All language subtitles for Key to the City (spa} 1h41m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:15,474 CONVENCION ANUAL DE ALCALDES SAN FRANCISCO, CA. 2 00:00:37,677 --> 00:00:42,200 "LAS LLAVES DE LA CIUDAD" 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,683 BIENVENIDOS ALCALDES 4 00:01:37,055 --> 00:01:41,268 COCHES USADOS SAM HONEST DA LA BIENVENIDA A LOS ALCALDES DE EEUU 5 00:01:42,561 --> 00:01:43,729 Damas y caballeros, 6 00:01:43,937 --> 00:01:45,689 ...en nombre de la cámara de comercio... 7 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 ...quiero decir que nos sentimos muy honrados... 8 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 ...de que los alcaldes de los Estados Unidos... 9 00:01:50,235 --> 00:01:52,988 ...hayan escogido San Francisco para su convención. 10 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Queremos que recuerden este día... 11 00:01:56,241 --> 00:01:59,203 ...y en los hoteles de San Francisco... 12 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 ...encontrarán excelente alojamiento. 13 00:02:02,039 --> 00:02:06,084 Soy Billy Butler alcalde de Long Home, Texas. El orgullo de la Unión. 14 00:02:06,293 --> 00:02:07,336 Sí, alcalde. 15 00:02:09,463 --> 00:02:13,258 Hermosas flores alcalde. ¿Qué quiere que hagamos con ellas? 16 00:02:13,258 --> 00:02:19,181 Son la flor estatal de Texas. Quiero un ramo en la habitación de cada alcalde. 17 00:02:19,181 --> 00:02:23,352 Sí, Sr. alcalde. El alcalde de Gallet Porn Luisiana está entregando golosinas. 18 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Oh eso está muy bien. 19 00:02:25,646 --> 00:02:28,106 Disculpe. Oh, permítame... 20 00:02:28,941 --> 00:02:31,068 Gracias, muchas gracias. 21 00:02:31,401 --> 00:02:34,404 Alcalde Standish, de Wnonah, Maine. El estado del pino. 22 00:02:35,030 --> 00:02:36,156 ¿Dónde está el alcalde? 23 00:02:36,949 --> 00:02:38,909 Soy la alcaldesa Clarissa Standish. 24 00:02:39,243 --> 00:02:42,621 Sí, claro. Tenemos una habitación para el alcalde Standish. 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,414 - ¿Cuánto es? - Una preciosa habitación. 26 00:02:44,540 --> 00:02:46,792 - Sí, ¿pero cuánto es? - 15 dólares al día. 27 00:02:47,626 --> 00:02:51,213 Estoy segura que es muy bonita, pero viajo con dinero de la ciudad. 28 00:02:52,631 --> 00:02:57,135 En ese caso puedo darle una suite por 45, con vista a Alcatraz. 29 00:02:57,678 --> 00:03:01,056 Si gasto más de 7 dólares por día, yo debería estar en Alcatraz. 30 00:03:01,265 --> 00:03:03,100 - Sí, señora. 7 dólares. - Gracias. 31 00:03:03,141 --> 00:03:05,185 - Su identificación. - Se lo agradezco. 32 00:03:14,152 --> 00:03:18,073 Es el jefe de bomberos de Puget City, no puede resistir las sirenas. 33 00:03:18,282 --> 00:03:19,491 Muchas gracias. 34 00:03:20,909 --> 00:03:23,120 - Puede venir conmigo, por favor. - Sí, señora. 35 00:03:24,454 --> 00:03:29,918 Invitación para un cóctel, cortesía de la compañía constructora Sur. 36 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 Muchas gracias. 37 00:03:31,336 --> 00:03:33,714 ¿Un calendario de los eventos de la convención? 38 00:03:34,131 --> 00:03:37,551 Cortesía de la compañía de equipos para penitenciarías Jackson. 39 00:03:38,093 --> 00:03:38,927 Gracias. 40 00:03:39,386 --> 00:03:40,888 ¿Calendario de eventos? 41 00:03:41,054 --> 00:03:44,766 Esto es lo último en camiones para la basura. 42 00:03:45,434 --> 00:03:46,185 Gracias. 43 00:03:48,061 --> 00:03:49,271 Gracias. 44 00:03:52,941 --> 00:03:56,403 Disculpe, soy la alcaldesa Standish de Wenonah Maine, el estado del pino. 45 00:03:56,403 --> 00:03:59,781 Cigarros, cortesía de coches de bomberos Desafío. 46 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 -Bueno... - Oh, lo siento. 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 No se preocupe. Tengo un tío que fuma. 48 00:04:06,246 --> 00:04:08,207 Estoy buscando un coche de bomberos. 49 00:04:08,499 --> 00:04:10,417 No porque mi tío fume, claro... 50 00:04:10,834 --> 00:04:13,086 ...sino porque el nuestro ya está obsoleto. 51 00:04:13,587 --> 00:04:15,464 ¿Qué tipo de conexiones tienen los suyos? 52 00:04:16,632 --> 00:04:18,509 ¿Para la bomba hidráulica? 53 00:04:19,676 --> 00:04:23,263 ¿Cuál es la diferencia entre un coche Stevens y un Desafío? 54 00:04:23,472 --> 00:04:25,641 Nosotros regalamos cigarros. 55 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 No, creo que no me entiende. 56 00:04:28,018 --> 00:04:30,354 ¿Por qué no le pregunta a un viejo cabeza ahumada? 57 00:04:30,354 --> 00:04:33,148 Jefe de bomberos Duggan de Puget City, alcalde. 58 00:04:33,273 --> 00:04:34,858 - Encantada. - Alcalde... 59 00:04:34,858 --> 00:04:35,943 Standish. 60 00:04:35,943 --> 00:04:37,569 Dígame, ¿cuál es su problema"? 61 00:04:37,569 --> 00:04:40,447 Mi ciudad me ha encomendado la compra de un coche-bomba. 62 00:04:40,656 --> 00:04:42,366 Pero antes necesito información. 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,035 Eso depende del tamaño de su ciudad. 64 00:04:45,285 --> 00:04:48,580 - ¿Es grande Wenonah? - Su población son 30.010 habitantes. 65 00:04:48,830 --> 00:04:53,418 Los veranos son cada vez más secos y estamos rodeados de bosques y... 66 00:04:53,877 --> 00:04:55,838 ...eso causa muchos incendios. 67 00:04:56,338 --> 00:04:59,466 Ya, pues no necesita el Desafío, es muy grande. 68 00:04:59,675 --> 00:05:01,885 Podremos discutirlo en la reunión de esta tarde. 69 00:05:02,302 --> 00:05:03,053 ¿Qué reunión? 70 00:05:03,345 --> 00:05:07,099 Usted está en la comisión del alcalde Fisk sobre prevención de incendios. 71 00:05:07,766 --> 00:05:09,393 ¿Quiere que yo lo arregle? 72 00:05:11,228 --> 00:05:12,396 Claro que sí ¿Podría? 73 00:05:12,688 --> 00:05:14,106 Soy su consejero especial. 74 00:05:14,273 --> 00:05:17,150 Se lo aconsejaré. Habitación 1800 a las 4.30. 75 00:05:17,192 --> 00:05:18,569 Gracias, no faltaré. 76 00:05:25,701 --> 00:05:26,743 Nos vemos. 77 00:05:31,081 --> 00:05:32,958 - Póngalas por ahí, por favor. - Sí. Señora. 78 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Bonitas vistas. 79 00:05:43,051 --> 00:05:44,636 Ya veo a lo que se refiere. 80 00:05:45,387 --> 00:05:46,430 Bien. 81 00:05:46,889 --> 00:05:50,601 Botella de zumo de Cazaba, regalo del alcalde de Cazaba, California. 82 00:05:50,601 --> 00:05:52,895 Y herradura de mula de Missouri, regalo de... 83 00:05:53,103 --> 00:05:54,104 ...no recuerdo quién. 84 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 Está bien, no se preocupe. Deme eso, por favor. 85 00:05:57,524 --> 00:05:58,233 Gracias. 86 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Maíz de Iowa, regalo del alcalde Toffey de Glenn City. 87 00:06:01,445 --> 00:06:04,031 Agradézcaselo de mi parte y dígale que cuando regrese a Maine... 88 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 ...retribuiré su regalo con un pino. 89 00:06:06,575 --> 00:06:07,618 Sí, señora. 90 00:06:08,660 --> 00:06:11,622 Regalo del alcalde Hammon de Gatorville, Florida. ¿Dónde lo pongo? 91 00:06:11,705 --> 00:06:14,041 Déjelo por ahí. Gracias. 92 00:06:17,920 --> 00:06:19,463 Obsequio del hotel Matmoon. 93 00:06:19,755 --> 00:06:21,548 Muchas gracias. Déjelo ahí, por favor. 94 00:06:24,760 --> 00:06:28,388 Sin embargo, no voy a aburrirlos con un largo discurso de bienvenida... 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,973 - Su llave, señora. - Gracias. 96 00:06:29,973 --> 00:06:30,599 ...aún no. 97 00:06:30,641 --> 00:06:31,308 Un momento. 98 00:06:33,143 --> 00:06:35,521 Tengo pocas palabras que añadir... 99 00:06:35,896 --> 00:06:38,941 ...después de hacerles un tour televisivo por la ciudad. 100 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 Primero visitaremos la gran bahía del Golden Gate... 101 00:06:43,362 --> 00:06:45,197 ...la puerta hacia el Oriente. 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Adelante, conexión. 103 00:06:49,284 --> 00:06:52,079 Muy buenas tardes amigos, aquí el reportero Bill Murphy... 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,832 ...dándoles la bienvenida a los famosos muelles de San Francisco... 105 00:06:54,957 --> 00:06:57,167 ...y recordándoles que si buscan un coche usado... 106 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 ...el "honesto Sam" está de su lado. 107 00:06:59,795 --> 00:07:02,005 Ha habido mucho revuelo, por aquí, esta tarde. 108 00:07:02,005 --> 00:07:04,174 El alcalde Steve Fisk de Puget City... 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,969 ...que solía trabajar en estos muelles como estibador... 110 00:07:07,094 --> 00:07:09,888 ...ha venido a recordar y contactar viejos amigos. 111 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 Algunos de ellos apostaron que la política lo habría ablandado... 112 00:07:13,308 --> 00:07:16,728 ...y nosotros llegamos justo para ver como gana la apuesta. 113 00:07:22,609 --> 00:07:23,944 Alcalde... 114 00:07:24,486 --> 00:07:27,114 ...¿qué es ese peligroso objeto que tiene en su mano? 115 00:07:27,114 --> 00:07:29,533 Este gancho es el brazo derecho del estibador. 116 00:07:29,741 --> 00:07:32,119 Lo usa para todo excepto para hacer el amor. 117 00:07:32,369 --> 00:07:34,204 ¿Quiere decirle algo a nuestra audiencia? 118 00:07:34,496 --> 00:07:36,373 Señores, el alcalde Steve Fisk. 119 00:07:39,877 --> 00:07:43,088 En realidad, no sé mucho de discursos. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,507 Y aunque lo supiera... 121 00:07:46,258 --> 00:07:51,722 ...me quedaría sin aliento al pararme aquí y admirar ese magnífico cuerpo. 122 00:07:55,309 --> 00:07:57,060 Hacer discursos no es lo mío. 123 00:07:58,270 --> 00:08:00,480 Hace unos años yo era un estibador... 124 00:08:00,856 --> 00:08:05,110 ...y todos los discursos en Puget City eran dados por Bob Skenshue y su maquinaria. 125 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Y Skenshue es el corrupto... 126 00:08:07,112 --> 00:08:09,198 ...dueño de la compañía carguera. 127 00:08:09,198 --> 00:08:11,241 - Estamos en el aire. - ¿Qué? 128 00:08:12,284 --> 00:08:16,246 - Skenshue es corrupto y él lo sabe. - Bien dicho, Steve. 129 00:08:17,247 --> 00:08:19,082 Y cuando el ayuntamiento de la ciudad... 130 00:08:19,082 --> 00:08:21,585 ...que todavía es controlado por ese corrupto de Skenshue, 131 00:08:22,044 --> 00:08:25,589 ...se opuso a un nuevo sistema sanitario en el distrito pobre... 132 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 ...yo mismo arrojé a un montón de ellos a la fuente del municipio. 133 00:08:31,845 --> 00:08:34,598 Fue una buena política pero conseguí que las cosas se hicieran. 134 00:08:35,140 --> 00:08:37,893 Y para eso estamos aquí los alcaldes en esta Convención. 135 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 Para que se hagan las cosas. 136 00:08:40,938 --> 00:08:42,356 Estamos aquí para trabajar. 137 00:08:42,773 --> 00:08:45,776 Somos los servidores del pueblo. No estamos aquí para divertirnos. 138 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 Se nos paga para trabajar. 139 00:08:48,195 --> 00:08:49,238 ¡Bien dicho, Steve! 140 00:08:53,742 --> 00:08:54,785 Es una gran ciudad. 141 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 ¡Mira el Cerro del telégrafo! 142 00:08:58,288 --> 00:09:00,207 Un lugar perfecto para el romance. 143 00:09:02,209 --> 00:09:03,293 Y esa bahía. 144 00:09:05,045 --> 00:09:07,464 Los chicos de allá abajo, me recuerdan a mí. 145 00:09:08,507 --> 00:09:11,176 Esos de manos duras tienen el mejor corazón del mundo. 146 00:09:11,385 --> 00:09:13,303 Después de la gente de Puget City. 147 00:09:17,516 --> 00:09:19,601 ¿Sabes que hacíamos para impresionar a las chicas? 148 00:09:19,601 --> 00:09:21,520 Romper en dos, las guías telefónicas. 149 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 Ahora cambia esa cara y recuerda que eres un alcalde. 150 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Tienes una importante reunión esta noche. 151 00:09:27,776 --> 00:09:29,820 - No, ha sido cancelada. - ¿Qué? 152 00:09:35,701 --> 00:09:37,286 Diga. 153 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Seguro. 154 00:09:42,833 --> 00:09:43,917 Que suba. 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 ¿Qué quieres decir con cancelada? 156 00:09:47,004 --> 00:09:49,840 La única reunión que tengo es con esa rubia despampanante... 157 00:09:49,840 --> 00:09:51,633 ...que regalaba cigarros. 158 00:09:51,842 --> 00:09:52,843 ¿Quién? 159 00:09:52,885 --> 00:09:53,760 Miss Inconsciencia. 160 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 Lo sabía, sabía que la verías. 161 00:09:55,804 --> 00:09:58,140 Steve, tú deberías ser visto con alguien importante. 162 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Miss Inconsciencia es importante. 163 00:10:00,184 --> 00:10:03,979 Ganó el título en un club nocturno y se ha mantenido invicta 5 años. 164 00:10:04,396 --> 00:10:07,274 ¿Pero qué dirá la gente? Eso no es digno. 165 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 ¿La dignidad hizo que me eligieran? 166 00:10:09,318 --> 00:10:12,446 Vamos...la gente espera eso de mí. Soy el alcalde de los estibadores. 167 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 De no ser yo mismo, no confiarían en mí... ni yo. 168 00:10:15,699 --> 00:10:18,911 Ya...pues si piensas comportarte así, tendré que acompañarte. 169 00:10:18,911 --> 00:10:22,331 Es lo que pensé Vendrá con una amiga Una bailarina del "Pato azul." 170 00:10:22,748 --> 00:10:24,124 - ¿Una de abanicos? - No. 171 00:10:24,500 --> 00:10:28,420 Soy un hombre casado y tampoco seré visto con una bailarina de burbujas 172 00:10:28,420 --> 00:10:29,296 No burbujas. 173 00:10:29,630 --> 00:10:32,132 - Bueno la clase de bailarina que sea. - Es una bailarina átomo. 174 00:10:32,341 --> 00:10:33,383 ¿Átomo? 175 00:10:35,260 --> 00:10:38,388 Tú irás con Miss Inconsciencia y yo con la bailarina átomo. 176 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 - Ve a prepararte. Están en camino. - Pero... 177 00:11:02,579 --> 00:11:03,622 Escucha Steve... 178 00:11:05,082 --> 00:11:09,044 ...la gente sabe que tú juegas al póquer todos los sábados por la noche... 179 00:11:09,086 --> 00:11:12,089 ...pero les da igual porque saben que es un juego de póquer honesto. 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,966 Pero no pases los límites. 181 00:11:14,174 --> 00:11:17,803 La gente de Skenshue está esperando que cometas el más mínimo error. 182 00:11:18,345 --> 00:11:21,598 Tienes que usar el cerebro si piensas llegar a ser gobernador. 183 00:11:22,933 --> 00:11:23,976 Bueno ¿por qué no? 184 00:11:24,393 --> 00:11:27,563 Lo destronaste en Puget City, puedes ganarle como gobernador. 185 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 Aún maneja la ciudad 186 00:11:30,065 --> 00:11:31,900 Steve, tú puedes vencerlo. 187 00:11:33,235 --> 00:11:36,738 Una cosa es lanzar un tipo al agua y otra ser elegido gobernador. 188 00:11:36,989 --> 00:11:38,532 Es tu deber postularte. 189 00:11:39,157 --> 00:11:41,785 Piensa lo que podrías hacer como gobernador. 190 00:11:42,077 --> 00:11:44,580 Siempre y cuando uses tu cerebro, por supuesto. 191 00:11:46,081 --> 00:11:49,084 Si tuviese algo de cerebro te habría nombrado jefe de bomberos. 192 00:11:50,919 --> 00:11:52,379 Iré a lavarme la cara. 193 00:12:07,895 --> 00:12:09,980 Es increíble como creció esta ciudad. 194 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 La guía telefónica es más grande que antes. 195 00:12:16,862 --> 00:12:19,198 Maíz de Iowa, regalo del alcalde Toffey. 196 00:12:21,116 --> 00:12:25,037 Botella de zumo de Cazaba regalo del Alcalde de Cazaba, California. 197 00:12:29,082 --> 00:12:30,250 ¡Adelante! 198 00:12:59,112 --> 00:13:00,280 Hola. 199 00:13:00,572 --> 00:13:01,615 ¿Cómo está, alcalde? 200 00:13:01,907 --> 00:13:03,367 Saldremos en cuanto estemos listos. 201 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 No se preocupe, estoy acostumbrada a este tipo de reuniones. 202 00:13:06,495 --> 00:13:09,206 No pido consideraciones especiales por ser mujer. 203 00:13:09,873 --> 00:13:11,500 - ¿Ah no? - Por supuesto que no. 204 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Quédese en mangas de camisa si le resulta más cómodo. 205 00:13:14,711 --> 00:13:16,964 Va a ser muy interesante ir directamente al grano... 206 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 ...en un espíritu de amigable cooperación debería decir. 207 00:13:19,758 --> 00:13:22,886 Y usando sus propias palabras, "se nos paga para trabajar". 208 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 ¿Quiere tomar algo? 209 00:13:25,848 --> 00:13:29,184 No, gracias, no necesito estimulantes para trabajar. 210 00:13:31,270 --> 00:13:33,730 No puedo acostumbrarme a cómo ha cambiado esta ciudad. 211 00:13:33,730 --> 00:13:36,400 Bueno, el progreso requiere de rápidos avances. 212 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 Duggan vendrá enseguida. 213 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 Oh, sí, claro... el jefe Duggan ¿Él nos va a aconsejar, verdad? 214 00:13:42,531 --> 00:13:44,658 Qué suerte porque yo necesito ser aconsejada. 215 00:13:45,075 --> 00:13:48,787 Sabe alcalde Fisk, yo tengo un problema propio de pueblos pequeños. 216 00:13:49,204 --> 00:13:51,456 Incendios espontáneos en el bosque. 217 00:13:53,584 --> 00:13:57,462 Oye, cielo, soy un alcalde... soy un gobernante responsable. 218 00:13:58,046 --> 00:14:00,257 Ahora no voy a negar que eres un tomate muy dulce... 219 00:14:00,382 --> 00:14:03,427 ...que probablemente eres una bailarina átomo estupenda.... 220 00:14:07,014 --> 00:14:08,932 Sheila es la bailarina átomo. 221 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 Ella es la alcaldesa Standish de Wenonah, Maine. 222 00:14:15,397 --> 00:14:17,816 - Alcaldesa Standish. - Alcalde Fisk. 223 00:14:18,192 --> 00:14:20,694 Por favor, un minuto Sólo un minuto. 224 00:14:23,113 --> 00:14:26,200 Yo entendí que aquí había una reunión. 225 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 - Se pospuso - No fui notificada. 226 00:14:29,203 --> 00:14:30,954 Ni yo que usted estaba en la Comisión. 227 00:14:31,038 --> 00:14:33,624 - Es muy lamentable. - Olvidé decírtelo Steve. 228 00:14:34,208 --> 00:14:37,252 Eso lo convierte en empate. Usted no lo sabía, yo tampoco. 229 00:14:37,336 --> 00:14:39,505 En todo caso, nadie trabaja el primer día de convención... 230 00:14:39,546 --> 00:14:42,883 ...están cansados, o quieren comprar, o conocer la ciudad. 231 00:14:42,966 --> 00:14:44,760 Aplacé la reunión para mañana, es todo. 232 00:14:45,219 --> 00:14:46,261 ¿Eso es todo? 233 00:14:46,929 --> 00:14:50,140 Según el procedimiento parlamentario, no puede aplazarse una sesión hasta... 234 00:14:50,140 --> 00:14:51,517 ...que sea abierta. 235 00:14:53,685 --> 00:14:54,728 Sabe... 236 00:14:55,354 --> 00:14:57,397 ...no muchos alcaldes son tan hermosos... 237 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 ...ni tienen una figura para ser confundidos con una bailarina. 238 00:15:02,569 --> 00:15:06,114 Consideraría eso como un halago viniendo de cualquiera, 239 00:15:06,114 --> 00:15:08,992 salvo de alguien con el gusto de un hombre de puerto. 240 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 ¡Se abre la sesión! 241 00:15:15,624 --> 00:15:17,751 Propongo que la reunión sea aplazada hasta mañana. 242 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Aceptada la moción. ¡Se pospone! 243 00:15:19,419 --> 00:15:22,422 Alcalde, vuelvo a recordarle que bajo la ley parlamentaria... 244 00:15:22,422 --> 00:15:24,633 ...una moción debe ser secundada. - ¿Secundada? 245 00:15:25,634 --> 00:15:27,219 Y para que sea secundada... 246 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 ...debe reunirse el quórum. 247 00:15:28,846 --> 00:15:30,973 Se haría de noche antes de que se reuniera un quórum... 248 00:15:31,014 --> 00:15:32,683 ...tienen entradas para los espectáculos. 249 00:15:32,683 --> 00:15:34,434 No vinimos a jugar, vinimos a trabajar. 250 00:15:34,810 --> 00:15:36,186 Usted lo dijo por televisión. 251 00:15:36,728 --> 00:15:38,438 Sólo estaba haciendo un discurso. 252 00:15:38,856 --> 00:15:41,066 Dijo que no sabía nada acerca de los discursos. 253 00:15:41,149 --> 00:15:42,526 Esa es la forma de hacerlo. 254 00:15:45,112 --> 00:15:46,154 Entiendo. 255 00:15:47,239 --> 00:15:51,618 Evidentemente malinterpreté el tipo de trabajo al que se refería. 256 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 De cualquier modo, ahora puedo pedir que la asamblea general... 257 00:15:54,371 --> 00:15:56,331 ...sea transferida a una comisión activa. 258 00:15:56,415 --> 00:15:58,083 Justo lo que Skenshue espera. 259 00:15:58,250 --> 00:16:00,544 Se convocará reunión esta noche a las 20h. 260 00:16:00,836 --> 00:16:01,670 Gracias. 261 00:16:02,045 --> 00:16:05,883 Y debería ser en otro lugar que no sea su habitación. 262 00:16:05,883 --> 00:16:08,260 - Usted me comprende. - Se hará en un lugar público. 263 00:16:08,677 --> 00:16:10,137 Bien. ¿En dónde? 264 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 No he encontrado dicho lugar público, 265 00:16:11,972 --> 00:16:13,765 pero cuando encuentre dicho lugar público... 266 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 ...será debidamente notificada de dicha dirección.... 267 00:16:16,101 --> 00:16:18,061 ...bajo dicho procedimiento parlamentario. 268 00:16:18,103 --> 00:16:19,980 Dicha hora será las 20h en punto. 269 00:16:20,063 --> 00:16:22,191 - Bien dicho, alcalde. - Usted lo ha dicho. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Jefe Duggan. 271 00:16:23,817 --> 00:16:26,987 Maíz de Iowa, regalo del alcalde Toffey. 272 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Ya no necesitarás eso cariño. 273 00:16:39,082 --> 00:16:39,958 Sheila está aquí. 274 00:16:40,250 --> 00:16:42,419 "Alcaldesa Clarissa Standish. Hotel Mark Mont, SF. 275 00:16:42,503 --> 00:16:45,172 Dicha reunión, a las 20h en punto. Calle Grant, 155. 276 00:16:45,589 --> 00:16:46,632 Alcalde Fisk." 277 00:16:51,637 --> 00:16:53,514 El pato azul... 278 00:17:10,948 --> 00:17:12,491 Comeré un poco más de eso. 279 00:17:18,872 --> 00:17:20,874 Camarero, traiga una vela. 280 00:17:21,166 --> 00:17:23,752 - Este sitio es una trampa mortal. - ¡Quiero ver lo que como! 281 00:17:24,044 --> 00:17:28,340 Si mi mujer sabe que fui a cenar con una bailarina, me cuelga. 282 00:17:28,382 --> 00:17:30,175 Lo importante es que la tengas en tu corazón. 283 00:17:30,342 --> 00:17:31,677 ¿La estás recordando, no? 284 00:17:32,052 --> 00:17:33,178 Oh sí. 285 00:17:33,595 --> 00:17:35,889 Y creo estar viendo su cara frente a mí. 286 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 ¡Qué horror! 287 00:18:17,931 --> 00:18:18,974 Alcaldesa. 288 00:18:20,559 --> 00:18:23,061 ¡Atención, damas y caballeros! 289 00:18:27,357 --> 00:18:31,987 Les presento la alcaldesa Clarissa Standish, de Wenonah, Maine. 290 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 El estado del pino. 291 00:18:39,578 --> 00:18:41,914 Muy bien, ahora todos saben quién es usted... 292 00:18:42,080 --> 00:18:43,207 ...sin errores embarazosos. 293 00:18:43,290 --> 00:18:47,002 Alcalde, dije que nada de consideraciones especiales por ser mujer. 294 00:18:47,461 --> 00:18:51,256 Pero como representante de la gente de Wenonah, Maine, exijo que me respete. 295 00:18:51,507 --> 00:18:55,344 Y la gente de Wenonah resiste ser traída a un lugar así, lleno de matones... 296 00:18:55,385 --> 00:18:57,095 ...habiendo trabajo que hacer. 297 00:18:58,305 --> 00:19:01,433 ¿Puedo presentarle a las gentes decentes de Wenonah, Maine.... 298 00:19:01,558 --> 00:19:03,644 ...al resto de la Comisión? 299 00:19:04,144 --> 00:19:07,397 - Alcalde Cabbot y Sra. Hardford, Kentucky. - Mucho gusto. 300 00:19:07,856 --> 00:19:10,442 Alcalde Anderson y esposa, de Corn Morn, Missouri. 301 00:19:10,484 --> 00:19:11,151 Encantada. 302 00:19:11,235 --> 00:19:12,528 El alcalde Butler y señora... 303 00:19:12,611 --> 00:19:14,571 De Long Horn, Texas, el orgullo de la unión. 304 00:19:15,447 --> 00:19:17,658 No sonrías, es una republicana. 305 00:19:17,824 --> 00:19:21,119 El alcalde y yo nos conocimos hoy, entrando al hotel. 306 00:19:21,578 --> 00:19:23,080 Oh, pero yo debí seguirla a usted. 307 00:19:23,163 --> 00:19:25,332 Lo que hace Maine, la Nación lo hace. 308 00:19:26,583 --> 00:19:30,087 Creo que ya conoce al resto. A Miss Inconsciencia... 309 00:19:30,087 --> 00:19:33,298 ...y por supuesto a Sheila, la gran y única bailarina átomo. 310 00:19:33,799 --> 00:19:38,470 En realidad no bailo con átomos. Sólo con unos globitos que simulan ser átomos. 311 00:19:38,595 --> 00:19:41,473 Alcaldesa. Alcaldesa... ¡Alcaldesa Standish! 312 00:19:41,765 --> 00:19:42,266 ¿Sí? 313 00:19:42,432 --> 00:19:45,102 ¿Es usted pariente del juez Silas Standish? 314 00:19:45,352 --> 00:19:47,187 -Sí, es mi tío. - Gran americano. 315 00:19:47,187 --> 00:19:49,731 - Debe estar muy orgullosa de él. - Gracias, lo estoy. 316 00:19:49,731 --> 00:19:52,317 Estudié leyes con mi tío cuando dejé Harvard. 317 00:19:52,526 --> 00:19:53,569 ¿Harvard? 318 00:19:54,820 --> 00:19:56,446 ¿Harvard acepta mujeres? 319 00:19:56,613 --> 00:20:00,284 Sólo como estudiantes de posgrado. Saqué mi título en Wenonah. 320 00:20:00,450 --> 00:20:03,662 ¿Wenonah? Ese nombre es familiar. ¿Está en un poema? 321 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Mi esposa escribe poesía. 322 00:20:05,956 --> 00:20:08,000 - ¡Qué interesante! - ¿Longfellow, verdad? 323 00:20:08,000 --> 00:20:10,085 Acerca de la madre de Hiawatha. 324 00:20:10,085 --> 00:20:12,129 Por supuesto, la madre de Hiawatha. 325 00:20:12,379 --> 00:20:14,131 Ella está en un prado, entre las Lilas.... 326 00:20:14,256 --> 00:20:16,466 ...y el poderoso viento Oeste sopló a sus espaldas... 327 00:20:16,717 --> 00:20:18,802 Él... 328 00:20:18,927 --> 00:20:21,430 Él la envolvió con sus palabras de dulzura, 329 00:20:21,638 --> 00:20:23,473 ...con sus caricias de ternura. 330 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Resultado, Hiawatha. 331 00:20:32,316 --> 00:20:33,609 Eso me recuerda algo. 332 00:20:33,609 --> 00:20:37,070 La Cámara de Comercio está preparando un baile de disfraces para mañana. 333 00:20:37,571 --> 00:20:38,947 Yo iré como Hiawatha. 334 00:20:39,364 --> 00:20:40,407 ¿Ustedes irán, verdad? 335 00:20:40,699 --> 00:20:43,243 A la alcaldesa no cree en fiestas durante una convención, 336 00:20:43,285 --> 00:20:43,827 ...ella cree que... 337 00:20:43,827 --> 00:20:46,663 Me encantan las fiestas de disfraces, gracias. 338 00:20:58,800 --> 00:21:01,261 En otras palabras, buenas noches, damas y caballeros... 339 00:21:01,261 --> 00:21:02,513 ...y bienvenidos al Pato Azul. 340 00:21:02,513 --> 00:21:04,765 En breves momentos empezará nuestro espectáculo. 341 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Pero antes, la gran orquesta del Pato Azul. 342 00:21:08,060 --> 00:21:11,855 Es mi turno. Tengo que ir a prepararme. Discúlpenme. 343 00:21:12,648 --> 00:21:13,774 Espero que te guste. 344 00:21:14,066 --> 00:21:17,861 Quisiéramos quedarnos, pero tenemos entradas para el teatro. 345 00:21:18,111 --> 00:21:22,741 Lo siento, pero temo que las damas tendrán que ir al teatro sin ustedes. 346 00:21:22,741 --> 00:21:26,745 La alcaldesa Standish insiste en que llame a la comisión a sesión enseguida. 347 00:21:26,995 --> 00:21:29,456 Quiere que empecemos a trabajar ahora mismo. 348 00:21:34,878 --> 00:21:37,589 Bueno, si todos tienen entradas para el teatro, esto... 349 00:21:38,465 --> 00:21:41,218 Bueno, después de todo nadie trabaja el primer día de una convención. 350 00:21:41,260 --> 00:21:43,387 Eso es lo que yo dije y usted dijo... 351 00:21:43,428 --> 00:21:46,723 Bueno, al sugerir que nos reuniéramos esta noche no pensé que... 352 00:21:46,807 --> 00:21:50,394 ...los honorables caballeros traerían a sus honorables esposas. 353 00:21:50,602 --> 00:21:51,645 ¡Vaya! 354 00:21:53,814 --> 00:21:56,233 No...no quiero decir que sus esposas sean honorables. 355 00:21:56,441 --> 00:22:00,404 Bueno me refiero a que, cuando uno viene con su esposa, 356 00:22:00,445 --> 00:22:04,449 ...no está tan libre como cuando... viene solo sin su mujer. 357 00:22:06,201 --> 00:22:08,745 Bueno, para reunirnos, claro. 358 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Como yo no estoy casada, suelo olvidar que algunos hombres sí lo están. 359 00:22:15,127 --> 00:22:18,672 Quiero decir que yo estoy casada con mi trabajo. 360 00:22:19,339 --> 00:22:23,385 Sucede que esta noche, quería presentar a estos caballeros unas mociones... 361 00:22:23,635 --> 00:22:25,095 ...antes que los señores... 362 00:22:27,181 --> 00:22:29,433 ...hicieran algunas importantes proposiciones. 363 00:22:32,436 --> 00:22:33,478 ¿Qué tal si bailamos? 364 00:22:34,354 --> 00:22:35,981 - Será un placer. - Gracias. 365 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Pidan champán. 366 00:22:47,576 --> 00:22:49,745 ¿De qué lado de la fila nos ponemos? 367 00:22:50,621 --> 00:22:51,663 Lo siento. 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,717 - Lo siento. - Buenas noches. 369 00:23:04,259 --> 00:23:08,055 - Buenas noches alcaldesa. - Aún pienso ir como Hiawatha. 370 00:23:08,347 --> 00:23:09,640 Buenas noches, alcalde. 371 00:23:09,890 --> 00:23:14,394 Buenas noches, hijo. Y cuando diga sus plegarias esta noche, mire hacia Texas. 372 00:23:14,603 --> 00:23:16,188 Con permiso. 373 00:23:21,276 --> 00:23:23,487 ¿Puedo hacerles una foto a usted y la joven? 374 00:23:23,695 --> 00:23:25,364 La revelamos y la mandarnos por correo. 375 00:23:25,489 --> 00:23:26,990 ¡No! 376 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 En caso de un incendio, camine. No corra a la salida más cercana. 377 00:23:31,578 --> 00:23:33,747 Regreso al hotel, discúlpeme. Buenas noches. 378 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Gracias damas y caballeros. Gracias. 379 00:23:59,565 --> 00:24:00,983 ¿Se están divirtiendo? 380 00:24:08,615 --> 00:24:09,658 Ah sí. 381 00:24:10,450 --> 00:24:11,493 Más fuerte. 382 00:24:12,703 --> 00:24:13,745 Más fuerte. 383 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Lo siento. 384 00:24:19,710 --> 00:24:24,131 Y ahora nos enorgullece presentar a la mayor atracción del Pato Azul. 385 00:24:24,423 --> 00:24:28,760 Esa sensacional bailarina de San Francisco que devolvió sus plumas a la avestruz. 386 00:24:29,011 --> 00:24:30,679 ...y puso las burbujas de vuelta a la bañera. 387 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 Aquí está para ustedes en persona.... 388 00:24:32,931 --> 00:24:35,142 ...aquí mismo y nada menos... 389 00:24:35,809 --> 00:24:38,312 ...que a Sheila, nuestra bailarina átomo. 390 00:25:16,058 --> 00:25:18,352 Es buena. 391 00:25:52,261 --> 00:25:53,303 Yo... 392 00:25:54,429 --> 00:25:56,473 No importa, no quiero que se pierda nada. 393 00:25:58,225 --> 00:26:00,894 No, da igual. Puedo verla cuando quiera. 394 00:26:01,520 --> 00:26:02,688 Sí. Estoy segura. 395 00:26:03,856 --> 00:26:05,399 Siento haberlo golpeado. 396 00:26:06,149 --> 00:26:08,610 - Eso ya me lo dijo antes. - Sí, pero de veras lo siento. 397 00:26:08,944 --> 00:26:12,865 Es más, me siento avergonzada porque quisiera hacerlo otra vez. 398 00:26:13,365 --> 00:26:16,577 Hay algo en usted que hace que salga lo peor de mí. 399 00:26:17,411 --> 00:26:20,789 Tal vez porque soy hombre de puerto y usted hombre de Harvard. 400 00:26:21,165 --> 00:26:22,583 Pero no soy una esnob. 401 00:26:22,875 --> 00:26:25,878 Sólo trato de proteger mi título de alcalde honorable. 402 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 ¿Cuán honorable puede llegar a ser? 403 00:26:31,049 --> 00:26:36,221 Bueno...no creo que sea una esnob. ¿Y usted? 404 00:26:37,306 --> 00:26:39,057 Confío en mi primera impresión. 405 00:26:40,225 --> 00:26:43,145 Aún creo que usted habría sido una bailarina átomo estupenda. 406 00:26:56,617 --> 00:26:57,659 Está muy grande. 407 00:26:58,368 --> 00:26:59,536 Y que lo diga. 408 00:26:59,912 --> 00:27:01,413 Espero que no esté roto. 409 00:27:01,413 --> 00:27:03,582 En cualquier momento, los globos se pueden romper. 410 00:27:04,291 --> 00:27:05,584 ¿Puede moverlo así? 411 00:27:05,792 --> 00:27:07,503 Nadie puede moverlo así... 412 00:27:10,214 --> 00:27:13,300 Ah, el... Yo creía que... 413 00:27:14,801 --> 00:27:16,637 No, yo estaba hablando de... 414 00:27:31,985 --> 00:27:34,321 ¡Oh, Dios! ¡Dividí el átomo! 415 00:27:34,947 --> 00:27:36,406 Es una reacción en cadena. 416 00:27:39,493 --> 00:27:42,704 -¡Oh, mi sombrero! - ¿Qué hay del sombrero de mi esposa? 417 00:27:42,704 --> 00:27:44,248 No, gracias. Mejor uso mi chaqueta. 418 00:27:44,248 --> 00:27:47,417 ¡35 dólares! No puede ser. 419 00:27:48,252 --> 00:27:49,795 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 420 00:27:49,795 --> 00:27:51,296 Eso lo serás tú. 421 00:27:58,595 --> 00:28:00,347 Cómo en los viejos tiempos. 422 00:28:22,578 --> 00:28:23,829 ¡Alcalde Fisk! 423 00:28:26,123 --> 00:28:27,499 ¡Alcalde Fisk! 424 00:28:32,379 --> 00:28:33,589 ¡Alcalde Fisk! 425 00:28:39,887 --> 00:28:42,681 ¡Toquen algo! Tienen que detener esto. 426 00:28:44,766 --> 00:28:45,809 Por favor. 427 00:29:06,497 --> 00:29:07,539 ¡Eh, mira! 428 00:29:12,544 --> 00:29:13,670 ¡Rápido, ven! 429 00:29:13,754 --> 00:29:16,006 No podemos, esto es un alboroto, tenemos que detenerlo. 430 00:29:16,048 --> 00:29:17,424 Si no corres por el callejón ahora, 431 00:29:17,424 --> 00:29:19,468 ...no podrás presentarte en la próximas elecciones. 432 00:29:19,510 --> 00:29:20,093 ¿Cómo? 433 00:29:20,135 --> 00:29:22,471 Esto no se vería bien en los periódicos de Wenonah. 434 00:29:29,394 --> 00:29:30,896 ¡Eh, ustedes! 435 00:29:36,568 --> 00:29:38,612 - Yo lo llevaré, gracias. - Por aquí. 436 00:29:39,696 --> 00:29:40,739 ¿Por ahí? 437 00:29:44,701 --> 00:29:47,204 Vamos querido, ella es abogada, puede defenderse sola. 438 00:29:47,454 --> 00:29:48,497 Iremos a mi casa. 439 00:29:53,877 --> 00:29:55,587 Yo no puedo hacer eso. 440 00:29:56,296 --> 00:29:57,339 Ven. 441 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 - ¿Ahí abajo? -Sí, sin miedo, bajará con tu peso. 442 00:30:07,516 --> 00:30:10,853 Buenas noches. ¿No me digan que la fiesta terminó tan pronto? 443 00:30:10,853 --> 00:30:12,896 Mira lo que encontré. 444 00:30:13,021 --> 00:30:15,440 Camina como una dama, pero parece un pato. 445 00:30:17,693 --> 00:30:18,861 ¡Nueces chinas! 446 00:30:18,986 --> 00:30:21,572 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 447 00:30:21,738 --> 00:30:24,199 ¡Nueces chinas! 448 00:30:24,366 --> 00:30:25,868 ¡Ricas nueces chinas! 449 00:30:26,034 --> 00:30:28,453 ¡Nueces chinas! 450 00:30:28,453 --> 00:30:31,123 ¡Ricas nueces chinas! 451 00:30:31,582 --> 00:30:33,667 ¿Tú otra vez, eh? Ten, anda. 452 00:30:35,711 --> 00:30:37,588 Ve al lado y cambia este billete. 453 00:30:45,721 --> 00:30:48,765 ¿El banco nacional de China, eh? 454 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 ¡Qué cantidad de dinero! 455 00:30:55,355 --> 00:30:57,524 Debería estar vendiendo nueces chinas. 456 00:30:59,401 --> 00:31:00,444 Uno... 457 00:31:01,862 --> 00:31:02,905 ...dos... 458 00:31:03,780 --> 00:31:04,823 ...tres... 459 00:31:05,574 --> 00:31:06,366 ...cuatro. 460 00:31:06,617 --> 00:31:09,203 ¿Podrías financiarme la compra de un coche? 461 00:31:10,454 --> 00:31:11,497 Gracias. 462 00:31:11,580 --> 00:31:12,998 ¿Y mis 90 centavos de cambio? 463 00:31:15,334 --> 00:31:16,376 Gracias. 464 00:31:18,378 --> 00:31:19,379 ¿Qué pasa? 465 00:31:20,506 --> 00:31:22,090 Oh, una moneda de más. 466 00:31:23,175 --> 00:31:25,427 Yo tenía que acostarme muy temprano cuando era niño. 467 00:31:25,469 --> 00:31:26,762 -Buenas noches. -Buenas noches. 468 00:31:26,845 --> 00:31:29,598 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 469 00:31:29,598 --> 00:31:31,475 ¡Nueces chinas! 470 00:31:31,808 --> 00:31:33,936 Debo hacer una llamada a un jefe de bomberos. 471 00:31:33,977 --> 00:31:37,689 Eso está prohibido, usted sabe que el reglamento no permite... 472 00:31:37,856 --> 00:31:40,234 Alcalde Fisk, Puget City. 473 00:31:41,693 --> 00:31:42,653 ¿Y el prisionero? 474 00:31:42,736 --> 00:31:44,655 - En la celda. - Sáquelo de allí. 475 00:31:44,655 --> 00:31:46,073 Tráigalo para aquí y guarde silencio. 476 00:31:46,156 --> 00:31:48,242 Sí, señor. 477 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 Váyase, vuelva en otro momento. Estoy ocupado, no puedo ser molestado. 478 00:31:52,871 --> 00:31:54,122 Está en la celda de mujeres. 479 00:31:54,498 --> 00:31:55,207 El Pato Azul. 480 00:31:55,499 --> 00:31:58,919 Sáquela de la celda de mujeres y tráigala. Y guarde silencio. 481 00:32:00,254 --> 00:32:04,424 Oh, cómo extraño los viejos y pacíficos días de las batallas verbales. 482 00:32:04,550 --> 00:32:08,929 ¿Quién hubiera pensado que estos alcaldes provocaran algo como esto? 483 00:32:09,763 --> 00:32:10,806 ¡Cielos! 484 00:32:11,223 --> 00:32:13,976 Yo ya no estoy para esto. Quiero pagar la fianza. 485 00:32:13,976 --> 00:32:17,020 - Un momento, denos la primicia. - Espera. 486 00:32:17,855 --> 00:32:19,439 Es nuevo y hambriento, lo siento. 487 00:32:19,565 --> 00:32:23,110 Calma, no tengo nada para vosotros, es sólo una falsa alarma. 488 00:32:23,151 --> 00:32:27,739 Vamos, Hogan, estás hablando con las sobras de lo que solía ser. 489 00:32:28,448 --> 00:32:31,410 Ya os lo dije, no tengo nada para vosotros. Es solo rutina. 490 00:32:31,618 --> 00:32:33,453 Menos engañarnos con tanta rutina. 491 00:32:33,662 --> 00:32:36,707 Cuando yo digo que es solo rutina, es sólo rutina. ¡Y ahora largo! 492 00:32:36,874 --> 00:32:38,792 Oye tú. Ven aquí. ¿Qué quieres? 493 00:32:39,209 --> 00:32:40,586 ¿Quién? ¿Yo? 494 00:32:40,627 --> 00:32:43,046 - Sí. Tú. - Bueno, yo, yo... 495 00:32:43,046 --> 00:32:44,464 - ¡Eh, espera! - ¿Qué? 496 00:32:45,966 --> 00:32:48,093 ¿Yo no te vi hoy en el salón de convenciones? 497 00:32:48,969 --> 00:32:50,137 - ¿Quién, yo? - Sí... 498 00:32:51,138 --> 00:32:54,183 Oh, no, no... Yo estaba... 499 00:32:55,851 --> 00:32:59,396 ¡Exacto! Estaba hablando con uno de los alcaldes. 500 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 Eh, un momento. Yo haré las preguntas. 501 00:33:03,233 --> 00:33:05,652 Tú, ven aquí. ¿Qué quieres? 502 00:33:05,819 --> 00:33:08,906 Bueno, yo vine... yo estaba... 503 00:33:09,072 --> 00:33:11,742 ¿Dónde puedo conseguir esas nueces chinas? 504 00:33:11,825 --> 00:33:13,368 Hay un chico que las vende en el pasillo. 505 00:33:13,452 --> 00:33:14,495 Gracias. 506 00:33:17,873 --> 00:33:18,916 Ven, Francis. 507 00:33:19,583 --> 00:33:22,961 - ¡Ricas nueces chinas! - ¡Niño! 508 00:33:31,011 --> 00:33:33,972 Dos cervezas, eso es todo lo que bebí. 509 00:33:33,972 --> 00:33:37,184 Dos días, es todo lo que tendrás. Dos cortos días. 510 00:33:37,726 --> 00:33:39,394 Dos cervezas. 511 00:33:39,937 --> 00:33:41,188 Escóndete. 512 00:33:44,858 --> 00:33:46,485 Vamos Francis, no quiero perderme esto. 513 00:33:50,364 --> 00:33:51,406 Por favor. 514 00:33:51,698 --> 00:33:52,741 Por aquí. 515 00:33:53,951 --> 00:33:55,536 Mira, Harvard, siento todo esto... 516 00:33:55,702 --> 00:33:58,288 ...las cosas se nos fueron de las manos. Lo siento mucho. 517 00:33:59,206 --> 00:34:00,457 No te culpo por estar enfadada, 518 00:34:00,457 --> 00:34:02,334 ...pero hemos de trabajar juntos estos 2 días... 519 00:34:02,334 --> 00:34:05,879 ...y sería más fácil para ambos si olvidásemos este asunto. 520 00:34:06,004 --> 00:34:07,130 Por aquí señor. 521 00:34:10,884 --> 00:34:13,720 Alcaldes, creo que esto les pertenece. 522 00:34:15,722 --> 00:34:18,934 - Bienvenidos a San Francisco. - Gracias, encantado de estar aquí. 523 00:34:19,309 --> 00:34:22,145 Tiene una hermosa cárcel. Una de las mejores que he visitado. 524 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 Habrán sido muchas. 525 00:34:23,939 --> 00:34:25,983 Como alcalde. ¿Cuánto es la fianza? 526 00:34:26,191 --> 00:34:27,901 No, alcalde, olvídelo... 527 00:34:27,901 --> 00:34:30,904 ...tenemos órdenes de brindar todas las atenciones a los alcaldes visitantes. 528 00:34:30,904 --> 00:34:33,657 Eso es lo que llamo la verdadera hospitalidad de San Francisco. 529 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Haré lo mismo por su alcalde cuando vaya a Puget City. 530 00:34:36,285 --> 00:34:37,744 No tendrá que hacer eso. 531 00:34:37,953 --> 00:34:40,706 Él no come chop suey. ¿Puedo hacer algo más por ustedes? 532 00:34:40,789 --> 00:34:43,125 Hay un par de personas más de mi grupo en la celda. 533 00:34:43,333 --> 00:34:45,586 - ¿Más alcaldes? - No, un par de chicas. 534 00:34:46,170 --> 00:34:47,921 Una está usando mi chaqueta. 535 00:34:47,921 --> 00:34:49,965 Todo eso será arreglado, alcalde. 536 00:34:50,132 --> 00:34:52,843 No quiero que piense que lo estoy echando de la cárcel... 537 00:34:52,843 --> 00:34:56,263 pero hay un montón de reporteros fuera 538 00:34:56,263 --> 00:34:58,515 ...y yo no sabría qué decir. 539 00:34:58,515 --> 00:35:01,518 - Todo esto es muy embarazoso para mí. - ¿Embarazoso para usted? 540 00:35:01,685 --> 00:35:04,521 Yo guardaré silencio Su nombre no figurará. 541 00:35:04,813 --> 00:35:07,316 - Gracias. - Está anotada como Jane Doe. 542 00:35:07,441 --> 00:35:08,400 Oh, muy amable. 543 00:35:08,442 --> 00:35:11,195 Una vieja loca que arrestamos en el callejón. 544 00:35:13,614 --> 00:35:15,324 No hay moros en la costa. 545 00:35:15,782 --> 00:35:17,409 - Adiós sargento. - Adiós, alcalde. 546 00:35:30,255 --> 00:35:32,841 ¿Lo ves? Todas tus preocupaciones fueron por nada. 547 00:35:32,841 --> 00:35:34,718 - ¿Todo terminó bien. - ¿Bien? 548 00:35:34,968 --> 00:35:37,471 ¿Que un alcalde sea arrestado en una redada? 549 00:35:37,846 --> 00:35:39,973 Tú estás acostumbrado a esta clase de cosas pero yo no. 550 00:35:39,973 --> 00:35:41,600 Y tampoco la gente de Wenonah, Maine. 551 00:35:42,017 --> 00:35:45,145 Esto no significa nada para ti. Tú eres un estibador de puerto. 552 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - Llamaré aun taxi. - Gracias lo llamaré yo misma. 553 00:35:48,232 --> 00:35:50,067 Bien, cielo. Cuesta lo mismo por uno que por dos. 554 00:35:50,108 --> 00:35:50,901 No me llames cielo. 555 00:35:50,984 --> 00:35:53,070 No soy una de tus bailarinas átomo. 556 00:35:53,070 --> 00:35:55,739 Mis disculpas a la honorable alcaldesa de Wenonah... 557 00:35:55,739 --> 00:35:57,950 ...y vaya con Dios a la costa rodeada de peñascos de Maine. 558 00:35:57,950 --> 00:36:00,035 - Menuda... - ¡Ricas nueces chinas! 559 00:36:00,035 --> 00:36:02,496 Seguro, pequeño Wong Lo. Te llevaré a tu casa. 560 00:36:02,913 --> 00:36:05,582 Si no eres tan orgulloso para viajar con un hombre de puerto. 561 00:36:05,916 --> 00:36:06,750 Vale. 562 00:36:13,257 --> 00:36:14,508 Mire hacia aquí, alcaldesa. 563 00:36:21,932 --> 00:36:24,017 ALCALDESA STANDISH ARRESTADA 564 00:36:33,527 --> 00:36:35,863 - Buenos días Liza. - Buenos días, juez. 565 00:36:48,917 --> 00:36:49,960 Liza... 566 00:36:50,419 --> 00:36:52,045 ...la leche está agria. 567 00:36:52,296 --> 00:36:55,340 No usamos tanta con Clarissa en San Francisco. 568 00:36:57,718 --> 00:36:59,428 ¿El café está muy caliente? 569 00:37:01,680 --> 00:37:02,723 Liza... 570 00:37:03,056 --> 00:37:04,808 ...¿has hablado con alguien acerca de esto? 571 00:37:04,850 --> 00:37:08,437 ¿Con quién? Todo el mundo camina al otro lado de la calle esta mañana. 572 00:37:09,646 --> 00:37:11,523 Eso es todo, Liza. 573 00:37:26,830 --> 00:37:27,873 Diga. 574 00:37:28,123 --> 00:37:29,166 ¿Diga? 575 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 Hola. ¿Clari? 576 00:37:33,629 --> 00:37:35,088 ¿Cómo estás querida? 577 00:37:35,214 --> 00:37:36,632 Me alegra escuchar tu voz. 578 00:37:36,798 --> 00:37:39,551 Es lo mejor que me ha pasado desde que estoy aquí. 579 00:37:41,512 --> 00:37:42,554 ¿Por qué llamas? 580 00:37:44,097 --> 00:37:45,599 Quería saber cómo estás. 581 00:37:46,683 --> 00:37:51,146 Hay un artículo en el periódico acerca de ti y del alcalde... 582 00:37:52,064 --> 00:37:53,190 ...Fisk. 583 00:37:53,649 --> 00:37:54,858 Alcalde Fisk. 584 00:37:57,277 --> 00:37:59,321 Sí, lo sé, pero...Clari… 585 00:37:59,363 --> 00:38:02,449 ¡Espera, espera! ¿Y si empiezas por el principio? 586 00:38:02,908 --> 00:38:04,910 ¿Qué ciase de baile estaba haciendo? 587 00:38:08,288 --> 00:38:09,832 ¡Escandaloso! 588 00:38:10,791 --> 00:38:12,251 Dime, ¿qué pasó después? 589 00:38:16,129 --> 00:38:17,172 ¿Hizo eso? 590 00:38:19,633 --> 00:38:22,427 - ¿Hizo eso? - Sí, lo hizo, y... 591 00:38:23,303 --> 00:38:24,805 ...¿cómo lo tomó la gente? 592 00:38:25,055 --> 00:38:26,932 Sabes corno son en esta ciudad, Clari. 593 00:38:26,932 --> 00:38:29,935 Todavía están cuchicheando sobre el incidente de Hiawatha. 594 00:38:30,853 --> 00:38:33,146 Sí. Lo sé. 595 00:38:33,188 --> 00:38:35,858 Ese... poderoso viento del Oeste. 596 00:38:36,108 --> 00:38:39,528 Tío Silas, no me quedo aquí ni un minuto más, me vuelvo enseguida. 597 00:38:39,820 --> 00:38:43,115 No...no hagas eso. Eso empeorará las cosas. 598 00:38:43,490 --> 00:38:45,492 Después de todo, si eres inocente... 599 00:38:45,576 --> 00:38:48,245 ...si no has hecho nada malo. Si... 600 00:38:49,246 --> 00:38:51,915 Si... si... ¿por qué sigues diciendo si? 601 00:38:51,957 --> 00:38:55,627 No crees que podría ir a un sitio así con un hombre como ese, ¿verdad? 602 00:38:56,086 --> 00:38:57,921 No, no me lo imagino. 603 00:38:58,797 --> 00:39:00,090 Siempre tuve... 604 00:39:00,215 --> 00:39:01,550 ...la esperanza, pero... 605 00:39:02,342 --> 00:39:04,178 ...no pensé que lo harías. 606 00:39:04,803 --> 00:39:07,806 Tío Silas, esto puede arruinar mi oportunidad de ser reelegida. 607 00:39:08,390 --> 00:39:10,893 Bueno, perder tu puesto puede ser una ventaja. 608 00:39:11,018 --> 00:39:13,353 El servicio público es una gran cosa, Clari, 609 00:39:13,395 --> 00:39:16,648 ...pero no puede abrigarte en una noche de invierno. 610 00:39:17,482 --> 00:39:21,111 ¿Qué otra cosa mala tiene ese hombre además de ser grande, fuerte... 611 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 ...y nacer en el lado equivocado del Mississippi? 612 00:39:24,823 --> 00:39:25,866 Clarissa... 613 00:39:26,366 --> 00:39:28,952 ...si tú fueras la abogada defensora... 614 00:39:29,620 --> 00:39:31,371 ...¿cómo abogarías en su favor? 615 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 No, no... 616 00:39:35,083 --> 00:39:37,127 ...la corte rehúsa aceptar ese alegato. 617 00:39:38,086 --> 00:39:40,214 Te daré otro día para preparar tu caso. 618 00:39:42,841 --> 00:39:44,009 Adiós, Clari. 619 00:39:46,762 --> 00:39:47,804 ¿Qué pasó, juez? 620 00:39:48,764 --> 00:39:51,058 Liza, la historia se ha vuelto a repetir. 621 00:39:52,100 --> 00:39:55,062 Clarissa se encontró con el poderoso viento del Oeste. 622 00:39:55,938 --> 00:39:57,314 No se preocupe, Juez... 623 00:39:57,564 --> 00:39:58,732 ...no va a haber chismes. 624 00:39:59,149 --> 00:40:01,735 Sé algo de cada persona de este lugar. 625 00:40:05,739 --> 00:40:07,825 TOME SU DESAYUNO EN EL "ARRIBA, OH CIELO" 626 00:40:13,038 --> 00:40:15,499 - Buenos días. - Buenos días. 627 00:40:17,626 --> 00:40:20,504 "Alcalde de Maine involucrada en alboroto en barrio chino." 628 00:40:26,134 --> 00:40:27,511 No, no, gracias 629 00:40:34,393 --> 00:40:35,519 El restaurante. 630 00:40:37,354 --> 00:40:40,440 - Buenos días, alcaldesa. - Buenos días. 631 00:40:44,528 --> 00:40:45,779 Buenos días, alcaldesa. 632 00:40:46,572 --> 00:40:48,407 ¿Standish? - Sí, Standish. 633 00:40:48,407 --> 00:40:50,159 - ¿Uno? - Sí, por favor. 634 00:41:31,408 --> 00:41:34,077 Docenas de rosas carmesí, el color de Harvard. 635 00:41:34,161 --> 00:41:36,538 - ¡Qué amables! - Con los saludos del alcalde Fisk. 636 00:41:40,918 --> 00:41:44,004 Un pato azul, señora. De parte del alcalde Fisk. 637 00:41:49,426 --> 00:41:51,678 Nuestro famoso mañanero, Srta. Standish. 638 00:41:53,263 --> 00:41:55,516 Buenos días. Gentileza del alcalde Fisk. 639 00:41:55,516 --> 00:41:58,769 Dos docenas parecían algo ostentoso, pero el alcalde Fisk insistió, 640 00:41:59,019 --> 00:42:01,063 Dos docenas, dijo... y dos docenas traje. 641 00:42:02,439 --> 00:42:05,484 Quiero dos docenas de huevos y una taza de café. 642 00:42:09,988 --> 00:42:12,616 - ¿Dijo 2? - Sí, desayuno lo mismo cada día. 643 00:42:12,699 --> 00:42:13,325 Quiere decir... 644 00:42:13,325 --> 00:42:16,119 Sí, quiero decir justo lo que dije. Por favor, deprisa, estoy hambrienta. 645 00:42:16,703 --> 00:42:18,205 Muy bien. 646 00:42:36,640 --> 00:42:38,016 Mensaje para el señor Taggart. 647 00:42:38,350 --> 00:42:39,393 Señor Leslie Taggart. 648 00:42:41,019 --> 00:42:42,437 Mensaje para el señor Taggart. 649 00:42:42,938 --> 00:42:44,189 Señor Leslie Taggart. 650 00:42:44,982 --> 00:42:46,900 Mensaje para el señor Taggart 651 00:42:47,067 --> 00:42:48,944 Steve ¿escuchas a quién llaman? 652 00:42:49,027 --> 00:42:51,280 Sí, a Les Taggart. Desayuna algo. 653 00:42:52,239 --> 00:42:54,158 Aún me retumban las nueces chinas. 654 00:42:54,158 --> 00:42:56,535 Skenshue debió enterarse de lo de anoche. 655 00:42:56,535 --> 00:42:57,828 Envió a su matón. 656 00:42:57,828 --> 00:42:59,746 Te dije que no te metieras en problemas. 657 00:42:59,746 --> 00:43:02,207 Les y yo somos viejos amigos. Vamos de pesca juntos. 658 00:43:02,416 --> 00:43:06,670 A eso me refiero. Él nunca te perdonará que hayas tirado sus chicos a la fuente. 659 00:43:07,212 --> 00:43:09,381 - Los peces tampoco. - Mensaje para el señor Taggart. 660 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 Señor Leslie Taggart, por favor. 661 00:43:14,595 --> 00:43:15,637 Gracias. 662 00:43:32,654 --> 00:43:34,740 Hola. Steve ¿Cómo está el elegido de la gente? 663 00:43:36,283 --> 00:43:37,868 Aún sigo eligiendo mi compañía. 664 00:43:38,118 --> 00:43:39,161 ¿Qué haces aquí? 665 00:43:39,411 --> 00:43:41,163 El consejo me pidió que volara hasta aquí. 666 00:43:41,246 --> 00:43:42,289 Sólo café. 667 00:43:42,956 --> 00:43:45,125 Aprobaron una resolución que necesita tu firma. 668 00:43:45,459 --> 00:43:47,669 Sabes, tienes a los muchachos intimidados. 669 00:43:47,878 --> 00:43:49,213 Me pidieron que te lo explicara. 670 00:43:49,213 --> 00:43:51,632 Suponen que un ex-estibador puede entenderse con otro. 671 00:43:56,220 --> 00:43:57,471 ¿No sientes que algo se quema? 672 00:44:00,182 --> 00:44:01,350 Oh, jefe. 673 00:44:01,850 --> 00:44:03,769 ¡Hola! Disculpe que no le había visto. 674 00:44:04,144 --> 00:44:05,854 El placer ha sido mío. 675 00:44:06,230 --> 00:44:08,065 No lo reconocí sin su hacha. 676 00:44:10,108 --> 00:44:12,903 - Oye, jefe, tengo un trabajo para ti. - Claro, Steve, dime. 677 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 Llama la cámara de comercio, 678 00:44:14,071 --> 00:44:16,156 ...y averigua lo del baile de disfraces de esta noche. 679 00:44:16,198 --> 00:44:16,573 Está bien. 680 00:44:16,615 --> 00:44:19,034 Luego ve a una tienda de disfraces y elige algo para mí. 681 00:44:19,409 --> 00:44:20,577 Lo haré inmediatamente. 682 00:44:21,745 --> 00:44:25,958 Y le diré al camarero que de hoy en adelante vigile mejor sus cubiertos. 683 00:44:29,336 --> 00:44:31,338 Buenos días, alcaldesa. 684 00:44:32,005 --> 00:44:33,048 Buenos días. 685 00:44:36,426 --> 00:44:39,346 La aprobaron estando yo aquí. Hay algo raro en la resolución. 686 00:44:40,180 --> 00:44:41,682 Antes de que explotes... 687 00:44:42,057 --> 00:44:43,100 ...léela. 688 00:44:43,642 --> 00:44:46,520 El ayuntamiento aprobó el dinero que querías para tu plan de viviendas. 689 00:44:47,479 --> 00:44:48,522 Todo está ahí. 690 00:44:48,730 --> 00:44:50,274 Cada centavo que pediste. 691 00:44:50,607 --> 00:44:52,568 Skenshue debe haber tomado mucha cerveza. 692 00:44:52,693 --> 00:44:54,653 Votaron siguiendo instrucciones de Skenshue. 693 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 No es difícil llevarse bien con nosotros. 694 00:44:57,573 --> 00:44:58,615 Ya deberías saberlo. 695 00:45:00,117 --> 00:45:01,618 Queremos cooperar contigo. 696 00:45:03,162 --> 00:45:05,080 Esto es lo que yo pedí realmente. 697 00:45:05,289 --> 00:45:06,582 Lo que necesito es tu firma. 698 00:45:07,374 --> 00:45:09,042 Tendré que leerlo cuidadosamente. 699 00:45:09,293 --> 00:45:10,335 Seguro. 700 00:45:10,586 --> 00:45:12,254 Alguien como tú debe saber lo que firma. 701 00:45:12,671 --> 00:45:14,131 Tienes una obligación con la gente. 702 00:45:15,090 --> 00:45:15,591 ¿Qué sucede? 703 00:45:15,966 --> 00:45:18,343 El contrato para el proyecto municipal de vivienda... 704 00:45:18,343 --> 00:45:21,388 ...será otorgado a la compañía de construcciones Puget City. 705 00:45:22,431 --> 00:45:23,557 Que pertenece a Skenshue. 706 00:45:23,557 --> 00:45:25,309 ¿Cuál es el problema? ¿Licitó al más bajo precio? 707 00:45:25,392 --> 00:45:26,393 Sí, bajo el cinturón. 708 00:45:26,560 --> 00:45:29,021 Si hace unos pocos dólares los devolverá con impuestos. 709 00:45:29,188 --> 00:45:32,316 ¿Pagará todas las casas que se quemen debido a mala instalación eléctrica? 710 00:45:32,357 --> 00:45:33,150 No. 711 00:45:33,400 --> 00:45:36,653 ¿Va a revivir a toda la gente que morirá cuando esos edificios se derrumben? 712 00:45:37,196 --> 00:45:38,906 Sí, hará que voten en la próxima elección. 713 00:45:39,072 --> 00:45:40,115 Steve... 714 00:45:40,199 --> 00:45:42,159 ...eso es muy feo de decir sobre cualquiera. 715 00:45:42,868 --> 00:45:45,871 El Sr. Skenshue ha dedicado su vida a los ciudadanos de nuestra comunidad. 716 00:45:45,996 --> 00:45:46,663 Y nadie ha hecho... 717 00:45:46,663 --> 00:45:48,999 Debí haber traído mi violín, podríamos hacer un dueto. 718 00:45:49,082 --> 00:45:51,168 Esta es otra mala jugada de Skenshue. 719 00:45:51,710 --> 00:45:53,086 Si lo es, tú le ayudaste. 720 00:45:53,629 --> 00:45:55,297 ¿Quieres dinero para tus viviendas? 721 00:45:57,049 --> 00:45:58,592 El dinero para tus viviendas. 722 00:45:59,259 --> 00:46:01,011 Aquí está el contrato de construcción. 723 00:46:01,220 --> 00:46:03,514 Significa que el contrato no me dará lo uno sin lo otro. 724 00:46:03,597 --> 00:46:05,390 En tu campaña prometiste viviendas. 725 00:46:05,557 --> 00:46:07,476 Si no se las das, será tu fin. 726 00:46:07,726 --> 00:46:10,312 Si lo haces y no aceptas el precio más bajo, pensarán mal. 727 00:46:10,687 --> 00:46:13,774 Sobre todo los periódicos que siempre buscan descubrir jugadas. 728 00:46:15,484 --> 00:46:16,944 Steve está en tus manos. 729 00:46:18,612 --> 00:46:21,657 Está bien, ya he gastado demasiado mi cerebro en este asunto. 730 00:46:22,574 --> 00:46:23,617 Aquí está mi firma. 731 00:46:24,034 --> 00:46:26,453 Dile al viejo Skenshue que puede hacer un sello con ella. 732 00:46:26,495 --> 00:46:28,330 Ahora estás siendo inteligente, Steve. 733 00:46:28,497 --> 00:46:29,832 La cuenta. 734 00:46:29,873 --> 00:46:31,959 Vetado. Steve Fisk, Alcalde 735 00:46:32,417 --> 00:46:33,460 ¡Lo has vetado! 736 00:46:34,461 --> 00:46:35,504 Diferencia de opinión. 737 00:46:35,587 --> 00:46:37,130 En eso se basa uno para apostar. 738 00:46:37,506 --> 00:46:38,590 Yo estoy apostando por mí. 739 00:46:38,882 --> 00:46:41,343 No apuestes todo. Hay carreras amañadas. 740 00:46:41,635 --> 00:46:43,011 Las carreras tal vez, pero yo no. 741 00:46:43,512 --> 00:46:45,472 La gente puede echarme si no le gusta lo que hago... 742 00:46:45,472 --> 00:46:47,349 ...pero nunca me echarán porque no hice nada. 743 00:46:47,349 --> 00:46:48,684 No gobernarás con los puños. 744 00:46:49,726 --> 00:46:50,769 ¿No? 745 00:46:52,688 --> 00:46:53,730 ¿Cómo eres de alto? 746 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Lo suficiente. 747 00:46:59,820 --> 00:47:02,698 Puede ser que algo apretado, pero sí cabes en esa fuente. 748 00:47:07,870 --> 00:47:09,079 ¡Se levanta la sesión! 749 00:47:12,583 --> 00:47:14,376 Ya lo veré en la fiesta. 750 00:47:14,585 --> 00:47:15,919 ¿Qué clase de fiesta va a ser? 751 00:47:16,044 --> 00:47:18,297 Debe venir vestido como lo estaba la primera vez... 752 00:47:18,297 --> 00:47:21,008 ...que fue besado por un miembro del sexo opuesto. 753 00:47:21,008 --> 00:47:22,301 Me pregunto que consiguió Duggan. 754 00:47:22,301 --> 00:47:24,595 Una fiesta como esa podría romper un matrimonio. 755 00:47:24,761 --> 00:47:26,221 Mi esposa es muy celosa. 756 00:47:42,154 --> 00:47:44,114 No he podido cenar, me daré una ducha y... 757 00:48:48,679 --> 00:48:51,223 ¡Fuego! ¡Las mujeres y los niños primero! 758 00:48:51,348 --> 00:48:53,308 ¡Salten a las redes! ¡Espera! 759 00:48:54,226 --> 00:48:55,394 ¡Qué pesadilla! 760 00:48:56,478 --> 00:48:57,563 Fue increíble. 761 00:48:57,855 --> 00:49:00,399 Soñé que toda la ciudad estaba incendiándose... 762 00:49:00,607 --> 00:49:02,526 ...y que yo trataba de apagarlo con mi pie. 763 00:49:03,235 --> 00:49:04,403 Tu pie sí intervino. 764 00:49:04,820 --> 00:49:05,988 Buen trabajo jefe. 765 00:49:06,530 --> 00:49:09,616 Le pondremos una sirena a tu perro y nos desharemos de los bomberos. 766 00:49:09,992 --> 00:49:11,034 ¡Steve! 767 00:49:12,494 --> 00:49:14,413 ¿Qué clase de disfraz me escogiste? 768 00:49:14,997 --> 00:49:17,249 Debería haberte traído una camisa de fuerza. 769 00:49:18,000 --> 00:49:20,878 Eres demasiado mayor para jugar con cerillas. 770 00:49:22,004 --> 00:49:24,631 Los incendios son el mayor riesgo en el país. 771 00:49:25,841 --> 00:49:27,593 No dar cerillas a los niños... 772 00:49:28,510 --> 00:49:30,179 ...no fumar en la cama. 773 00:49:30,554 --> 00:49:34,266 Apagar bien las cerillas, cigarrillos y cigarros. 774 00:49:34,725 --> 00:49:36,602 Los pirómanos son criminales. 775 00:49:36,852 --> 00:49:39,229 Y algunas personas son pirómanas sin saberlo. 776 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 Sí, jefe. 777 00:49:40,522 --> 00:49:41,773 Es como los accidentes. 778 00:49:42,274 --> 00:49:46,236 Las estadísticas muestran que algunos tienen más accidentes que otros. 779 00:49:46,528 --> 00:49:48,030 Lo mismo pasa con los pirómanos. 780 00:49:48,113 --> 00:49:50,491 Y como jefe de bomberos es mi obligación atraparlos. 781 00:49:50,532 --> 00:49:52,951 Así es. 782 00:49:55,954 --> 00:49:57,789 Dejé tu disfraz en el baño. 783 00:49:59,583 --> 00:50:00,125 Toma. 784 00:50:01,251 --> 00:50:03,504 ¿Cómo supiste que edad tenía cuando di mi primer beso? 785 00:50:03,629 --> 00:50:05,756 Supuse que comenzaste en cuanto pudiste. 786 00:50:08,258 --> 00:50:09,301 ¡Santo Cielo! 787 00:50:09,426 --> 00:50:11,345 Ahora entiendo porque regalan estas cosas. 788 00:50:11,512 --> 00:50:13,388 Huelen a trapo quemado. 789 00:50:15,974 --> 00:50:17,017 ¿Qué estás haciendo? 790 00:50:17,142 --> 00:50:18,810 Pensé en llevar tu ropa a la lavandería... 791 00:50:18,852 --> 00:50:20,562 ...mientras tú ibas a la fiesta esta noche. 792 00:50:20,771 --> 00:50:23,357 Hay una abierta en ese garito de Market, Steve, 793 00:50:23,857 --> 00:50:24,566 ...abre toda la noche. 794 00:50:24,650 --> 00:50:26,235 Sí, gracias. Haz que cosan estos. 795 00:50:26,443 --> 00:50:27,986 - Sí. - ¿Sheila trajo mi abrigo? 796 00:50:28,570 --> 00:50:31,281 La llamaré. ¿Todavía está en el Pato Azul? 797 00:50:31,448 --> 00:50:34,201 Después de lo de anoche, me pregunto si el Pato Azul todavía está ahí. 798 00:50:34,284 --> 00:50:36,995 Sobre eso hablaba el telegrama de Taggart esta mañana. 799 00:50:37,162 --> 00:50:40,374 De alguna forma se enteraron en el Norte que tú estuviste en ese lío. 800 00:50:40,582 --> 00:50:40,999 Te avisé.... 801 00:50:41,041 --> 00:50:42,709 Nos preocuparemos de eso en su momento. 802 00:50:42,751 --> 00:50:45,003 Escúchame, tienes que comportarte. 803 00:50:45,087 --> 00:50:47,506 Tienes que actuar siempre como un responsable. 804 00:50:47,548 --> 00:50:48,632 Ya basta, jefe. 805 00:50:48,799 --> 00:50:50,968 He tenido bastantes recomendaciones por una noche. 806 00:50:50,968 --> 00:50:51,385 Pero... 807 00:50:51,385 --> 00:50:54,263 Ya tendremos tiempo de preocupamos cuando volvamos a casa. 808 00:50:54,263 --> 00:50:54,805 Pero... 809 00:50:54,930 --> 00:50:57,224 Prometo que esta noche me portaré como un buen niño. 810 00:51:19,121 --> 00:51:20,372 ¡Duggan! 811 00:51:22,040 --> 00:51:23,083 ¡Duggan! 812 00:52:04,458 --> 00:52:05,626 Te llamaré mañana. 813 00:52:24,102 --> 00:52:26,104 Pero que niño tan elegante. 814 00:53:23,537 --> 00:53:24,580 Disculpe señora. 815 00:53:27,124 --> 00:53:29,042 Lo siento, cielo, pero necesito esto. 816 00:53:30,669 --> 00:53:32,462 Nunca vi un niño tan peludo. 817 00:53:58,447 --> 00:53:59,865 ¿Dónde hay una parada de taxis? 818 00:54:00,157 --> 00:54:01,909 Calle abajo. 819 00:54:04,077 --> 00:54:06,955 - Están en la tintorería. - Es muy común. 820 00:54:07,289 --> 00:54:10,000 Y si el detective del hotel pregunta no he visto a nadie. 821 00:54:12,002 --> 00:54:13,045 Gracias. 822 00:54:39,238 --> 00:54:40,280 ¡Taxi! 823 00:54:42,449 --> 00:54:43,492 ¡Taxi! 824 00:54:43,867 --> 00:54:44,910 ¡Taxi! 825 00:54:45,369 --> 00:54:46,411 ¡Taxi! 826 00:54:46,662 --> 00:54:47,704 ¡Taxi! 827 00:54:48,288 --> 00:54:49,331 ¡Taxi! 828 00:55:00,968 --> 00:55:03,220 - ¡Harvard! - Buenas noches. 829 00:55:03,595 --> 00:55:05,514 Veo que conseguiste un disfraz. 830 00:55:05,931 --> 00:55:08,517 - ¿Lo consiguió Duggan? - No, yo sola. 831 00:55:08,642 --> 00:55:11,395 - Con rizos y todo. - Sí, con rizos y todo. 832 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 - Vaya...deja que te vea. - Por favor, no sigas. 833 00:55:14,606 --> 00:55:16,525 Entonces sí te han besado. 834 00:55:16,817 --> 00:55:19,862 No culpo al tipo. Estás guapa. Yo también te habría besado. 835 00:55:20,070 --> 00:55:22,364 Sí y habría hecho que se te quitaran esos rizos. 836 00:55:22,364 --> 00:55:24,324 Por favor, los vas a estropear. 837 00:55:24,366 --> 00:55:26,827 Pequeña, ¿este hombre te está molestando? 838 00:55:27,161 --> 00:55:28,620 No, no la estoy molestando. 839 00:55:28,871 --> 00:55:29,913 ¡Váyase! 840 00:55:32,833 --> 00:55:35,627 Un momento. Yo estaba primero, es mi taxi. 841 00:55:35,669 --> 00:55:38,213 ¡Taxi! 842 00:55:38,422 --> 00:55:39,798 Yo lo necesitaba más que tú. 843 00:55:40,090 --> 00:55:42,801 He de encontrar mi ropa en una tintorería de la calle Market. 844 00:55:42,885 --> 00:55:44,219 Podemos compartir el taxi hasta... 845 00:55:44,344 --> 00:55:47,681 Oh, no... no podría ir a ningún lado contigo, sobre todo cuando... 846 00:55:49,224 --> 00:55:50,976 ¿Qué está tratando de hacer con esta niña? 847 00:55:52,603 --> 00:55:54,855 - ¿Qué niña? - ¿Qué intenta hacer este tipo? 848 00:55:56,398 --> 00:55:58,484 El señor quería llevarme con él en un taxi. 849 00:56:02,196 --> 00:56:03,530 Y también me pellizcó. 850 00:56:03,906 --> 00:56:06,658 - Yo no te pellizqué. - Ahora yo le pellizcaré. 851 00:56:07,910 --> 00:56:10,746 Ella no es una niña ¿Dónde ha estado usted toda su vida? 852 00:56:11,038 --> 00:56:13,123 Mire esa figura mire esas piernas, mire... 853 00:56:15,751 --> 00:56:18,045 Esa niña es la alcaldesa de Wenonah, Maine... 854 00:56:18,253 --> 00:56:19,421 ...y yo también soy alcalde. 855 00:56:19,505 --> 00:56:21,507 Y aquí tengo mis credenciales para probarlo. 856 00:56:21,507 --> 00:56:23,550 - Soy el alcalde de... - ¿La ciudad de los muchachos? 857 00:56:25,135 --> 00:56:27,179 Bueno, creo que olvidé mis credenciales. 858 00:56:27,429 --> 00:56:30,057 En todo caso, ella es la alcaldesa Standish y yo el alcalde Fisk. 859 00:56:30,140 --> 00:56:33,310 - ¿Alcalde Fisk? ¿Por qué no lo dijo antes? - Es lo que trato de hacer. 860 00:56:33,560 --> 00:56:35,145 De todos modos no hay problema. 861 00:56:35,854 --> 00:56:37,523 - Todavía... - Así es, no hay problema. 862 00:56:37,648 --> 00:56:38,690 ¿Ni resentimientos? 863 00:56:39,191 --> 00:56:40,234 Por supuesto que no. 864 00:56:40,359 --> 00:56:41,735 ¿Y estaban buscando un taxi? 865 00:56:42,444 --> 00:56:43,111 Sí, así es. 866 00:56:43,237 --> 00:56:45,280 Quizá pueda ayudarles. Por aquí por favor. 867 00:56:45,405 --> 00:56:46,448 Gracias. 868 00:56:51,328 --> 00:56:52,371 Gracias. 869 00:57:00,921 --> 00:57:03,340 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 870 00:57:03,799 --> 00:57:06,176 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 871 00:57:06,844 --> 00:57:09,638 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 872 00:57:10,722 --> 00:57:11,765 Hoy... 873 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 ...no tengo dinero. 874 00:57:13,392 --> 00:57:15,853 ¿Qué tal si me das una bolsa a crédito? 875 00:57:18,897 --> 00:57:19,940 No fío. 876 00:57:22,776 --> 00:57:24,236 Espera un momento. 877 00:57:24,486 --> 00:57:27,281 ¿Qué pasa? Hablas muy buen inglés cuando tengo dinero... 878 00:57:27,531 --> 00:57:29,408 ...y ahora solo tengo esto. 879 00:57:33,203 --> 00:57:34,496 ¿Qué? ¿No es buena? 880 00:57:38,333 --> 00:57:41,211 ¡Nueces chinas! ¡Ricas nueces chinas! 881 00:57:44,131 --> 00:57:45,757 Oh, no. Otra vez. 882 00:57:46,550 --> 00:57:48,844 - ¿Dónde está? ¿En la celda? - En el salón. 883 00:57:49,428 --> 00:57:50,470 ¿Hay alguien con él? 884 00:57:53,265 --> 00:57:55,475 Muy bien. Tráigalo aquí. 885 00:57:58,270 --> 00:58:00,230 Lo sé, lo sé. 886 00:58:09,031 --> 00:58:10,574 - Buenas noches, alcaldes. - ¿Qué tal? 887 00:58:13,035 --> 00:58:16,121 - Alcaldesa Standish. - Encantado de volver a verla. 888 00:58:16,121 --> 00:58:17,664 - Lo siento. - Fue nuestra culpa. 889 00:58:17,915 --> 00:58:20,709 Su oficial tuvo razón, actuábamos de manera sospechosa. 890 00:58:22,294 --> 00:58:24,004 "Me pellizcó el señor." 891 00:58:24,838 --> 00:58:26,715 Gracias por los pantalones se los devolveré. 892 00:58:26,798 --> 00:58:29,760 - Olvídelo. - ¿Lo detuvieron sin pantalones? 893 00:58:30,552 --> 00:58:32,346 Yo no estaba con él sargento. 894 00:58:32,804 --> 00:58:35,557 No, no... Era una fiesta de disfraces. 895 00:58:35,807 --> 00:58:37,810 Y los dos estábamos... 896 00:58:37,810 --> 00:58:40,187 ...y salimos por la puerta de atrás del hotel y nadie nos vio y... 897 00:58:40,187 --> 00:58:42,815 Yo no tengo ningún problema Todo está perfectamente bien. 898 00:58:42,815 --> 00:58:45,400 Bueno, no voy a detener más a los señores alcaldes... 899 00:58:45,400 --> 00:58:49,279 ...porque supongo que habrán de ir algún lugar al otro lado de la ciudad. 900 00:58:49,404 --> 00:58:50,823 Permítame, voy a ver. 901 00:58:50,948 --> 00:58:52,533 ¡Periodistas! 902 00:58:52,908 --> 00:58:55,744 Los distraeré mientras se van por detrás. Un momento. 903 00:58:56,245 --> 00:58:57,746 Herving, ven aquí. 904 00:58:58,038 --> 00:58:59,122 Tengo algo para ti. 905 00:58:59,456 --> 00:59:02,417 Hubo un asesinato en medio de la calle Market. 906 00:59:02,417 --> 00:59:05,629 Dígamelo a mí. Desde anoche él es mi fotógrafo. 907 00:59:06,672 --> 00:59:07,881 ¿Qué hago llevando esto? 908 00:59:08,632 --> 00:59:10,384 ¿Ascendido, eh? 909 00:59:10,884 --> 00:59:13,262 Se ve que no pierdes el tiempo. 910 00:59:13,595 --> 00:59:15,556 Apuesto a que nada se te escapa. 911 00:59:15,931 --> 00:59:18,767 Algunos nacemos con olfato para las noticias. 912 00:59:18,976 --> 00:59:22,187 Siempre se puede reconocer a un buen periodista por su aroma. 913 00:59:53,969 --> 00:59:55,012 ¿Estamos bien? 914 00:59:57,472 --> 00:59:58,891 Bueno, no sé tú... 915 00:59:59,391 --> 01:00:01,185 ...pero yo estoy bien. 916 01:00:07,149 --> 01:00:08,192 ¿Están bien? 917 01:00:09,568 --> 01:00:10,611 ¡No! 918 01:00:11,320 --> 01:00:13,906 Y olvídese del hotel, llévenos al cerro del telégrafo. 919 01:00:23,457 --> 01:00:25,751 Siempre quise ver el paisaje desde aquí. 920 01:00:26,126 --> 01:00:29,254 Ahí está el Golden Gate y el puente del Golden Gate. 921 01:00:30,130 --> 01:00:32,591 Y allí está la bahía y la isla de Alcatraz. 922 01:00:33,425 --> 01:00:36,762 Y ahí a la derecha está el puente de la bahía. 923 01:00:40,390 --> 01:00:43,143 No se puede ver nada y es una vista maravillosa. 924 01:00:43,602 --> 01:00:44,311 - ¿Ah sí? - Sí. 925 01:00:44,603 --> 01:00:47,231 Bueno, quizás que probemos del otro lado. 926 01:00:47,648 --> 01:00:48,398 Vale. 927 01:00:48,482 --> 01:00:51,485 Cuidado...mejor será que te me acerques. 928 01:00:51,568 --> 01:00:52,778 Sí. 929 01:00:53,028 --> 01:00:54,488 Más cerca. 930 01:00:55,989 --> 01:00:57,825 Así está mucho mejor. 931 01:00:58,867 --> 01:01:01,745 No puedo ver mis manos frente a mi cara. 932 01:01:01,995 --> 01:01:03,038 Yo tampoco. 933 01:01:03,205 --> 01:01:05,749 Bueno, las tuyas no están frente a tu cara. 934 01:01:05,874 --> 01:01:08,085 Bueno...es que no quiero que te pierdas. 935 01:01:08,252 --> 01:01:09,002 No. 936 01:01:09,086 --> 01:01:11,004 Podrías golpearte con un telescopio. 937 01:01:11,255 --> 01:01:12,422 ¡Oh! ¿Qué sucede? 938 01:01:13,841 --> 01:01:14,883 Es un telescopio. 939 01:01:20,138 --> 01:01:21,723 ¿Qué es eso? 940 01:01:22,057 --> 01:01:23,517 El faro de Alcatraz. 941 01:01:24,101 --> 01:01:25,602 ¿También nos busca a nosotros? 942 01:01:25,894 --> 01:01:28,730 Es la única cárcel en la que no hemos estado. 943 01:01:30,190 --> 01:01:32,234 Debe haber un asiento por aquí. 944 01:01:33,694 --> 01:01:35,362 ¡Stanley, por favor! 945 01:01:35,529 --> 01:01:37,114 ¡Estos marineros...! 946 01:01:37,990 --> 01:01:39,825 ¡Aghhh! Nena ¿qué te pasa? 947 01:01:39,992 --> 01:01:42,744 - ¡Cuida tus manos! - ¡Si ni siquiera te he tocado! 948 01:01:42,911 --> 01:01:44,997 Yo estaba buscando el asiento. 949 01:01:45,914 --> 01:01:49,543 Amigo, todo tuyo. Venga, encanto, vámonos. 950 01:01:50,335 --> 01:01:52,713 Sentémonos y esperemos a que despeje. 951 01:01:52,796 --> 01:01:56,425 Pero si no vamos a esa fiesta, pensarán que no tenemos valor de enfrentarnos. 952 01:01:56,425 --> 01:01:59,344 Con esta niebla, la mitad de la gente no va a ir. 953 01:01:59,344 --> 01:02:02,472 - Ya...supongo que no. - No. 954 01:02:05,767 --> 01:02:06,810 Y ahora... 955 01:02:07,561 --> 01:02:08,604 ...¿quién fue? 956 01:02:09,104 --> 01:02:10,147 ¿Quién qué? 957 01:02:10,689 --> 01:02:11,732 ¿Quién te besó? 958 01:02:12,232 --> 01:02:14,818 Oh, fue en una obra escolar. 959 01:02:15,319 --> 01:02:16,487 Era la bella durmiente. 960 01:02:18,530 --> 01:02:19,823 ¡Qué buen reparto! 961 01:02:20,866 --> 01:02:22,826 El beso era parte de la obra. 962 01:02:23,243 --> 01:02:26,163 El príncipe era un chico vecino. 963 01:02:26,163 --> 01:02:27,831 Ralph Wadordenroff. 964 01:02:27,873 --> 01:02:30,751 - ¿Dordenroff? - Sí... no, Wadordenroff. 965 01:02:31,293 --> 01:02:32,503 Qué nombre tan raro. 966 01:02:32,544 --> 01:02:34,338 Ahora es el jefe de mi campaña. 967 01:02:34,713 --> 01:02:36,423 ¿Aún anda tras de ti? 968 01:02:37,758 --> 01:02:41,345 Es un gran amigo y vive cerca de casa... 969 01:02:43,388 --> 01:02:45,098 Hace un delicioso postre. 970 01:02:45,599 --> 01:02:46,642 Te gustará mucho. 971 01:02:46,809 --> 01:02:48,936 - Ni siquiera me gusta tu amigo. - No. 972 01:02:49,061 --> 01:02:50,312 Tampoco a Tío Silas. 973 01:02:50,687 --> 01:02:51,438 ¿A quién? 974 01:02:51,480 --> 01:02:53,607 El tío Silas es...el juez Standish. 975 01:02:54,399 --> 01:02:57,027 Vivo con él desde que tengo uso de razón. 976 01:02:57,736 --> 01:03:01,949 Él me enseñó la importancia del deber hacia los demás en lugar de mí... 977 01:03:02,616 --> 01:03:05,202 ...me enseñó el deber de hacer el bien... 978 01:03:06,370 --> 01:03:07,120 ...y de ser buena. 979 01:03:07,579 --> 01:03:08,622 Bien. Bien. 980 01:03:09,915 --> 01:03:13,210 - Tengo un gran sentido de responsabilidad. - No me cabe duda. 981 01:03:14,086 --> 01:03:15,128 Sí. 982 01:03:15,337 --> 01:03:16,797 ¿Qué me dices de los otros? 983 01:03:17,297 --> 01:03:19,216 ¿Eh? ¡Ah! 984 01:03:19,716 --> 01:03:22,469 En la escuela yo no tenía tiempo para fiestas... 985 01:03:23,136 --> 01:03:24,471 ...y esas cosas. 986 01:03:25,681 --> 01:03:26,974 Yo... 987 01:03:28,016 --> 01:03:30,936 ...solía quedarme en casa estudiando para los exámenes. 988 01:03:30,936 --> 01:03:33,814 Y la mayoría de las veces los exámenes eran... 989 01:03:34,022 --> 01:03:35,482 Suspendidos. 990 01:03:36,358 --> 01:03:37,401 Así es. 991 01:03:40,696 --> 01:03:42,197 ¿Qué me dices de los otros? 992 01:03:43,448 --> 01:03:44,616 ¿Dices, luego? 993 01:03:46,368 --> 01:03:49,079 Al terminar los estudios me rondaban, pero yo tenía misiones... 994 01:03:49,204 --> 01:03:51,456 ...y pensaba que la misión y los chicos no se mezclaban... 995 01:03:51,582 --> 01:03:54,042 ...pero descubrí que sí, y que todos lo hacían. 996 01:03:54,168 --> 01:03:58,005 Todos los chicos fueron convincentes. Y luego, la segunda vez... 997 01:03:58,213 --> 01:04:00,007 ...la segunda vez... 998 01:04:01,049 --> 01:04:03,677 ...ellos tenían metas políticas reflejadas en los ojos... 999 01:04:03,677 --> 01:04:06,180 ...porque yo era fiscal de distrito y si llamaban era... 1000 01:04:06,305 --> 01:04:07,848 ...para solucionarles... 1001 01:04:08,474 --> 01:04:09,516 ...un problema. 1002 01:04:09,933 --> 01:04:11,810 - ¿Amistades políticas? - Sí. 1003 01:04:11,977 --> 01:04:13,437 ¿Te molesta que haya ido a Harvard? 1004 01:04:13,937 --> 01:04:15,147 ¿Te molesta que yo no? 1005 01:04:15,147 --> 01:04:18,442 No, no. Yo te admiro, Steve Admiro tu manera de hacer las cosas. 1006 01:04:18,567 --> 01:04:21,445 Sí. Haríamos un buen equipo, cerebro y músculos. 1007 01:04:21,445 --> 01:04:23,739 No quise decir eso. Tú tienes cerebro, pero... 1008 01:04:23,822 --> 01:04:25,616 ...los músculos te sientan tan bien. 1009 01:04:27,993 --> 01:04:29,453 ¿Por qué no me besas? 1010 01:04:31,580 --> 01:04:32,623 ¿Hum? 1011 01:04:33,332 --> 01:04:35,250 ¿Para eso me trajiste aquí no? 1012 01:04:37,211 --> 01:04:38,253 Bueno, yo... 1013 01:04:38,921 --> 01:04:40,130 ...sí. 1014 01:04:40,297 --> 01:04:41,423 Por favor... 1015 01:04:42,007 --> 01:04:43,592 ...bésame, enamórame. 1016 01:04:43,634 --> 01:04:45,135 Sé que no será en serio, pero da igual... 1017 01:04:45,135 --> 01:04:48,222 ...solo quiero oír lo que le dices a las otras chicas. 1018 01:04:49,223 --> 01:04:50,265 Dímelo. 1019 01:04:50,390 --> 01:04:53,936 Espera, espera. No estás hablando con los integrantes de la comisión. 1020 01:04:55,479 --> 01:04:57,689 Y además las otras chicas eran diferentes. 1021 01:04:58,190 --> 01:04:59,358 Yo te respeto. 1022 01:04:59,358 --> 01:05:00,567 No quiero que me respetes. 1023 01:05:00,567 --> 01:05:04,571 Ralph me respeta, tío Silas me respeta, todo el mundo me respeta. 1024 01:05:05,531 --> 01:05:07,908 Por favor, sólo por esta noche. 1025 01:05:08,492 --> 01:05:11,203 Se irrespetuoso, miénteme. Dime que me amas. 1026 01:05:12,329 --> 01:05:14,915 No, no. Yo no empiezo nada que no pueda terminar. 1027 01:05:14,915 --> 01:05:16,500 Si digo que te amo, irá en serio. 1028 01:05:19,711 --> 01:05:21,797 Tú no quieres casarte con un tipo como yo. 1029 01:05:23,465 --> 01:05:26,176 ¡Sí quiero! Si tú quieres. 1030 01:05:27,553 --> 01:05:28,595 Lo deseo más que... 1031 01:05:29,137 --> 01:05:30,514 Si pensara por un minuto... 1032 01:05:31,098 --> 01:05:32,141 ¿Qué? 1033 01:05:33,433 --> 01:05:35,227 Nada. Ya lo pensé. 1034 01:05:42,484 --> 01:05:44,528 - Oh, Steve... - ¿Crees que funcionará? 1035 01:05:44,778 --> 01:05:46,655 Somos diferentes, diferentes en todo. 1036 01:05:47,281 --> 01:05:50,534 Social, económica, políticamente... 1037 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 Vamos a llevarnos muy bien. 1038 01:06:22,941 --> 01:06:25,235 Gracias por dejarme usar tu bufanda. 1039 01:06:32,117 --> 01:06:33,619 Suena mi teléfono. 1040 01:06:35,621 --> 01:06:36,705 No escucho nada. 1041 01:06:37,039 --> 01:06:38,081 Será el tío Silas. 1042 01:06:41,376 --> 01:06:44,046 - Dijo que llamaría. - ¿El tío Silas? 1043 01:06:48,342 --> 01:06:49,927 A ver si encuentro mi llave. 1044 01:06:50,677 --> 01:06:52,346 No importa, tengo llave maestra. 1045 01:07:05,025 --> 01:07:07,945 Sí, por supuesto. Es él. 1046 01:07:07,945 --> 01:07:09,321 Tienes un poco de carmín. 1047 01:07:09,822 --> 01:07:11,406 Tienes barra de labios aquí. 1048 01:07:12,741 --> 01:07:13,784 Hola. 1049 01:07:13,826 --> 01:07:15,369 Hola, tío Silas. 1050 01:07:17,496 --> 01:07:18,539 Sí. 1051 01:07:18,664 --> 01:07:20,123 Por supuesto que soy feliz. 1052 01:07:20,499 --> 01:07:21,917 Soy muy feliz. 1053 01:07:22,459 --> 01:07:24,294 Nunca he sido más feliz en toda mi vida. 1054 01:07:24,461 --> 01:07:26,922 Así mucho mejor. ¿Cómo? 1055 01:07:28,006 --> 01:07:29,049 Sí, sí. 1056 01:07:29,216 --> 01:07:31,343 Está aquí conmigo en la habitación. 1057 01:07:31,677 --> 01:07:34,221 Bueno aquí no es tan tarde como ahí, tío Silas. 1058 01:07:35,556 --> 01:07:36,598 No. 1059 01:07:39,184 --> 01:07:40,769 Sí, ha cambiado mi opinión de él. 1060 01:07:41,395 --> 01:07:43,272 Es mi privilegio como mujer, ¿no crees? 1061 01:07:49,570 --> 01:07:52,656 Pensamos ir a Puget City al acabar la Convención mañana noche. 1062 01:07:53,699 --> 01:07:55,576 Y nos casaremos a la mañana siguiente. 1063 01:07:56,285 --> 01:07:57,452 ¿Vas a casarte? 1064 01:07:57,744 --> 01:07:58,787 ¿Casarse? 1065 01:08:01,248 --> 01:08:04,710 Bien...debes haber trabajado mucho en esa defensa. 1066 01:08:04,877 --> 01:08:07,546 Juez, ¿pero con quién diablos se va a casar? 1067 01:08:10,340 --> 01:08:11,383 Sí. 1068 01:08:12,217 --> 01:08:13,260 Steve, por favor. 1069 01:08:13,927 --> 01:08:16,054 Por favor, ese es mi mejor camisón, ten cuidado. 1070 01:08:16,346 --> 01:08:17,681 ¿Su mejor...? 1071 01:08:18,849 --> 01:08:21,643 Clari, ¿me dijiste que ibais a casaros? 1072 01:08:21,810 --> 01:08:22,853 ¿Casarse? 1073 01:08:23,312 --> 01:08:25,689 Mi pequeña Clarissa. 1074 01:08:27,357 --> 01:08:28,358 ¿Qué? 1075 01:08:29,526 --> 01:08:32,029 No te queda bien 1076 01:08:32,696 --> 01:08:33,739 Tonto. 1077 01:08:34,364 --> 01:08:37,951 No, tío Silas. No hablaba contigo. Estaba hablando con Steve. 1078 01:08:38,994 --> 01:08:41,205 A propósito, ¿cuál es su profesión? 1079 01:08:41,497 --> 01:08:43,665 ¿Qué hacía antes de ser alcalde? 1080 01:08:43,957 --> 01:08:45,000 ¿Profesión? 1081 01:08:45,667 --> 01:08:47,836 Diles que trabajaba en los muelles... 1082 01:08:48,170 --> 01:08:50,172 ... ingeniero de muelles... 1083 01:08:50,297 --> 01:08:52,549 ...y que nos casaremos pasado mañana. 1084 01:08:53,217 --> 01:08:55,594 - Déjame hablar con él. Preséntanos. - ¿Qué dijiste? 1085 01:08:56,428 --> 01:08:57,805 Sí. (Te quiero) 1086 01:08:58,263 --> 01:09:01,683 Está bien tío Silas, se lo diré, gracias. Buenas noches. Te quiero mucho. 1087 01:09:01,934 --> 01:09:04,853 ¿Por qué no nos presentaste? Él va a ser mi tío político, ¿no? 1088 01:09:05,395 --> 01:09:06,855 Sí, dijo que te saludara. 1089 01:09:06,980 --> 01:09:08,941 ¿Por qué no me dejaste hablar con él? 1090 01:09:09,066 --> 01:09:10,651 ¿Tenías miedo que dijera algo malo? 1091 01:09:11,026 --> 01:09:13,570 No... Es sólo que estaba muy emocionada. 1092 01:09:13,862 --> 01:09:15,531 No debes decir cosas como esas, Steve. 1093 01:09:15,531 --> 01:09:18,367 La gente pensará que tienes complejo de inferioridad. 1094 01:09:18,367 --> 01:09:21,078 Y tú eres un hombre muy importante. 1095 01:09:21,495 --> 01:09:24,498 Un hombre hecho a sí mismo. Un gran y maravilloso hombre. 1096 01:09:24,623 --> 01:09:26,166 Claro, claro... 1097 01:09:26,583 --> 01:09:29,169 Como la mentira del ingeniero que le dijiste a tu tío. 1098 01:09:29,253 --> 01:09:31,255 Sólo fue para el periódico, hasta que te conozcan. 1099 01:09:31,255 --> 01:09:34,716 Yo no era ingeniero, ni capataz de muelle, ni empresario naviero... 1100 01:09:34,883 --> 01:09:36,635 Sólo era un estibador. 1101 01:09:36,677 --> 01:09:39,388 Y si te avergüenzas, o tienes que disculparte con tu gente... 1102 01:09:39,429 --> 01:09:41,974 Cariño, no me disculpo por ti. 1103 01:09:42,516 --> 01:09:45,727 Es sólo que Wenonah es una ciudad muy convencional... 1104 01:09:45,727 --> 01:09:48,063 ...y no quisiera causarles un shock. - ¿Un shock? 1105 01:09:48,272 --> 01:09:51,275 No me malinterpretes, lo que quise decir es... 1106 01:09:51,525 --> 01:09:53,569 ...ellos hablan otro lenguaje y yo pensé... 1107 01:09:53,652 --> 01:09:56,697 Ah, muy bien... Si vamos a hablar el lenguaje de los demás... 1108 01:09:56,697 --> 01:09:59,199 ...yo te presentaré como mi querida, mi amante... 1109 01:09:59,366 --> 01:10:01,660 ...la cosita rica que me enganchó y consiguió calmarme. 1110 01:10:01,785 --> 01:10:04,163 - No necesitas ser... - ¿Para qué quieres casarte conmigo? 1111 01:10:04,204 --> 01:10:05,873 ¿Para reformarme? ¿Hacerme un caballero? 1112 01:10:05,873 --> 01:10:07,207 Si esos estúpidos no me aceptan... 1113 01:10:07,207 --> 01:10:10,919 A pesar de tu alta opinión de ti mismo, podrías mejorar ciertas cosas. 1114 01:10:11,086 --> 01:10:13,046 ¿Cómo pudiste proponerme matrimonio y tratar...? 1115 01:10:13,088 --> 01:10:15,174 ¿Que yo te pedí en matrimonio? 1116 01:10:15,299 --> 01:10:18,594 Todo lo que dije fue “tú no quieres casarte con un tipo como yo"... 1117 01:10:18,677 --> 01:10:21,513 ...y tú dijiste: "Vaya que si quiero". 1118 01:10:21,805 --> 01:10:24,099 - Y yo mantuve la boca cerrada. - Pero... 1119 01:10:24,892 --> 01:10:26,185 Tú dijiste que me amabas, 1120 01:10:26,643 --> 01:10:28,187 ...dijiste que querías casarte conmigo. 1121 01:10:28,187 --> 01:10:31,315 Y en cuanto lo dije, me colocaste el grillete alrededor del tobillo. 1122 01:10:31,315 --> 01:10:32,941 Me avergüenzo de ti, Steve. 1123 01:10:32,941 --> 01:10:34,818 Eres ordinario, superficial... 1124 01:10:34,818 --> 01:10:38,530 Pues haber esperado a después de la boda y habérselo dicho al juez. 1125 01:10:38,739 --> 01:10:40,282 Me habrías sacado mucho dinero. 1126 01:10:42,993 --> 01:10:44,161 - ¡Steve! - Olvídalo. 1127 01:10:44,453 --> 01:10:46,288 Taggart voló hoy a Puget City. 1128 01:10:47,080 --> 01:10:50,042 Va a presentar otra vez la aprobación de fondos para anular tu veto. 1129 01:10:50,209 --> 01:10:53,295 - Van a hacer su jugada con tu proyecto. - No tienen el valor. 1130 01:10:53,378 --> 01:10:56,548 Lo tendrán si tú no estás presente. Habrá sesión esta mañana. 1131 01:10:57,966 --> 01:10:59,259 - Entonces tengo que ir. - Sí. 1132 01:10:59,468 --> 01:11:01,553 El aeropuerto estará cerrado con esta neblina. 1133 01:11:01,887 --> 01:11:03,555 Sí, pero no el aeropuerto de Oakland. 1134 01:11:03,806 --> 01:11:05,849 Sale un coche para allá en 10 minutos. 1135 01:11:06,058 --> 01:11:07,601 Puedes coger el vuelo de media noche. 1136 01:11:08,685 --> 01:11:09,728 Toma el billete. 1137 01:11:10,020 --> 01:11:12,648 Mira, te preparé una maleta. 1138 01:11:13,398 --> 01:11:16,568 Siempre tan eficiente, jefe. ¿Dónde está mi traje? 1139 01:11:17,736 --> 01:11:18,779 ¿Y mi ropa? 1140 01:11:19,029 --> 01:11:20,072 ¡Tu ropa! 1141 01:11:20,364 --> 01:11:24,493 Bueno, estaban muy ocupados con la Convención y... 1142 01:11:24,535 --> 01:11:26,453 Tú tranquilo, te la traeré mañana. 1143 01:11:26,787 --> 01:11:30,624 No harán buen trabajo si los apuramos, y si no está planchada, te verás mal. 1144 01:11:32,334 --> 01:11:34,253 ¿Llamaste a Sheila por lo de mi chaqueta? 1145 01:11:34,294 --> 01:11:36,255 Sí, bueno... llegará en cualquier momento. 1146 01:11:48,433 --> 01:11:50,144 Vine en cuanto recibí la llamada. 1147 01:11:50,477 --> 01:11:52,062 Incluso cancelé mi último show. 1148 01:11:52,563 --> 01:11:55,774 Cielo, estoy encantado de verte. Vamos, entra. 1149 01:12:05,117 --> 01:12:07,244 ¿Seguro que no se equivocó de habitación? 1150 01:12:07,494 --> 01:12:08,495 - Toma, querido. - Gracias. 1151 01:12:08,495 --> 01:12:09,246 No contesta. 1152 01:12:09,329 --> 01:12:12,166 ¿Cómo que no contesta? Pues debería, la acabo de dejar. 1153 01:12:12,875 --> 01:12:14,334 - ¿A quién? - ¿Cómo? 1154 01:12:14,793 --> 01:12:17,963 Bueno, creí que querías verme más y yo... 1155 01:12:18,046 --> 01:12:19,006 ¿Hay más que ver? 1156 01:12:19,214 --> 01:12:22,634 Siento reventarte tus globos. Cómprate más y envía la cuenta. Adiós. 1157 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 Cogeré el tren por la mañana. 1158 01:12:25,512 --> 01:12:27,598 Después de haber venido hasta su habitación... 1159 01:12:27,890 --> 01:12:30,100 Ningún caballero trataría a una dama así. 1160 01:12:32,060 --> 01:12:34,104 Veo que tú sí eres un caballero. 1161 01:12:34,188 --> 01:12:35,731 ¡Voy contigo al aeropuerto! 1162 01:12:43,614 --> 01:12:44,656 Hola. 1163 01:12:47,993 --> 01:12:51,497 No. No me interesa comprar ningún recuerdo de San Francisco. 1164 01:12:52,748 --> 01:12:54,541 Gracias. No lo olvidaré. 1165 01:13:06,553 --> 01:13:08,347 Su telegrama, alcaldesa Standish. 1166 01:13:08,847 --> 01:13:10,474 Oh, gracias. 1167 01:13:13,393 --> 01:13:16,980 Por casualidad, ¿no sabe si el alcalde Fisk ya bajó a desayunar? 1168 01:13:17,147 --> 01:13:20,150 Se fue del hotel anoche. Cogió un avión a Puget City. 1169 01:13:25,280 --> 01:13:28,116 - Gracias. - Gracias, señora. 1170 01:13:36,583 --> 01:13:38,919 "Para Clarissa Standish, Mark Mont Hotel, San Francisco..." 1171 01:13:39,002 --> 01:13:40,128 Vuelo a Puget City. 1172 01:13:40,254 --> 01:13:41,588 No me perdería tu boda por nada. 1173 01:13:41,713 --> 01:13:42,881 El sueño de mi vida... 1174 01:13:42,923 --> 01:13:44,132 ...es casarte yo mismo. 1175 01:13:44,591 --> 01:13:47,719 Con cariño. Tío Silas. 1176 01:14:32,764 --> 01:14:34,099 Buenos días, alcalde. 1177 01:14:40,272 --> 01:14:41,940 ¿Has visto cómo camina? 1178 01:14:43,859 --> 01:14:46,820 - ¿Con esos puños apretados? - Sí. 1179 01:14:47,446 --> 01:14:50,407 Bueno, no te quedes ahí parado, vamos a trabajar. 1180 01:14:50,574 --> 01:14:51,325 ¡Bien! 1181 01:14:51,366 --> 01:14:56,079 Aquellos a favor de aprobar la apropiación en contra del veto del alcalde... 1182 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 ¿Está seguro de que todavía está en San Francisco? 1183 01:14:59,249 --> 01:15:01,043 Ajá. 1184 01:15:02,127 --> 01:15:05,547 Todos aquellos a favor de otorgar este contrato... 1185 01:15:05,714 --> 01:15:08,258 ...a la compañía de construcción Puget City, digan sí, por favor. 1186 01:15:08,258 --> 01:15:10,636 - ¡Sí! - Ganó el sí. 1187 01:15:20,103 --> 01:15:21,396 Yo no escuché ese voto. 1188 01:15:22,523 --> 01:15:23,816 ¿Les importaría volver a votar? 1189 01:15:27,778 --> 01:15:30,572 Y esta vez, voten levantando la mano. 1190 01:15:32,491 --> 01:15:34,743 Adelante, llame a votación. 1191 01:15:36,411 --> 01:15:41,250 Que todos aquellos a favor de revertir el veto del alcalde digan... 1192 01:15:42,376 --> 01:15:44,127 ...levanten su mano derecha. 1193 01:15:50,259 --> 01:15:51,260 ¿En contra? 1194 01:15:55,389 --> 01:15:56,431 No hay mayoría. 1195 01:16:15,367 --> 01:16:16,702 ¿Cómo vota el residente? 1196 01:16:20,164 --> 01:16:22,583 No. Moción rechazada. Permanece el veto. 1197 01:16:23,000 --> 01:16:24,543 Se levanta la sesión... 1198 01:16:34,344 --> 01:16:37,431 - ¿Qué esperas? ¿Una escolta? - Tengo algo que decirte. 1199 01:16:44,980 --> 01:16:45,522 Gracias. 1200 01:16:46,023 --> 01:16:47,858 Le daré la noticia a Skenshue por ti. 1201 01:16:48,192 --> 01:16:50,861 No tengo prisa en darle mi informe. 1202 01:16:51,361 --> 01:16:52,863 No es muy bueno, por el momento. 1203 01:16:52,863 --> 01:16:55,282 ¿Por qué no hacen las cosas bien? Como los ciudadanos. 1204 01:16:55,616 --> 01:16:56,658 Sí. 1205 01:16:57,910 --> 01:17:00,037 Cada vez es más difícil comprar un voto honesto. 1206 01:17:00,996 --> 01:17:02,873 Llegaste justo a tiempo. ¿Cómo te enteraste? 1207 01:17:02,915 --> 01:17:05,959 Un hombrecillo se sienta en mi hombro y me susurra al oído. 1208 01:17:06,293 --> 01:17:08,337 Si te dice que vamos a olvidarnos del contrato... 1209 01:17:08,879 --> 01:17:09,922 ...está loco. 1210 01:17:11,590 --> 01:17:13,509 Estoy listo para la próxima vez. 1211 01:17:14,843 --> 01:17:15,886 Bien. 1212 01:17:17,429 --> 01:17:19,807 Entonces tendré que encontrar yo mismo un hombrecito. 1213 01:17:20,599 --> 01:17:21,683 O mujercita. 1214 01:17:35,280 --> 01:17:36,990 - Bienvenido, alcalde Fisk. - Hola, Gertrud. 1215 01:17:36,990 --> 01:17:39,409 Póngame con San Francisco, la Alcaldesa Clarissa Standish... 1216 01:17:39,451 --> 01:17:41,620 ...hotel Matmoon. Enseguida. -Sí, señor. 1217 01:17:44,289 --> 01:17:45,332 ¡Adelante! 1218 01:17:45,749 --> 01:17:47,584 La alcaldesa Standish dejó el hotel. 1219 01:17:48,001 --> 01:17:49,628 - ¿Aún están en línea? - Sí, señor. 1220 01:17:52,714 --> 01:17:55,717 Gracias. Habla el alcalde Fisk. Con la recepción. 1221 01:17:56,552 --> 01:17:57,469 Un momento, por favor. 1222 01:17:57,469 --> 01:17:59,721 ¿Y qué me dices de la vez que mi hermana se quedó en casa... 1223 01:17:59,763 --> 01:18:01,849 ...mientras yo estaba en el hospital? 1224 01:18:01,890 --> 01:18:03,892 Eso es lo que quiero saber. 1225 01:18:04,518 --> 01:18:05,561 Recepción. 1226 01:18:07,354 --> 01:18:11,108 Sí, alcalde. Ella se fue del hotel esta mañana temprano. 1227 01:18:15,404 --> 01:18:20,617 No, alcalde. Ella de hecho... no dijo adonde se dirigía. 1228 01:18:23,412 --> 01:18:25,539 Haga una reserva en el próximo vuelo a Wenonah. 1229 01:18:25,622 --> 01:18:27,416 Sí, señor. ¿Adónde? 1230 01:18:27,624 --> 01:18:28,792 Wenonah, Maine. 1231 01:18:28,834 --> 01:18:32,296 Lugar de nacimiento de Hiawatha, hogar del azúcar de arce y el bacalao. 1232 01:18:32,421 --> 01:18:36,175 Población 30.010, y cuando me vaya será 30.009. 1233 01:18:44,057 --> 01:18:46,602 - Disculpe. - Discúlpeme usted. 1234 01:18:53,817 --> 01:18:56,487 Atención, por favor. Llamada para el alcalde Fisk. 1235 01:19:01,533 --> 01:19:05,120 Alcalde Fisk, por favor diríjase al teléfono. Es urgente. 1236 01:19:14,922 --> 01:19:18,258 Alcalde, por fin lo localizo. El juez Standish está... 1237 01:19:18,801 --> 01:19:21,428 No, el juez Standish, de Wenonah, Maine. 1238 01:19:22,971 --> 01:19:24,640 Operadora, pase la llamada. 1239 01:19:24,973 --> 01:19:26,266 Hola. ¿Juez? 1240 01:19:26,558 --> 01:19:27,810 Hola, alcalde. 1241 01:19:27,976 --> 01:19:30,854 Hola, tío Silas. Olvide lo de alcalde, llámeme Steve. 1242 01:19:31,146 --> 01:19:33,148 - ¿Me oye bien? - Como si estuvieras a mi lado. 1243 01:19:33,148 --> 01:19:35,567 Estoy de camino para conocerle. Eres muy amable. 1244 01:19:35,567 --> 01:19:37,611 Con buen viento, llegaré esta mañana. 1245 01:19:38,278 --> 01:19:39,321 ¿Esta mañana? 1246 01:19:39,738 --> 01:19:41,865 Pues mejor me voy a un hotel. 1247 01:19:42,157 --> 01:19:45,577 No, quédese donde está. Yo iré al hotel. No quiero molestarle. 1248 01:19:45,786 --> 01:19:46,787 ¿Cuál es el mejor hotel? 1249 01:19:47,162 --> 01:19:48,372 ¿No lo sabes? 1250 01:19:49,540 --> 01:19:51,500 Será mejor que hable con Clari. 1251 01:19:52,084 --> 01:19:54,086 ¿Clari? ¿Cómo que llegó tan pronto? 1252 01:19:54,670 --> 01:19:56,338 - ¿Llegó dónde? - ¡Con usted! 1253 01:19:56,630 --> 01:20:00,217 No sé nada de Clari desde anoche. El avión acaba de aterrizar. 1254 01:20:00,384 --> 01:20:02,010 Oh, acaba de llegar. 1255 01:20:02,469 --> 01:20:04,596 - ¿Llegar adónde? - A Wenonah, con usted. 1256 01:20:04,596 --> 01:20:06,265 ¿Clari está en Wenonah? 1257 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 ¿Usted no? 1258 01:20:07,975 --> 01:20:10,310 No, no... Yo estoy aquí. 1259 01:20:10,686 --> 01:20:11,728 ¿Dónde es aquí? 1260 01:20:12,020 --> 01:20:15,566 Hace 10 minutos te lo hubiera dicho, pero que me maten si ahora lo sé. 1261 01:20:16,191 --> 01:20:18,777 ¿No está Clari contigo en Puget City? 1262 01:20:19,611 --> 01:20:21,405 ¿Usted está en Puget City? 1263 01:20:22,656 --> 01:20:23,699 Sí. 1264 01:20:24,950 --> 01:20:27,619 - En el aeropuerto. - ¿Qué? ¿Aeropuerto? 1265 01:20:30,956 --> 01:20:33,041 ¡Eh, tío Silas! 1266 01:20:34,084 --> 01:20:36,587 Disculpa, Steve. Alguien está molestándome. 1267 01:20:36,753 --> 01:20:39,214 ¿No puede entender que la cabina está ocupada? 1268 01:20:39,381 --> 01:20:41,675 - Yo soy Steve. - ¿Cómo estás Steve? 1269 01:20:42,009 --> 01:20:43,510 Será mejor que se vaya. 1270 01:20:43,802 --> 01:20:46,013 - Este tipo no deja de molestar. - Tío Silas.... 1271 01:20:46,180 --> 01:20:49,183 ¿Qué tal, tío Silas? Y ahora, discúlpeme. 1272 01:20:49,183 --> 01:20:52,227 - Yo soy Steve. - ¿Tú eres? 1273 01:20:52,269 --> 01:20:53,103 ¡Sí! 1274 01:20:54,646 --> 01:20:56,064 Discúlpame, Steve. 1275 01:20:56,899 --> 01:20:58,442 - ¡Steve! - Sí. 1276 01:20:58,609 --> 01:21:01,403 Seguramente hubo mucho viento, Steve. 1277 01:21:01,570 --> 01:21:04,865 - Me voló de la cola a la cabina. - Es un gusto conocerte. 1278 01:21:05,866 --> 01:21:08,035 Poderoso viento del Oeste. 1279 01:21:08,368 --> 01:21:10,204 Bien, ¿dónde está Clari? 1280 01:21:10,829 --> 01:21:13,957 - Traje un vestido de novia. - Pudo ahorrarse el dinero. 1281 01:21:14,166 --> 01:21:17,794 No me costó un centavo. Es el de su madre y está de moda. 1282 01:21:18,086 --> 01:21:20,714 Vuelo 92 a Nueva Inglaterra embarque por la puerta 9. 1283 01:21:20,756 --> 01:21:23,008 Anda, estamos a tiempo de coger el próximo vuelo a Wenonah. 1284 01:21:23,133 --> 01:21:25,177 Steve explícamelo paso a paso. 1285 01:21:25,177 --> 01:21:26,637 Clari me dijo que va a casarse, 1286 01:21:26,637 --> 01:21:28,472 ...yo vengo aquí, traigo un vestido de novia... 1287 01:21:28,555 --> 01:21:30,766 ...y ahora tú me preguntas donde está ella... 1288 01:21:30,808 --> 01:21:33,268 ...y ahora tú quieres ir a Wenonah. No entiendo. 1289 01:21:33,393 --> 01:21:35,521 No sé qué le pasa a su sobrina, tío Silas. 1290 01:21:35,729 --> 01:21:38,899 Tuvimos una pequeña disputa y quiere hacerlo un caso federal. 1291 01:21:38,941 --> 01:21:39,900 Último aviso vuelo 92.... 1292 01:21:39,900 --> 01:21:42,569 - Vamos perderemos el avión. - Espera un minuto. 1293 01:21:42,986 --> 01:21:45,072 ¿Tú quieres casarte con ella? 1294 01:21:46,782 --> 01:21:49,576 Estoy listo para cumplir mi condena en cuanto termine el juicio. 1295 01:21:49,660 --> 01:21:50,327 ¿Y Clari? 1296 01:21:50,661 --> 01:21:54,081 Ella me lo propuso. No dejaré que escape. La demandaré por romper su promesa. 1297 01:21:54,164 --> 01:21:58,085 Steve, Clari no va a ir a Wenonah. Viene aquí para hablar conmigo. 1298 01:21:58,836 --> 01:22:01,964 - ¿En avión o tren? - Eso no importa, la encontraremos. 1299 01:22:02,130 --> 01:22:04,007 Ahora vamos a tomar las cosas con calma. 1300 01:22:04,299 --> 01:22:07,678 Hágalo a su manera pero yo iré a recibir el vuelo de San Francisco de las 5... 1301 01:22:07,803 --> 01:22:10,347 ...y si no viene en ese, iré al tren de las 5:15. 1302 01:23:24,046 --> 01:23:25,797 ¡Oh, cielos, Steve! 1303 01:23:25,881 --> 01:23:28,342 Esto es lo más grande que jamás hayas hecho por mí. 1304 01:23:28,675 --> 01:23:30,928 A pesar de haber saboteado tus pantalones. 1305 01:23:31,094 --> 01:23:32,471 Sí, sí, sí... 1306 01:23:33,514 --> 01:23:35,432 ¿Es toda la gente que venía en el avión? 1307 01:23:35,432 --> 01:23:36,058 Seguro. 1308 01:23:36,183 --> 01:23:38,811 Vamos, tienes que llevarme a la estación Unión en 7 minutos. 1309 01:23:38,852 --> 01:23:39,394 ¿Por qué? 1310 01:23:39,436 --> 01:23:42,940 Porque si no me llevas en 7 minutos, te convertirás en ex-jefe Duggan. 1311 01:23:43,232 --> 01:23:44,817 ¡Enciende la sirena! 1312 01:24:25,899 --> 01:24:28,152 Lo hicimos en 6 minutos y medio. 1313 01:24:28,152 --> 01:24:29,611 Ahora dime de quién se trata. 1314 01:24:29,736 --> 01:24:31,780 Si no le doy las llaves de a ciudad a ella pronto... 1315 01:24:31,864 --> 01:24:33,866 ...sólo quedará un alambre para usar de ganzúa. 1316 01:24:34,449 --> 01:24:35,868 ¿Ella? ¿A quién esperas? 1317 01:24:35,993 --> 01:24:37,077 Vamos. 1318 01:24:38,787 --> 01:24:39,997 - Pero dime... - Síganos. 1319 01:24:40,539 --> 01:24:42,082 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 1320 01:24:42,916 --> 01:24:44,626 ¿A quién vas a recibir al tren? 1321 01:24:56,013 --> 01:24:58,557 ¡Vaya...hola! Bienvenida a nuestra bella ciudad. 1322 01:24:58,599 --> 01:24:59,600 Hola, pequeño Steve. 1323 01:25:01,059 --> 01:25:02,102 ¿Son para mí? 1324 01:25:02,436 --> 01:25:04,521 - No exactamente, pero... - Me lo imaginaba. 1325 01:25:05,355 --> 01:25:06,815 Nos vemos, pequeño Steve. 1326 01:25:20,078 --> 01:25:22,623 Hay algo podrido y sucio en Puget City. 1327 01:25:22,831 --> 01:25:24,708 ¿Pero a quién se supone que vamos a recibir? 1328 01:25:24,708 --> 01:25:28,378 Sólo conocemos de Maine a la alcaldesa Standish y ella regresó. 1329 01:25:28,754 --> 01:25:30,380 - ¿Regresó? - ¿No lo hizo? 1330 01:25:31,215 --> 01:25:32,424 Pronto lo sabremos. 1331 01:25:39,056 --> 01:25:40,098 Aquí es. 1332 01:25:41,767 --> 01:25:42,643 Hola, Steve. 1333 01:25:42,810 --> 01:25:45,145 Tío Silas, el jefe de bomberos Duggan, él es el juez Standish. 1334 01:25:45,229 --> 01:25:46,647 - Mucho gusto, jefe. - Encantado. 1335 01:25:46,730 --> 01:25:47,523 ¡Está aquí! 1336 01:25:47,648 --> 01:25:49,733 Sí, sí...vino con algunos de los otros alcaldes. 1337 01:25:51,568 --> 01:25:52,611 Steve... 1338 01:25:53,529 --> 01:25:55,364 ...quizás sea mejor que hable con ella antes. 1339 01:25:55,447 --> 01:25:57,991 Está bien, pero dígale que no puede jugar con mis sentimientos... 1340 01:25:57,991 --> 01:26:00,035 ...o mis hombres vendrán aquí con sus escopetas. 1341 01:26:07,543 --> 01:26:09,086 No quiero verlo, tío Silas. 1342 01:26:09,336 --> 01:26:12,673 - No quiero saber nada de ese hombre. - Te escuchará. 1343 01:26:12,756 --> 01:26:15,843 Bueno, déjalo. Esto no es nuevo para él. Él sabe lo que es. 1344 01:26:16,301 --> 01:26:17,845 Es un cabeza hueca. 1345 01:26:18,804 --> 01:26:20,055 Soy un cabeza hueca. 1346 01:26:20,055 --> 01:26:22,933 -Un mentiroso y un grosero. -Y mentiroso. 1347 01:26:23,100 --> 01:26:24,143 Clari, por favor. 1348 01:26:24,434 --> 01:26:27,896 Debes recordar que eres una funcionaria pública. 1349 01:26:27,896 --> 01:26:28,480 Sí, lo soy. 1350 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 Cualesquiera que sean tus sentimientos, no desaires a esta ciudad 1351 01:26:31,817 --> 01:26:34,027 Él te trajo la llave de la ciudad. 1352 01:26:34,403 --> 01:26:36,321 Se las tiraré a la cabeza. 1353 01:26:36,989 --> 01:26:39,783 Bueno podrás hacerlo cuando lo veas. 1354 01:26:40,576 --> 01:26:42,828 Él te ama Clari. Me lo dijo. 1355 01:26:42,828 --> 01:26:44,788 Me contó todo acerca de la discusión. 1356 01:26:44,955 --> 01:26:46,331 Dijo que todo fue su culpa. 1357 01:26:46,456 --> 01:26:49,418 ¿Y te contó lo que sucedió en su habitación después de la discusión? 1358 01:26:49,918 --> 01:26:51,211 - ¿Hotel? - Sí. 1359 01:26:51,378 --> 01:26:52,504 - No. - No. 1360 01:26:53,172 --> 01:26:54,214 ¿Qué sucedió? 1361 01:26:55,174 --> 01:26:56,216 Pregúntaselo. 1362 01:26:59,136 --> 01:27:00,179 ¿Oyes algo? 1363 01:27:02,514 --> 01:27:04,808 No quieres decirme lo que sucedió. 1364 01:27:06,393 --> 01:27:07,436 ¿No, eh? 1365 01:27:07,728 --> 01:27:08,770 Bueno... 1366 01:27:08,979 --> 01:27:10,147 ...siempre está Ralph. 1367 01:27:10,272 --> 01:27:12,900 Ralph siempre ha querido amarte y obedecerte. 1368 01:27:14,026 --> 01:27:15,527 Pero no le hables de Steve. 1369 01:27:17,029 --> 01:27:18,363 Ralph es muy celoso. 1370 01:27:18,822 --> 01:27:23,118 Es capaz de dejar de hacer dulces y correr tras Steve con la cuchara. 1371 01:27:23,869 --> 01:27:27,206 - Ralph es muy dulce. - Clari... 1372 01:27:27,706 --> 01:27:31,001 ...he estado tornando decisiones difíciles mucho tiempo... 1373 01:27:31,293 --> 01:27:33,086 ...pero esta no está en mis manos. 1374 01:27:33,795 --> 01:27:35,464 Está en tu corazón. 1375 01:27:36,173 --> 01:27:38,091 Asegúrate de escucharlo. 1376 01:28:02,950 --> 01:28:03,992 Steve... 1377 01:28:06,036 --> 01:28:09,122 ...¿qué pasó en tu habitación después de la discusión? 1378 01:28:10,332 --> 01:28:12,292 - Nada. Salí de la ciudad. - ¿Qué? 1379 01:28:13,418 --> 01:28:17,005 Empezaré por el principio. Duggan me estaba esperando con un telegrama... 1380 01:28:17,256 --> 01:28:18,966 ...ella trajo mi chaqueta... - ¿Ella? 1381 01:28:19,508 --> 01:28:20,759 Sí, Sheila trajo mi... 1382 01:28:25,848 --> 01:28:26,890 ¡Sheila! 1383 01:28:29,643 --> 01:28:30,686 Oye, Harvard... 1384 01:28:30,811 --> 01:28:32,938 ...¿puedo entrar? Puedo explicarlo todo. 1385 01:28:34,940 --> 01:28:37,025 Vamos, Harvard. No seas injusta. 1386 01:28:37,276 --> 01:28:39,528 Hasta un criminal tiene derecho a defenderse. 1387 01:28:43,490 --> 01:28:46,827 ¡Harvard! No seas obstinada. Déjame explicarte. 1388 01:28:49,329 --> 01:28:52,040 Entraré ahí aunque tenga que derribar esta puerta. 1389 01:28:53,709 --> 01:28:55,878 Ahora me estás conociendo, alcalde Fisk. 1390 01:28:56,044 --> 01:28:59,423 Prefiero ser solterona el resto de mi vida, que la esposa de un... 1391 01:29:00,215 --> 01:29:03,135 ...que la esposa de un hombre que pegaría a su mujer... 1392 01:29:03,302 --> 01:29:06,054 ...sé que lo harías. Eres de ese tipo. 1393 01:29:11,226 --> 01:29:14,313 Dile a mi secretaria que tenga lista una licencia de matrimonio. 1394 01:29:20,402 --> 01:29:21,445 ¿Hola? 1395 01:29:22,863 --> 01:29:23,697 ¿Hola? 1396 01:29:23,947 --> 01:29:24,573 Clari... 1397 01:29:24,615 --> 01:29:26,783 Fuerza bruta, eso es todo lo que entiendes. 1398 01:29:27,075 --> 01:29:29,786 - ¡Clari! - Echa la puerta abajo ahora... 1399 01:29:30,078 --> 01:29:32,915 Bien, pues si ahora tienes tanto músculo... 1400 01:29:33,332 --> 01:29:35,751 ...veamos si entras ahora. - ¡Clari! 1401 01:29:36,001 --> 01:29:38,587 Estoy tratando de decirte que se fue. 1402 01:29:38,879 --> 01:29:41,423 Hola, con la oficina del alcalde Fisk. 1403 01:29:41,423 --> 01:29:45,052 Habla el jefe Duggan, póngame con... pero... 1404 01:29:47,930 --> 01:29:49,807 Pero él tiene que venir. 1405 01:29:50,974 --> 01:29:52,059 Están tramando algo. 1406 01:29:52,601 --> 01:29:54,228 Vamos. Al hotel. 1407 01:29:58,148 --> 01:30:00,734 Lo arruinarán. Le harán perder su cargo. 1408 01:30:01,193 --> 01:30:02,486 ¿Cómo...? 1409 01:30:03,237 --> 01:30:05,322 Oye, Clari, déjame entrar. 1410 01:30:35,894 --> 01:30:36,937 ¿De mudanza? 1411 01:30:37,521 --> 01:30:38,564 Perdón por entrar así. 1412 01:30:38,605 --> 01:30:40,524 En concordancia con tus otras acciones. 1413 01:30:40,566 --> 01:30:43,777 - Pero tenía que explicarte. - La violencia física nada soluciona. 1414 01:30:44,153 --> 01:30:44,778 Está bien. 1415 01:30:45,154 --> 01:30:48,073 Sólo quería disculparme por alzarte la voz y actuar como un canalla. 1416 01:30:48,198 --> 01:30:49,283 Ciertamente lo hiciste. 1417 01:30:49,366 --> 01:30:51,785 Si hubieras escuchado antes de sacar conclusiones... 1418 01:30:51,785 --> 01:30:53,787 ...te habría explicado que Sheila fue a mi habitación... 1419 01:30:53,829 --> 01:30:56,707 ...para devolverme mi chaqueta. Así podía coger el avión. 1420 01:30:56,999 --> 01:30:58,041 Pero no escuchaste. 1421 01:31:00,335 --> 01:31:02,087 Te escucho ahora, Steve. 1422 01:31:03,881 --> 01:31:04,923 ¡Harvard! 1423 01:31:06,967 --> 01:31:08,677 Clari, ¿estás bien? 1424 01:31:10,512 --> 01:31:11,555 ¡Clari! 1425 01:31:13,223 --> 01:31:15,225 - ¡Tío! - ¡Vaya! 1426 01:31:15,976 --> 01:31:17,478 ¡La secretaria de Taggart! 1427 01:31:17,519 --> 01:31:20,689 El consejo ha... Hay reunión en el ayuntamiento. 1428 01:31:20,772 --> 01:31:22,191 Hay algo más importante aquí. 1429 01:31:22,232 --> 01:31:25,277 Es una emergencia, Tagqart está allí. Se quieren salir con la suya. 1430 01:31:25,319 --> 01:31:25,986 Cálmate. 1431 01:31:26,028 --> 01:31:29,656 Skenshue usará sus mejores armas. Va en serio, te arruinarán. 1432 01:31:29,740 --> 01:31:31,700 Puede costarte el puesto. 1433 01:31:32,409 --> 01:31:34,661 Llegó el duelo. Vamos. 1434 01:31:35,787 --> 01:31:36,830 ¡Está en camino! 1435 01:31:37,831 --> 01:31:38,874 Adiós. 1436 01:31:59,311 --> 01:32:02,898 Voy a telegrafiar anunciando mi renuncia Un alcalde en la familia es suficiente. 1437 01:32:02,898 --> 01:32:05,984 Mejor, espera. Si esta reunión es lo que creo sólo tú serás alcalde. 1438 01:32:09,780 --> 01:32:13,158 Señores, les presento a la alcaldesa Standish de Wenonah, Maine. 1439 01:32:13,158 --> 01:32:15,494 - Encantada. - Y al juez federal Silas Standish. 1440 01:32:15,744 --> 01:32:16,787 Es un placer. 1441 01:32:24,044 --> 01:32:26,713 - ¿Qué sucede aquí? - Buenas tardes, alcalde. 1442 01:32:27,631 --> 01:32:30,008 No recuerdo que nos hayan presentado, Srta. Standish. 1443 01:32:30,592 --> 01:32:32,261 Pero creo que tú sí conoces a Sheila. 1444 01:32:32,302 --> 01:32:33,637 - ¿Quién convocó esta reunión? - Tú. 1445 01:32:34,096 --> 01:32:36,473 Más bien yo lo hice en tu nombre. 1446 01:32:37,224 --> 01:32:40,227 El Sr. Skenshue no estaba contento con la forma en que salieron las cosas. 1447 01:32:40,352 --> 01:32:43,856 Y a la luz de cierta información en la ciudad amiga de San Francisco... 1448 01:32:43,856 --> 01:32:46,191 Creíste que yo podría reconsiderar, ¿es eso? 1449 01:32:46,817 --> 01:32:47,568 Sí. 1450 01:32:47,651 --> 01:32:49,111 ¿Lo tienes contigo, eh, nena? 1451 01:32:49,236 --> 01:32:51,029 ¿Y cuál es la naturaleza de esa información? 1452 01:32:52,114 --> 01:32:54,283 - Como si yo no lo supiera. - Déjame ver. 1453 01:32:58,203 --> 01:32:59,621 Provocar disturbios... 1454 01:33:00,455 --> 01:33:01,874 ...arrestado en un callejón... 1455 01:33:02,624 --> 01:33:04,209 ...sospecha de molestar una niña... 1456 01:33:05,210 --> 01:33:06,628 ...hacerse pasar por un niño... 1457 01:33:07,087 --> 01:33:09,173 ...acusado de ebriedad, y algunas fotos. 1458 01:33:09,339 --> 01:33:11,383 ¿No pensará usar eso verdad? 1459 01:33:11,842 --> 01:33:13,051 Para serle sincero, sí. 1460 01:33:14,428 --> 01:33:16,013 Steve es un oponente muy duro... 1461 01:33:16,847 --> 01:33:18,640 ...y tenemos algunos problemas de negocios. 1462 01:33:19,391 --> 01:33:20,476 Steve sólo dice no. 1463 01:33:20,851 --> 01:33:24,062 Y él cree que esa información podría inducirme a decir que sí. 1464 01:33:25,189 --> 01:33:27,191 ¿Y si el alcalde Fisk se niega? 1465 01:33:27,316 --> 01:33:28,650 Las elecciones se acercan... 1466 01:33:29,067 --> 01:33:30,235 ...y la suya también. 1467 01:33:31,487 --> 01:33:34,072 Estas cosas podrían ser... muy perjudiciales. 1468 01:33:34,990 --> 01:33:35,949 Entiendo. 1469 01:33:38,076 --> 01:33:41,038 ¿Por qué quieres ser partícipe de algo como esto? 1470 01:33:42,080 --> 01:33:45,000 Steve resultó no ser el tipo de amigo que yo esperaba 1471 01:33:46,001 --> 01:33:47,711 Bueno, una chica tiene que protegerse. 1472 01:33:47,711 --> 01:33:50,464 Le llevé la chaqueta en mitad de la noche y ¿que conseguí? 1473 01:33:50,547 --> 01:33:51,590 Una patada. 1474 01:33:53,342 --> 01:33:56,053 Steve... ¿estabas diciendo la verdad? 1475 01:33:56,345 --> 01:33:59,223 Claro que sí. Y ahora ya no desconfiarás más de mí. 1476 01:33:59,473 --> 01:34:00,641 No sé si podré evitarlo. 1477 01:34:00,682 --> 01:34:04,102 Y si me vuelves a ver con una chica bonita sabrás que solo es por trabajo. 1478 01:34:04,186 --> 01:34:05,020 Por supuesto. 1479 01:34:05,145 --> 01:34:08,774 Y si llegaras a casa por sorpresa y vieras a un hombre salir por la ventana... 1480 01:34:08,816 --> 01:34:10,859 ...sabrías que solo es el electricista. 1481 01:34:11,026 --> 01:34:14,196 - No, porque trabajaré en casa. - Pues me encantaría porque... 1482 01:34:16,824 --> 01:34:18,617 Oh, sí. 1483 01:34:19,993 --> 01:34:23,455 Siento interrumpir esta dulce estampita, pero el consejo está esperando. 1484 01:34:23,539 --> 01:34:25,958 Queremos que firmes esa resolución, o tu renuncia. 1485 01:34:26,458 --> 01:34:29,628 Si no conseguimos nada, los periódicos pedirán una investigación. 1486 01:34:30,087 --> 01:34:32,089 No me preocupa toda esa basura. 1487 01:34:32,506 --> 01:34:34,675 Ya lo han tratado antes, gracias a ti y Skenshue. 1488 01:34:35,300 --> 01:34:37,219 Pero no dejaré que involucren a nadie más. 1489 01:34:38,971 --> 01:34:41,598 Nunca he pegado a una mujer, pero quiero esa información. 1490 01:34:42,015 --> 01:34:44,893 Y si no la consigo, haré que te arresten por ebriedad. 1491 01:34:45,185 --> 01:34:47,271 Tenernos una bonita cárcel aquí en Puget City... 1492 01:34:47,312 --> 01:34:51,191 ...algo pequeña pero limpia. - El alcalde Fisk es algo impetuoso. 1493 01:34:51,608 --> 01:34:52,651 Dámelo. 1494 01:34:53,277 --> 01:34:54,736 No creo que quiera arrestarme a mí. 1495 01:35:01,869 --> 01:35:02,911 ¡Tranquilos! 1496 01:35:12,880 --> 01:35:13,255 ¡Steve! 1497 01:35:18,802 --> 01:35:21,013 Apuesto a que el alcalde sale con los pies por delante. 1498 01:35:21,054 --> 01:35:23,432 - Le acepto la apuesta. - ¿Usted quiere entrar? 1499 01:35:23,891 --> 01:35:25,517 Yo nunca apuesto. 1500 01:35:25,809 --> 01:35:27,603 Es cosa segura, tío Silas. 1501 01:35:27,686 --> 01:35:28,896 Eh, juez. 1502 01:35:29,980 --> 01:35:32,524 Si es algo seguro, los apuesto. 1503 01:36:06,558 --> 01:36:08,811 Hace tiempo que no vas a un muelle. Estás oxidado. 1504 01:36:12,439 --> 01:36:14,441 Deberías apuntar a la garganta. 1505 01:36:17,903 --> 01:36:19,112 Adelante. Abra. 1506 01:36:19,238 --> 01:36:21,490 - Tú jefe. - Sí, adelante. 1507 01:36:43,846 --> 01:36:45,806 ¡Sí! 1508 01:36:46,974 --> 01:36:47,724 ¡Sheila! 1509 01:36:49,226 --> 01:36:51,436 -Llévale esto a Skenshue. - Sí. 1510 01:36:51,770 --> 01:36:52,813 Yo no haría eso. 1511 01:36:53,147 --> 01:36:55,357 Sal de mi camino. Espera. 1512 01:36:56,733 --> 01:36:59,778 Odio la violencia, pero te advierto que no intentes nada. 1513 01:37:00,112 --> 01:37:01,446 ¿Bromeas? 1514 01:37:01,655 --> 01:37:02,823 No, solo te advierto. 1515 01:37:03,323 --> 01:37:06,743 Siendo una de las pocas mujeres de la facultad masculina, aprendí a defenderme. 1516 01:37:06,994 --> 01:37:08,453 Yo te haré pedazos. 1517 01:37:12,749 --> 01:37:13,417 Perdón. 1518 01:37:13,792 --> 01:37:16,962 Cuando pienso en mis intenciones sobre el cerro del telégrafo. 1519 01:37:23,427 --> 01:37:25,220 - ¡Es un cuarteto! - ¿Qué? 1520 01:37:27,347 --> 01:37:28,599 Vamos. Ya basta. 1521 01:37:30,309 --> 01:37:31,768 ¿Ah, quieres más? 1522 01:37:35,731 --> 01:37:37,941 Debemos hacer apuestas dobles. 1523 01:37:38,650 --> 01:37:40,944 Un dólar por la alcaldesa de Wenonah. 1524 01:37:49,828 --> 01:37:51,371 ¿No aprendes muy rápido, verdad? 1525 01:38:03,592 --> 01:38:04,968 ¡Cielo Santo! 1526 01:38:14,937 --> 01:38:15,979 ¡Cuidado! 1527 01:38:19,650 --> 01:38:22,569 Y eso no es nada, yo me voy a casar con ella. 1528 01:38:26,949 --> 01:38:29,910 ¡Qué sesión! Recuperé todo lo que había perdido en las carreras. 1529 01:38:30,118 --> 01:38:31,912 Ten, ya sabes qué hacer con eso. 1530 01:38:32,246 --> 01:38:34,331 ¿Lo sé? ¡Claro que lo sé! 1531 01:38:43,674 --> 01:38:46,093 - A la fuente. - Sí. Vamos a la fuente. 1532 01:38:48,470 --> 01:38:50,514 - Jefe ¿qué hace? - No se preocupe. 1533 01:38:50,722 --> 01:38:52,599 - Tengo todo bajo control. - Pero... 1534 01:38:55,936 --> 01:38:56,979 O eso espero. 1535 01:39:07,406 --> 01:39:09,950 Dale esto a Skenshue. Sus días han terminado. 1536 01:39:15,873 --> 01:39:17,040 ¡Se levanta la sesión! 1537 01:39:18,459 --> 01:39:20,461 - Sí. Gracias. - Bien. 1538 01:39:26,383 --> 01:39:28,469 ¡Hey! ¡Oh, no...! 1539 01:39:30,846 --> 01:39:31,889 No. 1540 01:39:32,681 --> 01:39:35,726 Bomberos, escolten a esta joven dama al aeropuerto... 1541 01:39:35,726 --> 01:39:38,312 ...y dele al alcalde Fisk cualquier multa que les pongan. 1542 01:39:38,395 --> 01:39:39,813 Sí, señora. 1543 01:39:41,064 --> 01:39:42,566 ¡Feliz aterrizaje! 1544 01:39:44,985 --> 01:39:47,654 Ahora todo está bien, Steve. Las quemé. 1545 01:39:48,155 --> 01:39:51,158 Muchas gracias, jefe. Siempre tan alerta. 1546 01:39:55,996 --> 01:39:59,958 Escuche las llaves de la ciudad. Están sonando. 1547 01:40:00,083 --> 01:40:02,920 Oh, no. Es el poderoso viento del Oeste. 1548 01:40:12,346 --> 01:40:13,514 FIN 1549 01:40:14,348 --> 01:40:18,976 Extracción líneas y correcciones de Felipemarlou (noirestyle) 120063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.