Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,708 --> 00:00:55,250
CENTRE DE PMA & FIV
2
00:01:02,291 --> 00:01:03,541
Jaya Srivastava ?
3
00:01:05,750 --> 00:01:08,166
Vous allez cacher cette FIV
à votre mari ?
4
00:01:09,875 --> 00:01:13,541
J'aurai ce qu'il faut pour le traitement,
comme pour le test.
5
00:01:16,791 --> 00:01:17,625
Oui, beau-papa ?
6
00:01:17,708 --> 00:01:19,625
J'en ai marre de me répéter.
7
00:01:19,708 --> 00:01:22,583
C'est ton job de faire le thé.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,708
Je rentre dans dix minutes.
9
00:01:24,791 --> 00:01:27,333
- Dix petites minutes.
- Du marché ?
10
00:01:27,416 --> 00:01:29,375
- Tu plaisantes ?
- Non, du temple.
11
00:01:29,458 --> 00:01:30,958
- Du temple ?
- Oui.
12
00:01:31,041 --> 00:01:32,208
Rentre à la maison.
13
00:01:33,791 --> 00:01:35,666
Revenez avec votre mari.
14
00:01:35,750 --> 00:01:38,166
- Je lui parlerai.
- Le résultat sera le même.
15
00:01:38,250 --> 00:01:40,458
Inutile de l'inquiéter.
16
00:01:41,291 --> 00:01:44,583
Je veux qu'il prenne ma grossesse
pour un don du ciel.
17
00:01:45,208 --> 00:01:46,666
Ce qui le sera aussi.
18
00:01:48,000 --> 00:01:49,958
Fournissez-nous
son échantillon rapidement.
19
00:01:50,041 --> 00:01:52,208
- Sans garantie de résultat.
- Très bien.
20
00:01:52,291 --> 00:01:55,416
Combien cela va-t-il coûter ?
21
00:01:56,458 --> 00:01:57,875
Environ 550 000 roupies.
22
00:02:01,875 --> 00:02:03,416
Un, deux, trois, quatre…
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,708
C'est pas une vraie ristourne, ça.
24
00:02:05,791 --> 00:02:07,208
Mettez-m'en trois.
25
00:02:07,708 --> 00:02:09,166
MARCHAND DE VIN SANSKAAR
26
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
Regardez. On vous offre le meilleur prix.
27
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
LIVRE DE COMPTES
28
00:02:16,625 --> 00:02:17,458
TEEN PATTI
29
00:02:17,541 --> 00:02:18,583
Govind ?
30
00:02:18,666 --> 00:02:21,375
J'y vais. Ferme la boutique.
31
00:02:22,375 --> 00:02:23,666
Tu pars tôt.
32
00:02:23,750 --> 00:02:24,916
J'ai à faire.
33
00:02:26,291 --> 00:02:27,541
Salut.
34
00:02:34,583 --> 00:02:37,416
Rahul4clicks demande :
"Il est où, jiju, ton beauf ?"
35
00:02:37,916 --> 00:02:39,791
Il suffit de l'appeler.
36
00:02:39,875 --> 00:02:43,291
Hashtag JijuJePeuxYAller?
37
00:02:44,708 --> 00:02:46,625
Coucou, Sushou !
38
00:02:48,958 --> 00:02:52,416
Hashtag JijuJePeuxYAller?
39
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Akhil le Clown a écrit :
40
00:02:57,250 --> 00:03:00,708
"C'est que de l'amitié entre vous ?"
41
00:03:00,791 --> 00:03:05,000
De l'amitié entre une meuf
et son beau-frère, ça existe.
42
00:03:06,083 --> 00:03:07,333
Shruti Chat écrit :
43
00:03:07,416 --> 00:03:10,958
"Dégueu. J'imagine même pas
ce que tu fais avec ton père."
44
00:03:12,125 --> 00:03:13,958
Et toi, ton père, c'est un troll ?
45
00:03:14,041 --> 00:03:16,291
D'où tu la ramènes, sale traînée ?
46
00:03:16,375 --> 00:03:18,625
Comment tu me parles ?
47
00:03:18,708 --> 00:03:20,125
Ça suffit. Calme-toi.
48
00:03:20,666 --> 00:03:23,625
Garde ton sang-froid. On est en direct.
49
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
D'où elle se permet d'insulter mon père ?
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,333
Langue de vipère !
51
00:03:28,416 --> 00:03:31,541
Sale… Je vais te faire la peau !
52
00:03:37,333 --> 00:03:38,666
Sers le dîner.
53
00:03:38,750 --> 00:03:40,875
Les garçons ont la dalle.
54
00:03:41,416 --> 00:03:43,750
Regardez-moi ces trois-là…
55
00:03:43,833 --> 00:03:45,666
Bhabhi, belle-sœur ! Chapati !
56
00:03:51,208 --> 00:03:53,291
SOLITAIRE ?
COMPAGNONNAGE POUR TOUT ÂGE
57
00:04:05,750 --> 00:04:08,083
Finis à pied. Vas-y, descends.
58
00:04:08,166 --> 00:04:11,166
Oui, je t'écoute. J'arrive !
59
00:04:13,875 --> 00:04:15,666
Bhabhi ! Chapati !
60
00:04:16,666 --> 00:04:17,875
Ça arrive.
61
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
UNE VRAIE POSEUSE !
62
00:04:23,625 --> 00:04:24,916
PARASITE
63
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
TRAVAUX EN COURS
64
00:04:34,916 --> 00:04:36,625
QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH
65
00:04:36,708 --> 00:04:38,250
Bhabhi ! Plus de chapati !
66
00:04:45,875 --> 00:04:46,958
VOS PUBLICATIONS
67
00:04:47,041 --> 00:04:48,791
ABONNÉS : 2 546
10 DÉSABONNEMENTS
68
00:05:15,375 --> 00:05:19,125
Une femme seule, une maison vide.
69
00:05:19,708 --> 00:05:21,916
Un mystère non résolu.
70
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Préparez-vous à une révélation fracassantedans l'affaire de meurtre
71
00:05:28,083 --> 00:05:31,125
qui a secoué la ville.
72
00:05:31,208 --> 00:05:35,208
KHALBALI - SENSATIONS FORTES
73
00:05:35,291 --> 00:05:38,750
La protagoniste de ce mystère :
74
00:05:38,833 --> 00:05:40,916
une femme fatale
75
00:05:41,000 --> 00:05:42,791
au regard envoûtant.
76
00:05:42,875 --> 00:05:44,791
Aucun homme ne lui résistait.
77
00:05:44,875 --> 00:05:45,875
SORCIÈRE
78
00:05:46,750 --> 00:05:48,458
Par cette chaude soirée d'été,
79
00:05:48,541 --> 00:05:51,458
alors qu'elle sortaitde son bain rafraîchissant,
80
00:05:51,541 --> 00:05:55,166
même les murs se mirent à trembler.
81
00:06:01,041 --> 00:06:03,666
Comme à l'accoutumée,
82
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
- elle était seule chez elle.
- Oui ?
83
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
Sauf que ce soir-là,
84
00:06:08,208 --> 00:06:10,291
elle attendait de la visite.
85
00:06:17,625 --> 00:06:19,458
CHAPATI TIME - FARINE DE BLÉ
86
00:06:24,000 --> 00:06:26,708
- Papa dort ?
- Oui, il dort.
87
00:06:33,291 --> 00:06:34,500
Tu veux manger ?
88
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
Non, pas encore.
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,958
T'as laissé des traces de doigts.
90
00:06:50,708 --> 00:06:52,625
Coucou, Sushou !
91
00:06:54,666 --> 00:06:58,166
Hashtag JijuJePeuxYAller?
92
00:06:59,750 --> 00:07:02,083
Akhil le Clown a écrit :
93
00:07:02,166 --> 00:07:05,583
"C'est que de l'amitié entre vous deux ?"
94
00:07:05,666 --> 00:07:09,833
De l'amitié entre une meufet son beau-frère, ça existe.
95
00:07:15,375 --> 00:07:20,250
MAMAN
96
00:07:21,750 --> 00:07:22,583
Allô ?
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,291
- Jaya !
- Maman ?
98
00:07:29,583 --> 00:07:31,416
Ça va pas ? Tu pleures ?
99
00:07:31,500 --> 00:07:34,875
Je suis morte de peur.
100
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
- Sushma et toi… Où est-elle ?
- Attends.
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Deux secondes.
102
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
Appelle-la.
103
00:07:40,666 --> 00:07:42,458
- Je dois vous parler.
- Je m'isole.
104
00:07:43,208 --> 00:07:45,791
- C'est une urgence.
- Attends, maman.
105
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Je veux pas réveiller Manas.
106
00:07:48,833 --> 00:07:50,250
Donne-moi deux minutes.
107
00:07:50,333 --> 00:07:51,500
Où est Sushma ?
108
00:07:51,583 --> 00:07:52,625
Je dois vous parler !
109
00:07:52,708 --> 00:07:56,208
Elle a déménagé
après s'être disputée avec mon beau-père.
110
00:07:56,291 --> 00:07:58,500
Fais ton truc pour qu'on se voie.
111
00:07:59,833 --> 00:08:00,875
Quel truc ?
112
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
Pour qu'on se parle en même temps.
113
00:08:03,041 --> 00:08:05,583
- Un appel de groupe ?
- Oui, c'est ça.
114
00:08:06,583 --> 00:08:07,458
Pas question.
115
00:08:07,541 --> 00:08:09,666
T'as qu'à l'appeler toi-même.
116
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
Je t'en prie !
117
00:08:11,833 --> 00:08:13,625
C'est une urgence !
118
00:08:13,708 --> 00:08:15,250
Arrête ton cinéma.
119
00:08:15,333 --> 00:08:18,958
Je l'appellerai pas.
Et arrête de me hurler dans les oreilles.
120
00:08:19,041 --> 00:08:21,458
C'est une question de vie ou de mort !
121
00:08:21,541 --> 00:08:24,791
- OK, je l'appelle. Attends.
- Dépêche-toi.
122
00:08:33,458 --> 00:08:34,291
Quoi ?
123
00:08:34,375 --> 00:08:36,000
Maman veut nous parler.
124
00:08:36,708 --> 00:08:37,666
Pourquoi ?
125
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
J'en sais rien.
126
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
Sushma est là. On t'écoute.
127
00:08:44,333 --> 00:08:45,416
Sushma !
128
00:08:46,333 --> 00:08:50,083
- Sushma ! J'ai très peur !
- Oui, Sushma est là. Dis-nous !
129
00:08:51,541 --> 00:08:54,583
J'ai besoin de vous. Venez immédiatement !
130
00:08:54,666 --> 00:08:55,541
Quoi ?
131
00:08:55,625 --> 00:08:57,125
Venez immédiatement !
132
00:08:57,208 --> 00:08:59,500
Décoller de Patna à cette heure-ci ?
133
00:09:00,041 --> 00:09:01,750
C'est la panique totale.
134
00:09:02,250 --> 00:09:04,583
- J'ai les mains qui tremblent.
- Quoi ?
135
00:09:04,666 --> 00:09:08,875
Dieu me punit sûrement
d'avoir mangé un œuf le lundi.
136
00:09:08,958 --> 00:09:10,208
Un œuf ?
137
00:09:10,291 --> 00:09:12,916
Pardonne-moi.
Je ne le referai plus jamais, juré.
138
00:09:13,000 --> 00:09:14,541
Tu as mal au ventre ?
139
00:09:14,625 --> 00:09:16,833
Pourquoi ça m'arrive toujours à moi ?
140
00:09:17,458 --> 00:09:21,208
Comment je me fourre
dans des situations pareilles ?
141
00:09:21,291 --> 00:09:24,291
- Sushma !
- Rappelle-moi quand tu seras calmée.
142
00:09:24,375 --> 00:09:26,458
- Ne raccroche pas !
- Une à la fois.
143
00:09:26,541 --> 00:09:27,958
C'est ce que j'ai dit.
144
00:09:28,041 --> 00:09:29,791
- Tais-toi.
- En quel honneur ?
145
00:09:29,875 --> 00:09:30,750
Toi, tais-toi.
146
00:09:30,833 --> 00:09:32,250
- Non, toi, tais-toi.
- Toi.
147
00:09:32,333 --> 00:09:34,458
C'est pour ça
que je voulais pas l'appeler.
148
00:09:34,541 --> 00:09:36,083
Écoutez-moi, bon sang !
149
00:09:38,041 --> 00:09:40,583
Je le sais, je suis condamnée.
150
00:09:40,666 --> 00:09:42,583
Je comprends rien, maman.
151
00:09:42,666 --> 00:09:44,958
Sois plus claire. Et arrête de gémir.
152
00:09:49,583 --> 00:09:50,416
Dis-nous.
153
00:09:51,875 --> 00:09:53,083
M. Gupta…
154
00:09:54,208 --> 00:09:55,041
Il est…
155
00:09:55,916 --> 00:09:57,333
Il est plus là.
156
00:09:57,916 --> 00:09:58,916
Plus où ?
157
00:09:59,625 --> 00:10:00,583
Il est…
158
00:10:01,083 --> 00:10:02,708
Il est mort !
159
00:10:05,958 --> 00:10:07,458
Le voisin d'en face ?
160
00:10:08,375 --> 00:10:09,541
Oui.
161
00:10:09,625 --> 00:10:10,500
Brutalement ?
162
00:10:11,291 --> 00:10:12,750
D'une crise cardiaque ?
163
00:10:13,375 --> 00:10:15,375
Je te l'ai déjà dit cent fois.
164
00:10:15,458 --> 00:10:17,125
Fais du yoga, va marcher.
165
00:10:17,208 --> 00:10:20,500
Pour la santé de tes artères.
Ton âge finira par te rattraper…
166
00:10:20,583 --> 00:10:23,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu m'agaces !
167
00:10:24,166 --> 00:10:27,125
Maman, je comprends pas pourquoi sa mort
168
00:10:27,208 --> 00:10:29,666
te bouleverse autant.
169
00:10:31,375 --> 00:10:34,625
Parce qu'il est mort chez moi !
170
00:10:43,208 --> 00:10:45,250
Maman, pourquoi tu pleures ?
171
00:10:45,833 --> 00:10:47,916
Que s'est-il passé ?
172
00:10:49,166 --> 00:10:50,500
Maman !
173
00:10:50,583 --> 00:10:52,458
Je tremble aussi, maman.
174
00:10:52,541 --> 00:10:54,583
Comment est-ce possible ?
175
00:10:58,833 --> 00:11:01,500
MAA BEHEN : ET TOUT DÉGÉNÈRE
176
00:11:01,583 --> 00:11:05,083
- Maman…
- Venez vite, les filles.
177
00:11:19,166 --> 00:11:21,291
Comment est-ce possible ?
178
00:11:22,041 --> 00:11:24,750
C'est à seulement 22 ans que Rekha,
179
00:11:24,833 --> 00:11:27,208
vêtue d'un sari à fleurs…
180
00:11:27,291 --> 00:11:28,541
JEUNES MARIÉS
181
00:11:28,625 --> 00:11:30,916
… rouge sang et jaune paille,
182
00:11:31,000 --> 00:11:36,958
emménageadans le quartier résidentiel Adarsh.
183
00:11:37,041 --> 00:11:38,583
LE BON TEMPS - AIDES FLORISSANTES
184
00:11:38,666 --> 00:11:42,041
LE MYSTÈRE REKHA
185
00:11:50,458 --> 00:11:53,208
Sukumar, contrôleur des transports,
n'avait pas révélé
186
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
les circonstances de sa rencontre
187
00:11:55,958 --> 00:11:57,583
avec sa sublime épouse.
188
00:11:57,666 --> 00:12:01,166
Tout devint clair
189
00:12:01,833 --> 00:12:04,833
lorsque le choli sans manches de Rekha
révéla son épaule nue.
190
00:12:09,583 --> 00:12:12,750
Elle causera notre perte !
191
00:12:12,833 --> 00:12:16,166
Maman ! Tantie ! Attendez !
192
00:12:19,416 --> 00:12:22,500
Son regard, plus acéré qu'un sabre,
193
00:12:22,583 --> 00:12:26,041
scruta les hommes du voisinage,
194
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
tel un scanner de QR code.
195
00:12:28,416 --> 00:12:30,250
Soudain, un ouragan se déchaîna.
196
00:12:30,750 --> 00:12:32,541
Selon les résidents,
197
00:12:32,625 --> 00:12:33,500
depuis ce jour,
198
00:12:33,583 --> 00:12:37,583
la météo n'a plus jamais été la même.
199
00:12:38,083 --> 00:12:40,708
Le regard maléfique de la sorcière
200
00:12:41,291 --> 00:12:43,250
fit s'abattre un véritable déluge…
201
00:12:43,333 --> 00:12:44,541
CHARITRA KUMAR GUPTA
202
00:12:44,625 --> 00:12:48,250
… sur Charitra Kumar Gupta,
le voisin d'en face.
203
00:12:55,291 --> 00:12:57,083
Ce brillant expert-comptable,
204
00:12:57,166 --> 00:12:59,541
fervent croyant et adepte de sport,
205
00:13:00,333 --> 00:13:03,083
bon père de famille,
206
00:13:03,166 --> 00:13:04,041
eut vite fait
207
00:13:04,541 --> 00:13:05,833
de percer à jour
208
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
les intentions dévoyées de Rekha.
209
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
Mais par amitié pour Sukumar,
210
00:13:11,000 --> 00:13:11,916
son ami d'enfance,
211
00:13:12,000 --> 00:13:18,916
il préféra refouler ses émotions
et garder le silence.
212
00:13:20,083 --> 00:13:23,875
À la naissance de Jaya,
sept mois plus tard,
213
00:13:23,958 --> 00:13:27,250
Rekha révéla sa véritable nature.
214
00:13:30,166 --> 00:13:31,333
Plus le temps passait,
215
00:13:31,416 --> 00:13:34,541
plus ses frasques
lui attiraient les critiques.
216
00:13:36,833 --> 00:13:37,708
On raconte
217
00:13:37,791 --> 00:13:41,166
que les dimanches
étaient particulièrement éprouvants.
218
00:13:41,250 --> 00:13:42,291
PANORAMA PAYANT
219
00:13:42,375 --> 00:13:43,416
Une place, vite !
220
00:13:43,916 --> 00:13:44,958
MEILLEURE VUE
221
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
Elle savait
222
00:13:51,500 --> 00:13:56,041
qu'au moment où ses doigts délicats
se posaient sur la peau de Sukumar,
223
00:13:56,125 --> 00:14:00,875
une décharge électrique parcourait
ses pauvres voisins innocents.
224
00:14:00,958 --> 00:14:06,000
Jusqu'au jour où
une surtension de 440 volts
225
00:14:06,083 --> 00:14:09,958
frappa tout le quartier !
226
00:14:22,041 --> 00:14:23,791
Tout le monde savait
227
00:14:23,875 --> 00:14:25,666
que Sukumar devait de l'argent
228
00:14:25,750 --> 00:14:29,166
à M. Gupta depuis des années
et avait hypothéqué sa maison.
229
00:14:30,041 --> 00:14:34,083
M. Gupta aurait pu expulser Rekha
en un claquement de doigts,
230
00:14:34,166 --> 00:14:37,541
s'il l'avait voulu.
231
00:14:37,625 --> 00:14:40,833
Mais dans son immense bonté,
232
00:14:40,916 --> 00:14:43,291
il n'en fit rien.
233
00:14:43,375 --> 00:14:44,750
Vous devriez avoir honte.
234
00:14:47,708 --> 00:14:49,833
Les années passèrent
235
00:14:49,916 --> 00:14:53,833
et finirent
par rattraper les habitants du quartier.
236
00:14:53,916 --> 00:14:57,000
Mais les sorcières ne vieillissant pas,
237
00:14:57,500 --> 00:15:01,208
Rekha semblait conserver sa jeunesse.
238
00:15:01,291 --> 00:15:02,875
Elle n'avait pas pris une ride
239
00:15:02,958 --> 00:15:07,375
depuis son arrivée, le jour même
où elle avait planté ses soucis.
240
00:15:18,458 --> 00:15:19,458
Jaya !
241
00:15:21,166 --> 00:15:23,958
Jaya, que me vaut cette visite inopinée ?
242
00:15:24,458 --> 00:15:25,625
Tu aurais pu prévenir.
243
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
C'était une surprise ?
244
00:15:27,708 --> 00:15:28,541
Entre donc.
245
00:15:36,750 --> 00:15:40,083
- Fais comme si de rien n'était.
- Inutile d'en rajouter.
246
00:16:15,375 --> 00:16:16,375
Pas ici !
247
00:16:17,416 --> 00:16:19,000
Il a un pied cassé.
248
00:16:21,750 --> 00:16:22,666
Raconte.
249
00:16:23,333 --> 00:16:27,625
Il m'est resté dans la main, l'autre jour,
quand je balayais.
250
00:16:28,833 --> 00:16:30,333
Je te parle de M. Gupta.
251
00:16:34,458 --> 00:16:36,541
- Hier soir, j'ai…
- Maman !
252
00:16:37,250 --> 00:16:38,500
Surprise !
253
00:16:41,291 --> 00:16:43,000
Je fais comme si de rien n'était.
254
00:16:57,166 --> 00:16:58,333
Je fais du thé ?
255
00:17:04,750 --> 00:17:07,541
Je suis incapable de tricoter
ou de coudre à mon âge.
256
00:17:08,583 --> 00:17:13,166
Même à l'époque,
je ne savais pas recoudre un bouton.
257
00:17:14,041 --> 00:17:15,625
Je suis foutue.
258
00:17:16,458 --> 00:17:17,875
De quoi tu parles ?
259
00:17:17,958 --> 00:17:19,708
Qui t'a demandé de coudre ?
260
00:17:21,125 --> 00:17:24,250
C'est pas ce que font les femmes
en prison ?
261
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
- Ou alors elles cuisinent ?
- Tais-toi !
262
00:17:27,291 --> 00:17:28,375
T'iras nulle part.
263
00:17:28,958 --> 00:17:31,125
Ah ouais ? Son père est juge ?
264
00:17:32,250 --> 00:17:33,333
Dis quelque chose.
265
00:17:34,291 --> 00:17:35,208
Maman ?
266
00:17:35,291 --> 00:17:38,583
- Parle encore de mon père…
- Que s'est-il passé ?
267
00:17:45,333 --> 00:17:47,583
Il était entre 22 h et 22h30.
268
00:17:49,375 --> 00:17:52,208
C'était la troisième pub de Khalbali.
269
00:17:53,333 --> 00:17:54,541
Il a sonné
270
00:17:55,041 --> 00:17:56,375
à la porte.
271
00:17:57,625 --> 00:17:59,000
"Qui est là ?"
272
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
"C'est moi."
273
00:18:02,208 --> 00:18:05,000
"Qu'y a-t-il, M. Gupta ?"
274
00:18:06,875 --> 00:18:10,250
Il a parlé d'un lit,
mais je n'ai pas bien entendu.
275
00:18:11,041 --> 00:18:13,125
J'ai des acouphènes en ce moment.
276
00:18:14,583 --> 00:18:16,666
Comme il célèbre un mariage chez lui,
277
00:18:16,750 --> 00:18:19,083
j'ai cru qu'il réclamait un matelas.
278
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
J'ai à peine ouvert la porte
279
00:18:22,958 --> 00:18:25,208
qu'il s'est rué à l'intérieur.
280
00:18:26,083 --> 00:18:28,625
Il a commencé à me malmener, Jaya.
281
00:18:28,708 --> 00:18:31,541
J'ai battu en retraite,
mais il m'a suivie.
282
00:18:31,625 --> 00:18:32,500
Je lui ai dit :
283
00:18:32,583 --> 00:18:34,083
"Qu'est-ce qui vous prend ?"
284
00:18:34,166 --> 00:18:37,541
Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi.
285
00:18:37,625 --> 00:18:38,833
Je l'ai repoussé,
286
00:18:38,916 --> 00:18:41,166
et il a percuté
l'armoire métallique de mamie.
287
00:18:41,250 --> 00:18:43,166
Il s'est pris la poignée dans les fesses.
288
00:18:43,250 --> 00:18:45,541
Il a bondi,
puis a trébuché sur le tabouret.
289
00:18:45,625 --> 00:18:49,750
En s'écroulant,
il a tenté de s'agripper au rideau.
290
00:18:49,833 --> 00:18:51,708
Mais la tringle l'a assommé en tombant.
291
00:18:51,791 --> 00:18:55,125
S'écrasant avec lui dans un bruit sourd.
292
00:18:55,208 --> 00:18:57,375
Son crâne a heurté le sol, et…
293
00:18:58,875 --> 00:18:59,708
il est mort.
294
00:19:09,833 --> 00:19:10,916
Il t'a agressée ?
295
00:19:12,625 --> 00:19:15,291
Écoute, si c'était de la légitime défense,
296
00:19:16,208 --> 00:19:17,125
appelle la police.
297
00:19:17,708 --> 00:19:18,583
Dis donc…
298
00:19:20,083 --> 00:19:21,333
Ben voyons,
299
00:19:21,416 --> 00:19:23,541
l'agneau est venu
s'en prendre à la lionne.
300
00:19:23,625 --> 00:19:25,541
C'est hyper crédible.
301
00:19:25,625 --> 00:19:27,916
Écoute Miss Parfaite,
et ça finira mal.
302
00:19:28,000 --> 00:19:29,125
On t'a rien demandé.
303
00:19:29,208 --> 00:19:31,750
C'est à maman que je parle.
Suis mon regard.
304
00:19:33,833 --> 00:19:35,500
C'est fini les bêtises ?
305
00:19:36,125 --> 00:19:37,750
Le stress me donne des gaz.
306
00:19:38,625 --> 00:19:39,750
Oublie la police.
307
00:19:41,208 --> 00:19:42,166
Alors quoi ?
308
00:19:44,708 --> 00:19:45,875
Je viens…
309
00:19:46,791 --> 00:19:48,583
d'avoir une idée.
310
00:19:49,708 --> 00:19:52,000
Il est mort, on peut plus rien y faire.
311
00:19:53,208 --> 00:19:57,458
Ce soir, on l'enveloppera
dans une couverture
312
00:19:57,541 --> 00:19:59,958
et on le jettera dans le canal Hatiya.
313
00:20:02,041 --> 00:20:03,250
Pardon ?
314
00:20:06,625 --> 00:20:09,333
C'est pour ça que tu voulais la voiture ?
315
00:20:10,250 --> 00:20:12,000
Tu t'es crue dans Khalbali ?
316
00:20:12,500 --> 00:20:15,000
Ils s'inspirent de faits réels.
317
00:20:15,083 --> 00:20:17,083
Un homme est mort chez toi,
318
00:20:17,166 --> 00:20:19,250
et toi, tu veux le balancer
dans un canal ?
319
00:20:19,333 --> 00:20:20,750
Comme un malpropre ?
320
00:20:22,000 --> 00:20:23,333
Tu proposes quoi d'autre ?
321
00:20:23,416 --> 00:20:26,041
D'appeler cinq prêtres
et de le faire incinérer ?
322
00:20:26,125 --> 00:20:27,125
Maman…
323
00:20:28,500 --> 00:20:30,375
Elle va le chercher au petit matin.
324
00:20:31,000 --> 00:20:32,708
Sa femme !
325
00:20:51,916 --> 00:20:54,916
Arrête de klaxonner. J'arrive.
326
00:20:55,416 --> 00:20:57,833
Il est sûrement parti marcher plus tôt.
327
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Je l'ai même pas entendu se gargariser.
328
00:21:02,625 --> 00:21:04,250
C'est la voiture de qui ?
329
00:21:05,083 --> 00:21:07,375
Elle s'est trouvé un nouveau pigeon ?
330
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
Non, ses filles sont là.
331
00:21:10,833 --> 00:21:12,166
Bonjour, bhabhi.
332
00:21:12,250 --> 00:21:13,916
- Bonjour !
- Tout va bien ?
333
00:21:14,000 --> 00:21:15,791
On n'a pas vu Gupta ce matin.
334
00:21:17,750 --> 00:21:18,833
C'est étrange.
335
00:21:19,625 --> 00:21:20,500
Dis donc !
336
00:21:21,125 --> 00:21:24,750
Mon Babul est un lève-tôt
doublé d'un bosseur.
337
00:21:24,833 --> 00:21:25,791
Je te félicite !
338
00:21:25,875 --> 00:21:29,166
- Où est ton père ?
- J'en sais rien.
339
00:21:29,250 --> 00:21:35,250
Je lui ai déjà dit d'éviter le chou.
Mais il n'en fait qu'à sa tête.
340
00:21:35,333 --> 00:21:37,875
Il est aussi têtu que sa mère.
341
00:21:39,833 --> 00:21:41,041
Goldie !
342
00:21:41,625 --> 00:21:43,708
Tu es encore au lit ?
343
00:21:43,791 --> 00:21:46,166
Son mariage approche,
344
00:21:46,250 --> 00:21:49,166
mais Sa Majesté ne sort pas du lit
avant 9 h.
345
00:21:49,250 --> 00:21:51,750
Tu veux que je sois la risée
de ta belle-famille ?
346
00:21:53,166 --> 00:21:55,125
Je me suis couchée tard.
347
00:21:55,208 --> 00:21:56,166
Quoi ?
348
00:21:57,083 --> 00:21:59,416
Je me suis couchée tard !
349
00:22:00,375 --> 00:22:01,666
Je t'entends chuchoter,
350
00:22:01,750 --> 00:22:04,791
le visage collé à ton portable,
jusqu'à pas d'heure.
351
00:22:04,875 --> 00:22:07,750
Un jour, tu vas finir par l'avaler,
ce téléphone.
352
00:22:07,833 --> 00:22:11,416
Il sera coincé dans ta gorge,
et tu ressembleras à un python.
353
00:22:12,041 --> 00:22:14,125
Vous vous racontez quoi ?
354
00:22:14,208 --> 00:22:16,041
Ça peut pas attendre le mariage ?
355
00:22:16,708 --> 00:22:18,375
C'est à lui qu'il faut dire ça.
356
00:22:18,458 --> 00:22:19,750
Pas à moi.
357
00:22:20,416 --> 00:22:21,250
Il…
358
00:22:22,333 --> 00:22:24,125
Il me laisse pas raccrocher.
359
00:22:24,208 --> 00:22:27,083
Oui, pour l'instant.
360
00:22:27,166 --> 00:22:29,416
Jusqu'au jour où il décrochera même plus.
361
00:22:39,416 --> 00:22:41,791
- Ça vient de là.
- Vite, trouve-le.
362
00:22:41,875 --> 00:22:43,916
- Je cherche !
- Dans sa poche.
363
00:22:44,000 --> 00:22:46,041
- J'y touche pas.
- Trouve-le.
364
00:22:46,125 --> 00:22:48,958
- Me pousse pas. Je cherche.
- Ici, pas là.
365
00:22:49,041 --> 00:22:50,166
Regarde par là.
366
00:22:50,250 --> 00:22:51,625
Trouvé !
367
00:22:53,000 --> 00:22:54,041
Le voilà.
368
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
APPEL MANQUÉ
369
00:22:56,208 --> 00:22:58,625
Où es-tu passé ?
370
00:22:59,541 --> 00:23:04,041
Pourquoi tu ne réponds pas ?Toi et ta manie du mode avion.
371
00:23:04,125 --> 00:23:07,458
Tu comptes en faire quoide tous ces GO après ta mort ?
372
00:23:09,458 --> 00:23:13,083
Clairement,
je n'ai pas été assez claire hier soir.
373
00:23:13,750 --> 00:23:15,500
Il est hors de question
374
00:23:15,583 --> 00:23:18,500
qu'on invite ta chère Lalita au mariage.
375
00:23:18,583 --> 00:23:20,583
Point. C'est clair ?
376
00:23:20,666 --> 00:23:23,500
Ils ont sacrément dû se disputer.
377
00:23:24,541 --> 00:23:28,208
Pourquoi tu m'ignores,
Charitra Kumar Gupta ?
378
00:23:29,000 --> 00:23:30,708
Je vois la confirmation de lecture.
379
00:23:36,666 --> 00:23:38,166
Ne reste pas planté là !
380
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Sors le chapiteau.
381
00:23:39,708 --> 00:23:40,875
REKHA TE L'A MONTRÉ ?
382
00:23:40,958 --> 00:23:42,000
Désolée, beau-papa.
383
00:23:42,083 --> 00:23:44,333
Maman se sentait souffrante hier soir.
384
00:23:44,416 --> 00:23:45,666
- Ah bon ?
- Oui.
385
00:23:45,750 --> 00:23:47,791
On l'examine aujourd'hui.
Je rentre demain.
386
00:23:47,875 --> 00:23:49,333
Seulement demain ?
387
00:23:49,416 --> 00:23:53,916
Seule une femme sans enfantse permettrait de faire ça.
388
00:23:55,833 --> 00:23:57,416
Ça n'a rien de surprenant.
389
00:23:57,500 --> 00:23:59,125
Avec une mère pareille…
390
00:23:59,208 --> 00:24:00,416
Jaya Sukumar Sinha.
391
00:24:02,083 --> 00:24:03,750
- Vous vivez à Patna ?
- Oui.
392
00:24:04,791 --> 00:24:05,916
Visite maternelle ?
393
00:24:06,875 --> 00:24:08,625
- Oui…
- Depuis quand ?
394
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
Ce matin…
395
00:24:10,208 --> 00:24:11,458
- Quand ?
- Ce matin.
396
00:24:11,541 --> 00:24:14,083
- Suivez-moi.
- Écoutez-moi, je vous en prie.
397
00:24:14,166 --> 00:24:17,916
- Allons-y ! Je ne veux rien entendre.
- Monsieur l'agent…
398
00:24:18,000 --> 00:24:20,791
Et si vous m'offriez un peu d'aloo chat
de chez Tiwari ?
399
00:24:20,875 --> 00:24:21,958
Pardon ?
400
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
Tu me remets pas ?
401
00:24:29,375 --> 00:24:30,375
C'est moi !
402
00:24:31,458 --> 00:24:32,750
Maheshwari !
403
00:24:34,583 --> 00:24:35,666
Maheshwari.
404
00:24:36,166 --> 00:24:37,291
Tu m'as fait peur !
405
00:24:38,166 --> 00:24:39,416
Tu es devenu acteur ?
406
00:24:39,500 --> 00:24:40,333
Quoi ?
407
00:24:40,916 --> 00:24:42,458
Non, inspecteur.
408
00:24:42,541 --> 00:24:43,458
Sérieux ?
409
00:24:45,875 --> 00:24:48,666
Six ans et 46 jours
depuis notre dernière rencontre.
410
00:24:49,250 --> 00:24:50,125
Comment vas-tu ?
411
00:24:51,000 --> 00:24:52,041
Bien.
412
00:24:52,625 --> 00:24:53,666
Avec Manas…
413
00:24:54,416 --> 00:24:55,416
ça roule.
414
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Je suis heureuse.
415
00:24:57,708 --> 00:24:58,875
Tant mieux.
416
00:25:00,166 --> 00:25:01,833
C'est tout ce qui compte.
417
00:25:01,916 --> 00:25:03,041
Hé, toi !
418
00:25:04,416 --> 00:25:06,208
Tu veux nous crever les tympans ?
419
00:25:06,708 --> 00:25:08,875
D'un sans-gêne, je te jure.
420
00:25:11,041 --> 00:25:12,750
Sushma ! Je rêve !
421
00:25:13,916 --> 00:25:14,958
Bonjour, tantie.
422
00:25:15,041 --> 00:25:15,958
Bonjour.
423
00:25:16,041 --> 00:25:18,666
Une réunion familiale, quel plaisir !
424
00:25:18,750 --> 00:25:20,791
Oui, elles m'ont fait la surprise.
425
00:25:20,875 --> 00:25:21,833
C'est adorable.
426
00:25:21,916 --> 00:25:23,333
Maheshwari !
427
00:25:23,833 --> 00:25:26,583
Tu as fini d'installer l'éclairage ?
428
00:25:26,666 --> 00:25:28,458
Ta nièce se marie, je te rappelle.
429
00:25:29,041 --> 00:25:30,416
J'y vais, didi, grande sœur.
430
00:25:31,458 --> 00:25:32,541
Tu restes un peu ?
431
00:25:33,208 --> 00:25:34,333
- Oui.
- Je dois y aller.
432
00:25:34,416 --> 00:25:36,458
Y a la veillée de prière Jagrata, ce soir.
433
00:25:37,166 --> 00:25:38,000
Ce soir ?
434
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
À l'initiative de mon beau-frère, jija.
435
00:25:41,291 --> 00:25:42,708
Tantie, Sushma !
436
00:25:43,208 --> 00:25:44,750
Passez donc nous voir.
437
00:25:44,833 --> 00:25:46,083
Ça va durer toute la nuit.
438
00:25:50,875 --> 00:25:54,708
Ce soir, on l'envelopperadans une couverture
439
00:25:55,208 --> 00:25:57,666
et on le jettera dans le canal Hatiya.
440
00:25:59,833 --> 00:26:02,958
Tantie, dépêche-toi !
Le père du marié arrive.
441
00:26:03,041 --> 00:26:04,875
Ne traîne pas.
442
00:26:04,958 --> 00:26:06,625
Bhabhi, où est Gupta ?
443
00:26:06,708 --> 00:26:08,041
Il était juste là, devant.
444
00:26:08,125 --> 00:26:09,791
Tu ne l'as pas vu ?
445
00:26:09,875 --> 00:26:12,416
Gupta a vraiment dépassé les bornes,
cette fois-ci.
446
00:26:12,500 --> 00:26:14,333
C'est pas le moment de bouder.
447
00:26:14,416 --> 00:26:15,375
- Bhabhi.
- Oui ?
448
00:26:15,458 --> 00:26:18,291
- Je ne trouve pas M. Gupta.
- Il est à l'intérieur.
449
00:26:18,375 --> 00:26:20,083
Va le chercher.
450
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
Où est-il passé ?
451
00:26:22,250 --> 00:26:25,625
Se débarrasser du corps
pendant la veillée.
452
00:26:26,458 --> 00:26:27,625
Toi et tes idées.
453
00:26:28,291 --> 00:26:30,291
Je savais pas pour la veillée.
454
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
On ne m'invite jamais nulle part.
455
00:26:33,541 --> 00:26:34,541
Non, pas celui-là.
456
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
C'est mon sari de mariage.
457
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
Le marron.
458
00:26:38,375 --> 00:26:40,375
Il est déchiré. Il fera l'affaire.
459
00:26:43,458 --> 00:26:46,208
Maman, j'ai besoin d'argent.
460
00:26:46,291 --> 00:26:47,708
Sers-toi. Dans mon sac.
461
00:26:49,250 --> 00:26:50,750
De 550 000 roupies.
462
00:26:52,375 --> 00:26:53,916
Pour quoi faire ?
463
00:26:54,541 --> 00:26:55,541
Maman !
464
00:26:56,833 --> 00:26:59,333
Mme Gupta a laissé un autre message !
465
00:26:59,916 --> 00:27:01,000
C'est personnel.
466
00:27:01,083 --> 00:27:01,958
Écoute.
467
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Quoi ?
468
00:27:04,083 --> 00:27:06,541
C'est la veillée de prière pour ta fille.
469
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
T'as pas honte ?
470
00:27:08,333 --> 00:27:11,791
Le manager des Dhikchik Bhajan te cherche.
471
00:27:11,875 --> 00:27:13,875
Ramène-toi fissa,
472
00:27:13,958 --> 00:27:16,333
ou je te casse les deux jambes.
473
00:27:17,416 --> 00:27:19,875
La famille du marié arrive.
474
00:27:19,958 --> 00:27:22,708
Reviens, et je passe l'éponge. Promis.
475
00:27:22,791 --> 00:27:25,583
Sinon, je me pends
au ventilateur de plafond !
476
00:27:34,000 --> 00:27:36,291
Vous n'avez pas honte ?
477
00:27:37,458 --> 00:27:38,666
De glousser ainsi ?
478
00:27:40,291 --> 00:27:43,541
Allez chercher des couvertures
et des vêtements chauds.
479
00:27:44,125 --> 00:27:45,666
Pour réparer tes dégâts.
480
00:27:52,083 --> 00:27:54,416
Eh mince ! C'est pas vrai.
481
00:27:55,458 --> 00:27:58,250
Mesdames et messieurs,
482
00:27:58,833 --> 00:28:02,333
veuillez détourner votre attention
des cancans sur vos belles-mères
483
00:28:02,416 --> 00:28:05,541
et du cricket
pour la tourner vers le Seigneur.
484
00:28:05,625 --> 00:28:07,500
Il est hilarant.
485
00:28:07,583 --> 00:28:08,791
Abhishek,
486
00:28:08,875 --> 00:28:11,375
ton beau-père
nous fera-t-il grâce de sa présence ?
487
00:28:13,041 --> 00:28:16,291
Ou devra-t-on aussi s'assoir
sur les convenances ?
488
00:28:16,375 --> 00:28:18,166
Et toi, en contretemps.
489
00:28:20,583 --> 00:28:22,958
DÉPARTEMENT FERROVIAIRE 1995
SUKUMAR SINHA
490
00:28:23,041 --> 00:28:24,541
Je refuse de le toucher.
491
00:28:25,625 --> 00:28:26,458
Moi aussi.
492
00:28:52,625 --> 00:28:55,541
Il allait marcher tous les matins…
493
00:28:56,541 --> 00:28:59,208
avant d'engouffrer quatre samoussas.
494
00:29:09,750 --> 00:29:12,375
- Soulève-le par la cuisse.
- Non, par là.
495
00:29:12,875 --> 00:29:15,208
- Tu t'y prends mal.
- T'en sais quoi ?
496
00:29:15,291 --> 00:29:16,791
- Je le sais.
- Ah ouais ?
497
00:29:16,875 --> 00:29:18,083
- Tu sais quoi ?
- Tout !
498
00:29:18,166 --> 00:29:20,416
- Tu vas lui arracher la jambe.
- C'est faux.
499
00:29:21,000 --> 00:29:23,083
Peu importe. Au boulot !
500
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
Ou je vous en colle une !
501
00:29:24,458 --> 00:29:25,375
Au boulot !
502
00:29:25,958 --> 00:29:28,333
J'ai mal au bras. On échange de côté.
503
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
T'as toujours mal quelque part.
504
00:29:30,416 --> 00:29:34,166
- Tu vas t'en prendre une.
- Pas si je te frappe d'abord.
505
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
Fini les jérémiades.
506
00:29:37,333 --> 00:29:38,166
Soulevez-le !
507
00:29:40,375 --> 00:29:41,291
Un…
508
00:29:41,375 --> 00:29:43,666
Deux, trois…
509
00:29:43,750 --> 00:29:46,791
Plus à gauche. C'est ça. Bien joué, maman.
510
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
Du nerf, maman. On doit se dépêcher.
511
00:29:50,041 --> 00:29:51,500
T'en fous pas une.
512
00:29:51,583 --> 00:29:53,833
Vous vous occupez déjà des jambes.
513
00:29:53,916 --> 00:29:55,500
Boucle-la ! T'es prévenue.
514
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
- On s'y remet.
- Du nerf !
515
00:29:57,958 --> 00:30:00,708
Tire, maman. C'est ça.
516
00:30:00,791 --> 00:30:02,083
Tire-le.
517
00:30:05,166 --> 00:30:07,541
Bordel !
Vous sentez son huile capillaire ?
518
00:30:08,125 --> 00:30:09,458
Ça pue !
519
00:30:13,791 --> 00:30:14,666
Sushma !
520
00:30:14,750 --> 00:30:15,791
Pourquoi t'as lâché ?
521
00:30:16,583 --> 00:30:18,250
Il a éternué !
522
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
N'importe quoi !
523
00:30:20,166 --> 00:30:21,791
Je te promets !
524
00:30:21,875 --> 00:30:23,458
Vous avez rien entendu ?
525
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
Ça te fait marrer ?
526
00:30:26,625 --> 00:30:27,833
Jaya, vérifie.
527
00:30:28,458 --> 00:30:29,625
OK. Reste là.
528
00:30:30,250 --> 00:30:31,250
Il a éternué ?
529
00:30:47,208 --> 00:30:49,916
Ses yeux de jais…
530
00:30:50,000 --> 00:30:51,166
Un fantôme !
531
00:30:51,833 --> 00:30:54,458
Non, c'est pas un fantôme !
532
00:30:55,625 --> 00:30:58,750
Dieu merci, il est en vie !
533
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Il est en vie !
534
00:31:02,833 --> 00:31:03,791
Rekha…
535
00:31:04,916 --> 00:31:05,875
Je m'en vais.
536
00:31:13,916 --> 00:31:18,583
La jeune mariée quitte son père
537
00:31:19,500 --> 00:31:24,208
- Une pièce dans son voile de lumière
- Quelle voix !
538
00:31:25,500 --> 00:31:30,791
Elle retient ses larmes de couler
539
00:31:30,875 --> 00:31:34,500
Ses yeux encore pleins de naïveté
540
00:31:35,041 --> 00:31:38,500
Elle observe sa nouvelle réalité
541
00:31:39,500 --> 00:31:41,541
Elle sort enfin de sa cage dorée
542
00:31:42,333 --> 00:31:45,458
Elle maquille ses yeux de khôl, désormais
543
00:31:46,291 --> 00:31:50,125
Votre petite fille s'envolevers sa destinée
544
00:31:50,208 --> 00:31:51,625
Incroyable !
545
00:31:58,583 --> 00:32:00,625
Où est papa ? Je ne le vois pas.
546
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
Des grelots aux chevilles
547
00:32:04,750 --> 00:32:06,166
Triste monde où tu brilles
548
00:32:06,250 --> 00:32:08,750
De mille feux tu brilles
549
00:32:08,833 --> 00:32:10,833
Les ténèbres s'épaississent
550
00:32:10,916 --> 00:32:13,000
Le cavalier a peur qu'elles le saisissent
551
00:32:13,083 --> 00:32:16,666
Ligote les hommes honnêtesEt libère le mal
552
00:32:19,250 --> 00:32:20,916
Cette vie n'est qu'illusion
553
00:32:21,000 --> 00:32:23,208
Ce corps qu'un haillon
554
00:32:23,291 --> 00:32:27,041
Ta fierté et ton honneurne sont finalement que dérisoires
555
00:32:27,125 --> 00:32:31,166
Ouvre la cage, ouvre la cage
556
00:32:31,250 --> 00:32:33,708
Libère-toi de tes chaînesEnvole-toi
557
00:32:33,791 --> 00:32:35,208
Ouvre-toi
558
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Ouvre la cage
559
00:32:37,416 --> 00:32:39,333
Ouvre la cage
560
00:32:43,333 --> 00:32:44,916
Pourquoi tu le ligotes ?
561
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Maman, pourquoi tu…
562
00:32:48,833 --> 00:32:50,083
- Tu…
- Recule, Jaya.
563
00:32:50,166 --> 00:32:52,166
Il est blessé. Pourquoi…
564
00:32:52,250 --> 00:32:53,250
Recule, Jaya !
565
00:32:53,333 --> 00:32:55,833
- Arrête ! On doit le secourir.
- Il est inconscient.
566
00:32:55,916 --> 00:32:58,125
S'il se réveille, on est foutues. Recule !
567
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
- Maman…
- Écoute-moi !
568
00:32:59,833 --> 00:33:00,875
- Maman !
- Quoi ?
569
00:33:01,458 --> 00:33:03,458
T'as texté M. Gupta, hier soir ?
570
00:33:06,500 --> 00:33:07,583
T'as fait quoi ?
571
00:33:08,416 --> 00:33:11,416
"Un poker Teen Patti,
point d'interrogation" ?
572
00:33:17,458 --> 00:33:18,291
Moi ?
573
00:33:19,333 --> 00:33:20,166
Le texter ?
574
00:33:25,000 --> 00:33:26,125
Ah oui…
575
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
C'est vrai.
576
00:33:28,625 --> 00:33:30,291
Je l'ai invité à jouer.
577
00:33:31,833 --> 00:33:34,583
Il aurait pris ça pour autre chose ?
578
00:33:36,291 --> 00:33:38,791
C'était juste pour une partie de poker.
579
00:33:38,875 --> 00:33:39,791
Juré.
580
00:33:41,875 --> 00:33:42,791
De poker ?
581
00:33:43,958 --> 00:33:45,916
Avec M. Gupta ?
582
00:33:46,000 --> 00:33:48,875
À 23h30 ? Tu pouvais pas appeler
quelqu'un d'autre ?
583
00:33:50,333 --> 00:33:51,875
Quelqu'un d'autre ?
584
00:33:51,958 --> 00:33:54,041
Ah oui ? Qui d'autre ?
585
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
Mes amies femmes ? Je n'en ai pas.
586
00:33:57,208 --> 00:33:58,583
Les gens m'évitent.
587
00:33:59,250 --> 00:34:00,666
Vous le savez très bien.
588
00:34:00,750 --> 00:34:04,458
Chaque jour apporte
son lot de rumeurs sur moi.
589
00:34:04,541 --> 00:34:07,833
Ils n'attendent qu'une chose :
que je vende et parte.
590
00:34:08,333 --> 00:34:10,500
Et voilà que mes filles s'y mettent.
591
00:34:11,875 --> 00:34:14,083
Imaginez la solitude que je ressens.
592
00:34:15,833 --> 00:34:19,166
Je n'avais que 25 ans
à la mort de votre père.
593
00:34:21,541 --> 00:34:23,166
Depuis, je vis seule.
594
00:34:23,250 --> 00:34:25,666
Alors, tu m'expliques d'où sort Sushma ?
595
00:34:26,333 --> 00:34:28,500
Son père aussi venait "jouer au poker".
596
00:34:29,083 --> 00:34:30,166
Avant de l'abandonner.
597
00:34:30,250 --> 00:34:31,166
Didi !
598
00:34:31,250 --> 00:34:32,833
Encore un mot et je te cogne.
599
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
T'attends quoi ?
600
00:34:34,916 --> 00:34:38,291
Sois honnête, maman.
Que venait-il faire ici ?
601
00:34:38,375 --> 00:34:40,041
Oui. Sois honnête.
602
00:34:42,833 --> 00:34:47,333
L'esprit s'égareLe cœur erre, hagard
603
00:34:47,416 --> 00:34:49,583
Quand, enfin, approche le départ
604
00:34:49,666 --> 00:34:51,208
Après l'atterrissage
605
00:34:51,291 --> 00:34:54,000
Et au moment du passageLe Seigneur, nimbé d'une aura
606
00:34:54,083 --> 00:34:55,333
Nous dira…
607
00:34:55,416 --> 00:34:57,208
Quoi ? Que nous dira-t-Il ?
608
00:34:57,291 --> 00:34:58,791
Hein, mes frères ?
609
00:34:58,875 --> 00:35:01,500
Je me suis servie
dans la caisse du magasin.
610
00:35:02,958 --> 00:35:05,291
Or, M. Gupta s'occupe de la comptabilité.
611
00:35:06,416 --> 00:35:08,333
Il vient toujours le 10 du mois.
612
00:35:08,416 --> 00:35:09,833
Pas cette fois-ci.
613
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
Je lui ai expliqué.
614
00:35:13,291 --> 00:35:15,708
Ce n'était pas du vol. Juste un emprunt.
615
00:35:15,791 --> 00:35:17,333
J'en avais vraiment besoin.
616
00:35:18,958 --> 00:35:21,500
Je l'ai supplié
de ne rien dire à M. Sanskaar.
617
00:35:21,583 --> 00:35:23,208
Ou je perdrais mon travail.
618
00:35:24,375 --> 00:35:25,500
Il a refusé.
619
00:35:26,166 --> 00:35:27,583
Il allait le lui dire.
620
00:35:29,083 --> 00:35:30,166
Alors, j'ai décidé
621
00:35:30,833 --> 00:35:32,458
de le supplier.
622
00:35:33,583 --> 00:35:36,208
D'où mon texto
pour une partie de Teen Patti.
623
00:35:37,708 --> 00:35:40,041
C'était la troisième pub de Khalbali.
624
00:35:40,916 --> 00:35:41,958
Il a débarqué
625
00:35:42,958 --> 00:35:45,083
et a commencé à me malmener.
626
00:35:45,583 --> 00:35:46,833
"Qu'est-ce qui vous prend ?"
627
00:35:46,916 --> 00:35:49,875
Et là, il a rugi et s'est jeté sur moi.
628
00:35:49,958 --> 00:35:51,083
Je l'ai repoussé,
629
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
et il a percuté
l'armoire métallique de mamie.
630
00:35:53,708 --> 00:35:56,125
En tombant, il s'est agrippé au rideau.
631
00:35:56,208 --> 00:35:59,166
Il a trébuché,
et son crâne s'est écrasé au sol.
632
00:35:59,708 --> 00:36:00,958
Mais il a survécu.
633
00:36:02,583 --> 00:36:03,833
T'as piqué combien ?
634
00:36:05,333 --> 00:36:06,750
Environ 550 000 roupies.
635
00:36:08,833 --> 00:36:10,166
550 000 roupies.
636
00:36:10,250 --> 00:36:12,208
Pour quoi faire ?
637
00:36:13,000 --> 00:36:14,291
J'en avais besoin.
638
00:36:14,833 --> 00:36:15,916
C'est personnel.
639
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Y a plus rien de personnel, là.
640
00:36:19,083 --> 00:36:20,333
Accouche.
641
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
Tu t'es remise à jouer ?
642
00:36:22,500 --> 00:36:23,791
- Hein ?
- Quoi ?
643
00:36:23,875 --> 00:36:25,250
Tu t'es remise à jouer.
644
00:36:26,000 --> 00:36:27,791
OK, je l'admets.
645
00:36:27,875 --> 00:36:30,208
Mais j'ai rien perdu.
646
00:36:30,291 --> 00:36:33,125
Bien au contraire.
Je rends tout dans deux jours.
647
00:36:33,791 --> 00:36:36,333
Mais imaginez, il me dénonce avant ?
648
00:36:37,458 --> 00:36:40,458
Alors quoi ?
Tu vas le balancer dans le canal ?
649
00:36:44,958 --> 00:36:46,291
J'ai une idée.
650
00:36:46,375 --> 00:36:50,083
Ouvre la cage
651
00:36:54,833 --> 00:36:55,833
Maman.
652
00:36:56,500 --> 00:36:58,250
Ne m'implique pas là-dedans.
653
00:36:58,333 --> 00:36:59,625
Jaya, attends !
654
00:37:00,208 --> 00:37:01,208
Elle s'en va !
655
00:37:01,291 --> 00:37:05,833
Ouvre la cage
656
00:37:05,916 --> 00:37:07,375
Écoute-moi.
657
00:37:08,500 --> 00:37:10,041
Une fois l'argent rendu,
658
00:37:10,125 --> 00:37:13,541
il n'aura aucune preuve
de ce qu'il avance.
659
00:37:13,625 --> 00:37:16,250
On doit juste le retenir
pendant deux jours.
660
00:37:16,333 --> 00:37:17,333
Le laisser dormir.
661
00:37:20,916 --> 00:37:24,500
J'ai mis 52 heures à te mettre au monde !
662
00:37:24,583 --> 00:37:27,166
Et c'est comme ça que tu me remercies ?
663
00:37:27,250 --> 00:37:30,833
Ouvre la cage
664
00:37:34,208 --> 00:37:35,500
Jaya, attends !
665
00:37:35,583 --> 00:37:37,500
Écoute-moi, s'il te plaît !
666
00:37:39,250 --> 00:37:40,791
Tu as besoin d'argent, non ?
667
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
Didi !
668
00:38:01,375 --> 00:38:03,458
- Que se passe-t-il ?
- Qu'y a-t-il ?
669
00:38:16,000 --> 00:38:17,958
Pas besoin de lait, aujourd'hui ?
670
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
- Je suis canon, tu trouves pas ?
- Grave.
671
00:38:22,083 --> 00:38:24,875
- Montre-moi l'autre.
- Celle avec le manteau ?
672
00:38:25,375 --> 00:38:26,208
Zoome un peu.
673
00:38:26,291 --> 00:38:29,041
Goldie ! Rentre !
674
00:38:29,541 --> 00:38:32,208
Le mauvais œil pèse sur une jeune mariée.
675
00:38:33,000 --> 00:38:34,583
J'arrive, maman !
676
00:38:36,083 --> 00:38:37,416
Rentre.
677
00:38:37,500 --> 00:38:39,500
Oui, j'arrive.
678
00:38:44,500 --> 00:38:46,125
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
679
00:38:47,666 --> 00:38:48,916
Me féliciter.
680
00:38:49,000 --> 00:38:51,750
Je lui ai montré des photos
de mon futur mari.
681
00:38:52,500 --> 00:38:55,500
Ma pauvre fille,
tu n'as pas inventé l'eau tiède.
682
00:38:58,250 --> 00:39:00,916
"C'est fini. Marie ta fille sans moi."
683
00:39:01,000 --> 00:39:03,125
- Bon sang !
- Quoi ?
684
00:39:03,208 --> 00:39:06,291
Je me répète depuis hier,
c'est le mauvais œil.
685
00:39:06,375 --> 00:39:08,375
Ces trois-là t'ont maudite.
686
00:39:08,458 --> 00:39:10,666
Tu viens juste d'interagir avec elle.
687
00:39:10,750 --> 00:39:13,000
Et regarde le message de ton père !
688
00:39:13,083 --> 00:39:15,833
"C'est fini. Marie ta fille sans moi."
689
00:39:15,916 --> 00:39:17,958
- Ça veut dire quoi ?
- Réfléchis !
690
00:39:18,458 --> 00:39:19,958
Il a éteint son portable.
691
00:39:20,041 --> 00:39:21,791
Veuillez rappeler ultérieurement.
692
00:39:21,875 --> 00:39:23,916
Le numéro que vous avez composé…
693
00:39:24,000 --> 00:39:25,250
Mon portefeuille ?
694
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Mes chaussons ?
695
00:39:28,333 --> 00:39:30,458
- Mes sandales ?
- Maman !
696
00:39:30,541 --> 00:39:31,541
Tu vas où ?
697
00:39:31,625 --> 00:39:33,750
Voir père baba Adhkapadi.
698
00:39:33,833 --> 00:39:35,666
Pour enfin y mettre un terme.
699
00:39:35,750 --> 00:39:37,791
Elle t'a toujours enviée.
700
00:39:37,875 --> 00:39:40,958
Elle s'en est prise à ton visage,
maintenant à ton mariage.
701
00:39:41,041 --> 00:39:43,666
Depuis son scandale, elle est immariable.
702
00:39:51,208 --> 00:39:53,500
Un baiser de cinq minutes
703
00:39:53,583 --> 00:39:56,583
imprimé dans la mémoire des gens,
cinq ans plus tard.
704
00:39:56,666 --> 00:39:57,541
LE SCANDALE SUSHMA
705
00:39:57,625 --> 00:39:58,458
IL VA PLEUVOIR
706
00:39:58,541 --> 00:39:59,708
Un baiser de cinq minutes
707
00:39:59,791 --> 00:40:03,625
qui a obtenu plus de 5 000 vues !
708
00:40:04,208 --> 00:40:06,416
Cinq petites minutes
709
00:40:06,500 --> 00:40:08,875
à l'origine d'une quête incessante
710
00:40:08,958 --> 00:40:10,166
de sensations fortes !
711
00:40:13,291 --> 00:40:16,583
Sushma n'avait qu'une obsession :
faire sensation.
712
00:40:17,166 --> 00:40:20,500
Elle convainquit donc
son petit ami de cinq jours
713
00:40:20,583 --> 00:40:23,708
de filmer leur baiser
pendant cinq minutes,
714
00:40:23,791 --> 00:40:26,458
battant ainsi
le record du film Raja Hindustani.
715
00:40:28,291 --> 00:40:31,875
Elle publia la vidéo aussitôt
sur les réseaux sociaux,
716
00:40:31,958 --> 00:40:33,416
avec la légende :
717
00:40:33,500 --> 00:40:35,541
"Le bisou de cinq minutes."
718
00:40:42,041 --> 00:40:44,500
Le petit ami prit une telle raclée
chez lui,
719
00:40:44,583 --> 00:40:46,333
qu'il rompit avec Sushma
720
00:40:46,416 --> 00:40:48,208
par commentaire.
721
00:40:49,250 --> 00:40:50,125
RUPTURE !
722
00:40:50,208 --> 00:40:52,000
Sorcière !
723
00:40:52,083 --> 00:40:55,916
Outrés, les résidents se tournèrent
vers leur représentant :
724
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
M. Charitra Kumar Gupta.
725
00:40:58,083 --> 00:40:59,750
Elle a dépassé les bornes !
726
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
Comment ça ?
727
00:41:01,041 --> 00:41:03,541
Pour protéger l'honneur des jeunes hommes,
728
00:41:03,625 --> 00:41:07,125
M. Gupta exigea le départ de Rekha
du quartier.
729
00:41:07,208 --> 00:41:09,416
En échange du rachat de sa maison.
730
00:41:11,500 --> 00:41:13,500
Ils se sont embrassés à pleine bouche !
731
00:41:13,583 --> 00:41:16,083
- Vilaine fille !
- Et elle l'a filmé.
732
00:41:16,166 --> 00:41:17,500
Sors de chez moi !
733
00:41:17,583 --> 00:41:19,791
- Va-t'en !
- C'est un montage !
734
00:41:20,458 --> 00:41:22,083
Pour apaiser les tensions,
735
00:41:22,166 --> 00:41:25,291
Rekha fit semblant
de mettre Sushma à la porte
736
00:41:25,375 --> 00:41:27,125
et l'envoya vivre chez Jaya.
737
00:41:38,791 --> 00:41:41,750
Mais Sushma était maintenant lancée.
738
00:41:45,791 --> 00:41:48,250
Même chez sa sœur, elle faisait
739
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
sensation !
740
00:42:09,791 --> 00:42:12,458
Hashtag JijuJePeuxYAller?
741
00:42:15,750 --> 00:42:17,166
Sacré revirement.
742
00:42:17,708 --> 00:42:20,333
Dire qu'il avait hâte
du mariage de sa fille.
743
00:42:21,166 --> 00:42:23,666
Et le voilà, étendu au sol, tel un buffle.
744
00:42:27,375 --> 00:42:30,833
Quelle idée de génie,
le sirop pour la toux.
745
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
C'est parce que Jaya en prend.
746
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
Pour ses insomnies.
747
00:42:35,541 --> 00:42:37,791
- Elle fait des insomnies ?
- Oui.
748
00:42:37,875 --> 00:42:42,708
Ta belle-mère ne faisait riensans ma permission expresse.
749
00:42:42,791 --> 00:42:44,333
Et toi, tu files en douce
750
00:42:44,416 --> 00:42:45,958
avec ma voiture ?
751
00:42:46,041 --> 00:42:47,833
Tu manques pas de culot.
752
00:42:48,583 --> 00:42:49,916
Je vous rappelle !
753
00:42:50,000 --> 00:42:51,333
Maman !
754
00:42:52,791 --> 00:42:53,958
Maman !
755
00:42:54,041 --> 00:42:56,000
Mme Gupta est là !
756
00:42:57,416 --> 00:42:58,583
Mme Gupta…
757
00:42:58,666 --> 00:43:00,958
- Bonjour.
- Jaya, quelle surprise.
758
00:43:01,541 --> 00:43:03,041
Je viens juste…
759
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
Bonjour, Rekha.
760
00:43:05,958 --> 00:43:07,333
Vous avez raté la veillée.
761
00:43:07,416 --> 00:43:10,500
Les Dhikchik Bhajan Boys
étaient captivants.
762
00:43:11,250 --> 00:43:13,916
J'ai apporté une offrande prasad,
en l'honneur de ma fille.
763
00:43:14,000 --> 00:43:16,041
Repartons de zéro, vous et moi.
764
00:43:16,125 --> 00:43:17,583
Tenez. Mangez.
765
00:43:19,250 --> 00:43:20,291
Toi aussi.
766
00:43:20,375 --> 00:43:24,250
Son père s'est assuré
qu'ils soient faits avec du beurre ghee.
767
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Un verre d'eau ?
768
00:43:43,291 --> 00:43:44,208
Jaya.
769
00:43:45,125 --> 00:43:47,083
Tu n'as pas pris un gramme.
770
00:43:47,625 --> 00:43:49,916
Tu prends soin de toi, comme ta mère.
771
00:43:52,208 --> 00:43:54,791
Le verre d'eau,
avec glaçons, s'il te plaît.
772
00:43:54,875 --> 00:43:56,416
Il fait lourd.
773
00:44:05,375 --> 00:44:08,708
Pas trop de glaçons, par contre, Sushma.
774
00:44:08,791 --> 00:44:10,458
Pour éviter le mal de gorge.
775
00:44:11,583 --> 00:44:12,500
Vas-y.
776
00:44:12,583 --> 00:44:15,041
Maman ! Pas trop de…
777
00:44:15,125 --> 00:44:16,958
C'est quoi ces manières ?
778
00:44:17,041 --> 00:44:18,458
Va le lui dire.
779
00:44:21,333 --> 00:44:22,250
Allez, zou !
780
00:44:23,125 --> 00:44:25,833
- Je m'en occupe.
- Inutile, j'y vais.
781
00:44:27,125 --> 00:44:28,958
Maman, j'arrive !
782
00:44:56,833 --> 00:44:58,708
- Du sirop pour la…
- De l'eau !
783
00:45:09,083 --> 00:45:10,375
Où sont les toilettes ?
784
00:45:11,625 --> 00:45:12,583
Là, tout de suite ?
785
00:45:13,500 --> 00:45:14,833
Oui, envie pressante.
786
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
- Pardon.
- Vous habitez juste à côté.
787
00:45:17,708 --> 00:45:19,541
Oui, mais c'est très pressant.
788
00:45:20,333 --> 00:45:21,625
Je pourrais pas, moi.
789
00:45:21,708 --> 00:45:22,541
Moi non plus.
790
00:45:22,625 --> 00:45:24,208
Moi, si. Poussez-vous !
791
00:45:24,291 --> 00:45:26,166
La chasse d'eau est cassée.
792
00:45:26,250 --> 00:45:27,375
Ah oui, c'est vrai !
793
00:45:27,958 --> 00:45:30,250
- Ça sent mauvais.
- Très mauvais !
794
00:45:30,333 --> 00:45:31,166
Ça pue !
795
00:45:31,250 --> 00:45:32,458
Donnez-moi une tasse !
796
00:45:32,541 --> 00:45:35,125
- Maman !
- Quoi ?
797
00:45:35,708 --> 00:45:39,000
Appel urgent de la maman d'Abhishek.
798
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
Elle doit savoir pour papa…
799
00:45:42,875 --> 00:45:43,916
J'arrive.
800
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Dépêche. Elle est en ligne.
801
00:45:54,916 --> 00:45:56,041
Jija ?
802
00:45:56,125 --> 00:45:57,333
Chez la voisine ?
803
00:45:58,333 --> 00:45:59,333
Tu l'as vu ?
804
00:46:00,291 --> 00:46:01,291
Senti.
805
00:46:02,708 --> 00:46:03,666
Quoi ?
806
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Bon sang, didi !
807
00:46:11,041 --> 00:46:14,000
L'odeur de son huile capillaire
est très distincte.
808
00:46:14,708 --> 00:46:17,875
Cette masseuse l'a ensorcelé et kidnappé.
809
00:46:18,666 --> 00:46:20,916
Elle cherche à détruire notre famille.
810
00:46:21,916 --> 00:46:26,208
Je t'avais dit de te tenir éloignée,
et toi, tu fonces chez elles !
811
00:46:26,291 --> 00:46:28,625
Pourquoi tant de rancune à leur égard ?
812
00:46:29,833 --> 00:46:31,166
Tu plaisantes ?
813
00:46:32,625 --> 00:46:37,166
L'homme qui a acheté ta place
dans la police a disparu,
814
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
et toi, tu les défends ?
815
00:46:39,750 --> 00:46:41,791
Bravo, Maheshwari.
816
00:46:42,916 --> 00:46:44,583
Épargne-moi cet air niais !
817
00:46:45,458 --> 00:46:47,250
Va fouiner chez elles
818
00:46:47,333 --> 00:46:48,750
et tiens-moi au courant.
819
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
J'ai accouché d'une imbécile heureuse.
820
00:46:53,916 --> 00:46:55,250
Tire !
821
00:46:55,333 --> 00:46:56,958
Attention, tire plus fort.
822
00:46:57,041 --> 00:46:58,250
Ne le blesse pas.
823
00:46:58,875 --> 00:46:59,875
Tout droit.
824
00:46:59,958 --> 00:47:02,541
Depuis hier soir,
825
00:47:02,625 --> 00:47:05,166
on ne l'a plus entendu.
826
00:47:13,000 --> 00:47:16,541
- Dépêchez-vous. Tout droit. Du nerf.
- Allez.
827
00:47:17,541 --> 00:47:19,166
Tirez !
828
00:47:44,291 --> 00:47:45,458
On est foutues !
829
00:47:48,916 --> 00:47:49,875
Jaya ?
830
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
Sushma ?
831
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
Tantie ?
832
00:47:56,750 --> 00:47:59,041
La mégère l'a envoyé nous arrêter !
833
00:47:59,791 --> 00:48:01,583
Où sont-elles passées ?
834
00:48:08,833 --> 00:48:10,750
- Tantie ?
- On va finir au trou.
835
00:48:16,875 --> 00:48:19,291
Dégage le seau ! Sushma !
836
00:48:19,375 --> 00:48:20,958
Viens là.
837
00:48:24,625 --> 00:48:25,833
- Surprise !
- Oh !
838
00:48:27,791 --> 00:48:28,625
Jaya !
839
00:48:29,125 --> 00:48:30,291
Quelle frayeur !
840
00:48:32,083 --> 00:48:34,833
Tu sursautes toujours au moindre bruit.
841
00:48:34,916 --> 00:48:35,833
N'importe quoi.
842
00:48:36,625 --> 00:48:39,166
Pourquoi tu n'as pas ouvert
quand j'ai sonné ?
843
00:48:40,375 --> 00:48:41,500
J'ai pas entendu.
844
00:48:42,625 --> 00:48:43,875
J'arrive.
845
00:48:44,916 --> 00:48:45,750
Au boulot.
846
00:48:45,833 --> 00:48:47,250
Au fait…
847
00:48:49,458 --> 00:48:51,791
Ta sœur sait que tu es ici ?
848
00:48:53,250 --> 00:48:54,458
Pourquoi tu dis ça ?
849
00:48:56,083 --> 00:48:58,166
Je fais ce que je veux.
850
00:49:00,250 --> 00:49:03,333
J'ai bien changé depuis l'école, Jaya.
851
00:49:03,416 --> 00:49:04,458
Cool.
852
00:49:10,458 --> 00:49:11,416
Dis…
853
00:49:12,250 --> 00:49:13,583
tu veux pas
854
00:49:13,666 --> 00:49:15,166
aller te balader ?
855
00:49:17,416 --> 00:49:19,000
- S'il te plaît.
- Viens.
856
00:49:27,208 --> 00:49:28,541
Satanée porte.
857
00:49:38,833 --> 00:49:41,958
Sushma, cale la porte
avec ce pot de fleurs.
858
00:49:44,541 --> 00:49:46,208
Excellente idée.
859
00:49:48,416 --> 00:49:49,291
Du nerf.
860
00:49:55,583 --> 00:49:58,125
Jhumpa et Tumpa, surveillez-le.
861
00:50:02,166 --> 00:50:05,000
Cette pièce est dans le même état
qu'à l'époque.
862
00:50:11,916 --> 00:50:14,083
L'école me manque.
863
00:50:15,625 --> 00:50:17,375
Pourtant, tu as galéré.
864
00:50:20,208 --> 00:50:22,875
Sans toi, j'aurais redoublé.
865
00:50:22,958 --> 00:50:25,708
Et jija m'aurait fait bosser
à la ferme de son père.
866
00:50:29,750 --> 00:50:31,791
Tantie avait l'air furieuse.
867
00:50:32,375 --> 00:50:36,000
Tu es occupé avec le mariage,
et moi, je t'ai traîné ici.
868
00:50:36,083 --> 00:50:36,916
T'en fais pas.
869
00:50:38,583 --> 00:50:40,958
Elle s'en prend toujours
aux mauvaises personnes.
870
00:50:43,916 --> 00:50:45,333
Que s'est-il passé ?
871
00:50:47,166 --> 00:50:48,833
Pas de secret entre nous.
872
00:50:50,000 --> 00:50:52,458
Jija et elle se sont disputés.
873
00:50:53,541 --> 00:50:56,416
Y a deux jours, il a pris la tangente.
874
00:50:56,500 --> 00:51:00,208
Depuis, elle est furieuse
et s'en prend à tout ce qui bouge.
875
00:51:02,583 --> 00:51:04,666
Et le mariage, alors ? Où est-il ?
876
00:51:07,333 --> 00:51:10,250
Disons
qu'il a des activités "extraconjugales".
877
00:51:10,833 --> 00:51:11,750
Sérieux ?
878
00:51:12,875 --> 00:51:13,875
Il reviendra.
879
00:51:17,125 --> 00:51:18,916
Et toi ? Pourquoi tu restes ici ?
880
00:51:22,083 --> 00:51:23,166
Par peur de la police.
881
00:51:26,083 --> 00:51:27,125
POLICE
882
00:51:27,875 --> 00:51:30,208
Jaya, la rusée !
883
00:51:30,791 --> 00:51:33,833
Jaya avait hérité de la beauté de sa mère,
884
00:51:33,916 --> 00:51:36,458
mais s'efforçait
de se comporter différemment,
885
00:51:36,541 --> 00:51:38,416
et ce, depuis son enfance.
886
00:51:39,166 --> 00:51:44,208
Mais ne dit-on pas que la pomme
ne tombe jamais loin de l'arbre ?
887
00:51:45,833 --> 00:51:46,750
Tiens.
888
00:51:46,833 --> 00:51:47,833
JAYA LA RUSÉE
889
00:51:47,916 --> 00:51:49,500
Reste ici, OK ?
890
00:51:49,583 --> 00:51:52,250
Lorsque Roti Agnihotri,la vieille amie de Jaya,
891
00:51:52,333 --> 00:51:55,166
fut demandée en mariagepar un riche prétendant de Patna,
892
00:51:55,250 --> 00:51:57,208
Jaya s'empressa de l'aider.
893
00:51:57,708 --> 00:51:58,541
Selon les sources,
894
00:51:58,625 --> 00:52:01,791
alors que Roti Agnihotrivantait ses talents
895
00:52:01,875 --> 00:52:03,541
auprès de sa belle-famille,
896
00:52:04,208 --> 00:52:05,833
Manas fut pris
897
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
d'une envie pressante.
898
00:52:10,083 --> 00:52:13,666
C'est là que Jaya révélases talents cachés.
899
00:52:13,750 --> 00:52:16,291
Jaya !
900
00:52:16,375 --> 00:52:18,250
C'est pas ce que tu crois !
901
00:52:18,333 --> 00:52:20,000
Maman, papa, j'ai rien fait !
902
00:52:20,083 --> 00:52:21,750
C'est sa faute !
903
00:52:22,541 --> 00:52:26,791
Roti Agnihotri et Manasformaient le couple idéal.
904
00:52:26,875 --> 00:52:31,541
Mais les talents et la ruse de Jayaen étaient venus à bout.
905
00:52:44,416 --> 00:52:48,083
Une fois de plus, ce pauvre M. Guptafut appelé à la rescousse.
906
00:52:48,166 --> 00:52:50,625
La fiancée de ton fils
est une prédatrice.
907
00:52:51,625 --> 00:52:52,583
Rendez-moi Manas !
908
00:52:52,666 --> 00:52:54,666
Mais il était trop tard.
909
00:52:54,750 --> 00:52:58,416
Roti s'était fait griller.
910
00:52:58,916 --> 00:53:00,916
Jaya !
911
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
C'est une sorcière !
912
00:53:05,291 --> 00:53:07,000
Jaya !
913
00:53:08,875 --> 00:53:12,666
JAYA LA RUSÉE
914
00:53:26,500 --> 00:53:29,083
Tiens ! Quand es-tu arrivé ?
915
00:53:29,166 --> 00:53:31,583
Je te présente Maheshwari,
916
00:53:31,666 --> 00:53:33,291
mon ex-camarade de classe.
917
00:53:33,375 --> 00:53:34,583
Bonjour, M. Manas.
918
00:53:49,875 --> 00:53:51,166
T'étais où ?
919
00:53:51,791 --> 00:53:52,791
J'étais partie…
920
00:53:53,916 --> 00:53:55,333
acheter des médicaments.
921
00:53:55,916 --> 00:53:58,833
Je l'ai croisé,
et il a proposé de me déposer.
922
00:54:02,750 --> 00:54:03,916
Suis-moi.
923
00:54:08,916 --> 00:54:12,541
DANGER
924
00:54:14,291 --> 00:54:15,500
Sushma…
925
00:54:16,083 --> 00:54:18,666
Ta sœur revient d'où ?
926
00:54:18,750 --> 00:54:20,041
Je te l'ai dit.
927
00:54:20,125 --> 00:54:21,333
Tu t'appelles Sushma ?
928
00:54:23,750 --> 00:54:24,833
Sushma…
929
00:54:25,750 --> 00:54:27,000
Je t'écoute.
930
00:54:28,541 --> 00:54:30,958
Elle est allée à la pharmacie.
931
00:54:32,958 --> 00:54:33,791
Tu vois ?
932
00:54:35,375 --> 00:54:36,541
Sushma,
933
00:54:36,625 --> 00:54:39,250
tu m'as pas dit que tu partais non plus.
934
00:54:39,833 --> 00:54:41,000
"Jiju, je peux y aller ?"
935
00:54:41,625 --> 00:54:43,333
Tu as débarqué par surprise.
936
00:54:43,416 --> 00:54:45,875
Et alors ? J'interromps quelque chose ?
937
00:54:45,958 --> 00:54:48,125
- Non, pas du tout !
- Alors ?
938
00:54:48,625 --> 00:54:51,666
Le contrat de notre nouveau partenariat
est dans la voiture.
939
00:54:52,250 --> 00:54:55,333
Les deux parties attendent de signer.
940
00:54:55,416 --> 00:54:58,958
Papa m'a engueulé et envoyé ici en bus.
941
00:54:59,541 --> 00:55:00,500
Pardon.
942
00:55:00,583 --> 00:55:04,000
Je croyais
que ta mère était alitée, mourante.
943
00:55:04,083 --> 00:55:06,375
Elle a plutôt l'air en forme.
944
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Elle pète le feu.
945
00:55:08,583 --> 00:55:11,000
Je te laisse faire ce que tu veux,
946
00:55:12,208 --> 00:55:14,000
et toi, tu me mens ?
947
00:55:14,083 --> 00:55:17,416
- Non, je n'ai pas menti…
- Ça suffit, Jaya !
948
00:55:18,875 --> 00:55:21,166
Arrête de me mentir.
949
00:55:22,250 --> 00:55:24,291
Dis-moi la vérité,
950
00:55:24,375 --> 00:55:26,208
la raison de ta venue.
951
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Jaya.
952
00:55:31,333 --> 00:55:32,208
Dis-lui.
953
00:55:33,250 --> 00:55:34,583
Vas-y, dis-lui.
954
00:55:34,666 --> 00:55:36,875
C'est ton mari. Il doit savoir.
955
00:55:37,666 --> 00:55:41,333
Dis-lui que ta mère a appelé à minuit,
en pleurs,
956
00:55:42,125 --> 00:55:43,666
écrasée par la solitude.
957
00:55:44,958 --> 00:55:48,875
Elle ne prend jamais de mes nouvelles !
958
00:55:49,833 --> 00:55:51,541
- Ne pleure pas.
- Viens.
959
00:55:51,625 --> 00:55:53,291
Calme-toi, maman !
960
00:55:53,375 --> 00:55:55,291
- Ça va aller.
- Ne pleurez pas !
961
00:55:55,375 --> 00:55:57,333
- Maman !
- Sers-lui de l'eau.
962
00:55:57,416 --> 00:55:59,041
Tenez, un peu d'eau.
963
00:56:00,333 --> 00:56:02,125
Je t'en veux, à toi aussi.
964
00:56:02,208 --> 00:56:04,000
À moi aussi ?
965
00:56:04,083 --> 00:56:07,875
Personne ne me rend visite,
alors que je suis toute seule.
966
00:56:08,416 --> 00:56:11,041
C'est bon, j'ai compris.
Séchez vos larmes.
967
00:56:11,125 --> 00:56:13,500
Occupe-toi d'elle. Écoute-la.
968
00:56:14,083 --> 00:56:15,416
À qui la faute ?
969
00:56:16,083 --> 00:56:17,750
C'est la mienne.
970
00:56:17,833 --> 00:56:21,750
Je ne prends pas soin de ma belle-mère.
C'est ma faute.
971
00:56:21,833 --> 00:56:24,833
Exactement.
Tu es le gendre aîné, après tout.
972
00:56:24,916 --> 00:56:27,666
Le gendre qui s'entend
avec toutes les sœurs.
973
00:56:28,750 --> 00:56:30,000
À ta prochaine visite,
974
00:56:30,958 --> 00:56:33,458
je te préparerai un poulet kadaknath.
975
00:56:33,541 --> 00:56:34,458
Sérieux ?
976
00:56:35,208 --> 00:56:36,583
Vous savez le préparer ?
977
00:56:36,666 --> 00:56:37,708
Comme une cheffe.
978
00:56:37,791 --> 00:56:39,250
Sérieux ?
979
00:56:39,333 --> 00:56:40,750
Inutile de remettre ça.
980
00:56:40,833 --> 00:56:42,666
Je reste avec vous.
981
00:56:42,750 --> 00:56:43,708
Il rigole pas.
982
00:56:44,458 --> 00:56:46,000
Rentrons à la maison.
983
00:56:46,083 --> 00:56:48,541
Beau-papa va être furieux
sans le contrat.
984
00:56:48,625 --> 00:56:50,291
"Beau-papa", "beau-papa"…
985
00:56:50,375 --> 00:56:52,333
Je m'occupe de lui. Minute.
986
00:56:55,708 --> 00:56:56,541
Sérieux ?
987
00:56:56,625 --> 00:56:58,041
Tu l'as appelé, hein ?
988
00:57:00,416 --> 00:57:01,708
J'ai appelé personne.
989
00:57:02,625 --> 00:57:04,333
Bonjour, papa.
990
00:57:04,416 --> 00:57:06,291
Comment il a su, alors ?
991
00:57:06,958 --> 00:57:09,416
Quoique, t'as pas besoin d'appeler…
992
00:57:09,500 --> 00:57:11,708
Les gens te tournent autour
tels des vautours.
993
00:57:11,791 --> 00:57:13,375
Maintenant que t'es célèbre.
994
00:57:13,458 --> 00:57:16,375
Jaya ne m'avait pas tout dit.
995
00:57:17,625 --> 00:57:19,375
La maison de sa mère…
996
00:57:20,625 --> 00:57:22,291
Sacrée baraque.
997
00:57:22,375 --> 00:57:25,333
T'étais obligée
de faire tout un flan, maman ?
998
00:57:25,416 --> 00:57:27,291
Avec ta solitude.
999
00:57:28,125 --> 00:57:30,416
On pourrait en tirer un bon prix.
1000
00:57:30,916 --> 00:57:31,750
Oui.
1001
00:57:33,125 --> 00:57:35,750
Je leur louerai une chambre à Patna.
1002
00:57:36,833 --> 00:57:39,750
J'avais pas le choix.
Je devais dissiper ses doutes.
1003
00:57:39,833 --> 00:57:43,208
Oui. Non, je rentre demain.
Après avoir réglé ça.
1004
00:57:43,291 --> 00:57:45,291
D'accord. Au revoir.
1005
00:57:48,791 --> 00:57:50,666
C'est réglé.
1006
00:57:50,750 --> 00:57:51,791
Heureuses ?
1007
00:57:52,958 --> 00:57:55,208
Ce soir, c'est fiesta.
1008
00:57:56,375 --> 00:57:58,625
On va s'éclater.
1009
00:57:59,333 --> 00:58:00,625
C'est-à-dire ?
1010
00:58:02,416 --> 00:58:03,375
Jouons à Teen Patti.
1011
00:58:25,416 --> 00:58:27,875
Tu as un bon coup de fourchette, toi.
1012
00:58:30,666 --> 00:58:32,666
J'aime les bonnes choses.
1013
00:58:34,791 --> 00:58:35,750
Jaya ?
1014
00:58:36,250 --> 00:58:38,000
Redistribue les cartes.
1015
00:58:38,500 --> 00:58:41,416
Belle-maman a du pot, aujourd'hui.
1016
00:58:46,416 --> 00:58:48,375
Mais je vais tout récupérer.
1017
00:58:48,958 --> 00:58:50,291
Je reviens.
1018
00:59:20,208 --> 00:59:21,416
Manas, attends !
1019
00:59:22,500 --> 00:59:25,291
Décidément, tout est coincé, ici.
1020
00:59:25,375 --> 00:59:28,083
- Les toilettes sont pas là !
- C'est la cuisine.
1021
00:59:28,166 --> 00:59:30,583
Jaya, apporte-moi de l'eau… de l'huile.
1022
00:59:31,166 --> 00:59:33,166
Pour lubrifier la serrure.
1023
00:59:33,250 --> 00:59:36,500
Non, ce n'est pas une tâche
digne de mon gendre.
1024
00:59:36,583 --> 00:59:38,750
Utilise les toilettes à l'étage.
1025
00:59:38,833 --> 00:59:42,125
Viens. Jaya, montre-lui le chemin.
Il dormira là-haut.
1026
00:59:42,208 --> 00:59:44,416
Où suis-je ?
1027
00:59:44,500 --> 00:59:46,208
Je tombe de sommeil.
1028
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Ça fait deux jours
que tu ignores mes appels.
1029
01:00:01,083 --> 01:00:02,541
Écoute-moi.
1030
01:00:03,041 --> 01:00:05,166
M. Gupta n'est pas mort.
1031
01:00:05,250 --> 01:00:06,625
Il est toujours vivant.
1032
01:00:16,750 --> 01:00:19,083
Elles croient
que j'ai un problème de jeux.
1033
01:00:29,875 --> 01:00:31,166
Oui. Écoute-moi.
1034
01:00:36,083 --> 01:00:38,375
J'ai une idée.
1035
01:00:50,500 --> 01:00:51,750
Allô ?
1036
01:00:52,250 --> 01:00:53,833
Maman !
1037
01:01:15,916 --> 01:01:17,750
Où est la rôtisserie Jalal ?
1038
01:01:26,291 --> 01:01:28,125
Tu comptes fumer ça tout seul ?
1039
01:01:36,250 --> 01:01:37,750
Vous n'êtes pas douées.
1040
01:01:38,250 --> 01:01:39,333
C'est coincé.
1041
01:01:40,458 --> 01:01:43,250
M. Gupta va pas se pisser dessus, si ?
1042
01:01:44,541 --> 01:01:47,166
Dis, Sushma, les comateux se font dessus ?
1043
01:01:47,250 --> 01:01:48,125
Regardez.
1044
01:01:49,750 --> 01:01:51,833
- Tu as acheté le poulet ?
- Non.
1045
01:01:51,916 --> 01:01:54,208
J'y vais maintenant.
1046
01:01:54,291 --> 01:01:56,750
Dites, c'est qui le voisin d'en face ?
1047
01:01:58,375 --> 01:02:00,708
- M. Gupta ?
- Oui, c'est ça.
1048
01:02:00,791 --> 01:02:01,625
Il a disparu.
1049
01:02:01,708 --> 01:02:03,166
Qu'est-ce que tu dis ?
1050
01:02:03,250 --> 01:02:05,583
Il a été enlevé.
1051
01:02:07,041 --> 01:02:10,458
Ils ont reçu une demande de rançon,
hier soir, au téléphone.
1052
01:02:14,208 --> 01:02:16,000
Une demande de rançon ?
1053
01:02:24,458 --> 01:02:26,166
Reprends depuis le début, Goldie.
1054
01:02:26,250 --> 01:02:27,333
Arrête de pleurer.
1055
01:02:31,041 --> 01:02:32,708
J'ai décroché.
1056
01:02:33,416 --> 01:02:35,541
Au début, c'était silencieux.
1057
01:02:36,291 --> 01:02:37,916
Puis, soudain, on m'a dit :
1058
01:02:38,000 --> 01:02:40,916
"Si vous voulez retrouver M. Gupta vivant…
1059
01:02:41,416 --> 01:02:43,583
"rendez-vous dans la ruelle Gurda
1060
01:02:43,666 --> 01:02:46,166
"avec 550 000 roupies dans un sac.
1061
01:02:46,250 --> 01:02:48,791
"Posez-le sur la benne à ordures, sinon…
1062
01:02:50,375 --> 01:02:53,750
"vous ne le reverrez jamais."
1063
01:02:54,958 --> 01:02:57,166
C'est cher payé pour lui.
1064
01:02:57,958 --> 01:03:00,500
Moi, j'aurais négocié
une rançon plus basse.
1065
01:03:01,166 --> 01:03:02,541
Tu dois payer quand ?
1066
01:03:03,791 --> 01:03:04,625
Ce soir,
1067
01:03:04,708 --> 01:03:05,958
à 2 h du matin.
1068
01:03:06,041 --> 01:03:07,083
Déjà ?
1069
01:03:08,708 --> 01:03:09,541
Non !
1070
01:03:10,208 --> 01:03:13,041
On n'est pas pressés, maman.
1071
01:03:13,625 --> 01:03:14,916
Abandonnons papa.
1072
01:03:15,000 --> 01:03:16,500
Annulons mon mariage !
1073
01:03:16,583 --> 01:03:18,833
Goldie. Reste avec moi.
1074
01:03:18,916 --> 01:03:21,666
C'était une voix d'homme ou de femme ?
1075
01:03:22,416 --> 01:03:23,750
Difficile à dire.
1076
01:03:23,833 --> 01:03:26,500
- C'était une voix grave.
- Mince.
1077
01:03:27,083 --> 01:03:28,791
Tu n'as rien remarqué d'autre ?
1078
01:03:29,375 --> 01:03:31,625
Des bruits de circulation, de ghanta…
1079
01:03:33,125 --> 01:03:34,250
Des cris de singes.
1080
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Ou autre ?
1081
01:03:36,958 --> 01:03:37,958
Non.
1082
01:03:40,208 --> 01:03:43,125
Je croyais que c'était
une de ses frasques habituelles.
1083
01:03:43,208 --> 01:03:46,625
Depuis hier,
je te demande de le retrouver.
1084
01:03:46,708 --> 01:03:49,625
Mais tu es trop occupé
à jouer les amoureux transis.
1085
01:03:49,708 --> 01:03:50,833
Didi !
1086
01:03:51,916 --> 01:03:54,375
Mesure tes paroles devant les enfants.
1087
01:03:55,416 --> 01:03:58,041
Tu t'adresses
à un agent de l'autorité, là.
1088
01:04:02,125 --> 01:04:03,833
En quoi une rançon leur profiterait ?
1089
01:04:05,333 --> 01:04:08,708
Tu m'expliques
cette visite impromptue de son gendre ?
1090
01:04:09,375 --> 01:04:10,625
Elles ont tout prévu.
1091
01:04:11,125 --> 01:04:13,250
Réfléchis, Sherlock !
1092
01:04:17,083 --> 01:04:18,375
T'as fumé ou quoi ?
1093
01:04:20,833 --> 01:04:23,125
Mon fiston est terrifié !
1094
01:04:23,208 --> 01:04:26,041
Il s'empiffre de mangue,
alors que son père a disparu.
1095
01:04:26,708 --> 01:04:29,083
Boucle-la, Goldie ! Je te préviens.
1096
01:04:30,625 --> 01:04:32,541
Tu vas t'en prendre une !
1097
01:04:33,916 --> 01:04:38,625
Selon les habitants du quartier,Rekha était une femme vénale.
1098
01:04:39,208 --> 01:04:42,875
Après la mort de Sukumar,elle monta plusieurs boîtes à domicile,
1099
01:04:42,958 --> 01:04:45,666
pour, soi-disant, rembourser leurs dettes.
1100
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
Pour sa première affaire, on raconte
1101
01:04:48,750 --> 01:04:52,458
qu'elle s'est associée à un vigilepour voler des sous-vêtements.
1102
01:04:53,250 --> 01:04:56,541
Clairement,la contrebande ne lui avait pas suffi.
1103
01:04:56,625 --> 01:04:57,500
TRAITEUR REKHA
1104
01:04:57,583 --> 01:05:01,875
Elle lança donc ses services de traiteurdestinés aux hommes seuls ou veufs.
1105
01:05:01,958 --> 01:05:04,625
Une façade pour son trafic de drogue ?
1106
01:05:05,208 --> 01:05:07,750
Que contenaient ces lunch box ?
1107
01:05:07,833 --> 01:05:11,000
Le mystère restait entier.
1108
01:05:11,666 --> 01:05:12,708
Attention !
1109
01:05:12,791 --> 01:05:14,125
COMPLET
1110
01:05:14,208 --> 01:05:17,041
Une fois lassée de son narcotrafic,
1111
01:05:17,125 --> 01:05:19,250
elle lança son cybercafé.
1112
01:05:20,750 --> 01:05:24,250
Le succès rencontré lui permitde régler ses dettes rapidement.
1113
01:05:24,750 --> 01:05:27,250
D'après les rumeurs,
1114
01:05:27,333 --> 01:05:30,500
le contenu pornographiquey était en libre accès.
1115
01:05:30,583 --> 01:05:33,958
Ce qui expliqueraitcertaines disparitions mystérieuses :
1116
01:05:34,041 --> 01:05:37,208
on voyait des hommes y entrer,
1117
01:05:37,291 --> 01:05:38,833
mais ne jamais en ressortir…
1118
01:05:41,625 --> 01:05:45,041
On dit que nombre des victimesde Rekha la mante religieuse
1119
01:05:45,125 --> 01:05:48,666
serviraient d'engrais à ses soucis.
1120
01:05:56,041 --> 01:05:59,458
Rekha était-elle en fait
une ravisseuse professionnelle ?
1121
01:05:59,541 --> 01:06:01,541
SCANDALE
1122
01:06:08,291 --> 01:06:09,916
Manas va bientôt débarquer.
1123
01:06:10,000 --> 01:06:12,208
C'était laquelle de vous deux ?
1124
01:06:12,833 --> 01:06:15,000
Demander une rançon ?
T'es sérieuse ?
1125
01:06:15,625 --> 01:06:16,833
Alors, c'était toi ?
1126
01:06:16,916 --> 01:06:19,083
N-O-N. Non !
1127
01:06:21,041 --> 01:06:25,041
C'est sûrement cette mégère de Mme Gupta
qui a lancé la rumeur.
1128
01:06:25,125 --> 01:06:28,250
Toi et tes théories fumeuses !
C'était elle.
1129
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
Pourquoi je compromettrais
mon succès naissant ?
1130
01:06:31,333 --> 01:06:34,500
Ça coûte cher d'acheter des abonnés.
1131
01:06:35,375 --> 01:06:37,833
Combien te rapportent
tes vidéos à deux balles ?
1132
01:06:37,916 --> 01:06:40,666
Moi, je me débrouille.
Je suis pas dépendante.
1133
01:06:40,750 --> 01:06:42,291
Comme toi.
1134
01:06:42,375 --> 01:06:43,708
Sushma, ça va partir.
1135
01:06:43,791 --> 01:06:45,166
Moi, dépendante ?
1136
01:06:45,250 --> 01:06:46,916
Je mène une vie respectable.
1137
01:06:47,000 --> 01:06:48,916
Sans compromettre ma dignité.
1138
01:06:49,000 --> 01:06:51,250
Et d'où tu te débrouilles ?
1139
01:06:51,333 --> 01:06:52,791
Tu vis chez le pote de Manas.
1140
01:06:53,458 --> 01:06:55,333
Tu passes ta vie au téléphone.
1141
01:06:55,416 --> 01:06:57,875
Pourquoi tu me fais toujours la morale ?
1142
01:06:57,958 --> 01:07:00,416
Ça pourrait être toi, la coupable.
1143
01:07:00,500 --> 01:07:02,583
Non, j'ai pas besoin d'argent.
1144
01:07:02,666 --> 01:07:04,125
Bien sûr que si.
1145
01:07:04,625 --> 01:07:06,458
De 550 000 roupies, non ?
1146
01:07:06,541 --> 01:07:08,208
Quoi ? Pour quoi faire ?
1147
01:07:08,291 --> 01:07:10,833
Allez, Jaya ? Dis-moi !
1148
01:07:10,916 --> 01:07:12,458
Ça te regarde pas !
1149
01:07:12,541 --> 01:07:14,916
Maman, défends-moi pour une fois !
1150
01:07:15,000 --> 01:07:18,083
Tu me crois capable d'un truc pareil ?
Avec mon statut ?
1151
01:07:20,083 --> 01:07:21,625
Je suis pas comme vous, moi.
1152
01:07:22,833 --> 01:07:25,083
Pourquoi vous faire venir,
si c'était moi ?
1153
01:07:25,666 --> 01:07:30,000
Et je l'aurais demandée quand,
cette rançon ? Avec ton mari sur le dos.
1154
01:07:30,083 --> 01:07:31,916
Il ne me lâche pas.
1155
01:07:32,000 --> 01:07:34,625
"Fais-moi du poulet.
Un kebab. Des beignets.
1156
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
"Papa-ci, papa-là !"
1157
01:07:37,125 --> 01:07:39,916
Vérifie mes appels
si tu ne me crois pas.
1158
01:07:40,000 --> 01:07:42,041
Te croire, maman ?
1159
01:07:42,125 --> 01:07:45,458
Même si tu le jurais sur ton honneur,
je te croirais pas.
1160
01:07:46,583 --> 01:07:48,041
C'est moi, la menteuse ?
1161
01:07:48,125 --> 01:07:50,333
Et si on parlait de toi, princesse ?
1162
01:07:50,916 --> 01:07:54,125
De ta fugue en pleine nuit
avec mes bijoux ?
1163
01:07:54,208 --> 01:07:58,000
Tu m'as pas laissé le choix,
avec ta réputation de masseuse !
1164
01:07:58,083 --> 01:08:02,416
- Impossible de t'inviter à mon mariage !
- Ne me parle pas sur ce ton.
1165
01:08:02,500 --> 01:08:04,958
C'était l'idée de ton père,
le massage sur la terrasse.
1166
01:08:05,041 --> 01:08:06,875
Moi, je voulais le faire dedans…
1167
01:08:06,958 --> 01:08:08,375
Pourquoi tu parles des bijoux ?
1168
01:08:08,458 --> 01:08:09,916
Je les ai pas volés.
1169
01:08:10,000 --> 01:08:12,291
Tu m'avais rien donné pour le mariage.
1170
01:08:12,375 --> 01:08:13,791
"Tu m'avais rien donné…"
1171
01:08:13,875 --> 01:08:16,333
Tes visites sont toujours intéressées.
1172
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Tu as toujours
quelque chose à me demander.
1173
01:08:18,875 --> 01:08:20,958
Pour faire quoi d'autre, hein ?
1174
01:08:21,041 --> 01:08:23,208
Tu me fais honte
depuis mon enfance !
1175
01:08:23,291 --> 01:08:26,416
Toujours au cœur d'un scandale !
1176
01:08:26,500 --> 01:08:29,250
Tu tombes enceinte,
tu attires M. Gupta chez toi…
1177
01:08:29,333 --> 01:08:32,166
L'opinion des autres
t'importe si peu que ça ?
1178
01:08:32,250 --> 01:08:33,791
C'est quoi cette tenue ?
1179
01:08:33,875 --> 01:08:36,000
Un choli sans manches à ton âge.
1180
01:08:38,041 --> 01:08:39,666
C'est quoi ces bêtises ?
1181
01:08:39,750 --> 01:08:41,791
Quel rapport avec mon choli ?
1182
01:08:42,291 --> 01:08:43,583
J'ai chaud !
1183
01:08:43,666 --> 01:08:46,250
La rançon me permettra
d'acheter un nouveau choli !
1184
01:08:46,333 --> 01:08:49,333
Ça va, maman.
Te cache pas derrière ton choli.
1185
01:08:49,416 --> 01:08:51,458
Toi aussi, tu vas t'y mettre ?
1186
01:08:51,541 --> 01:08:53,833
- Tu me reproches quoi ?
- Tu rigoles ?
1187
01:08:53,916 --> 01:08:56,958
Tu as vu le bazar que tu as foutu ?
1188
01:08:57,541 --> 01:08:59,375
Vous connaissant, toutes les deux,
1189
01:08:59,458 --> 01:09:01,458
j'aurais dû me méfier !
1190
01:09:01,541 --> 01:09:02,708
Et rester chez moi.
1191
01:09:02,791 --> 01:09:05,291
Alors, pourquoi t'es venue,
Miss Parfaite ?
1192
01:09:05,375 --> 01:09:06,708
J'aurais pas dû !
1193
01:09:06,791 --> 01:09:08,291
- Fais voir ton portable.
- Non.
1194
01:09:08,375 --> 01:09:10,791
- Lâche ça.
- Toi, lâche-le.
1195
01:09:10,875 --> 01:09:13,416
- Fais voir !
- Hors de question !
1196
01:09:13,500 --> 01:09:14,458
Bouclez-la !
1197
01:09:15,250 --> 01:09:16,791
- Lâche-moi !
- Non !
1198
01:09:16,875 --> 01:09:19,083
J'ai tout fait
pour les envoyer à l'école.
1199
01:09:19,166 --> 01:09:21,000
Et voilà le résultat. Des singes !
1200
01:09:21,083 --> 01:09:22,875
- Ça suffit !
- Rends-le-moi !
1201
01:09:22,958 --> 01:09:24,541
Fais voir, s'il y a rien.
1202
01:09:24,625 --> 01:09:27,083
Maman, c'est elle, la coupable !
1203
01:09:27,833 --> 01:09:29,458
Comme d'habitude !
1204
01:09:29,541 --> 01:09:32,416
Kiran publie la vidéo du baiser,
c'est moi qui trinque.
1205
01:09:32,500 --> 01:09:35,000
On fait une demande de rançon,
c'est moi qui trinque.
1206
01:09:35,083 --> 01:09:38,708
Je dois passer ma vie à me justifier !
1207
01:09:38,791 --> 01:09:42,541
Tout ça
parce que je suis la demi-sœur, la paria !
1208
01:09:42,625 --> 01:09:45,416
Encore faudrait-il
que tu te comportes comme une sœur.
1209
01:09:45,500 --> 01:09:46,958
Espèce de bâtarde.
1210
01:09:47,041 --> 01:09:49,083
N'insulte pas mon père !
1211
01:09:49,166 --> 01:09:51,625
- Attention, je vais te mordre !
- Vas-y !
1212
01:09:51,708 --> 01:09:53,958
- Sale garce !
- C'est ça. Entretuez-vous.
1213
01:09:54,041 --> 01:09:56,875
Faites plus que vous mordre.
Finissez le travail.
1214
01:09:56,958 --> 01:09:58,291
Vas-y, décapite-la.
1215
01:10:00,958 --> 01:10:03,458
Manas, c'est "Mon Cœur"
dans ton portable !
1216
01:10:04,416 --> 01:10:07,416
Tu comptes détruire quoi d'autre
après mon mariage ?
1217
01:10:11,750 --> 01:10:12,583
Sushma…
1218
01:10:12,666 --> 01:10:14,291
c'est quoi cette histoire ?
1219
01:10:15,666 --> 01:10:17,291
Tu fréquentes Manas ?
1220
01:10:17,375 --> 01:10:19,916
À mon tour de balancer tes quatre vérités.
1221
01:10:20,583 --> 01:10:23,750
Les habitants du quartier
ont raison, maman.
1222
01:10:23,833 --> 01:10:25,791
T'as tué son père et le mien !
1223
01:10:25,875 --> 01:10:27,625
Tu les as éliminés !
1224
01:10:28,333 --> 01:10:30,416
Tu m'as dit qu'il s'était barré.
1225
01:10:30,500 --> 01:10:31,916
Dis-moi la vérité.
1226
01:10:32,500 --> 01:10:34,625
Ils servent d'engrais à tes soucis ?
1227
01:10:47,708 --> 01:10:49,208
Plus un geste !
1228
01:10:51,166 --> 01:10:54,666
Tant que le problème Gupta
ne sera pas réglé,
1229
01:10:54,750 --> 01:10:56,333
vous n'irez nulle part.
1230
01:10:58,250 --> 01:11:01,041
La demande de rançon, c'était pas moi !
1231
01:11:01,666 --> 01:11:04,250
Mais si je plonge,
1232
01:11:04,333 --> 01:11:06,416
vous plongez avec moi !
1233
01:11:11,583 --> 01:11:12,583
Nom d'un chien !
1234
01:11:17,708 --> 01:11:19,333
Préparez le poulet !
1235
01:11:37,500 --> 01:11:38,916
Pause.
1236
01:11:40,041 --> 01:11:41,916
Il est rentré à 19h15.
1237
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
On devrait donc le voir ressortir.
1238
01:11:44,083 --> 01:11:44,916
Sûrement.
1239
01:11:45,000 --> 01:11:46,916
Appuie sur avance rapide !
1240
01:11:47,750 --> 01:11:51,000
Ça fait 20 minutes
qu'on regarde le gardien se gratter.
1241
01:11:51,791 --> 01:11:54,541
Préviens-moi quand tu le vois ressortir.
1242
01:11:56,666 --> 01:11:57,500
OK.
1243
01:11:57,583 --> 01:11:58,916
Comment ça, "OK" ?
1244
01:11:59,916 --> 01:12:01,166
D'accord !
1245
01:12:04,375 --> 01:12:05,208
OK.
1246
01:12:07,666 --> 01:12:10,083
Manas a été odieux avec toi, hier.
1247
01:12:11,125 --> 01:12:12,458
Un peu d'aloo chaat ?
1248
01:12:16,875 --> 01:12:18,375
Il a été enlevé ?
1249
01:12:20,291 --> 01:12:21,625
On mène l'enquête.
1250
01:12:21,708 --> 01:12:25,333
On doit absolument le retrouver
avant le mariage.
1251
01:12:25,416 --> 01:12:26,291
Monsieur !
1252
01:12:26,875 --> 01:12:30,291
J'ai vérifié jusqu'à 10 h du matin.
Aucune trace de lui.
1253
01:12:32,791 --> 01:12:35,500
Il aurait été enlevé
dans le quartier même ?
1254
01:12:36,791 --> 01:12:38,333
Comment est-ce possible ?
1255
01:12:43,250 --> 01:12:45,166
Et si tu fouillais tout le quartier ?
1256
01:12:46,916 --> 01:12:48,708
Impossible, sans un mandat.
1257
01:12:51,375 --> 01:12:54,791
Je te fais perdre ton temps
avec mes idées absurdes.
1258
01:12:56,250 --> 01:12:57,541
Je vais y aller.
1259
01:12:57,625 --> 01:12:59,125
- Je te dépose ?
- Non.
1260
01:12:59,208 --> 01:13:00,791
Manas doit être debout.
1261
01:13:04,333 --> 01:13:05,375
Mais…
1262
01:13:06,125 --> 01:13:10,208
tu pourrais faire semblant
de venir fouiller la maison, si tu veux.
1263
01:13:22,291 --> 01:13:23,875
Tiens bien le sac.
1264
01:13:24,625 --> 01:13:25,583
Allons-y.
1265
01:13:33,708 --> 01:13:35,666
Pas de réaction vive.
1266
01:13:36,708 --> 01:13:38,458
Restez sur vos gardes.
1267
01:13:40,375 --> 01:13:41,875
- Baankey.
- Oui ?
1268
01:13:41,958 --> 01:13:44,416
Gardons la benne à l'œil.
1269
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
- Reste éveillé.
- Oui.
1270
01:14:26,208 --> 01:14:29,208
QUARTIER RÉSIDENTIEL ADARSH
1271
01:14:49,250 --> 01:14:51,291
MARCHAND DE VIN SANSKAAR
1272
01:14:59,833 --> 01:15:01,125
Tu m'expliques ?
1273
01:15:07,416 --> 01:15:08,666
Vous m'expliquez ?
1274
01:15:10,083 --> 01:15:11,166
Je vous écoute.
1275
01:15:24,791 --> 01:15:25,625
C'est lui.
1276
01:15:27,791 --> 01:15:28,750
Le père de Sushma.
1277
01:15:28,833 --> 01:15:31,000
PAPA DE SUSHMA
1278
01:15:39,083 --> 01:15:42,583
Quelques joursaprès la mort du père de Jaya,
1279
01:15:42,666 --> 01:15:45,583
le vacarme chez Rekha fut tel
1280
01:15:45,666 --> 01:15:49,333
que ses voisins durentporter des boules Quiès toute la nuit.
1281
01:15:53,000 --> 01:15:56,458
Bien que ses actes furent invisiblesaux yeux de tous,
1282
01:15:57,166 --> 01:16:00,666
leurs conséquencesle furent beaucoup moins.
1283
01:16:01,916 --> 01:16:06,500
La naissance de Sushmaaffola les femmes du quartier.
1284
01:16:07,416 --> 01:16:09,000
Elles se mirent en quête
1285
01:16:09,083 --> 01:16:11,541
de toute ressemblanceentre Sushma et leur mari.
1286
01:16:12,541 --> 01:16:14,458
Rekha raconta à Sushma
1287
01:16:14,541 --> 01:16:17,625
que la lune ne représentait pas son oncle,mais son père.
1288
01:16:18,208 --> 01:16:20,541
Un jour, Goldie dit à Sushma
1289
01:16:21,125 --> 01:16:25,375
que si son père était la lune,alors il devait être chauve.
1290
01:16:26,583 --> 01:16:29,458
Sushma lui assénaun coup de poing si violent
1291
01:16:29,541 --> 01:16:31,583
qu'il lui coûta ses deux dents.
1292
01:16:34,583 --> 01:16:38,333
Doublant ainsi le montant de sa dot.
1293
01:16:41,875 --> 01:16:45,791
Aujourd'hui,son père se tenait devant elle.
1294
01:16:49,166 --> 01:16:50,791
Comment vas-tu, Sarla ?
1295
01:16:53,791 --> 01:16:55,416
- Sushma.
- Quoi ?
1296
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
C'est Sushma !
1297
01:16:57,000 --> 01:16:58,625
Comment vas-tu, Sushma ?
1298
01:17:01,041 --> 01:17:02,875
Tu as tellement grandi.
1299
01:17:03,958 --> 01:17:06,333
Tu étais minuscule, la dernière fois.
1300
01:17:07,750 --> 01:17:08,875
Quand, exactement ?
1301
01:17:09,375 --> 01:17:11,500
Vous êtes parti avant sa naissance.
1302
01:17:12,583 --> 01:17:14,416
Ton aînée, j'imagine ?
1303
01:17:15,375 --> 01:17:17,250
Pourquoi cette absence ?
1304
01:17:17,333 --> 01:17:18,958
Ma pauvre enfant,
1305
01:17:19,041 --> 01:17:21,625
je t'aurais mise en danger.
1306
01:17:22,375 --> 01:17:25,833
Ton père a accompli de grands sacrifices
pour son pays.
1307
01:17:25,916 --> 01:17:28,375
Dont le plus grand : toi.
1308
01:17:28,458 --> 01:17:30,541
Juste avant ta naissance,
1309
01:17:30,625 --> 01:17:32,666
il a été envoyé en mission concrète.
1310
01:17:33,291 --> 01:17:34,250
"Secrète."
1311
01:17:34,791 --> 01:17:35,625
C'est ça.
1312
01:17:35,708 --> 01:17:37,875
Une fois ma mission accomplie,
1313
01:17:37,958 --> 01:17:40,291
ni une ni deux, je suis retourné
1314
01:17:40,375 --> 01:17:41,833
auprès d'elle.
1315
01:17:42,333 --> 01:17:44,083
- Tu as l'argent ?
- L'argent ?
1316
01:17:44,166 --> 01:17:45,875
Que je t'ai confié.
1317
01:17:45,958 --> 01:17:47,541
Je dois le replacer.
1318
01:17:48,041 --> 01:17:49,166
Tu l'avais gardé ?
1319
01:17:50,416 --> 01:17:51,833
La moitié seulement.
1320
01:17:51,916 --> 01:17:53,833
Qu'il avait oubliée, l'autre soir.
1321
01:17:53,916 --> 01:17:56,041
- Alors, j'ai dû…
- Minute, papillon.
1322
01:17:57,500 --> 01:17:59,541
- Il était là, l'autre soir ?
- Quoi ?
1323
01:17:59,625 --> 01:18:00,833
Quoi ?
1324
01:18:00,916 --> 01:18:01,958
Quoi "quoi" ?
1325
01:18:03,041 --> 01:18:05,666
Maman, pour la dernière fois,
1326
01:18:06,166 --> 01:18:08,583
que s'est-il vraiment passé, ce soir-là ?
1327
01:18:11,250 --> 01:18:14,458
RUELLE GALI
1328
01:18:17,666 --> 01:18:19,583
Maheshwari, tu dors ?
1329
01:18:20,166 --> 01:18:22,583
Didi ! C'est une couverture !
1330
01:18:22,666 --> 01:18:24,375
Pour surprendre le ravisseur.
1331
01:18:24,958 --> 01:18:25,791
Va-t'en.
1332
01:18:29,583 --> 01:18:30,958
Écoute-moi.
1333
01:18:31,500 --> 01:18:32,333
Sans t'énerver.
1334
01:18:35,666 --> 01:18:39,291
Il y a dix jours,
je lui ai donné 300 000 roupies.
1335
01:18:40,125 --> 01:18:41,708
Dont les 250 000 empruntés.
1336
01:18:43,958 --> 01:18:45,666
Quand M. Gupta est passé au magasin,
1337
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
il s'en est rendu compte.
1338
01:18:49,791 --> 01:18:51,500
Il m'a appelée et menacée.
1339
01:18:51,583 --> 01:18:54,750
- Rekha…
- Il allait me dénoncer à Sanskaar.
1340
01:18:57,708 --> 01:18:59,208
Sous la douche,
1341
01:19:00,041 --> 01:19:01,875
une idée m'est venue.
1342
01:19:03,833 --> 01:19:06,625
Une discussion d'homme à homme.
1343
01:19:06,708 --> 01:19:09,291
En l'absence d'argent,
vous vous êtes enfui.
1344
01:19:09,375 --> 01:19:11,416
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tais-toi.
1345
01:19:11,500 --> 01:19:12,458
Ça suffit.
1346
01:19:12,541 --> 01:19:13,750
Cet argent est destiné
1347
01:19:14,666 --> 01:19:16,750
au versement d'un acompte commercial.
1348
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
À sa retraite,
on ouvrira un sociétal de sécurité.
1349
01:19:20,666 --> 01:19:22,291
- "Une société."
- C'est ça.
1350
01:19:23,000 --> 01:19:24,250
Dis-leur le nom.
1351
01:19:24,833 --> 01:19:27,000
- Toi, dis-leur.
- Non, toi.
1352
01:19:27,083 --> 01:19:28,041
Non, toi.
1353
01:19:28,125 --> 01:19:29,291
Toi, dis-leur.
1354
01:19:29,375 --> 01:19:31,125
- Non, toi.
- Maman.
1355
01:19:32,250 --> 01:19:33,750
Papa va revenir ?
1356
01:19:36,166 --> 01:19:37,583
Tu ne leur as rien dit ?
1357
01:19:38,583 --> 01:19:40,541
C'était lui, la demande de rançon !
1358
01:19:41,208 --> 01:19:42,416
La "rançon" ?
1359
01:19:42,500 --> 01:19:43,666
Quelle rançon ?
1360
01:19:55,708 --> 01:19:56,666
Viens.
1361
01:19:57,166 --> 01:19:58,041
Dépêchons.
1362
01:19:59,208 --> 01:20:00,541
Ne traînons pas.
1363
01:20:04,250 --> 01:20:05,791
Le paquet est en position.
1364
01:20:07,250 --> 01:20:09,083
Gardez l'œil ouvert.
1365
01:20:10,958 --> 01:20:11,833
Baankey.
1366
01:20:13,875 --> 01:20:14,750
Baankey ?
1367
01:20:16,750 --> 01:20:18,708
Tu t'es endormi ? Baankey !
1368
01:20:19,208 --> 01:20:20,458
Non, non. Je suis là.
1369
01:20:21,125 --> 01:20:23,166
Qui est au courant pour M. Gupta ?
1370
01:20:23,250 --> 01:20:25,083
- Didi.
- Hein ? Quoi, "didi" ?
1371
01:20:25,166 --> 01:20:28,458
Je le jure sur la tête de Sarla,
j'y suis pour rien !
1372
01:20:29,000 --> 01:20:29,833
"Sushma."
1373
01:20:29,916 --> 01:20:32,416
Sur la tête de Sushma,
j'y suis pour rien !
1374
01:20:32,500 --> 01:20:34,833
On verra bien,
quand vous serez condamné.
1375
01:20:42,291 --> 01:20:43,916
"Condamné" ?
1376
01:20:44,000 --> 01:20:45,625
Tu crois que c'est un jeu ?
1377
01:20:47,458 --> 01:20:48,958
Tu t'es déjà fait tabasser ?
1378
01:20:50,666 --> 01:20:54,375
Au point de voir ta vie
défiler devant tes yeux ?
1379
01:20:54,458 --> 01:20:56,458
- Papa, calme-toi.
- Silence !
1380
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
Et toi…
1381
01:21:01,125 --> 01:21:03,791
Tu m'as fait venir pour me piéger.
1382
01:21:03,875 --> 01:21:08,916
C'est pour ça que tu m'as fait croire
que M. Gupta n'était pas mort.
1383
01:21:09,000 --> 01:21:11,416
Si j'avais pas oublié ce fric,
je serais au Népal.
1384
01:21:12,208 --> 01:21:13,333
Au Népal ?
1385
01:21:14,291 --> 01:21:16,333
- En mission ?
- Non, écoute-moi.
1386
01:21:17,541 --> 01:21:21,750
J'en ai ma claque de notre relation.
1387
01:21:22,416 --> 01:21:24,583
Toi, tu veux un colonel.
1388
01:21:25,083 --> 01:21:26,958
Un sous-officier ne te suffit pas.
1389
01:21:27,041 --> 01:21:28,791
Et si tu t'adaptais un peu ?
1390
01:21:30,041 --> 01:21:32,750
Et toi, là. J'ai jamais demandé de rançon.
1391
01:21:32,833 --> 01:21:34,750
Demain matin, je pars à Gorakhpur.
1392
01:21:35,291 --> 01:21:36,916
Regardez un peu ça.
1393
01:21:37,000 --> 01:21:38,500
RECHERCHÉ
RÉCOMPENSE : 150 000 INR
1394
01:21:38,583 --> 01:21:40,416
- Recherché.
- J'en étais sûre !
1395
01:21:40,500 --> 01:21:43,083
Je me fais arrêter tous les deux mois.
1396
01:21:44,041 --> 01:21:46,416
J'en ai ras le bol des bastonnades.
1397
01:21:47,000 --> 01:21:48,875
Je te l'avais dit, maman…
1398
01:21:48,958 --> 01:21:50,333
Je suis en cavale.
1399
01:21:50,416 --> 01:21:51,250
Le fric !
1400
01:21:51,333 --> 01:21:52,375
Non.
1401
01:21:52,458 --> 01:21:53,541
Aboule !
1402
01:21:53,625 --> 01:21:54,750
Non, maman.
1403
01:21:54,833 --> 01:21:55,958
Donne-le-moi !
1404
01:22:01,541 --> 01:22:03,625
- Donne-moi le sac.
- Non.
1405
01:22:03,708 --> 01:22:04,625
Fissa.
1406
01:22:04,708 --> 01:22:06,333
- Papa…
- Viens par là !
1407
01:22:07,083 --> 01:22:08,583
- Le sac.
- Lâchez-la.
1408
01:22:08,666 --> 01:22:10,166
- Le sac.
- Lâchez-la.
1409
01:22:10,250 --> 01:22:11,750
Je vais l'égorger !
1410
01:22:12,666 --> 01:22:13,833
- Le sac.
- Jaya.
1411
01:22:14,416 --> 01:22:15,458
Donne-le-lui.
1412
01:22:17,458 --> 01:22:18,583
Donne-le-lui, Jaya.
1413
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
Exécution, Jaya.
1414
01:22:26,958 --> 01:22:27,791
Donne !
1415
01:22:28,625 --> 01:22:30,208
- Ouvre le rideau.
- Lâchez-la.
1416
01:22:30,291 --> 01:22:32,541
Ouvre-le ou je la tue ! Exécution !
1417
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Que Dieu te bénisse, Sarla !
1418
01:22:44,291 --> 01:22:45,833
Pour qui elles m'ont pris ?
1419
01:22:45,916 --> 01:22:48,250
Pour un père de famille ?
Avec elles, jamais.
1420
01:22:48,333 --> 01:22:50,250
Dégagez ! Ouste !
1421
01:23:21,166 --> 01:23:22,333
Baankey !
1422
01:23:56,041 --> 01:23:57,125
Sushma ?
1423
01:23:57,875 --> 01:24:00,958
- À quoi tu joues ?
- Relâche-le !
1424
01:24:01,041 --> 01:24:03,958
Elle peut pas se marier sans son père.
Libérons-le.
1425
01:24:04,041 --> 01:24:05,541
Pas avec Manas à côté.
1426
01:24:05,625 --> 01:24:07,000
Lâche-moi, didi !
1427
01:24:07,083 --> 01:24:09,708
Tu avais raison, je suis une bâtarde.
1428
01:24:10,583 --> 01:24:11,541
Sushma…
1429
01:24:12,291 --> 01:24:13,708
ce n'est pas ta faute.
1430
01:24:14,708 --> 01:24:16,083
C'est un être abject.
1431
01:24:17,583 --> 01:24:19,458
Et toi, qu'est-ce qui t'a pris ?
1432
01:24:20,833 --> 01:24:23,208
De faire un enfant avec n'importe qui ?
1433
01:24:23,291 --> 01:24:26,375
- Chut, tu vas réveiller Manas.
- Tu es irresponsable !
1434
01:24:26,916 --> 01:24:28,416
Quand vas-tu mûrir ?
1435
01:24:29,000 --> 01:24:31,083
C'est qui le prochain ?
1436
01:24:32,791 --> 01:24:33,625
M. Gupta.
1437
01:24:34,375 --> 01:24:35,208
Quoi ?
1438
01:24:35,791 --> 01:24:37,041
M. Gupta !
1439
01:24:59,791 --> 01:25:00,625
Jaya !
1440
01:25:08,458 --> 01:25:09,291
Sushma !
1441
01:25:27,750 --> 01:25:29,000
C'était quoi ça ?
1442
01:25:31,958 --> 01:25:33,375
Qu'y a-t-il, Manas ?
1443
01:25:33,916 --> 01:25:35,416
D'où venait ce bruit ?
1444
01:25:36,083 --> 01:25:38,791
- Où est Jaya ?
- Elle dort. On peut t'aider ?
1445
01:25:38,875 --> 01:25:41,083
- Y a quelqu'un, là ?
- Un rat mort.
1446
01:25:41,166 --> 01:25:42,541
- Allez, jiju !
- Jaya !
1447
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
La pièce est vide. Rendors-toi.
1448
01:25:49,208 --> 01:25:51,916
J'ai entendu la voix d'un homme !
1449
01:25:52,500 --> 01:25:54,958
Jaya, pour la dernière fois,
1450
01:25:55,041 --> 01:25:57,125
sors d'ici ou je débarque !
1451
01:25:57,208 --> 01:25:58,916
Écoute, mon gendre.
1452
01:26:03,666 --> 01:26:05,916
Quand j'appelle, tu rappliques.
T'étais où ?
1453
01:26:07,333 --> 01:26:09,333
Je ne suis pas ta bonne.
1454
01:26:12,166 --> 01:26:13,166
Pardon ?
1455
01:26:14,166 --> 01:26:15,333
Pardon ?
1456
01:26:16,666 --> 01:26:19,291
Et ta manche déchirée ? Ça sort d'où ?
1457
01:26:20,041 --> 01:26:21,208
Qui est là ?
1458
01:26:21,291 --> 01:26:22,458
C'est Maheshwari ?
1459
01:26:22,541 --> 01:26:25,958
Cet après-midi,
elle faisait la belle avec lui.
1460
01:26:26,041 --> 01:26:28,125
Les chiens ne font pas des chats.
1461
01:26:28,833 --> 01:26:30,541
Et ne parlons pas de ta sœur.
1462
01:26:30,625 --> 01:26:34,333
Tu tiens bien de ta mère.
1463
01:26:34,416 --> 01:26:36,958
Je devrais partir sans toi.
1464
01:26:38,208 --> 01:26:39,041
Te gêne pas.
1465
01:26:43,291 --> 01:26:44,250
T'as dit quoi ?
1466
01:26:45,708 --> 01:26:47,916
Rentre. Sans moi.
1467
01:26:48,500 --> 01:26:49,791
- Allez.
- Regardez.
1468
01:26:49,875 --> 01:26:50,958
Dégage !
1469
01:26:51,041 --> 01:26:53,583
Belle-maman, si vous n'intervenez pas, je…
1470
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Tu t'adresses à moi.
1471
01:26:56,541 --> 01:26:58,083
- Je…
- À moi !
1472
01:26:58,166 --> 01:27:00,458
Tu t'adresses à moi !
1473
01:27:00,541 --> 01:27:02,583
Tu me manques de respect, là.
1474
01:27:02,666 --> 01:27:04,500
Je t'ai dit de dégager !
1475
01:27:04,583 --> 01:27:05,416
Attends.
1476
01:27:05,958 --> 01:27:07,375
T'as perdu l'esprit ?
1477
01:27:07,458 --> 01:27:09,250
Viens, discutons-en.
1478
01:27:09,333 --> 01:27:10,541
Pas envie.
1479
01:27:11,916 --> 01:27:13,291
Après la visite de Maheshwari,
1480
01:27:13,375 --> 01:27:14,666
j'étais éreintée.
1481
01:27:15,416 --> 01:27:18,333
Un mot étranger à ton vocabulaire.
1482
01:27:18,416 --> 01:27:20,541
Tu sais pas ce que c'est.
1483
01:27:20,625 --> 01:27:22,625
Tu ne m'as jamais éreintée. Dégage !
1484
01:27:23,750 --> 01:27:25,833
Vas-y, rejoins-le et gâche ta vie !
1485
01:27:26,916 --> 01:27:29,791
- Va pourrir en enfer avec ces deux-là !
- Pardon ?
1486
01:27:31,583 --> 01:27:32,750
J'ai mal entendu.
1487
01:27:32,833 --> 01:27:35,333
- T'as perdu l'esprit ?
- Totalement. OK ?
1488
01:27:35,416 --> 01:27:37,625
Belle-maman, elle m'insulte !
1489
01:27:37,708 --> 01:27:38,791
Tu vas le regretter !
1490
01:27:38,875 --> 01:27:41,416
- Je vais le regretter ?
- Oui !
1491
01:27:41,500 --> 01:27:42,708
Espèce d'enfoiré.
1492
01:27:42,791 --> 01:27:45,291
Combien de chapatis j'ai préparés
depuis notre mariage ?
1493
01:27:45,375 --> 01:27:46,416
Dis-moi.
1494
01:27:46,500 --> 01:27:49,083
Exactement 127 755 !
1495
01:27:49,166 --> 01:27:50,291
Moi, le regretter ?
1496
01:27:50,375 --> 01:27:52,458
T'en branles pas une depuis des années !
1497
01:27:52,541 --> 01:27:54,708
Tu vis aux crochets de ton père,
1498
01:27:54,791 --> 01:27:56,541
pendant que je trime gratos !
1499
01:27:56,625 --> 01:27:59,250
"Jaya, cuisine. Lave mes habits.
Récure les chiottes.
1500
01:27:59,333 --> 01:28:01,041
"Jaya, debout. Assis. Danse."
1501
01:28:01,125 --> 01:28:04,500
Toute la journée…
"Jaya, par-ci, Jaya, par-là."
1502
01:28:04,583 --> 01:28:07,958
Tu passes ta journée torse nu,
alors que tu pues !
1503
01:28:08,041 --> 01:28:10,083
- C'est insultant.
- "Insultant" ?
1504
01:28:10,166 --> 01:28:11,583
J'insulte ton honneur ?
1505
01:28:11,666 --> 01:28:13,666
Je t'ai épousé pour sauver le mien !
1506
01:28:13,750 --> 01:28:16,583
C'était un accident. Relax, Max.
1507
01:28:16,666 --> 01:28:20,166
Tu m'as touché les fesses
par accident, c'est ça ?
1508
01:28:20,250 --> 01:28:24,041
Quand tu t'es jeté sur moi
dans la cuisine de Roti ?
1509
01:28:24,125 --> 01:28:28,375
Si elle n'avait pas débarqué
et tapé un scandale, ce jour-là,
1510
01:28:28,458 --> 01:28:29,916
je n'en serais pas là !
1511
01:28:30,000 --> 01:28:34,291
J'ai beau avoir épousé le cafard
que tu es pour sauver ma réputation,
1512
01:28:34,375 --> 01:28:38,166
les habitants du quartier
m'ont quand même fait trinquer !
1513
01:28:38,250 --> 01:28:39,875
Tu ne changeras jamais.
1514
01:28:39,958 --> 01:28:42,041
Tu me fais laver les slips de ton père,
1515
01:28:42,125 --> 01:28:46,291
pendant que tu dragues ma sœur,
espèce de parasite !
1516
01:28:46,375 --> 01:28:47,916
Attends, j'ai pas fini !
1517
01:28:48,500 --> 01:28:49,541
J'ai pas fini.
1518
01:28:49,625 --> 01:28:51,333
- J'ai pas fini !
- Pourquoi…
1519
01:28:51,416 --> 01:28:53,750
Tu sais pourquoi
je ne peux pas avoir d'enfant ?
1520
01:28:53,833 --> 01:28:54,791
Non, c'est bon.
1521
01:28:54,875 --> 01:28:56,916
Non, c'est pas bon ! Écoute-moi !
1522
01:28:57,000 --> 01:29:00,583
Je peux pas
à cause de ton sperme à la noix !
1523
01:29:00,666 --> 01:29:03,833
D'ailleurs, t'es tellement bas de plafond
1524
01:29:03,916 --> 01:29:06,583
que t'as même pas capté
que je l'avais fait tester !
1525
01:29:06,666 --> 01:29:10,166
J'arrive pas à croire
que j'ai voulu un enfant de toi !
1526
01:29:10,250 --> 01:29:12,125
- Je vais pleurer.
- La ferme !
1527
01:29:12,208 --> 01:29:15,583
Sinon, je t'étouffe
avec ta pâte à chapati !
1528
01:29:15,666 --> 01:29:17,666
- Dégage.
- J'y vais !
1529
01:29:18,375 --> 01:29:21,250
Mais mon père
va te remettre les idées en place.
1530
01:29:21,833 --> 01:29:23,708
Tu peux me supplier autant que…
1531
01:29:24,916 --> 01:29:27,708
Va lui dire de s'étouffer avec son thé !
1532
01:29:28,208 --> 01:29:31,000
Casse-toi !
Je t'enverrai les papiers du divorce.
1533
01:29:31,083 --> 01:29:33,041
Et lésine pas sur la pension alimentaire,
1534
01:29:33,125 --> 01:29:35,625
ou je t'enterre sous ces soucis ! Pigé ?
1535
01:29:36,125 --> 01:29:38,375
On se reverra !
1536
01:29:38,458 --> 01:29:40,666
- Me frappe pas !
- Dégage !
1537
01:30:25,958 --> 01:30:27,291
Ressers-moi du poulet.
1538
01:30:32,500 --> 01:30:34,375
Le premier depuis longtemps.
1539
01:30:34,458 --> 01:30:37,375
M. Gupta venait toujours s'en plaindre.
1540
01:30:37,958 --> 01:30:40,500
"Vous m'agressez l'odorat."
1541
01:30:40,583 --> 01:30:42,500
Fallait l'étouffer avec la sauce.
1542
01:30:48,375 --> 01:30:50,375
On n'était qu'amis, jiju et moi.
1543
01:30:52,708 --> 01:30:54,875
Tu m'as transféré son numéro sous ce nom,
1544
01:30:54,958 --> 01:30:56,375
et je l'ai pas changé.
1545
01:30:59,125 --> 01:31:02,625
On traînait ensemble
à cause de la vidéo virale.
1546
01:31:12,583 --> 01:31:15,000
Cette rançon nous a mises dans le pétrin.
1547
01:31:15,875 --> 01:31:17,541
Tout le monde nous suspecte.
1548
01:31:18,041 --> 01:31:20,583
Demain, on embarque le corps
1549
01:31:20,666 --> 01:31:23,291
et on le balance d'une falaise.
1550
01:31:27,166 --> 01:31:29,583
Après ça,
je veux plus jamais vous revoir.
1551
01:31:34,291 --> 01:31:37,708
ENFANT DE LA LUNE
1552
01:31:39,666 --> 01:31:44,041
Un ciel noir sans étoiles
1553
01:31:44,125 --> 01:31:48,416
La nuit sombre abaisse son voile
1554
01:31:48,500 --> 01:31:52,958
Les vagues s'écrasent sur le rivage
1555
01:31:53,041 --> 01:31:57,416
La nuit sombre abaisse son voile
1556
01:31:57,500 --> 01:32:01,125
Lentement mais sûrement
1557
01:32:01,208 --> 01:32:05,541
Les saisons passent
1558
01:32:06,458 --> 01:32:09,916
Les larmes se répandent
1559
01:32:10,000 --> 01:32:14,583
Mes peines s'effacent
1560
01:32:15,333 --> 01:32:18,791
Ce que j'ai perdu
1561
01:32:19,666 --> 01:32:23,666
Comment des étrangerspeuvent-ils le remplacer
1562
01:32:24,333 --> 01:32:27,291
Ce que j'ai perdu
1563
01:32:28,791 --> 01:32:33,208
Comment des étrangerspeuvent-ils le remplacer
1564
01:32:33,291 --> 01:32:37,416
Une confidence entre moi
1565
01:32:37,500 --> 01:32:40,625
Et mon Dieu
1566
01:32:40,708 --> 01:32:42,125
UNE GRANDE LANGUE BIEN PENDUE
1567
01:32:42,208 --> 01:32:44,041
La lune m'a abandonnée…
1568
01:32:44,125 --> 01:32:46,750
Frottez bien !
1569
01:32:46,833 --> 01:32:51,125
La nuit sombre abaisse son voile
1570
01:32:51,208 --> 01:32:55,583
Les vagues s'écrasent sur mon rivage
1571
01:32:55,666 --> 01:32:59,625
La nuit sombre abaisse son voile
1572
01:33:00,208 --> 01:33:04,375
Un ciel noir sans étoiles
1573
01:33:04,458 --> 01:33:08,958
La nuit sombre abaisse son voile
1574
01:33:09,041 --> 01:33:13,416
Les vagues s'écrasent sur mon rivage
1575
01:33:13,500 --> 01:33:18,000
La nuit sombre abaisse son voile
1576
01:34:15,708 --> 01:34:18,125
SORCIÈRE
1577
01:34:18,208 --> 01:34:19,458
Goldie !
1578
01:34:20,166 --> 01:34:21,375
Goldie !
1579
01:34:21,875 --> 01:34:22,708
Papa ?
1580
01:34:24,375 --> 01:34:25,208
Papa !
1581
01:34:25,708 --> 01:34:27,125
Relève-le !
1582
01:34:32,666 --> 01:34:34,125
Jija ?
1583
01:34:36,791 --> 01:34:37,791
Maman…
1584
01:34:37,875 --> 01:34:40,041
Je préviens Abhishek ?
1585
01:34:40,125 --> 01:34:43,333
On va devoir annuler
la séance photo d'aujourd'hui.
1586
01:34:44,250 --> 01:34:48,041
Tu as fini de geindre ?
Tu tiens ça de ta grand-mère.
1587
01:34:48,125 --> 01:34:50,083
Inutile d'éventer le secret.
1588
01:34:50,166 --> 01:34:52,875
Je prétexterai une chute
dans la salle de bain.
1589
01:34:52,958 --> 01:34:55,000
Quand l'ont-elles déposé là ?
1590
01:34:55,083 --> 01:34:56,291
Tu me reconnais ?
1591
01:34:57,916 --> 01:34:59,041
C'est Maheshwari.
1592
01:35:00,416 --> 01:35:01,500
Et Babul.
1593
01:35:03,583 --> 01:35:06,750
J'ai dû débourser 550 000 roupies
pour te récupérer !
1594
01:35:06,833 --> 01:35:08,291
T'as rien à dire ?
1595
01:35:08,375 --> 01:35:11,000
Il s'est pris un coup sur la tête, didi.
1596
01:35:11,750 --> 01:35:13,333
C'est une commotion cérébrale.
1597
01:35:13,833 --> 01:35:15,791
Pour qui tu te prends ?
1598
01:35:15,875 --> 01:35:19,250
T'as appris ce mot dans le film Sadma
que je t'ai emmené voir.
1599
01:35:19,333 --> 01:35:20,750
"C'est une commotion"…
1600
01:35:21,250 --> 01:35:23,833
Jija, qui t'a kidnappé ?
1601
01:35:23,916 --> 01:35:26,458
Ce sont ces sorcières ! Je te l'ai dit !
1602
01:35:26,541 --> 01:35:27,375
Ça suffit !
1603
01:35:28,708 --> 01:35:30,666
C'est l'œuvre d'un professionnel.
1604
01:35:31,625 --> 01:35:32,500
Si tu le dis.
1605
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Vas-y,
1606
01:35:34,583 --> 01:35:35,541
arrête-moi.
1607
01:35:36,125 --> 01:35:37,250
La rançon, c'était moi.
1608
01:35:37,333 --> 01:35:39,083
J'ai tout manigancé.
1609
01:35:39,166 --> 01:35:41,041
Tel le roi-démon Ravana.
1610
01:35:41,125 --> 01:35:44,250
Quant à cette Jaya, sa mère et sa sœur…
1611
01:35:44,333 --> 01:35:46,291
de pauvres innocentes, pas vrai ?
1612
01:35:46,375 --> 01:35:47,875
"L'œuvre d'un pro"…
1613
01:35:47,958 --> 01:35:50,375
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre !
1614
01:35:53,750 --> 01:35:55,208
Tu renifles quoi ?
1615
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Tonton.
1616
01:36:04,708 --> 01:36:06,458
Il était bâillonné avec ça.
1617
01:36:29,291 --> 01:36:31,416
Sorcière !
1618
01:37:17,375 --> 01:37:18,375
Maman !
1619
01:37:19,083 --> 01:37:20,666
C'est Mme Gupta.
1620
01:37:24,083 --> 01:37:26,958
Tes yeux de jais
1621
01:37:27,583 --> 01:37:30,625
Sources de nectar, ô ma Reine
1622
01:37:30,708 --> 01:37:33,458
Mon cœur est devenu
1623
01:37:33,541 --> 01:37:36,500
Tendre et gonflé
1624
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Il a chaviré !
1625
01:37:38,916 --> 01:37:42,291
Ma petite Rekha,
1626
01:37:42,375 --> 01:37:44,625
je t'ai manqué, pas vrai ?
1627
01:37:46,000 --> 01:37:48,333
Écoutez-moi, M. Gupta…
1628
01:37:48,416 --> 01:37:49,958
je peux tout expliquer.
1629
01:37:50,041 --> 01:37:52,958
Inutile. Je vais tout t'expliquer, moi.
1630
01:37:53,458 --> 01:38:00,250
Je t'ai prise la main dans le sac
au magasin, Rekha.
1631
01:38:00,750 --> 01:38:04,000
Après quoi, tu m'as envoyé un texto :
1632
01:38:04,083 --> 01:38:06,833
"Ça vous dit, un poker Teen Patti ?"
1633
01:38:06,916 --> 01:38:09,250
Et moi, comme un idiot,
1634
01:38:09,333 --> 01:38:11,750
j'ai accouru,
prenant ça pour des avances.
1635
01:38:11,833 --> 01:38:13,500
Tout ça pour me faire assommer.
1636
01:38:14,083 --> 01:38:17,750
Ensuite, tu as appelé tes fillesà la rescousse.
1637
01:38:17,833 --> 01:38:20,666
Même ton crétin de gendre a rappliqué.
1638
01:38:20,750 --> 01:38:23,708
De vraies drama queen dans cette famille !
1639
01:38:23,791 --> 01:38:26,083
J'ai été épaté par ton petit numéro
1640
01:38:26,166 --> 01:38:28,750
pour te débarrasser de ton mari, Jaya.
1641
01:38:28,833 --> 01:38:31,500
Qui a d'ailleurs filé
avec le fric de la rançon.
1642
01:38:33,458 --> 01:38:35,708
J'en ai alors profité pour me sauver
1643
01:38:35,791 --> 01:38:37,625
et rentrer chez moi.
1644
01:38:38,708 --> 01:38:41,250
Je me trouvais dans un état de choc.
1645
01:38:42,125 --> 01:38:45,666
Mais Maheshwari a trouvé la preuve
de votre culpabilité.
1646
01:38:45,750 --> 01:38:49,250
Eh oui, mon beau-frère, l'inspecteur,a résolu l'affaire.
1647
01:38:49,333 --> 01:38:51,083
Vous savez comment ?
1648
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
Grâce à ton choli.
1649
01:38:53,666 --> 01:38:57,375
Celui-là même
qui t'a servi à me bâillonner.
1650
01:38:57,458 --> 01:38:58,625
Eh oui.
1651
01:38:59,750 --> 01:39:02,375
Imagine quand il prendra ma déposition…
1652
01:39:04,208 --> 01:39:08,125
L'enquête sera close, comme ton avenir.
1653
01:39:09,208 --> 01:39:10,666
N'aie crainte.
1654
01:39:10,750 --> 01:39:12,250
Je n'ai encore rien dit.
1655
01:39:12,333 --> 01:39:14,250
D'où mon appel.
1656
01:39:14,333 --> 01:39:17,166
Réglons ça entre nous.
1657
01:39:19,958 --> 01:39:20,791
M. Gupta,
1658
01:39:21,458 --> 01:39:22,916
la rançon, c'était pas moi.
1659
01:39:23,416 --> 01:39:27,166
- Je le jure.
- Qui te parle de la rançon ?
1660
01:39:27,250 --> 01:39:28,583
Je me moque de ça.
1661
01:39:28,666 --> 01:39:31,541
Garde-la. Ça fait déjà partie du passé.
1662
01:39:32,041 --> 01:39:35,916
Il n'y a qu'une chose
qui m'intéresse vraiment.
1663
01:39:37,166 --> 01:39:38,791
Ta maison.
1664
01:39:40,041 --> 01:39:42,583
Je la veux.
1665
01:39:42,666 --> 01:39:45,083
Je réglerai moi-même la paperasse.
1666
01:39:45,166 --> 01:39:46,125
Ma maison ?
1667
01:39:46,833 --> 01:39:48,500
Je ne peux pas partir.
1668
01:39:49,875 --> 01:39:52,250
Tu veux vraiment finir en prison ?
1669
01:39:53,000 --> 01:39:54,416
Ne m'y oblige pas.
1670
01:39:54,500 --> 01:39:55,416
M. Gupta,
1671
01:39:55,916 --> 01:39:57,875
écoutez-moi, je vous en prie.
1672
01:39:58,375 --> 01:40:01,458
Rekha, le temps est un luxe
dont tu ne disposes plus.
1673
01:40:02,291 --> 01:40:04,958
Il t'est compté.
1674
01:40:05,458 --> 01:40:10,458
Rassemble toutes les affaires
auxquelles tu tiens
1675
01:40:10,541 --> 01:40:11,791
et disparais.
1676
01:40:12,666 --> 01:40:16,083
Imagine la réactiondes habitants du quartier
1677
01:40:16,166 --> 01:40:20,666
quand ils vont apprendreque tu attires les hommes chez toi,
1678
01:40:20,750 --> 01:40:25,166
et que tu les retiens en otage
jusqu'à obtenir une rançon.
1679
01:40:28,916 --> 01:40:30,583
Et cette fois, Rekha,
1680
01:40:31,083 --> 01:40:32,208
la foule déchaînée…
1681
01:40:34,083 --> 01:40:35,666
ne t'épargnera pas.
1682
01:40:43,916 --> 01:40:46,375
Ouvrez ! Vous avez perverti le quartier !
1683
01:40:51,583 --> 01:40:52,541
Démolissez-la !
1684
01:40:55,041 --> 01:40:56,291
Démolissez-la !
1685
01:40:57,875 --> 01:40:59,416
Faites-la sortir !
1686
01:41:00,875 --> 01:41:03,375
Pourquoi vous détruisez tout ?
1687
01:41:06,250 --> 01:41:07,458
Maman !
1688
01:41:07,541 --> 01:41:09,958
Qu'est-ce qui vous prend ? Arrêtez !
1689
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Au secours !
1690
01:41:12,541 --> 01:41:13,375
Didi !
1691
01:41:13,875 --> 01:41:15,125
- Aide-moi !
- Baisse-toi !
1692
01:41:15,208 --> 01:41:16,791
Laissez maman tranquille !
1693
01:41:16,875 --> 01:41:18,458
- Sushma !
- Maman !
1694
01:41:23,125 --> 01:41:25,416
- Maman !
- Sushma ! Jaya !
1695
01:41:26,166 --> 01:41:27,125
Jaya !
1696
01:41:28,125 --> 01:41:30,833
- Rentrez, là !
- Reste avec nous, maman !
1697
01:41:30,916 --> 01:41:31,791
Maman !
1698
01:41:34,583 --> 01:41:36,333
Ouvrez !
1699
01:41:38,208 --> 01:41:40,125
- Ouvrez la porte !
- Didi !
1700
01:41:40,916 --> 01:41:43,250
- Vous êtes en sécurité.
- J'ai peur.
1701
01:41:45,416 --> 01:41:46,375
Tout ira bien.
1702
01:41:47,958 --> 01:41:50,208
Maman…
1703
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
J'ai peur.
1704
01:42:25,958 --> 01:42:28,750
SORCIÈRE
1705
01:42:35,041 --> 01:42:40,500
Des annéesque je te demande poliment de partir.
1706
01:42:40,583 --> 01:42:42,125
La descente de la dernière fois
1707
01:42:42,708 --> 01:42:44,791
n'était qu'un avant-goût.
1708
01:42:44,875 --> 01:42:46,833
Attends de voir
1709
01:42:46,916 --> 01:42:49,000
ce que je te réserve, la prochaine fois.
1710
01:42:53,125 --> 01:42:55,250
Goldie, magne-toi !
1711
01:42:56,041 --> 01:42:56,958
Dépêche-toi.
1712
01:42:57,833 --> 01:43:00,666
Je ne comprends pas
pourquoi ton père reste muet.
1713
01:43:01,833 --> 01:43:03,916
En cas de problème, appelle-moi.
1714
01:43:10,541 --> 01:43:12,208
Je ne céderai pas.
1715
01:43:12,291 --> 01:43:15,125
Cette maison est votre seul héritage.
1716
01:43:15,208 --> 01:43:18,125
Sans ça, vous finirez comme moi,
à cet âge-là.
1717
01:43:18,208 --> 01:43:19,333
Tu vas faire quoi ?
1718
01:43:19,416 --> 01:43:20,666
Aller en prison.
1719
01:43:21,583 --> 01:43:23,208
Prenez ça et allez-vous-en.
1720
01:43:23,291 --> 01:43:25,208
Ça va pas, maman ?
1721
01:43:25,291 --> 01:43:28,666
Jaya ! Quittez la maison. Immédiatement !
1722
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
On peut trouver une loc.
On se débrouillera.
1723
01:43:31,333 --> 01:43:35,500
Au fait, pas un mot
sur ce qui est arrivé à M. Gupta.
1724
01:43:35,583 --> 01:43:38,625
Arrête, maman !
Didi, qu'est-ce que tu fiches ?
1725
01:43:38,708 --> 01:43:40,000
Viens lui parler.
1726
01:43:40,083 --> 01:43:41,250
Écoute-moi !
1727
01:43:41,333 --> 01:43:44,291
Non, toi, écoute !
Ta sœur et toi, partez d'ici.
1728
01:43:44,375 --> 01:43:45,875
- Ouste !
- Pour aller où ?
1729
01:43:55,083 --> 01:43:56,333
Pour aller où ?
1730
01:44:09,500 --> 01:44:11,916
Je vous ai fourrées dans mon pétrin.
1731
01:44:14,375 --> 01:44:15,958
Tu avais raison, Jaya.
1732
01:44:17,458 --> 01:44:20,375
Je suis la plus grande des idiotes.
1733
01:44:22,583 --> 01:44:25,250
Quand il est réapparu,
il m'a fait miroiter
1734
01:44:26,208 --> 01:44:27,666
une vie de famille.
1735
01:44:28,875 --> 01:44:31,583
Une maison, avec deux chambres pour vous.
1736
01:44:33,500 --> 01:44:34,583
Et je l'ai cru.
1737
01:44:38,666 --> 01:44:40,250
Cette maison m'appartient.
1738
01:44:42,291 --> 01:44:43,791
Je choisis la prison.
1739
01:44:47,500 --> 01:44:48,333
Sushma.
1740
01:44:49,500 --> 01:44:50,458
Dis-lui
1741
01:44:51,041 --> 01:44:53,083
que les cholis sans manches
y sont interdits.
1742
01:45:01,625 --> 01:45:02,916
T'as fait un quatre.
1743
01:45:03,000 --> 01:45:04,666
Arrête de toujours tricher.
1744
01:45:05,333 --> 01:45:07,875
J'ai pas fait exprès.
Crache pas ton venin.
1745
01:45:07,958 --> 01:45:09,000
Sale vipère.
1746
01:45:09,791 --> 01:45:11,291
C'est moi, la vipère ?
1747
01:45:11,375 --> 01:45:12,708
Oui, qui d'autre ?
1748
01:45:13,666 --> 01:45:14,583
Toi.
1749
01:45:14,666 --> 01:45:16,375
- T'en as le nez.
- Toi aussi.
1750
01:45:16,458 --> 01:45:17,750
Et les lèvres.
1751
01:45:17,833 --> 01:45:19,541
- Toi, t'as tout.
- Va te faire…
1752
01:45:19,625 --> 01:45:21,208
Tire la langue, pour voir.
1753
01:45:21,958 --> 01:45:22,958
Pour te mordre.
1754
01:45:54,958 --> 01:45:57,125
J'ai une idée.
1755
01:46:50,250 --> 01:46:52,125
C'est une sorcière !
1756
01:46:55,791 --> 01:46:57,500
Elle l'a ensorcelé.
1757
01:47:02,708 --> 01:47:04,500
Elle est sournoise.
1758
01:47:05,125 --> 01:47:06,833
La masseuse.
1759
01:47:09,583 --> 01:47:10,541
Dévergondée !
1760
01:47:11,458 --> 01:47:12,833
Tu as enfanté un serpent !
1761
01:47:13,458 --> 01:47:14,750
Frivole !
1762
01:47:16,333 --> 01:47:18,291
Va pourrir en enfer avec ta famille !
1763
01:47:22,833 --> 01:47:24,708
Et ne parlons pas de ta sœur.
1764
01:47:25,375 --> 01:47:26,375
Une prostituée !
1765
01:47:27,291 --> 01:47:28,375
Sorcière !
1766
01:47:35,791 --> 01:47:37,041
LE CHOLI DE REKHA
1767
01:47:37,125 --> 01:47:38,500
Elle porte le mauvais œil.
1768
01:47:38,583 --> 01:47:39,541
REKHA, JE T'AIME
1769
01:47:39,625 --> 01:47:40,666
150 INR LA NUIT
1770
01:47:40,750 --> 01:47:41,833
Elle se drogue, non ?
1771
01:47:41,916 --> 01:47:42,833
ON COUCHE ?
1772
01:47:42,916 --> 01:47:43,916
REKHA TE L'A MONTRÉ ?
1773
01:48:01,708 --> 01:48:04,916
Je n'en demandais pas tant.
1774
01:48:05,000 --> 01:48:07,875
Vous avez sorti les grands moyens.
1775
01:48:08,875 --> 01:48:09,708
Un jus ?
1776
01:48:16,791 --> 01:48:21,250
Je ne vous fais plus vraiment confiance.
1777
01:48:22,875 --> 01:48:23,958
Vous d'abord.
1778
01:48:44,041 --> 01:48:45,458
Le goût de tes lèvres…
1779
01:48:49,958 --> 01:48:51,333
Pourquoi tu me fixes ?
1780
01:48:51,916 --> 01:48:53,583
D'accord, je ferme la porte.
1781
01:48:56,541 --> 01:48:57,708
Je peux entrer ?
1782
01:49:02,833 --> 01:49:04,916
Je ne le dirai qu'une fois.
1783
01:49:05,458 --> 01:49:06,541
Je vous avertis.
1784
01:49:06,625 --> 01:49:08,541
Si je ne sors pas d'ici vivant,
1785
01:49:09,041 --> 01:49:12,833
mon beau-frère, Maheshwari,
l'inspecteur en bois,
1786
01:49:12,916 --> 01:49:14,666
se pointera ici.
1787
01:49:15,666 --> 01:49:17,916
J'ai laissé une lettre avec ton nom,
1788
01:49:18,000 --> 01:49:20,833
sous mon oreiller.
1789
01:49:22,291 --> 01:49:25,416
Mais ne t'en fais pas, surtout.
1790
01:49:25,500 --> 01:49:27,541
Je la déchirerai en rentrant.
1791
01:49:27,625 --> 01:49:28,666
Je cherche…
1792
01:49:29,416 --> 01:49:30,625
juste un peu…
1793
01:49:31,125 --> 01:49:32,750
de "réconfort".
1794
01:49:32,833 --> 01:49:37,041
J'ai le corps endolori, je suis tendu.
1795
01:49:38,333 --> 01:49:39,375
C'est si…
1796
01:49:44,458 --> 01:49:45,583
C'est ta chambre ?
1797
01:49:54,833 --> 01:49:55,916
Le lit de Rekha ?
1798
01:49:58,416 --> 01:50:00,041
Le lit de Rekha !
1799
01:50:00,541 --> 01:50:01,833
J'y crois pas !
1800
01:50:01,916 --> 01:50:03,875
Un instant.
1801
01:50:11,416 --> 01:50:13,250
Pince-moi, s'il te plaît.
1802
01:50:14,500 --> 01:50:17,541
Allez, viens. Ne fais pas la timide.
1803
01:50:17,625 --> 01:50:19,416
C'est inutile.
1804
01:50:19,500 --> 01:50:21,333
Pince-moi.
1805
01:50:24,041 --> 01:50:25,250
Viens là !
1806
01:50:25,833 --> 01:50:27,416
Pince-moi !
1807
01:50:42,750 --> 01:50:43,916
Vous croyiez vraiment
1808
01:50:44,416 --> 01:50:47,250
pouvoir vous débarrasser de moi comme ça ?
1809
01:50:47,916 --> 01:50:49,083
Vous m'avez pris
1810
01:50:49,666 --> 01:50:52,708
pour un vulgaire cafard
que vous pourriez écraser ?
1811
01:50:56,541 --> 01:50:58,333
Je veux vous voir danser.
1812
01:50:59,291 --> 01:51:01,208
Toutes les trois.
1813
01:51:02,375 --> 01:51:04,041
J'ai deux heures devant moi.
1814
01:51:04,666 --> 01:51:05,583
Pigé ?
1815
01:51:08,875 --> 01:51:10,375
Vous avez entendu ?
1816
01:51:10,458 --> 01:51:11,500
Exécution !
1817
01:51:12,750 --> 01:51:13,916
Plus vite que ça !
1818
01:51:16,250 --> 01:51:17,416
Musique !
1819
01:51:21,083 --> 01:51:23,208
Quand la forêt s'enflamme
1820
01:51:24,708 --> 01:51:26,583
Elle réchauffe mon âme
1821
01:51:27,750 --> 01:51:30,833
Quand la paonne danse dans la forêt
1822
01:51:31,625 --> 01:51:33,958
Elle m'a ensorcelé
1823
01:51:34,458 --> 01:51:35,291
MARIÉE
1824
01:51:45,000 --> 01:51:47,375
Tes yeux de jais
1825
01:51:47,458 --> 01:51:49,375
Tes yeux de jais
1826
01:51:49,458 --> 01:51:51,625
Sources de nectar, ô ma Reine
1827
01:51:52,208 --> 01:51:54,750
Mon cœur s'enflamme
1828
01:51:59,208 --> 01:52:01,541
Mon regard insolent
1829
01:52:01,625 --> 01:52:03,291
Mon regard insolent
1830
01:52:03,375 --> 01:52:05,916
Aspire à notre union
1831
01:52:06,000 --> 01:52:08,750
Toute honte s'est envolée
1832
01:52:12,708 --> 01:52:17,291
D'un regard perçantJe provoque le chaos
1833
01:52:17,791 --> 01:52:21,333
Au son des chevillères…
1834
01:53:10,750 --> 01:53:11,833
Sushma.
1835
01:53:12,333 --> 01:53:13,666
Je suis fatiguée.
1836
01:53:18,875 --> 01:53:20,250
Pourquoi t'as coupé ?
1837
01:53:20,333 --> 01:53:22,875
- Je commençais à m'amuser.
- Cheese !
1838
01:53:24,000 --> 01:53:25,458
Prenez la pose.
1839
01:53:26,208 --> 01:53:27,333
Souriez.
1840
01:53:27,416 --> 01:53:28,750
Par ici.
1841
01:53:28,833 --> 01:53:30,291
Faites la moue.
1842
01:53:31,916 --> 01:53:34,083
Mais qu'est-ce que vous fabriquez ?
1843
01:53:34,166 --> 01:53:35,708
Lâchez-moi !
1844
01:53:35,791 --> 01:53:36,750
Ouste !
1845
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Tu me prenais en photo ?
1846
01:53:40,000 --> 01:53:41,083
Donne-moi ç…
1847
01:53:44,666 --> 01:53:45,958
C'est ouvert !
1848
01:53:46,458 --> 01:53:48,708
C'est quoi ce message ?
1849
01:53:48,791 --> 01:53:52,041
"Venez récupérer votre mari,
à moitié nu, chez moi."
1850
01:53:52,125 --> 01:53:54,833
- Ma fille se marie, et…
- Bonsoir.
1851
01:53:56,541 --> 01:53:58,458
Qu'est-ce que tu fiches ici, tout huilé ?
1852
01:53:58,958 --> 01:53:59,916
Explique-toi.
1853
01:54:00,958 --> 01:54:02,250
Ben, c'est…
1854
01:54:03,250 --> 01:54:06,041
T'as rien à faire ici.
Rentre. Je t'expliquerai.
1855
01:54:06,125 --> 01:54:07,541
Emmenez-le.
1856
01:54:08,125 --> 01:54:09,583
Le massage est terminé.
1857
01:54:10,416 --> 01:54:13,375
Et la vidéo prête à être publiée
sur le compte de Sushma.
1858
01:54:13,458 --> 01:54:14,458
Pas vrai ?
1859
01:54:14,541 --> 01:54:17,375
J'ai plein d'abonnés.
Mais vous le savez déjà.
1860
01:54:17,458 --> 01:54:21,083
En étant un vous-même.
Bien que vous ne likiez rien.
1861
01:54:28,958 --> 01:54:31,625
Tu aurais dû saisir ta chance.
1862
01:54:33,416 --> 01:54:34,458
Rekha,
1863
01:54:35,333 --> 01:54:37,333
tu es bonne pour la prison.
1864
01:54:38,000 --> 01:54:40,750
Après ça, je m'occuperai de tes filles.
1865
01:54:40,833 --> 01:54:41,916
Dites donc, Gupta.
1866
01:54:43,291 --> 01:54:46,625
Encore un mot de travers sur mes filles,
1867
01:54:47,458 --> 01:54:51,958
et la rumeur du cimetière sous les soucis
va s'avérer.
1868
01:54:53,041 --> 01:54:54,083
"Gupta" ?
1869
01:54:55,333 --> 01:54:58,541
Je vais porter plainte contre vous.
Tu vas voir !
1870
01:54:58,625 --> 01:54:59,666
Réfléchissez-y bien.
1871
01:55:00,250 --> 01:55:02,916
Votre vidéo sera déjà devenue virale
d'ici là.
1872
01:55:03,000 --> 01:55:04,541
On met quoi
comme légende ?
1873
01:55:04,625 --> 01:55:07,083
C'est une bonne question.
1874
01:55:07,708 --> 01:55:12,375
"Un père fête son EVG
pendant le mariage de sa fille."
1875
01:55:13,666 --> 01:55:15,041
Du balai !
1876
01:55:15,125 --> 01:55:16,750
- Sortez !
- Allez !
1877
01:55:16,833 --> 01:55:17,708
Ah oui ?
1878
01:55:18,333 --> 01:55:19,541
"Du balai" ?
1879
01:55:20,625 --> 01:55:22,541
Après la rançon, le chantage ?
1880
01:55:23,625 --> 01:55:25,250
Pour la dernière fois,
1881
01:55:26,125 --> 01:55:27,833
ce n'était pas moi.
1882
01:55:27,916 --> 01:55:30,875
Sale menteuse ! C'était qui, alors ?
1883
01:55:31,458 --> 01:55:33,041
Je jure sur ta tête
1884
01:55:33,125 --> 01:55:34,791
que c'est elle qui m'a écrit.
1885
01:55:34,875 --> 01:55:37,375
"Ça vous dit, un poker Teen Patti ?"
1886
01:55:37,458 --> 01:55:38,666
Je vous raconte ?
1887
01:55:39,958 --> 01:55:41,666
Vous êtes innocent.
1888
01:55:44,125 --> 01:55:47,458
Ce soir-là,
la partie de poker n'était qu'une excuse.
1889
01:55:48,166 --> 01:55:50,250
Vous avez trouvé ça bizarre.
1890
01:55:50,333 --> 01:55:52,958
Alors, vous êtes venu sonner,
1891
01:55:53,041 --> 01:55:54,708
pour me réprimander.
1892
01:55:54,791 --> 01:55:56,083
"Qui est-ce ?"
1893
01:55:56,583 --> 01:55:58,333
"C'est moi", vous avez dit.
1894
01:55:59,125 --> 01:56:00,458
J'ai ouvert
1895
01:56:00,541 --> 01:56:03,000
et je vous ai attiré à l'intérieur,
comme ça.
1896
01:56:03,916 --> 01:56:05,750
Choqué, vous m'avez enjoint
1897
01:56:05,833 --> 01:56:06,750
de vous lâcher.
1898
01:56:07,250 --> 01:56:09,875
Mais j'ai commencé à vous malmener.
1899
01:56:11,166 --> 01:56:13,708
Effrayé, vous vous êtes rué à l'intérieur,
1900
01:56:13,791 --> 01:56:16,625
avec moi à vos trousses.
1901
01:56:18,416 --> 01:56:20,208
Lâche-moi ! On va où ?
1902
01:56:20,291 --> 01:56:21,375
À quoi tu joues ?
1903
01:56:21,458 --> 01:56:24,625
C'est quoi ce numéro ? Hein ?
1904
01:56:25,125 --> 01:56:28,041
Et là, j'ai rugi
et me suis jetée sur vous.
1905
01:56:28,750 --> 01:56:32,000
Plus vous vous débattiez,
plus j'insistais.
1906
01:56:32,625 --> 01:56:33,666
Bas les pattes !
1907
01:56:34,791 --> 01:56:36,541
Comme vous me résistiez,
1908
01:56:36,625 --> 01:56:38,500
je vous ai poussé violemment.
1909
01:56:38,583 --> 01:56:41,958
En percutant l'armoire,
vous vous êtes pris la poignée.
1910
01:56:42,041 --> 01:56:43,708
- Menteuse !
- Vous avez trébuché.
1911
01:56:43,791 --> 01:56:45,791
Vous vous êtes agrippé au rideau.
1912
01:56:45,875 --> 01:56:47,875
Mais la tringle vous a assommé.
1913
01:56:47,958 --> 01:56:50,250
- Vous êtes tombé !
- Menteuse !
1914
01:56:50,333 --> 01:56:51,666
Et vous êtes cogné la tête !
1915
01:56:51,750 --> 01:56:53,833
Mais vous avez survécu !
1916
01:57:00,083 --> 01:57:01,791
Personne n'y croira.
1917
01:57:05,583 --> 01:57:07,208
J'étais terrifiée.
1918
01:57:20,500 --> 01:57:21,916
Appelle Maheshwari.
1919
01:57:23,916 --> 01:57:25,291
Laisse tomber. On y va.
1920
01:57:26,000 --> 01:57:29,000
- Sinon, elles publieront la vidéo.
- Quelle vidéo ?
1921
01:57:30,125 --> 01:57:33,083
Celle où on les voit danser en nuisette ?
1922
01:57:33,750 --> 01:57:34,958
Elles y sont aussi.
1923
01:57:35,041 --> 01:57:37,875
Pourquoi salir leur propre honneur ?
1924
01:57:40,416 --> 01:57:41,625
Notre honneur ?
1925
01:57:43,916 --> 01:57:45,625
Celui de nos mères et de nos sœurs ?
1926
01:58:11,250 --> 01:58:12,291
Allons-y.
1927
01:58:19,583 --> 01:58:20,666
Je te l'avais dit.
1928
01:58:20,750 --> 01:58:22,458
Ce sont des sorcières !
1929
01:58:22,541 --> 01:58:24,166
Toutes, sans exception !
1930
01:58:50,125 --> 01:58:51,125
Jija.
1931
01:58:54,083 --> 01:58:56,208
J'ai quelques questions à te poser.
1932
01:59:31,666 --> 01:59:34,541
Mais un mystère demeure.
1933
01:59:35,208 --> 01:59:36,750
Qui avait fait
1934
01:59:37,333 --> 01:59:38,333
la demande de rançon ?
1935
01:59:38,416 --> 01:59:42,708
QUELQUES SEMAINES PLUS TARD
1936
01:59:42,791 --> 01:59:44,791
Maintes fois, j'ai dit à mon père
1937
01:59:44,875 --> 01:59:46,583
que je refusais de me marier.
1938
01:59:46,666 --> 01:59:47,500
Goldie ?
1939
01:59:47,583 --> 01:59:49,208
Mais il ne m'a pas écoutée.
1940
01:59:50,458 --> 01:59:52,666
- Alors, je me suis enfuie.- De ton mariage ?
1941
01:59:52,750 --> 01:59:54,458
Pour participer à l'émission ?
1942
01:59:55,791 --> 01:59:57,333
Tu arrives à t'en sortir ?
1943
01:59:59,708 --> 02:00:02,625
Je voulais réaliser mon rêve,
1944
02:00:02,708 --> 02:00:06,000
donc j'ai économisé 550 000 roupies.
1945
02:00:06,083 --> 02:00:07,166
Combien ?
1946
02:00:10,000 --> 02:00:12,416
550… Tout mon argent de poche.
1947
02:00:12,500 --> 02:00:14,208
Tu es très courageuse.
1948
02:00:14,291 --> 02:00:15,916
Un mot pour tes parents ?
1949
02:00:16,000 --> 02:00:18,458
550 000 roupies ?
1950
02:00:19,916 --> 02:00:22,833
Papa, ne vous disputez pas à cause de moi.
1951
02:00:24,041 --> 02:00:26,083
Ce soir-là, tu es parti furieux.
1952
02:00:27,500 --> 02:00:30,458
J'ai vu où tu te rendais,
depuis la fenêtre.
1953
02:00:31,583 --> 02:00:33,291
Ton témoignage me touche.
1954
02:00:33,791 --> 02:00:34,958
Ton nom ?
1955
02:00:36,958 --> 02:00:39,291
À la maison, on m'appelle Goldie.
1956
02:00:39,791 --> 02:00:40,916
Mais mon vrai nom,
1957
02:00:41,583 --> 02:00:42,666
c'est Hema.
1958
02:01:54,125 --> 02:01:56,375
"Rekha te l'a montré ?"
1959
02:02:00,458 --> 02:02:01,458
Sushma.
1960
02:02:01,541 --> 02:02:02,375
Jaya.
1961
02:02:02,916 --> 02:02:05,041
À quoi vous jouez ? On nous regarde.
1962
02:02:06,750 --> 02:02:08,041
Prenez exemple.
1963
02:05:53,708 --> 02:05:58,708
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre
137420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.