Benden kayınpederime savaš açmama istiyorsunuz.
459
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Neden ben?
460
00:32:50,000 --> 00:32:58,000
Asim Šekip Kaja ile mücadele edebilecek cesaretiniz olduğunu bildiğim için.
461
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
Peki sizin bu davadan beklentiniz nedir?
462
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Ben çok güçlü bir kadınım Selim bey.
463
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Eğer bu davayı kazanırsanız çok daha güçleneceğim.
464
00:33:08,000 --> 00:33:13,000
Hem çevre, hem de kendi adıma haineme yazılmış çok büyük bir zafer olacak.
465
00:33:13,000 --> 00:33:19,000
Kasım Şekipkaya ile savaşırsanız mağlubiyetleriniz zaferlerinizden benzaman daha fazla olur.
466
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Şimdiye kadar bu böyleydi.
467
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Ama artık durumları eşitlemek için sizin gibi bir şansım var.
468
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Teklifimizi kabul etmedim.
469
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Israrımı kişisel bilat olarak algılamayın lütfen.
470
00:33:30,000 --> 00:33:37,000
Sin de bu savašı vermek istiyorum, çünkü bir tek sizin başarabileceğinize inanıyorum.
471
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Bu dava için mükemmelsiniz.
472
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
Karımın öyle düşüneceğini zannetmiyorum.
473
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Üstelik bu etik de olmaz.
474
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Rica ediyorum.
475
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Lütfen bu dosjaları önümüzdeki haftaya kadar inceleyin.
476
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Bu dava çok önemli.
477
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Zaman kaybetmenizi istemem.
478
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Öyle bir durumda kaybettiğim sadece zamanım olacak.
479
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
Дава је учућају у факултетиме како учућућају.
480
00:34:02,000 --> 00:34:15,000
Моју верућу, једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно
481
00:34:15,000 --> 00:34:28,000
једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно једно �
482
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Selim, ben çok huzursuzum.
483
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
Orkun meselesi, sabahtan beri kafamı kurcalıyor.
484
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Kurcalamasın, halledeceğim.
485
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Ben de bunu demek için aramıştım.
486
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
O mehli Farukla Sude'ye gönderme istersen.
487
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Çok geç, gönderdim bile.
488
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Keške karışmasaydı, kapansaydı bu konu.
489
00:34:51,000 --> 00:34:57,000
Yaman'a atılan bu leke temizlenmeden bu dava kapanmayacak sevgilim.
490
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Da, da, ali.
491
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Ne želim da se Orkun i Yaman završaju.
492
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
I ja ne želim to, ali Orkun će čekati čezavu.
493
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
I Mert je poslao.
494
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
Ne želim da se na ovo oči završaju.
495
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Čekao sam da želiš da se površiš.
496
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Širke ne želeš da se površiš.
497
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Ne želim da ćemo se u klipu površiti.
498
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Ne želim da ću se površiti.
499
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Ovo je jedan od najboljih situacija u svijetu.
500
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Ja sam došao da ću vas nešto reći.
501
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Šta je?
502
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Ovo je o mojem oču.
503
00:36:07,000 --> 00:36:39,000
🎵🎵🎵Merhaba, hoş geldınız.
504
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Ben kahve alacağım, sade.
505
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
Šu işe bak ya, tesadüfin böylesi.
506
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Demek burada çalışıyorsun ha?
507
00:36:51,000 --> 00:36:56,000
Hala buralarda dolanacak yüzün var.
508
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Bana bak, aşčaldık herif.
509
00:36:59,000 --> 00:37:04,000
Her şey senin tezgahladığını biliyorum.
510
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Bore da bilerek geldin.
511
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Nijetim meni gazi getirip olaj cikarmak, di mi?
512
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Išš, sakin ol.
513
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Mujterile bole mi kolišul ish?
514
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
Serezler danatildin burdan da mi šutlanmak istiosun?
515
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
K*** lan burdan.
516
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Uvej, hos geldin isi.
517
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Pek hos karşilanmadim ama.
518
00:37:24,000 --> 00:37:29,000
Onuzerini yeni elemaninza diyodim ki, beni burda i tanirlar.
519
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Ajam bej,sözüme güvenir.
520
00:37:33,000 --> 00:37:39,000
Eğer birinden şikayetçi olursam onunla hayatta çalışmak istemez,dedim.
521
00:37:39,000 --> 00:37:44,000
Orkun bej,size bi saygısızlık yapıldıysa,söyleyelim lütfen.
522
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Neyse,bir şey yok diyelim.
523
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Ben kimseye ekmeğini denetmek istemem.
524
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
Hele,hele Yaman gibi çalışmaya çok ihtiyacı olan birisi.
525
00:37:55,000 --> 00:38:00,000
Ama kusura bakmayın,bu hizmet bağışıcı hak etmiyor.
526
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Олкуме ви сање.
527
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
N'aptin sen?
528
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Istifa ettim.
529
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Hade evvalla.
530
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Senin zamanın gelecek, Nalan.
531
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Dur sen.
532
00:38:45,000 --> 00:38:49,000
Ay, kızın var derdin var.
533
00:38:49,000 --> 00:39:02,000
Dün akşam resmen sabaha kadar kapısının önünde nöbet tuttum bir daha evden kaçmasın diye.
534
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Annemler olsaydı böyle bir durma asla yaşanmazdı.
535
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Hepsi Eylul'ün işgüzarlığı.
536
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Boš ver, üzülme.
537
00:39:13,000 --> 00:39:18,000
Ben de zaten seni zor durumda bırakmamak için daha fazla kalmadım orada.
538
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Ay valla kusura bakma ya.
539
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Ya bir şey diyeceğim.
540
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Ben çıkarken gelen sinirli arkadaş.
541
00:39:23,000 --> 00:39:23,000
Kimdi o?
542
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Yaman mı?
543
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Arkadaş markadaş değil o canım.
544
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Yanem'in bahçıvanı.
545
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Kovuldu zaten, hrsizlik yaptı.
546
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Ja.
547
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Herifi de görsel.
548
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
Krojim ama para bende modunda.
549
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Bizimki de aptal.
550
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Kandırmış iki dakkada.
551
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Čucuk tabi.
552
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Farkında değil ki tehlikenin.
553
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Eylul.
554
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Benim seninle konuşmak istediğim bir şey var.
555
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Konuşalım.
556
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Orkun olajını mı duydun?
557
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Ne olayı?
558
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
Döndüğünde Mira'ya evlenme teklif edecekmiş ya.
559
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Nije šeširdin, beklenan sonuç?
560
00:40:03,000 --> 00:40:10,000
Ha, yok, yani babasının evlenmelerini istediğini biliyordum da.
561
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
.
562
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Orkun'un bu kadar.
563
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Dur, dur, Perin'in yanına konuşmayalım.
564
00:40:17,000 --> 00:40:22,000
Hoppa, Yaman'ı koymuşlar kapının önüne.
565
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Ne yapmış?
566
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
Bal tutmuş, parmağını yalamış.
567
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Cık, cık, cık.
568
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Hiç kafa yok aptal herif ya.
569
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Üç kuruş para için altın madeninden oldu salak.
570
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
Senin başın daha da büyük derde girecek oğlum.
571
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Üstelik kız da küçük diyorsun hani.
572
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Büyür.
573
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Acelem yok.
574
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Kale i içten fethediyorum, oğlum.
575
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Kız bana hasta oldu, hasta.
576
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
Yarın öbür gün anasına, babasına giray giray diye tutturur.
577
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
O zaman beş parasız olduğum ortaya čıksa da problem olmaz.
578
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Öyle mi diyorsun?
579
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
E, tabii.
580
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Bin yıllık hikaye.
581
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Zengin kız fakir olana aşık olur.
582
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Önce ailesi itiraz eder.
583
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
Ondan sonra kızları, kıymetli kızları üzüntüden yatağa düşünce kabul ederler.
584
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Ulan, ne adamsın sen, ya?
585
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
Киња је богатњија.
586
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
Киња је ускорена.
587
00:41:20,000 --> 00:41:25,000
Киња је ускорена.
588
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
Киња је ускорена.
589
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Киња је ускорена.
590
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
Salam aleikum, kolay gelsin.
591
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Usta, hoş geldin.
592
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Buyur, čaj.
593
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Hoş bulduk, ciherim.
594
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
Nasıl gidiyor, girayım?
595
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Eyvallah abi.
596
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
Alo baba, Yaman kafeden ayrılmış.
597
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Kimse bilmiyor nereye gittiğini.
598
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Yine kaybettim of ya.
599
00:42:10,000 --> 00:42:39,000
Hvala vam.
600
00:42:50,000 --> 00:43:17,000
Bu olanları hepimizin.
601
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
Inavam se.
602
00:43:22,000 --> 00:43:33,000
Inavam se da sam Orkun.
603
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Gdje sam?
604
00:43:37,000 --> 00:43:43,000
Efendim, Asim.
605
00:43:45,000 --> 00:44:11,000
Dobar dan, Faruk, ne bih vas uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek uvijek
606
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
A, evet, Selim de bir mail atmış.
607
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
Biz de şu an onu okuyorduk.
608
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Orkun'un yaptığını yazmış.
609
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
Hiç vakit kaybetmiyor.
610
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Efendim?
611
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Selim yanılıyor, diyorum.
612
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Öyle mi?
613
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Kesinlikle.
614
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Komedija igili Mithat bej az once janimdajdi.
615
00:44:38,000 --> 00:44:44,000
Cok uzilerek bunu kendi janinda canisanlerden birinin yaptigini soyledi.
616
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Tabi gerini yapmış.
617
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Olay gazetelere yansimadan adama yol vermiş.
618
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
Ama Mithat bejn elemanin bizimle ne isi olur ki?
619
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Ne alaka anlamadim.
620
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Hem Selim dio ki.
621
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Brag Selimin ne dedini simdi.
622
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
Asil Selimle konismak istedigin baska bi mesele var.
623
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Buyrun.
624
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Bekledigim oldu.
625
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Širketine ortak olduğumun haberi duyulunca.
626
00:45:05,000 --> 00:45:05,000
.
627
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Benim o širkette.
628
00:45:07,000 --> 00:45:07,000
.
629
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Ne cevher buldugumu merak eden yatırımcılar.
630
00:45:10,000 --> 00:45:10,000
.
631
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
Kapıya dizilmeye başladılar.
632
00:45:13,000 --> 00:45:13,000
Ja.
633
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Evet, Mithat Civanoğlu mesela.
634
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
.
635
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Bugün hırsızın yakalandığını söylemeye gelmiş.
636
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Bide.
637
00:45:20,000 --> 00:45:20,000
.
638
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Kendisinin de bizim yeni yatırımımızla.
639
00:45:23,000 --> 00:45:23,000
.
640
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Yakından ilgilendiğini söylemek istemiş.
641
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Anlayacağın, büyük bir payla ortak olmaya hazır.
642
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Yani?
643
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Orkun'un yaptını görmeyelim diye bize ortaklık mı teklif ediyor?
644
00:45:36,000 --> 00:45:41,000
Büyük baların peşindeyken suyu bulandıran küçük balıklarla uğrašmıyalım diyor.
645
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Gereksiz yere kimsenin kalbini kırmıyalım.
646
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Hele bize faydası olacaksa.
647
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Selim bilirsiniz fevridir, eser görler.
648
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Şimdi tozlu deliliğe karşı bir fırsat geçti iğeline.
649
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
Artik isi sonuna kadar götürmek ister, çok inatçıdır.
650
00:45:56,000 --> 00:46:01,000
Ama benim tercihim bu konuyu hızlıca kapatıp unutmaktan yana.
651
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
Inam bu hepimiz için daha hayırlı olacak, Faruk.
652
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
İş büyürse Mira'nın kulağına gider, üzülür sonra.
653
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Zaten babası oğluna dersini vermiş.
654
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
Oğlan da.
655
00:46:13,000 --> 00:46:13,000
.
656
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
čok pišman.
657
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Ovo se neće dozvoliti.
658
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I kako je to uopće učinilo?
659
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Kaskanjstvo.
660
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Mira je vrlo ljubava.
661
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Kaskanjstvo od njegovog oča.
662
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Ovo je tako jednostavno.
663
00:46:28,000 --> 00:46:32,000
Eee, kada dođemo, govorimo detaljno o tome.
664
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Ne treba.
665
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Konu je kapano, mislim.
666
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Ljubav, jesi pripravljen?
667
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Mi smo pripravljeni.
668
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Nekada ću se povrći, Asim.
669
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Doviđite se.
670
00:46:44,000 --> 00:46:44,000
Baba?
671
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Je li ti nešto?
672
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Zašto si se završila, Asim?
673
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Ne, željela sam da se počnemo.
674
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Uopće, sve je dobro, ne?
675
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Da, nema nešto da se pomaže.
676
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Idemo.
677
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Alo, naber Tuće?
678
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
Mira için çekim yapılacak demiştin dimi?
679
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
Tamam, benim de haberim olsun mutlaka.
680
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Tamam canım.
681
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Yo, öylesin, aklıma geldi.
682
00:47:42,000 --> 00:47:48,000
Dün öyle abartmayın filan dedim de, beni atlamayın sakın.
683
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Sao, çok öpüyorum.
684
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Size afet olsun.
685
00:48:19,000 --> 00:48:19,000
Aa Mert.
686
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Bu ne surat canım?
687
00:48:21,000 --> 00:48:27,000
Daha önce hayatımızda Yaman diye birisi yoktu, bundan sonra da olmayabilir.
688
00:48:27,000 --> 00:48:33,000
Hazırla buna kendini, bu kadar duygusal davranma, koskocaman çocuksun sen ya.
689
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Ičim kaldırmıyor anne.
690
00:48:34,000 --> 00:48:39,000
Yaman haksız yere suçlandığı için gururundan çekti gitti.
691
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Şimdi kim bilir nerde ne yapıyor.
692
00:48:41,000 --> 00:48:47,000
Biz gerçeği bildiğimiz halde onun etrafta savrulmasına göz yumuyoruz.
693
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
İşte, ben bunu kabul edemiyorum.
694
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Bunu konuştuk.
695
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
Sınav geçsin, ondan sonra her şeyi söyleyeceğiz.
696
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Sana söyledim, halledeceğim ben.
697
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Tamam.
698
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Sınav bi geçsin.
699
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
O zamana kadar miralar da gelmiş olurlar.
700
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
Herkesin içinde konuşacağız ve halledeceğiz bu konuyu.
701
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
O zaman herkes mutlu olacak.
702
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Adalet yerini bulunca mı mutlu olacağım ben?
703
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Adalet yerini bulacak.
704
00:49:21,000 --> 00:50:18,000
MuzikaМоја ћема ћема.
705
00:50:31,000 --> 00:51:04,000
Музика Музика МузикаMira, ne daj se tako.
706
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Doktor nije rekao nešto nešto.
707
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Nije rekao nešto, ali.
708
00:51:09,000 --> 00:51:09,000
.
709
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
Ne može biti operacija.
710
00:51:12,000 --> 00:51:17,000
Da, ali to je bila naša pripremljena situacija.
711
00:51:17,000 --> 00:51:23,000
Ima i prvi randev, da vidimo šta će drugi doktori rekao.
712
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
Ja ne želim vidjeti drugog doktora.
713
00:51:27,000 --> 00:51:27,000
Dobro.
714
00:51:27,000 --> 00:51:34,000
Ja ölümle burun buruna yaşamam gerektiğini daha fazla insandan duymak istemiyorum artık.
715
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Bir daha ölüm lafını duymayacağım senin ağzından.
716
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Yok öyle bir şey.
717
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
Ölümcül bir hastalığın yok senin.
718
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Nereden çıkartıyorsun?
719
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Doktor duydun.
720
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Bu sorunla yaşayan milyonlarca insan var dedi.
50305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.