Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,576 --> 00:00:32,833
NEVINOST i ŽELJA
2
00:02:24,571 --> 00:02:29,447
To je pjesma za mučenike, ne
pjesma hvale. Sada... od početka.
3
00:02:31,555 --> 00:02:35,560
- Grijeh je, ali i dalje sanjam o gulašu od mesa.
- Šta imaš protiv tjestenine?
4
00:02:35,632 --> 00:02:38,645
Zašto se zove Concilio?
Ne razumijem.
5
00:02:43,272 --> 00:02:46,931
To je kontroverzna tema.
6
00:02:47,009 --> 00:02:52,307
Prekrasne grudi svetaca, slatke kao zlatni med.
7
00:02:53,424 --> 00:02:56,591
Molite se za nas, oče!
8
00:02:56,811 --> 00:03:03,146
Tvoja odanost i tvoja žrtva...
9
00:03:03,673 --> 00:03:05,830
... bit će nagrađeni.
10
00:03:06,335 --> 00:03:12,894
Oni iz Crkve su blizu
Bogom i ujedinjeni žrtvom Kristovom.
11
00:03:13,548 --> 00:03:20,109
Kršteni ste za svoje grijehe, protiv
dan kada umreš i ponovo se rodiš na krstu.
12
00:03:21,519 --> 00:03:28,745
Mladenka stupa u sveti brak u
sjedinjenje posvećeno krvlju Kristovom.
13
00:03:29,920 --> 00:03:35,964
Žrtva vaših života
spasit će one koji su izgubljeni u grijehu.
14
00:03:36,563 --> 00:03:41,002
Žrtva krštenja...
15
00:03:41,580 --> 00:03:45,393
...je simbol naše duboke unutarnje povezanosti s Isusom.
16
00:03:46,177 --> 00:03:49,439
- Tu ćemo se zaustaviti za danas.
- Šta radiš?
17
00:03:49,526 --> 00:03:52,959
Dobro proučite ova sveta poglavlja,
jer će na sljedećem času biti test.
18
00:03:57,783 --> 00:04:00,967
Ustani, Tonino Niscemi!
Treba da te bude sram, nestašluku!
19
00:04:01,484 --> 00:04:04,359
Morate biti upozoreni!
Šaljem te kod direktora.
20
00:04:04,404 --> 00:04:07,572
Znat će kako da se nosi s tobom...
21
00:04:07,590 --> 00:04:13,634
Što si radio na nastavi, Tonino?
Crkvi su potrebni disciplinirani vojnici.
22
00:04:14,124 --> 00:04:17,786
Ne možete kontrolisati svoje porive.
23
00:04:19,082 --> 00:04:22,708
Van kontrole si.
24
00:04:23,064 --> 00:04:26,359
Zato te šaljem kući, Tonino.
25
00:04:26,641 --> 00:04:31,892
Tamo među svojom obitelji možeš ispitati
svoju savjest i odlučite da li želite nastaviti.
26
00:04:33,226 --> 00:04:39,356
"Vašem sinu je odobren godišnji odmor tokom
šta mora misliti o svom duhovnom stanju."
27
00:04:39,937 --> 00:04:43,826
- Nema šanse, svećenik ja...
- Šta?
28
00:04:43,849 --> 00:04:46,750
Onda on kaže da...
29
00:04:46,804 --> 00:04:49,611
- Gdje je Don Salvatore?
- U njegovoj sobi.
30
00:04:50,113 --> 00:04:53,663
Uvijek su loše vijesti...
31
00:04:53,865 --> 00:04:57,309
...od izlaska do zalaska sunca.
32
00:04:57,367 --> 00:05:02,491
U pravu si, jučer me je tražio 10.000.
lira. Rekao je da će je iskoristiti za dobitak na lutriji.
33
00:05:03,024 --> 00:05:06,887
- Rekao je da su mu se brojevi pojavili u snu.
- Naravno... i prošli put je osvojio dva svijećnjaka.
34
00:05:07,674 --> 00:05:12,348
Što je ovo, Mimi? Preusko je.
Ova odjeća treba biti potpunije skrojena.
35
00:05:12,495 --> 00:05:16,720
- Ovdje će doći do promjene...
- Stvari jednostavno nestaju oko ove kuće.
36
00:05:17,779 --> 00:05:21,664
Svaki dan si sve deblji.
Dokle će ovo trajati?
37
00:05:22,282 --> 00:05:24,864
Zašto mene kriviš ako ove stvari ne funkcioniraju?
38
00:05:25,465 --> 00:05:28,716
Znam razlog, samo si ležao/ležala tamo.
kuća. Samo pokušaj da ne jedeš sat vremena.
39
00:05:28,778 --> 00:05:33,394
Trebalo bi da izgledam kao model,
Izgled je važan za sina barona.
40
00:05:34,988 --> 00:05:38,113
Ideš li na vjenčanje... ili na sahranu?
41
00:05:38,563 --> 00:05:42,008
Tata!
42
00:05:43,737 --> 00:05:47,026
Tata, možeš li, molim te, otvoriti vrata?
43
00:05:48,841 --> 00:05:52,642
Šta ovo znači?
Zašto si se zaključao/zaključala?
44
00:05:59,318 --> 00:06:03,131
- I mogu pretpostaviti šta želiš...
- Molim te, tata, ovo je hitno.
45
00:06:04,745 --> 00:06:08,040
Moramo razgovarati.
46
00:06:10,406 --> 00:06:13,266
U ime svetaca...!
Zašto si tako obučen/a?!
47
00:06:13,820 --> 00:06:17,572
Ideš li na kostimiranu paradu u tim prugama?
48
00:06:17,745 --> 00:06:20,295
- Šta se dešava?
- Reći ću ti, Toni.
49
00:06:20,563 --> 00:06:23,546
Hoćete li početi u
sa još priča o dječaku?
50
00:06:23,561 --> 00:06:27,389
Nije li dovoljno što si to poslao/poslala
sjemenište koje iz toga crpi život?
51
00:06:27,850 --> 00:06:31,121
- Pa što sad?
- Pisali su mi da dođem za njim.
52
00:06:31,220 --> 00:06:34,296
Za što?
Zbog jurenja za nekom porno glumicom?
53
00:06:34,356 --> 00:06:37,290
- O čemu pričaš, tata?
- Ne zovi me "tata".
54
00:06:37,324 --> 00:06:41,458
I više bih volio da samo
Pozvoni kad me želiš vidjeti.
55
00:06:41,649 --> 00:06:45,291
Zašto se ovako ponašati prema
onaj ko te podržava?
56
00:06:45,320 --> 00:06:48,369
Nikad nećeš shvatiti zašto radim ono što radim.
57
00:06:48,455 --> 00:06:51,032
Mudriji čovjek nego što bih ja mogao razumjeti. Ali,
možda je bolje da o tome ne pričamo.
58
00:06:51,046 --> 00:06:54,115
- Da... vjerojatno je tako najbolje.
- Ne mogu otići po Tonina.
59
00:06:54,156 --> 00:06:59,509
Imam važne stvari za uraditi, a Mimi mora ostati sa mnom.
60
00:06:59,543 --> 00:07:02,768
- Gdje je pokupio te loše navike?!
- Sigurno nije bilo od mene.
61
00:07:02,976 --> 00:07:06,497
On je ozbiljan, inteligentan,
i ne razmišlja o ženama.
62
00:07:06,542 --> 00:07:10,104
- On je vješt računovođa.
- To nije vještina koju bih volio/voljela.
63
00:07:10,189 --> 00:07:12,611
Moraš se pozabaviti Toninom.
64
00:07:13,070 --> 00:07:17,286
Ako ćete platiti putne troškove,
Mislim da imamo dogovor.
65
00:07:17,631 --> 00:07:22,157
Naravno, očekujem odgovarajući prijevoz.
Luksuzni automobil sa vozačem...
66
00:07:22,228 --> 00:07:25,456
- Pa koliko želiš?
- 40.000.
67
00:07:25,484 --> 00:07:28,578
Da, naravno! 18.000...
68
00:07:28,892 --> 00:07:32,262
20.000?
69
00:07:32,847 --> 00:07:35,983
Kakav je to parfem?
Ima užasan miris.
70
00:07:36,525 --> 00:07:41,061
To je originalni francuski parfem.
Zar ne možeš reći?
71
00:07:42,285 --> 00:07:45,441
Evo dolazi Don Salvatore!
72
00:07:46,788 --> 00:07:50,047
Je li ovo auto u kojem me želiš?
Koristiti ga da pokupim svog unuka?
73
00:07:50,136 --> 00:07:53,379
3.000 lira nije mnogo novca, Don Salvatore.
74
00:07:53,556 --> 00:07:59,020
3.000 lira, plus gorivo i hrana.
Šta još želiš?
75
00:08:00,231 --> 00:08:03,390
Ako želiš, možeš sjesti naprijed!
76
00:08:03,458 --> 00:08:07,494
Što? Ljudi bi mogli pomisliti da smo u rodu.
77
00:08:07,503 --> 00:08:10,539
Misliš li da je ovo
Je li mi to bio prvi put u autu?
78
00:08:10,615 --> 00:08:13,746
Hajde da ovo riješimo.
Ja sam gazda, a ti si vozač.
79
00:08:14,076 --> 00:08:17,216
Prestani s tim glupostima i kreni.
80
00:08:18,430 --> 00:08:22,329
- Da li je nelagoda vrijedna onoga što štedite?
- Gledaj svoja posla!
81
00:08:23,769 --> 00:08:27,497
Dobro je imati svećenika u porodici.
82
00:08:28,070 --> 00:08:31,220
Ti i moj sin možda tako mislite, ali to nije ono što...
83
00:08:31,320 --> 00:08:35,648
Stani kod kioska...
Želim uzeti edukativni časopis.
84
00:08:37,597 --> 00:08:39,401
Zašto se smiješ?
85
00:08:39,650 --> 00:08:43,402
- Znam šta misliš pod obrazovnim.
- Cilj opravdava sredstvo.
86
00:08:44,903 --> 00:08:49,142
A ako je moguće, čak ni monasi
niti bih dopustio svećenika u obitelji.
87
00:08:49,971 --> 00:08:53,370
- Šta je s tobom, Don Salvatore?
- Ćuti i vozi!
88
00:09:00,863 --> 00:09:05,292
Hvala vam, gadovi! Kučkini sinovi...!
89
00:09:10,496 --> 00:09:13,505
- Zaboravio/la sam ti ovo dati.
- Hvala vam!
90
00:09:13,650 --> 00:09:18,467
Ako osjetite iskušenje da pogledate
Slikanje golih tijela, mora da si žilav kao svetica!
91
00:09:18,555 --> 00:09:21,200
Da... uvijek sam teška.
92
00:09:21,203 --> 00:09:25,069
Doviđenja, Tonino!
93
00:09:25,488 --> 00:09:29,730
Evo tvog ljubaznog djeda.
Došao je da te odvede kući.
94
00:09:30,326 --> 00:09:34,359
Zašto ne sačekaš Tonina unutra?
95
00:09:34,829 --> 00:09:38,188
Umjesto ovdje na suncu.
96
00:09:38,254 --> 00:09:40,291
- Alergičan/a sam.
- Alergičan/na?
97
00:09:40,771 --> 00:09:44,637
- Da... počinjem da kišem.
- Znam šta misliš, sine moj.
98
00:09:44,799 --> 00:09:50,993
Trebao bi se moliti Bogu za to.
Na kraju krajeva, svi se moramo suočiti s tim.
99
00:09:51,111 --> 00:09:54,383
- Na kraju ću biti dobro...
- Čitaš li zapaljive časopise?!
100
00:09:55,027 --> 00:09:57,830
Ovo je bezobrazna osoba tvojih godina.
101
00:09:59,753 --> 00:10:04,278
Trebao bi se sramiti, Don Salvatore!
Blud je smrtni grijeh...
102
00:10:04,385 --> 00:10:07,313
...koje se tvoj unuk zakleo da će izbjegavati.
103
00:10:07,644 --> 00:10:11,112
Kada tužno.
104
00:10:11,163 --> 00:10:14,022
- Neka te Sveti Antun zaštiti.
- Dolazi!
105
00:10:14,097 --> 00:10:16,989
Moj Tonino!
106
00:10:17,844 --> 00:10:20,432
Dozvoli mi da te zagrlim.
107
00:10:20,566 --> 00:10:25,403
- Kako izgledam, deda?
- Malo si blijed...
108
00:10:25,443 --> 00:10:28,549
Uđite... požurite.
109
00:10:31,060 --> 00:10:34,071
Šta? Hajde, neće te ugristi...
110
00:10:34,129 --> 00:10:38,355
Idemo. Ne bi trebao/trebala.
Poslušajte šta je sveštenik rekao.
111
00:10:38,431 --> 00:10:42,029
Osoba koja ne zna
kako cijeniti Božja djela.
112
00:10:42,154 --> 00:10:45,662
Mislim da je plašt ono što to sprečava.
113
00:10:46,520 --> 00:10:49,501
Vjeruj mi, dečko... ovo je bolje od vitamina.
114
00:10:50,149 --> 00:10:53,314
Voliš li žene?
115
00:10:53,407 --> 00:10:56,571
Nemoj mi reći da su ova stvorenja nesveta.
116
00:10:56,599 --> 00:10:58,817
Ne, ali postoje neke stvari koje ne mogu zaboraviti.
117
00:10:59,017 --> 00:11:01,078
Moram poštovati svoj zavjet čednosti.
118
00:11:01,162 --> 00:11:08,519
Kakav zavjet čednosti? Ti ga želiš.
Trebam li vjerovati da te žene gade?
119
00:11:09,707 --> 00:11:12,786
Odgovori svom djedu.
Srce mi se slama.
120
00:11:14,262 --> 00:11:18,634
Kažeš li da ne osjećaš gađenje?
121
00:11:18,860 --> 00:11:21,945
Sad možemo pričati o....
122
00:11:22,489 --> 00:11:25,755
Počeo/la si trljati...?
123
00:11:26,020 --> 00:11:29,931
Zašto me tako gledaš?
Zapamti da ne razgovaraš sa svojim ispovjednikom.
124
00:11:30,198 --> 00:11:32,434
Odgovori mi!
125
00:11:32,787 --> 00:11:37,396
- Neću praviti greške i to je to.
- Šteta je što ne možeš uraditi određene stvari.
126
00:11:37,978 --> 00:11:40,465
Sveti Antun nije tako mislio.
127
00:11:40,748 --> 00:11:44,437
Ti i Sveti Antun...
Šta si radio/la u toj školi?
128
00:11:44,589 --> 00:11:49,136
Igrao fudbal.
Moji idoli su Sveti Antun i Chenalia.
129
00:11:49,327 --> 00:11:53,705
Čenalija? Nikad nisam čuo/čula za tog sveca/sveticu.
Je li mu bolje?
130
00:11:53,710 --> 00:11:57,116
Hajde da svratimo do Lole i nešto pojedemo.
131
00:11:57,179 --> 00:12:02,035
Nema nikoga kod kuće osim
Rosalia, i okreće mi želudac.
132
00:12:02,871 --> 00:12:06,826
- Gdje su svi ostali?
- Nisu zainteresirani...
133
00:12:20,286 --> 00:12:24,033
Ne žurite, želimo stići.
kada ih nema previše na ulici.
134
00:12:31,523 --> 00:12:33,100
Bog te blagoslovio!
135
00:12:34,653 --> 00:12:37,687
- Šta se dešava?
- Vlada određeno uzbuđenje.
136
00:12:37,746 --> 00:12:42,538
Ljubav? On to ne može podnijeti.
Mislim da neće uspjeti.
137
00:12:43,519 --> 00:12:46,574
- Kako je sve počelo?
- Upoznali su se putem dopisivanja.
138
00:12:46,723 --> 00:12:51,465
- Kako romantično...
- O, dovraga, on zapravo nije napisao ta pisma.
139
00:12:51,767 --> 00:12:54,811
- Carmela je malo čudna.
- Njegova prva žena je bila fina žena.
140
00:12:55,309 --> 00:12:58,921
- Da, bila je fina žena.
- Zašto bi ga/ju upucao/upucala?
141
00:12:59,140 --> 00:13:00,285
Što se dogodilo?
142
00:13:00,743 --> 00:13:04,136
Čini se da su se posvađali i da se ona upucala.
143
00:13:04,641 --> 00:13:10,459
Ako razmislite o tome, on je
Nije loš ulov - elegantan i bogat.
144
00:13:10,975 --> 00:13:14,665
- Evo dolazi mladoženja.
- Radoznao sam da vidim mladu.
145
00:13:14,711 --> 00:13:18,574
Čuo sam da je ljepša od njegove prve žene.
146
00:13:18,766 --> 00:13:22,867
- Bit će prevaren.
- To se kažnjava sa pet godina zatvora.
147
00:13:27,730 --> 00:13:31,177
- Barone!
- Moje poštovanje!
148
00:13:31,873 --> 00:13:35,368
On i Carmela su razmijenili veoma romantična pisma.
149
00:14:00,552 --> 00:14:05,179
... Baron Niscemi, čija porodica
ovdje kako bih se ponovno ujedinio s Carmelinom obitelji.
150
00:14:05,239 --> 00:14:08,328
Hvala vam na vašem
interes za očevo bogatstvo.
151
00:14:08,878 --> 00:14:13,215
Odatle, Carmela Paterno,
Udaj se za ovog čovjeka...
152
00:14:13,297 --> 00:14:19,325
...Vincenzo Niscemi, i slažete se da živite po Njegovim svetim zakonima?
153
00:14:19,401 --> 00:14:21,611
Da.
154
00:14:22,057 --> 00:14:26,745
Tebi, Vincenzo Niscemi,
Hajde, Carmeli Paterno...
155
00:14:26,810 --> 00:14:29,782
Zvuči senzualno...
To nije dobar znak za njega.
156
00:14:29,793 --> 00:14:33,466
Šta ti misliš?
Nije li on previše star za nju?
157
00:14:34,049 --> 00:14:38,817
- Da.
- U ime Oca i Sina i Svetoga Duha!
158
00:14:39,040 --> 00:14:42,359
- Neka bude volja njegova!
- Amen!
159
00:14:54,913 --> 00:14:59,296
Uradio/la sam nešto dobro samo za tebe.
Tjestenina sa patlidžanom.
160
00:14:59,619 --> 00:15:03,872
Došao/la sam da te vidim.
Makaroni me ne zanimaju.
161
00:15:04,188 --> 00:15:07,637
kakva žena...
162
00:15:08,040 --> 00:15:11,355
Gdje je sahrana?
163
00:15:11,612 --> 00:15:16,191
- Molim se za tvoju dušu.
- Molite se za nešto važnije.
164
00:15:20,822 --> 00:15:24,233
- Zdravo!
- Kakva čast, Don Salvatore!
165
00:15:24,849 --> 00:15:27,485
Pogledajte koga sam doveo!
Dođi ovamo, Tonino!
166
00:15:27,556 --> 00:15:30,806
Budi oprezan s dječakom,
još uvijek miriše na sveticu.
167
00:15:30,948 --> 00:15:33,812
To je najgore, bilo bi lakše...
168
00:15:33,944 --> 00:15:38,746
- Nikad! Gdje ima života, ima i nade.
- Iako nada nikada nije riješila mnoge stvari.
169
00:15:39,236 --> 00:15:43,170
Mogu li nešto učiniti za ovog prekrasnog dječaka?
170
00:15:43,781 --> 00:15:48,227
Reći ću ti kasnije.
Za sada, uživajmo u ovom divnom obroku.
171
00:15:48,275 --> 00:15:51,705
Želiš li to kasnije, Tonino?
172
00:15:52,346 --> 00:15:55,888
Znaš li nešto, Don Salvatore?
Tvoj unuk nije nimalo sličan svom ocu.
173
00:15:55,945 --> 00:15:58,802
- Slava Gospodinu!
- Nema šanse.
174
00:15:59,433 --> 00:16:04,234
Pripremio/la sam ti ručak.
da se poliže s brkova.
175
00:16:04,315 --> 00:16:08,010
- Ručak koji samo Lola može napraviti.
- Hvala vam!
176
00:16:08,957 --> 00:16:12,842
dođi!
177
00:16:13,115 --> 00:16:17,613
Ako ikada budeš vodio ljubav s njom,
Otkrit ćeš šta te čeka u raju.
178
00:16:19,427 --> 00:16:22,871
Šta je ovdje ispod...?
179
00:16:23,653 --> 00:16:26,887
Don Salvatore! Zašto se još uvijek trudiš?
180
00:16:26,953 --> 00:16:31,953
Znaš šta kažu! Kad neko
Ne mogu više jesti, hvala Bogu na mirisu.
181
00:16:32,478 --> 00:16:37,010
- Zar nije tako, Tonino?
- Zar ne vidiš da je jadnom dječaku neugodno?
182
00:16:37,771 --> 00:16:41,761
Ne bi trebao ni djeda voditi sa sobom.
Ozbiljno, on ne priča ni o čemu osim o seksu.
183
00:16:41,853 --> 00:16:44,981
To je fiksacija.
184
00:16:47,129 --> 00:16:51,909
Zašto ne jedeš?
Doći ću i pomoći ću ti.
185
00:16:58,768 --> 00:17:03,438
Imam zrelu maslinu za tebe.
Zrelo je, tako zrelo...
186
00:17:05,660 --> 00:17:09,195
Nije li to dobro...?
187
00:17:09,878 --> 00:17:13,458
To zaslužuje poljubac...
188
00:17:21,554 --> 00:17:24,933
- Zašto bježiš?
- Gdje ideš?
189
00:17:25,423 --> 00:17:28,486
U toaletu!
190
00:17:40,694 --> 00:17:44,156
Pogledajte što se dogodilo...
191
00:17:44,434 --> 00:17:47,981
Pomozi mi, sveti Antune!
192
00:18:00,310 --> 00:18:03,640
Obiteljski grb su dvije ptice...
193
00:18:03,737 --> 00:18:08,581
...jedan je zmaj. postoji
samo jedna ptica u ovoj kući.
194
00:18:12,454 --> 00:18:15,859
Zdravo!
195
00:18:15,933 --> 00:18:18,856
- Rosalija, da.
- Drago mi je.
196
00:18:18,900 --> 00:18:21,786
Uđi, draga moja!
197
00:18:24,269 --> 00:18:27,194
Šta je s tobom, Rosalija?
Izgledaš zapanjeno.
198
00:18:29,410 --> 00:18:34,045
Ovo je tvoj novi dom, Carmela.
Nadam se da ti se sviđa.
199
00:18:52,292 --> 00:18:54,752
Šta ti misliš?
200
00:18:54,853 --> 00:18:57,853
Žao mi je... Slomio sam jedan od njih.
Želiš li jednu, mama?
201
00:18:58,744 --> 00:19:01,084
Mogu li vam pokazati ostatak kuće?
202
00:19:01,989 --> 00:19:05,060
Možda biste željeli da se promijenite?
Dođi!
203
00:19:05,561 --> 00:19:08,041
Ovom psu je uskraćeno...
i ima svoje mane...
204
00:19:09,428 --> 00:19:12,850
Šta misliš, je li kuća po tvom ukusu?
205
00:19:15,393 --> 00:19:19,378
Svijeće su jedina meka stvar ovdje...
206
00:19:19,476 --> 00:19:23,894
- Naravno, zbog vrućine.
- Kući je potreban klima uređaj.
207
00:19:26,004 --> 00:19:27,792
Klima uređaj!?
208
00:19:32,363 --> 00:19:35,886
- To je Tonyjevo.
- Tonino!?
209
00:19:37,201 --> 00:19:40,520
- Tata!
- Tonino!
210
00:19:43,286 --> 00:19:47,077
Kako si porastao, Tonino!
211
00:19:47,356 --> 00:19:51,425
Postao si čovjek.
212
00:19:51,489 --> 00:19:56,797
Zar ne možeš odgovoriti svom ocu, Tonino?
Totalno mi je palo na pamet da mu kažem...!
213
00:19:58,043 --> 00:20:02,842
Vjerovatno sam trebao/trebala da ti pišem,
ali definitivno je bolje da ti kažem osobno.
214
00:20:03,069 --> 00:20:07,940
Morate shvatiti da
Osoba ne može živjeti sama do kraja života.
215
00:20:08,237 --> 00:20:11,563
Ponovo sam se oženio/udala.
216
00:20:12,311 --> 00:20:18,894
Pogledaj me! Moraš da naučiš.
Voli me sada kada sam ti majka.
217
00:20:28,906 --> 00:20:34,128
Možeš me zvati mama!
Tvoja mama!
218
00:20:46,792 --> 00:20:50,811
Ponašaš se kao da bi
ugrizao ga je škorpion.
219
00:20:51,327 --> 00:20:55,974
Carmela ti je sada majka. Nema ništa.
pogriješio u vezi s majkom koja voli svog sina, svećenika.
220
00:20:55,974 --> 00:20:57,954
- Još ne.
- Nema čega?
221
00:20:57,991 --> 00:21:01,943
On nije svećenik.
Dobrodošla, kćeri moja!
222
00:21:03,271 --> 00:21:08,272
Hej, tata!
Mogu li nastaviti pokazivati Carmeli kuću?
223
00:21:08,312 --> 00:21:11,913
Hoćete li mi dopustiti tu čast?
Uvjeravam vas, sa mnom ste u dobrim rukama!
224
00:21:12,858 --> 00:21:18,357
Zašto nisi sklonio/la sve ove stvari?
Carmela je možda bila iznenađena.
225
00:21:36,633 --> 00:21:39,994
Drži me čvršće...
226
00:21:43,213 --> 00:21:47,285
jedna majka...
227
00:21:52,321 --> 00:21:56,410
Drži me čvrsto, Carmela...
228
00:22:12,689 --> 00:22:15,762
Sigurno ćeš ostaviti loš utisak.
Jedeš kao svinja.
229
00:22:20,994 --> 00:22:23,351
Dobro jutro, sportisti!
230
00:22:23,928 --> 00:22:26,984
Vaša nova porodica se okupila na doručku.
231
00:22:27,053 --> 00:22:30,733
Dobro jutro!
232
00:22:35,847 --> 00:22:39,277
Rekao sam ti da jedeš sporije.
233
00:23:25,496 --> 00:23:28,949
Čaj pijem samo ujutro.
234
00:23:29,825 --> 00:23:33,279
- Što si rekao/rekla?
- Čaj.
235
00:23:33,455 --> 00:23:36,492
- Engleski čaj?
- Upravo tako.
236
00:23:36,563 --> 00:23:39,219
Kako kontinentalno...
237
00:23:39,651 --> 00:23:44,798
U ovoj kući smo pili kafu s mlijekom
jutro, još od vremena dinosaura...
238
00:23:45,610 --> 00:23:49,249
Da li uvijek jedu kao da
Je li bio Božić? Odvratno je.
239
00:23:49,425 --> 00:23:54,042
Sutra ujutro, poslužite samo čaj i
kolačići. To se odnosi na sve. Je li to jasno?
240
00:23:54,516 --> 00:23:56,460
Rasčistite sto!
241
00:23:58,087 --> 00:24:01,401
- Moje blago...
- Očisti brkove!
242
00:24:03,754 --> 00:24:07,493
Imam li nešto na brkovima?
243
00:24:23,148 --> 00:24:26,779
- U šta buljiš?
- Ništa, nisam ništa vidio/vidjela...
244
00:24:26,826 --> 00:24:29,959
Samo sam prolazio/la.
Mislio/la sam da ti mogu nečim pomoći.
245
00:24:29,976 --> 00:24:33,039
Onda dođi i pomozi mi.
246
00:24:35,098 --> 00:24:38,581
Šta imamo ovdje?
247
00:25:00,549 --> 00:25:04,793
Šta radiš tamo?
Idi gore i sakupi jaja.
248
00:25:06,709 --> 00:25:10,123
Želim danas napraviti omlet.
249
00:25:19,581 --> 00:25:23,160
Budite oprezni!
Jadni pas!
250
00:25:27,295 --> 00:25:30,991
Taj ogrtač postaje veoma težak.
Jesu li ti to dali u bogosloviji?
251
00:25:50,985 --> 00:25:54,200
Pijem za tvoju ljepotu, Carmela!
252
00:26:00,609 --> 00:26:04,514
Kakva simfonija...
253
00:26:04,873 --> 00:26:09,457
Šta ti je trebalo toliko dugo?
Što si radio na tavanu s Carmelom?
254
00:26:09,871 --> 00:26:13,434
- O čemu pričaš, deda?
- Bez uvrede. Samo se šalim!
255
00:26:14,257 --> 00:26:18,735
Koju si igru igrao/igrala?
Prekriven si perjem.
256
00:26:19,005 --> 00:26:22,522
- Pao/la sam sa ljestava.
- I to se desilo na ljestvama.
257
00:26:23,479 --> 00:26:27,423
- Šta misliš?
- I bila je prekrivena perjem i slamom...
258
00:26:29,719 --> 00:26:33,133
- Hajde, reci mi!
- Šta?
259
00:26:33,782 --> 00:26:37,122
Znam da si je posmatrao/la.
Vidim da ti se sviđa...
260
00:26:37,795 --> 00:26:41,478
U čemu je problem? Što ti je ona mama?
Uzbuđen sam zbog tvoje mame... tvoje mame...!
261
00:26:41,668 --> 00:26:46,987
Što da radim ako slučajno
Pogledaj guzu moje kćerke?
262
00:26:47,031 --> 00:26:51,977
Trebam li reći: "Don Salvatore,
"Ne gledaj u guzicu svoje kćerke!"
263
00:27:12,579 --> 00:27:17,574
TO!
Izvuci koljeno odatle, boli me...
264
00:27:39,024 --> 00:27:42,460
Jednom danas, i četiri puta juče.
265
00:27:58,407 --> 00:28:04,389
- Opet?
- Znaš li koliko si lijepa, Carmela?
266
00:28:06,892 --> 00:28:12,106
- Sad mi reci ko sam ja.
- Ljubavi moja...
267
00:28:15,400 --> 00:28:18,700
Nemoj me povrijediti....
268
00:28:21,889 --> 00:28:25,023
Moja Karmela...
269
00:28:27,597 --> 00:28:31,132
O, Karmela...
270
00:28:33,507 --> 00:28:37,680
Više, Carmela...
271
00:30:13,551 --> 00:30:18,426
Gdje ideš?
Ostavljaš me sasvim samog?
272
00:30:20,719 --> 00:30:25,170
Moja Carmela, ja sam samo jedan čovjek,
i proždireš me...
273
00:30:35,920 --> 00:30:39,338
"Kako produžiti orgazam"
274
00:30:46,715 --> 00:30:51,359
Ljubavi moja!
275
00:30:54,536 --> 00:30:58,204
Dragi/a!
276
00:30:59,784 --> 00:31:03,621
S!
277
00:31:06,466 --> 00:31:09,999
Zašto si bio unutra
kupatilo tako dugo, draga/dragi?
278
00:31:10,505 --> 00:31:15,529
Gledao/la sam u
ormarić za tablete protiv glavobolje...
279
00:31:16,905 --> 00:31:20,155
Staro je tri dana.
kada me boli glava...
280
00:31:20,785 --> 00:31:25,294
Tvoje glavobolje prolaze same od sebe. Ja ne
Znam šta mogu učiniti da se riješim svog.
281
00:31:25,937 --> 00:31:30,991
Strašno je kada imam
glavobolja, ništa ne funkcionira kako treba.
282
00:31:31,679 --> 00:31:35,049
Dakle, boli li te samo glava?
283
00:31:35,116 --> 00:31:38,294
Ne... a što se tebe tiče
referirajući se na... to dobro funkcionira.
284
00:31:38,773 --> 00:31:42,781
U svakom slučaju, ne mogu se koncentrirati na ono što nije
Radim jer imam druge stvari na umu.
285
00:31:43,584 --> 00:31:46,568
- Gdje ideš?
- Da bismo vidjeli Tonina, moramo razgovarati.
286
00:31:46,803 --> 00:31:49,997
- Brinem se... Imam mnogo pitanja za njega.
- U ovo vrijeme?
287
00:31:50,030 --> 00:31:52,818
Da! Odmah, Carmela.
288
00:31:52,865 --> 00:31:55,849
Ućuti, Fifi!
289
00:32:02,903 --> 00:32:06,379
- Ništa tri dana... Tata ide.
- Tonino!
290
00:32:10,332 --> 00:32:12,813
- Tonino!
- Da.
291
00:32:12,826 --> 00:32:16,126
Jesi li spavao/la?
Izvinite me na trenutak!
292
00:32:20,505 --> 00:32:26,561
- Imaš li svrhu u životu?
- Da.
293
00:32:27,022 --> 00:32:30,069
Da se klonimo zemaljskih zadovoljstava.
Tako kaže sveti Antun.
294
00:32:31,971 --> 00:32:36,126
Je li to ono što Sveti Antun kaže?
A što još kaže sveti Antun?
295
00:32:41,187 --> 00:32:43,948
Ah...
296
00:32:46,020 --> 00:32:50,775
To je bolje od originala.
Niko, čak ni moj sin, neće primijetiti...
297
00:32:58,181 --> 00:33:00,860
Zamijenio sam cijelu kolekciju.
298
00:33:03,807 --> 00:33:08,328
Krađa se nikada neće otkriti...
299
00:33:39,877 --> 00:33:44,036
Kada je Sveti Antun ušao u
pustinja da budemo daleko od iskušenja...
300
00:33:44,476 --> 00:33:49,706
...đavo, prerušen u ljepoticu
žena, pokušala ga je navesti na grijeh.
301
00:33:50,535 --> 00:33:53,772
Šta radiš, tata?
Spavaš li? Vrati se u krevet!
302
00:33:55,829 --> 00:33:59,287
Ne, sumnjam čak i u Svetog Antuna.
mogao bi se izvući...
303
00:33:59,816 --> 00:34:03,404
Nisu nam o tome rekli u bogosloviji...
304
00:34:36,023 --> 00:34:39,129
dragi moj!
305
00:34:39,214 --> 00:34:42,831
Jesi li ti...?
306
00:34:53,542 --> 00:34:57,269
Šta dovraga!?
307
00:34:59,016 --> 00:35:02,120
- Tko je ovo?
- To sam ja.
308
00:35:02,770 --> 00:35:06,214
- Mimi... šta radiš?
- Ne pucaj.
309
00:35:06,214 --> 00:35:09,700
- Šta radiš tamo?
- Poskliznuo sam se.
310
00:35:11,547 --> 00:35:14,940
Bože, pomozi nam...
311
00:35:15,143 --> 00:35:18,381
- Jesi li postavio/la sto za ponoćni obrok?
- Stani. Motaš kobasicu.
312
00:35:19,260 --> 00:35:22,580
Trebalo mi je nešto pojesti,
Imam prazan stomak...
313
00:35:23,119 --> 00:35:28,420
Imali biste prazan stomak.
nakon konzumiranja prodavnice.
314
00:35:28,994 --> 00:35:33,126
Moraš stati. Trudiš se.
200 funti sada, i gdje će završiti?
315
00:35:33,195 --> 00:35:36,374
Ne mogu se kontrolirati.
316
00:35:36,718 --> 00:35:41,459
Rosalia, odnesi sve ovo nazad u kuhinju,
i zaključaj to. Razumiješ li?
317
00:35:42,581 --> 00:35:47,071
Ovo nije ljudsko biće, ovo je kanibal.
318
00:35:47,146 --> 00:35:51,023
Tvoj apetit nikada neće biti zadovoljen.
319
00:35:53,604 --> 00:35:57,282
Imaš madež na grudima.
Šta je to, leptir?
320
00:35:57,345 --> 00:36:00,993
Pazi gdje stavljaš ruke, tata.
321
00:36:01,945 --> 00:36:05,003
A ti... kada ćeš se početi brijati?
322
00:36:06,295 --> 00:36:09,507
Bolje da idemo...
323
00:36:09,602 --> 00:36:13,583
Uplašio/la si me.
Ne jedite s poda...
324
00:36:13,660 --> 00:36:18,069
Je li te Carmela začarala?
Nisi jedini/a...
325
00:36:32,023 --> 00:36:35,407
Zašto ne jedeš, Mimi?
Imate li problema sa srcem?
326
00:36:36,074 --> 00:36:40,228
Izgledaš kao invalid. Šetaš okolo.
kuća s tim tamnim krugovima...
327
00:36:43,617 --> 00:36:47,768
- Zašto u civilnoj odjeći?
- Nedostaje mi ogrtač.
328
00:36:50,850 --> 00:36:54,209
I niko ne zna gdje je otišlo.
329
00:36:54,258 --> 00:36:56,729
Znaš li, deda?
330
00:36:56,806 --> 00:37:00,334
Mi? Šta bih ja trebao uraditi?
S tvojim ogrtačem? Nisam ga dirao.
331
00:37:04,653 --> 00:37:08,029
- Dobro jutro!
- Dobro jutro!
332
00:37:08,066 --> 00:37:09,620
Previše je hladno.
333
00:37:09,621 --> 00:37:13,421
Previše je hladno, previše je vruće,
Previše je usko, previše je labavo...
334
00:37:12,912 --> 00:37:15,606
Tko misliš da si?
Neka vrsta princeze? Odustajem...
335
00:37:16,247 --> 00:37:19,536
Vrati se ovamo, Rosalija!
Ne budi nepoštovan/a.
336
00:37:19,617 --> 00:37:22,808
- Rekao sam ti da se vratiš.
- Radije bih bio mrtav.
337
00:37:22,852 --> 00:37:26,697
Stavit će rogove i našem gospodaru.
I osmijehnut će se kada to učini.
338
00:37:26,892 --> 00:37:30,814
Jesi li čuo/čula šta je rekla? Šta je ovo?
Pričaš o rogovima? To govori o izdaji...
339
00:37:30,971 --> 00:37:33,181
To je stara priča.
340
00:37:33,525 --> 00:37:37,414
- Na Siciliji ubijaju iz časti.
- Pa zašto to ne legalizirati?
341
00:37:37,441 --> 00:37:41,207
- Mogao bi trunuti u zatvoru pet godina.
- Je li to razlog zašto se nikad nisi pokušao skrasiti?
342
00:37:41,263 --> 00:37:44,589
Rekao sam ti, to je stara priča.
343
00:37:45,046 --> 00:37:48,154
Je li to samo stara priča?
o muževnosti Sicilijanaca?
344
00:37:49,247 --> 00:37:53,069
U to možeš biti siguran.
345
00:37:55,602 --> 00:37:58,385
Tonino, pomozi mi.
346
00:37:58,695 --> 00:38:04,674
I klima! Pošto ništa
Uradi nešto drugo i izgubit ćeš pamćenje.
347
00:38:07,342 --> 00:38:10,902
Što je mučilo Carmelu?
348
00:38:12,373 --> 00:38:15,752
To je već druga prokleta priča...
349
00:38:16,581 --> 00:38:19,804
Tvoj otac mi neće reći zašto si napustio sjemenište.
350
00:38:20,078 --> 00:38:23,949
- Nisam odustao/la.
- Da li još uvijek razmišljate o tome da postanete svećenik?
351
00:38:23,949 --> 00:38:27,075
Ako je to Božija volja.
352
00:38:27,103 --> 00:38:31,212
Šta je Božija volja?
Tvoj poziv?
353
00:38:31,408 --> 00:38:36,794
Ne razumijem zašto se svi bave ovim.
House je jako zabrinut zbog mog poziva.
354
00:38:37,704 --> 00:38:41,355
- Možda ne razumiješ njihovu namjeru...
- Šta misliš?
355
00:38:41,418 --> 00:38:44,229
Ne bi razumio/la.
356
00:38:45,192 --> 00:38:50,255
Ne mogu te lagati. Poznajem te.
On ne provodi noći u molitvi.
357
00:38:51,806 --> 00:38:55,475
Tonino! Zašto bježiš?
358
00:38:57,326 --> 00:39:01,791
Gdje je Carmela? Htio sam joj reći tvoju
Otac je otišao u Palermo da kupi klima uređaj.
359
00:39:02,792 --> 00:39:08,830
Hej, Tonino! Šta ima?
Vrati se! Gdje ideš?
360
00:39:09,379 --> 00:39:13,150
Zaista ne razumijem tog glupog dječaka.
361
00:39:29,679 --> 00:39:32,835
Što mogu učiniti s mirovinom od 18.000 lira?
362
00:39:33,945 --> 00:39:37,859
Očekujem paket iz Lugana.
Preporučeni ste.
363
00:39:40,570 --> 00:39:45,848
10.000 lira. Skupo je, ali
Dobro je. To je ono što moj rođak koristi.
364
00:39:45,875 --> 00:39:48,986
Kaže da zbog toga izgledaš kao Turčin.
365
00:39:49,544 --> 00:39:53,253
Što radiš? Ne treba ti identifikacija.
Znam ko ste... Baron Niscemi.
366
00:40:00,492 --> 00:40:03,896
Molim te, donesi mi čašu vina, Tonino!
367
00:40:04,818 --> 00:40:08,096
Odmah.
368
00:40:13,805 --> 00:40:16,880
Hvala!
369
00:40:23,805 --> 00:40:26,840
Dobro je za krv.
Je li Rosalia ovo izabrala?
370
00:40:26,865 --> 00:40:30,943
Ne! Bila je to Carmela.
371
00:40:31,511 --> 00:40:34,529
Karamela!
Ona je dašak svježeg zraka u ovoj kući.
372
00:40:34,529 --> 00:40:37,421
I kakva ljepotica...
373
00:40:37,470 --> 00:40:40,330
Hajdemo u šetnju,
Imam mnogo toga da razgovaram s tobom.
374
00:40:42,769 --> 00:40:48,044
Misliš da ne znam?
Sviđa ti se Carmela. Čak i sveci mogu naučiti...
375
00:40:48,048 --> 00:40:51,150
Ako svetac ne može učiti, onda nije dobar.
376
00:40:51,645 --> 00:40:54,281
A kada se jednom obrazova,
Da li biste i dalje željeli ostati sveti?
377
00:40:54,316 --> 00:40:55,972
Da si na mom mjestu...
378
00:40:56,173 --> 00:40:58,373
...a da si ti na mom mjestu...
379
00:40:58,514 --> 00:41:02,168
Znaš šta bih ja uradio/uradila da sam na tvom mjestu?
Barem se uvjerim da sam to iskusio jednom.
380
00:41:02,328 --> 00:41:05,063
- Zašto se truditi?
- Da vidim da li volim jebati se!
381
00:41:05,835 --> 00:41:09,374
- Carmela nije jedina žena na svijetu.
- Rosalie?
382
00:41:09,446 --> 00:41:13,033
Zašto Rosalija?
Čak i ako je bila privlačna.
383
00:41:13,503 --> 00:41:17,282
Razmišljam o Loli.
Ako je želiš, razgovaraću s njom.
384
00:41:17,371 --> 00:41:21,165
Sigurno ćeš biti uspješan/uspješna s tim.
To je samo pitanje novca.
385
00:41:21,211 --> 00:41:23,147
Pripremit ću to za večeras.
386
00:41:24,848 --> 00:41:26,048
Večeras...
387
00:41:27,128 --> 00:41:31,681
- Koga si opljačkao da bi dobio novac?
- Tonino... kako možeš tako govoriti?
388
00:41:32,482 --> 00:41:37,345
Ne moram ti reći da o ovome šutiš.
Ako tvoj otac sazna da sam te spojio sa ženom...
389
00:41:38,494 --> 00:41:42,111
- Ne radi?
- Šta nije u redu?
390
00:41:42,860 --> 00:41:46,545
Njegov seksualni nagon...
391
00:41:46,897 --> 00:41:50,942
Je li neko dirao moju kremu?
392
00:41:56,243 --> 00:41:59,559
Dovraga, na kineskom je...
393
00:41:59,634 --> 00:42:03,135
i njemački, i francuski, i portugalski.
394
00:42:03,871 --> 00:42:10,698
"Prednost ovog proizvoda je
da će to povećati mušku muževnost."
395
00:42:11,190 --> 00:42:14,229
To je ono što želimo!
396
00:42:14,609 --> 00:42:19,229
A sada... ispred nas... Carmela!
397
00:42:23,512 --> 00:42:27,277
Večeras, preda mnom stoji novi čovjek... Turčin!
398
00:42:29,657 --> 00:42:34,788
Imaš moju riječ, Carmela,
Vidjet ćeš zvijezde večeras...
399
00:42:35,410 --> 00:42:39,232
Osjećam se kao da sam pijan od sreće,
gladan... nezaustavljiv...
400
00:42:39,522 --> 00:42:42,786
Osjecam se kao mocni varvarin...
401
00:42:43,136 --> 00:42:46,246
Šta ja to govorim? Ptica grabljivica...
402
00:42:46,747 --> 00:42:50,393
Možda čak i bik...
403
00:42:50,940 --> 00:42:55,511
Hajde, moja Carmela!
Daj da vidim tvoju ljepotu.
404
00:42:56,267 --> 00:43:00,172
Dođi u krevet! Dođi k meni...
405
00:43:09,192 --> 00:43:13,548
Je li to to?
406
00:43:18,239 --> 00:43:21,296
Oprosti mi, moja Carmela!
407
00:43:21,391 --> 00:43:25,048
Želim biti s tobom,
Osjećam se dobro s tobom i...
408
00:43:25,106 --> 00:43:28,657
Dao sam ti sve.
udobnost: TV, frižider...
409
00:43:29,216 --> 00:43:33,514
Želim ti dati svoje tijelo,
moja Carmela, ali ne mogu.
410
00:43:35,072 --> 00:43:38,419
Zašto si tako neosetljiv/a na moju bol...
411
00:43:51,902 --> 00:43:55,454
Ne večeras...
412
00:44:13,295 --> 00:44:14,651
Tko je ovo?
413
00:44:15,821 --> 00:44:20,087
- Tonino, pogodi šta se desilo...
- Što se dogodilo, djede?
414
00:44:20,160 --> 00:44:23,480
Čudo.
415
00:44:24,055 --> 00:44:27,932
Tri sata ukočeno i ravno.
Teško, teško...
416
00:44:28,010 --> 00:44:31,021
Izgleda kao da je napravljen od željeza, poput Eiffelovog tornja.
417
00:44:31,468 --> 00:44:34,717
Blagoslovljena "Snaga"!
Kakva krema...!
418
00:44:35,044 --> 00:44:38,589
- Šta mogu učiniti?
- Pomozi mi, Tonino!
419
00:44:38,603 --> 00:44:42,907
Odvedi me kod Loli! Da vidimo.
Što ona može učiniti s ovim spomenikom?
420
00:44:42,925 --> 00:44:45,495
- U ovo vrijeme?
- Da, u ovom trenutku!
421
00:44:48,024 --> 00:44:51,063
- Misliš li da bismo trebali moliti?
- Za šta se treba moliti?
422
00:44:51,105 --> 00:44:55,311
Lola zna više
o ovom poslu nego o Bogu.
423
00:44:55,338 --> 00:44:58,636
Idi probudi Mimi... trebat će nam njegov auto.
424
00:45:13,742 --> 00:45:17,945
Lola, čeka te veliko iznenađenje!
425
00:45:33,055 --> 00:45:36,951
O, Bože! Ko je to?
426
00:45:37,286 --> 00:45:41,085
- Šta želiš?
- Tražimo Lolu.
427
00:45:43,660 --> 00:45:47,196
Traže te, Lola!
428
00:45:47,417 --> 00:45:51,560
- Probudi se! Imam pozivaoca.
- Molim te, pusti me da spavam.
429
00:45:51,983 --> 00:45:55,322
Neko je ovdje.
430
00:45:55,397 --> 00:45:58,674
- Tko je ovo?
- To je Don Salvatore, želi da se popne.
431
00:45:58,787 --> 00:46:02,323
- Žao mi je, ali ne mogu ga vidjeti.
- 5000.
432
00:46:02,588 --> 00:46:06,386
Hitno je! Očajna sam... Lola!
433
00:46:06,678 --> 00:46:10,960
- Zar ne može sačekati do sutra?
- Sad! Odmah!
434
00:46:11,139 --> 00:46:14,483
- Dat ću ti 10.000.
- Možete doći za 5 minuta.
435
00:46:16,456 --> 00:46:21,230
O, Bože! To je ogromno...!
436
00:46:23,120 --> 00:46:26,317
Don Salvatore, je li to bio
Koliko je vremena prošlo otkako se ovo dogodilo?
437
00:46:27,043 --> 00:46:32,773
Od 1940...1950.
438
00:46:32,819 --> 00:46:35,925
U redu, hajde da ne pričamo o tome...
439
00:46:40,632 --> 00:46:44,785
- Jesi li probao/la hladnu vodu?
- Ne želim dobiti upalu pluća.
440
00:46:44,973 --> 00:46:49,634
- Zar ne možeš ništa učiniti?
- Bilo što?
- Bilo što.
441
00:46:52,084 --> 00:46:57,123
- Jesi li pokušao/la da ne razmišljaš o tome?
- Kako to mogu uraditi, a da o tome ne razmišljam?
442
00:47:08,702 --> 00:47:12,200
Ljudi... izađite napolje na svjež zrak.
443
00:47:12,491 --> 00:47:15,376
Poslije!
444
00:47:15,376 --> 00:47:18,846
- Ne ostavljaj me, Tonino!
- Ne, i ti moraš ići, Tonino.
445
00:47:26,854 --> 00:47:30,598
Potez!
446
00:47:42,215 --> 00:47:45,260
Kako bih mogao/mogla nešto ignorirati?
ovako, Don Salvatore... !
447
00:47:45,261 --> 00:47:47,300
Tako je!
448
00:48:07,117 --> 00:48:10,764
Bože, oprosti ovim grešnicima...
449
00:48:16,868 --> 00:48:19,956
- To je djed.
- Nije to djed, to je vještica.
450
00:48:20,522 --> 00:48:24,766
Kako se ovo moglo dogoditi?
Uvijek je aktivan, danju i noću...
451
00:48:24,844 --> 00:48:27,306
- Tonino, Mimi... dođite brzo.
- Hajde!
452
00:48:27,306 --> 00:48:31,342
Upomoć! Tonino, Mimi!
Nije moja krivica.
453
00:48:31,389 --> 00:48:34,796
- O, Bože...!
- Dolazi!
454
00:48:34,841 --> 00:48:37,862
- Odjednom ga je pogodilo.
- Šta ćemo sad?
455
00:48:37,904 --> 00:48:41,560
Odvedite ga u bolnicu.
456
00:48:42,067 --> 00:48:46,045
Polako.
457
00:48:46,056 --> 00:48:50,137
Uspori, nemoj ga povrijediti.
458
00:49:11,038 --> 00:49:13,138
Dobro jutro, gospođice.
459
00:49:13,435 --> 00:49:15,633
Pogledajmo registar.
Jesi li siguran/sigurna?
460
00:49:17,310 --> 00:49:20,435
- Mogu li ući?
- Jeste li u rodu?
461
00:49:20,482 --> 00:49:23,739
- Ja sam njegov sin.
- Uđi. Priđi bliže!
462
00:49:28,412 --> 00:49:31,827
- Mislio si da ćeš me naći mrtvog?
- Zašto tako pričaš, tata?
463
00:49:31,882 --> 00:49:35,684
- Možda sam spreman za groblje...
- Tišina!
464
00:49:35,704 --> 00:49:39,226
...ali mogu reći da sam i dalje pravi muškarac!
465
00:49:39,310 --> 00:49:42,142
- Krema je pripadala vašem sinu?
- Da.
466
00:49:45,341 --> 00:49:49,784
Prijatelju, ti ne znaš.
Moraš se brinuti za svog oca.
467
00:49:49,867 --> 00:49:53,335
Trebao bi biti kod kuće za dva ili tri tjedna.
468
00:49:53,616 --> 00:49:56,704
Iznenađen sam da je još uvijek...
469
00:50:00,019 --> 00:50:03,090
- Kako se zove?
- Šta?
470
00:50:03,662 --> 00:50:07,070
Krema!
471
00:50:07,152 --> 00:50:10,204
- Zove se "Vigor".
- Gdje si to nabavio/la?
472
00:50:10,288 --> 00:50:13,737
Naručivanje poštom. Siguran sam.
da je stiglo poštom.
473
00:50:14,808 --> 00:50:18,041
Odnesite to u laboratorij i analizirajte.
474
00:50:18,626 --> 00:50:21,681
- Moj otac je bolestan, doktore.
- To bih mogao reći i za tebe.
475
00:50:22,179 --> 00:50:25,870
Volio bih vidjeti rezultate.
476
00:50:29,711 --> 00:50:33,030
Majko Božja, vruće je...!
477
00:50:38,986 --> 00:50:42,315
Održi to kako treba ili će nestati.
478
00:50:51,328 --> 00:50:55,307
- Šta radiš, njuškaš me?
- Volim miris paradajza.
479
00:50:55,364 --> 00:50:58,461
Ne znam kako možeš mirisati.
paradajz, mirišem na znoj.
480
00:51:02,345 --> 00:51:05,224
- Budi oprezan!
- Žao mi je!
481
00:51:12,020 --> 00:51:15,366
Ukusno je.
482
00:51:24,289 --> 00:51:26,623
Šta radiš?
Nisam ti ja ručak.
483
00:51:34,198 --> 00:51:38,046
Mogu li postaviti stol, gospođo?
484
00:51:38,609 --> 00:51:42,953
Da, za Tonina i mene, Vincenzo nije
vratio se, a Mimi ima gripu.
485
00:51:43,490 --> 00:51:48,823
Mogao bih se zakleti da je to samo loša probava.
486
00:51:49,389 --> 00:51:52,392
Kako bi to mogla biti gripa?
Jeo bi klice.
487
00:55:20,720 --> 00:55:24,931
Neće im nedostajati ove kazne...
488
00:55:28,650 --> 00:55:33,259
Morao sam platiti 300.000 lira za
analiza, i šta mi je rekla...?
489
00:55:33,359 --> 00:55:36,888
Ne sviđa mi se kako mu srce kuca...
490
00:55:37,234 --> 00:55:41,000
Ko želi da se ženi samo da bi preselio namještaj...
491
00:55:42,058 --> 00:55:46,202
Moram sebi dokazati šta
Dogodila se nesreća. Odmah ću to učiniti.
492
00:55:46,690 --> 00:55:51,612
Vidjet ćemo hoće li baron Niscemi
nešto što ne funkcionira kako treba.
493
00:55:54,275 --> 00:56:01,580
Svjedok si mi da sam to danas uradio dva puta.
494
00:56:02,073 --> 00:56:06,808
Ovo je razjasnilo stvari.
495
00:56:07,370 --> 00:56:12,717
To je ono što sam trebao ponovo narediti -
ujutro, popodne ili navečer...
496
00:56:12,867 --> 00:56:15,925
Ovo se moglo desiti bilo kome ko je imao problem.
497
00:56:16,208 --> 00:56:19,476
Carmela je to pretvorila u kompleks.
498
00:56:22,791 --> 00:56:27,445
Spreman sam da uradim stvari dostojne jedne kurve...
499
00:56:28,375 --> 00:56:33,461
Carmela mora raditi od zore do sumraka,
tako da će biti umorna i spavati noću.
500
00:56:33,937 --> 00:56:38,695
Žene bi trebale raditi stalno,
Svako ko misli drugačije je budala.
501
00:56:38,904 --> 00:56:42,993
Proklet sam!
Tako je... u pravu si!
502
00:57:16,888 --> 00:57:20,629
Obojimo drugi zid.
503
00:57:53,624 --> 00:57:56,904
Šta radiš? Odmaram se dok radim?!
504
00:57:56,964 --> 00:58:00,286
Oprostite, tu sam da vam pomognem!
505
00:58:01,940 --> 00:58:05,025
Onda mi pomozi da ovo izbrišem.
506
00:58:05,038 --> 00:58:08,111
- Zašto ne pitaš Rosaliju?
- Zašto bih trebao/la?
507
00:58:08,119 --> 00:58:11,499
Jesi li jedini u ovome?
Kuća se boji dodirnuti ženu?
508
00:58:13,296 --> 00:58:16,412
Samo naprijed, obriši to!
509
00:58:27,733 --> 00:58:31,122
Je li ovo u redu?
510
00:58:33,449 --> 00:58:39,048
Pritisnite jače, inače neće biti dobro.
511
00:58:47,339 --> 00:58:51,680
Je li to bolje?
512
00:59:12,466 --> 00:59:18,190
Sviđa ti se to? Kurvo!
513
00:59:19,901 --> 00:59:22,813
- Što si rekao/rekla?
- Kurvo!
514
00:59:23,731 --> 00:59:27,108
Idi se okupaj, a onda
povuci nazad ono što si rekao/rekla!
515
00:59:34,525 --> 00:59:37,707
- Ne možete ući.
- Zašto ne?
516
00:59:37,772 --> 00:59:40,822
Zašto si naslonio/la stolicu na vrata?
517
00:59:41,247 --> 00:59:44,449
Da li se plašiš da te vide golog/gola?
518
00:59:44,710 --> 00:59:47,851
- Ili imaš nešto da kriješ?!
- Odlazi!
519
00:59:48,921 --> 00:59:52,143
Zašto si me sada tako loše tretirao/ponijela?
520
00:59:52,344 --> 00:59:55,941
Ako radije ne želiš da me smatraš majkom,
onda misli o meni kao o djevojci.
521
00:59:56,070 --> 00:59:59,447
Ti nisi moja majka, i nisi
prijatelju moj. Ne trebaju mi prijatelji poput tebe.
522
00:59:59,942 --> 01:00:02,662
Čekaj! Mogu te sama oprati!
523
01:00:02,677 --> 01:00:04,998
- Ne želim ovo!
- Zašto ne?
524
01:00:05,066 --> 01:00:08,136
Prestani!
525
01:00:12,323 --> 01:00:16,800
Vidiš... ja ne grizem.
Bolje da te nasapunamo.
526
01:00:19,960 --> 01:00:22,530
Dozvolite mi!
527
01:00:22,537 --> 01:00:27,034
- A ovako mi peremo malu djecu.
- Ne želim.
528
01:00:27,529 --> 01:00:31,020
Ne želim...
529
01:00:31,627 --> 01:00:34,667
Pusti me!
530
01:00:35,628 --> 01:00:37,261
Imaš mi sapun u očima.
531
01:00:37,362 --> 01:00:40,262
I upravo si naučio/la
šta znači biti kurva.
532
01:00:39,993 --> 01:00:41,627
Krivulja!
533
01:00:50,596 --> 01:00:54,045
Krivulja!
534
01:01:11,374 --> 01:01:14,563
Mimi, nije to ništa. Samo...
pismo od komandanta.
535
01:01:14,807 --> 01:01:18,818
Uživat ćete u ovome.
Svi su sretni što služe u vojsci.
536
01:01:19,459 --> 01:01:23,086
- Ne pravi scenu, Mimi.
- Ne želim služiti vojsku.
537
01:01:23,139 --> 01:01:25,873
Mogu li znati šta se dešava?!
538
01:01:25,928 --> 01:01:29,241
Šta je to? Pozvan je.
To je kap koja je prelila čašu.
539
01:01:29,285 --> 01:01:32,309
Šta je sva ova buka?
540
01:01:32,376 --> 01:01:37,093
Nema potrebe za plakanjem, Mimi.
Morat ćeš mi reći šta ćeš uraditi.
541
01:01:37,954 --> 01:01:41,781
Mogu pozvati prijatelja i dobiti
Objavio/la si negdje blizu kuće.
542
01:01:42,193 --> 01:01:45,012
Znaš da ih imam mnogo.
veze sa važnim ljudima.
543
01:01:45,588 --> 01:01:49,410
Sve što trebam učiniti je nazvati.
i bit ćete zbrinuti.
544
01:01:50,022 --> 01:01:54,241
Ne smijemo očajavati,
Ti si stariji sin barona Niscemija.
545
01:01:57,424 --> 01:02:00,490
Blizu kuće... i poslali su me u Bassano...
546
01:02:00,546 --> 01:02:04,462
Prestani plakati. Izgledaš
dobar u toj planinskoj uniformi.
547
01:02:04,465 --> 01:02:08,200
Šta ćeš uraditi, sine?
Reci im da moraš imati sjedeći posao.
548
01:02:09,255 --> 01:02:14,548
Kada se vratiš,
Napravit ću ti kanole.
549
01:02:14,656 --> 01:02:17,104
Baš kako ti se sviđa, Mimi.
550
01:02:19,256 --> 01:02:23,388
Jesi li našla svoje mjesto, Mimi?
551
01:02:23,464 --> 01:02:25,553
Šta je ovo? Hrana?
552
01:02:32,356 --> 01:02:36,432
Osjetio je miris kobasica...
553
01:02:36,473 --> 01:02:40,488
- Dobro je!
- Zbogom, Mimi!
554
01:02:40,515 --> 01:02:45,056
Čuvaj se, Mimi.
555
01:02:45,184 --> 01:02:48,350
Ne zaboravi da pišeš, Mimi...
556
01:03:05,972 --> 01:03:09,424
- Gospođo!
- Šta?
557
01:03:09,581 --> 01:03:13,912
Radnici su ovdje i žele razgovarati s tobom.
558
01:03:14,584 --> 01:03:20,399
- Daj da nešto obučem.
- Ne trudi se, bit će na krovu...
559
01:03:21,134 --> 01:03:25,594
Vrlo dobro! Nazovite me kada završe.
Želim biti siguran da je sve urađeno kako treba.
560
01:04:04,808 --> 01:04:10,679
- Pomozi mi!
- Ne mogu te dobiti.
561
01:04:11,394 --> 01:04:15,110
Hajde, nemoj praviti probleme.
562
01:04:57,175 --> 01:05:02,980
Tonino... zašto si tako obučen?
563
01:05:03,863 --> 01:05:08,301
Izgleda kao odjevna kombinacija za prvu pričest...
564
01:05:09,856 --> 01:05:14,493
Prestani se smijati!
Molim te, nemoj me ismijavati.
565
01:05:23,729 --> 01:05:26,827
- Zašto si dozvolio da te gledaju?
- Zašto, jesi li ljubomoran/ljubomorna?
566
01:05:27,072 --> 01:05:30,744
Ako se ovo nastavi, eksplodirat ćeš.
567
01:05:32,680 --> 01:05:36,176
Umrijet ću od smijeha.
568
01:05:47,787 --> 01:05:50,999
Šta želiš od mene?
Prvo me odvučeš do bunara...
569
01:05:51,100 --> 01:05:53,900
...onda me odvrati
svaki put kad pokušam popiti piće?
570
01:05:54,594 --> 01:05:59,115
Zabavljaš li se?
Misliš da ovo ne mogu iskoristiti?
571
01:06:03,046 --> 01:06:08,284
Carmela... znaš šta mislim?
Mislim da me stvarno želiš jebati.
572
01:06:10,102 --> 01:06:14,033
Šta gledaš, Sveti Antune?
Sigurno ne još jedan svetac.
573
01:06:38,383 --> 01:06:42,117
- Kako si, deda?
- Kakvo lijepo iznenađenje, Tonino.
574
01:06:43,274 --> 01:06:46,986
Pogledaj!
Donio sam ti voće i slatkiše.
575
01:06:47,452 --> 01:06:50,817
Je li Božić?
576
01:06:50,997 --> 01:06:53,701
- Pa kako si?
- Tako, tako.
577
01:06:53,792 --> 01:06:58,248
Nikad nisam volio bolnice.
Mirišu na dezinfekcijsko sredstvo i smrt.
578
01:06:58,329 --> 01:07:02,440
Bolje je ne razmišljati o tome.
Kako ide kod tebe?
579
01:07:02,529 --> 01:07:08,067
- Šta misliš?
- Kako ide sa Carmelom?
580
01:07:08,368 --> 01:07:11,784
- To je problem... ozbiljan.
- Pa što?
581
01:07:12,078 --> 01:07:16,463
Bio si u pravu. Trebam
da otkrijem kakva sam osoba.
582
01:07:16,667 --> 01:07:19,966
Svetac ili grešnik?
583
01:07:21,989 --> 01:07:25,689
Okreni se da mogu dati
Treba ti injekcija, Don Salvatore.
584
01:07:26,221 --> 01:07:30,114
Starenje je kučka!
Jedino što me više zanima...
585
01:07:30,117 --> 01:07:32,589
...su žene i njihove guzice.
586
01:07:32,722 --> 01:07:35,453
Uvijek si slobodan umrijeti.
587
01:07:37,853 --> 01:07:41,467
- Povrijedio/la si me.
- Lako, lako...
588
01:07:41,682 --> 01:07:45,083
Budi oprezan s tim rukama.
Šta misliš da sam ja?
589
01:07:46,427 --> 01:07:49,445
- Moj nećak, Tonino!
- Kakav divan dječak!
590
01:07:50,846 --> 01:07:54,937
Reci im da moraju
Smiri se i više odmaraj.
591
01:07:54,918 --> 01:07:58,386
Ne moraš biti
stalno razmišljanje o seksu.
592
01:07:58,559 --> 01:08:03,218
- Što? Pričali smo o mom štapu.
- Djed...
593
01:08:03,642 --> 01:08:07,190
Jednostavno ne možeš sebe natjerati da pričaš o tome!
594
01:08:20,906 --> 01:08:24,052
- Gdje je Lola?
- Pomozi mi!
595
01:08:24,107 --> 01:08:27,366
- Žuri mi se. Gdje je Lola?
- U kuhinji.
596
01:08:30,517 --> 01:08:33,187
Jeb'o te!
597
01:08:33,291 --> 01:08:35,755
Ti i prokleta kolica.
598
01:08:38,237 --> 01:08:41,994
Dakle, odlučili ste se! Dođite taksijem,
a izgledaš kao običan gospodin iz grada.
599
01:08:43,432 --> 01:08:46,530
Razgovarao sam sa svojim djedom,
i rekao mi je da brzo dođem ovamo.
600
01:08:46,766 --> 01:08:49,810
- Dao mi je ovo pismo.
- Je li to za mene?
601
01:08:49,862 --> 01:08:53,373
Da!
602
01:08:53,730 --> 01:08:56,546
Kako je Don Salvatore?
Je li mu bolje?
603
01:08:56,976 --> 01:09:00,508
- Nisam siguran. On je na liječenju.
- Da vidimo šta ovo kaže.
604
01:09:01,052 --> 01:09:05,560
"Moraš mi učiniti uslugu,
"Ovaj dječak treba da izgubi nevinost."
605
01:09:05,999 --> 01:09:08,995
"Šaljem ti 10.000 lira."
i šamar po guzici."
606
01:09:10,990 --> 01:09:14,011
Reci mu da to radim.
besplatno, kao uslugu Don Salvatoreu.
607
01:09:14,043 --> 01:09:17,334
Vratićeš se ovdje večeras u deset.
608
01:09:17,402 --> 01:09:20,058
Moraš koristiti svoj alat, Tonino.
609
01:09:20,099 --> 01:09:24,130
U tvojim godinama, bez obzira na sve
situaciju, samo je trebaš dodirnuti da bi...
610
01:10:03,305 --> 01:10:07,273
Šta radiš tamo?
Reći ću tvom ocu.
611
01:10:39,264 --> 01:10:44,246
Šta radiš ovdje, Tonino?
Ah... gledajući fotografiju!
612
01:10:44,294 --> 01:10:47,651
Ovaj put mi nećeš dozvoliti da pobjegnem.
I tvog oca više nema.
613
01:10:47,748 --> 01:10:51,333
Ne pokušavaj se izvući razgovorom...
614
01:10:56,542 --> 01:10:59,587
Ne možeš me zaobići...
615
01:10:59,869 --> 01:11:03,687
Ne miči se.
616
01:11:25,642 --> 01:11:29,425
Ostavite...
617
01:11:29,640 --> 01:11:33,037
Pogledaj, Karmela!
Imam iznenađenje za tebe.
618
01:11:33,505 --> 01:11:37,290
Dvije karte za zabavu u Gradskoj vijećnici.
619
01:11:37,543 --> 01:11:41,391
Bit ćemo tamo sa predsjednikovom suprugom.
Moraš izgledati najbolje što možeš.
620
01:11:43,794 --> 01:11:47,056
- Kako si samo elegantan/elegantna!
- Hvala vam!
621
01:11:47,500 --> 01:11:51,711
- Možeš ići u krevet.
- Možeš gledati TV ako želiš.
622
01:11:51,780 --> 01:11:54,946
Veoma si dobar/dobra...
623
01:12:46,878 --> 01:12:50,035
Kakvu nevinu dušu imamo ovdje...
624
01:12:53,624 --> 01:12:57,373
Uskoro ćete saznati više o tome.
Uživaj u životu, mladiću...
625
01:13:00,314 --> 01:13:04,354
Zarite zube u ovo...
626
01:13:07,265 --> 01:13:10,472
Gdje misliš da ideš?
627
01:13:15,999 --> 01:13:20,137
Vrati se u taj krevet...
628
01:13:25,109 --> 01:13:29,582
Slatka si....
629
01:13:30,275 --> 01:13:33,980
Da vidimo šta imaš...
630
01:13:47,241 --> 01:13:51,529
Šta je ovo, leš? Ništa.
Ovo mi se nikada nije dogodilo.
631
01:13:51,837 --> 01:13:55,370
Možeš pitati bilo koga o Loli.
632
01:13:55,611 --> 01:13:57,621
Možeš pitati svog djeda.
633
01:13:57,807 --> 01:14:03,734
Dolaze iz cijele Sicilije zbog Lole.
Lola bi mogla sagraditi Kosi toranj u Pizi.
634
01:14:05,698 --> 01:14:10,489
Možda si trebao/trebala ostati.
u toj haljini i postani eunuh.
635
01:14:10,974 --> 01:14:13,489
Ne! Želim postati muškarac.
636
01:14:29,225 --> 01:14:33,591
Osjećaš se tako glatko... kao plod ljubavi.
637
01:14:34,123 --> 01:14:38,407
Želim da znaš... ovo je
šta tvoj djed zaista voli.
638
01:14:41,722 --> 01:14:45,201
Djed uživa u tome... !?
639
01:14:47,645 --> 01:14:52,278
Ne mrdaj sada...
640
01:14:53,168 --> 01:14:56,176
Pogledaj me...
641
01:14:57,144 --> 01:15:01,840
Pogledajte šta dolazi...
642
01:15:03,408 --> 01:15:06,964
Jedan dva...
643
01:15:07,065 --> 01:15:11,586
Besramni teolog!
Je li došlo do ovoga... prokleta kurvo?!
644
01:15:12,244 --> 01:15:14,599
Jedan dva...
645
01:15:15,952 --> 01:15:19,937
Poljubi me!
646
01:15:30,709 --> 01:15:34,504
Glupi idiote!
Vrati se ovamo! Gdje ideš?
647
01:15:34,745 --> 01:15:38,173
Vrati se i pokušat ćemo ponovno.
648
01:15:38,209 --> 01:15:40,713
Moraš naučiti...
649
01:15:49,634 --> 01:15:53,517
Ko je zaključao vrata?
To je sve što mi treba.
650
01:16:52,509 --> 01:16:55,537
Stoj! Ruke gore, ili ću pucati!!
651
01:16:56,833 --> 01:16:59,343
Tonino...!?
652
01:16:59,735 --> 01:17:03,010
Šta radiš, Tonino?
653
01:17:03,104 --> 01:17:06,161
Odgovori mi, Tonino!
Šta radiš ovdje?
654
01:17:06,654 --> 01:17:09,861
Zar ne vidiš da se moli?
Vjerovatno je imao viziju Presvete Djevice.
655
01:17:10,522 --> 01:17:14,204
Sveta Djevo!?
Mogli bismo biti uništeni!
656
01:17:14,283 --> 01:17:20,541
Oprostite, ali razumijete li?
Šta će se desiti ako nas neko čuje?!
657
01:17:21,245 --> 01:17:25,349
Svi će doći ovamo, a onda tamo
Ništa nije ostalo od uroda narandži.
658
01:17:28,903 --> 01:17:35,606
Vidiš, ujače, moglo bi biti korisno.
Volio bih da imam sveca u svojoj porodici.
659
01:17:36,127 --> 01:17:41,423
Mogao bih svoje kutije narandži označiti kao "Blagoslovljeno voće".
660
01:17:41,857 --> 01:17:45,610
To bi bio grijeh, i
Ko mislite da bi to predstavljao?
661
01:17:46,130 --> 01:17:49,241
Priznajem, to bi mogla biti zlatna prilika...
662
01:17:49,286 --> 01:17:53,096
...ali neki ljudi bi se mogli uvrijediti.
663
01:17:53,550 --> 01:17:56,934
Čak i ako samo želiš da napraviš
profit, šta bi rekli o tebi?!
664
01:17:57,429 --> 01:18:01,584
Napiši lijepo pismo i vidi
ako pristane vratiti Toninu.
665
01:18:02,026 --> 01:18:05,480
Jesi li vidio/la u kakvom je Tonino stanju?
666
01:18:05,576 --> 01:18:09,333
Sve više i više blijedi svakim danom.
667
01:18:11,036 --> 01:18:14,387
Prolazi kroz pubertet... to je normalno.
668
01:18:24,823 --> 01:18:28,281
- Šta radiš?
- Želiš li to uraditi?
669
01:18:28,361 --> 01:18:34,404
- Ne čini li se ovo malo preuranjeno?
- Što je s ovim novim programom?
670
01:18:34,454 --> 01:18:37,971
- Jesi li zaboravio na Presvetu Djevicu?
- O čemu pričaš?
671
01:18:38,051 --> 01:18:41,695
Možda se Toninu ukazala Sveta Djevica.
672
01:18:41,761 --> 01:18:45,216
Možda bi bilo bolje da pričekamo.
sve dok se ne vrati u bogosloviju.
673
01:18:45,896 --> 01:18:49,086
Ako ovo ima ikakve veze s tim
sa Svetim Duhom koji se kreće među nama...
674
01:18:49,827 --> 01:18:53,294
Bolje je strpljivo čekati da se sazna.
675
01:18:57,788 --> 01:19:00,427
Žao mi je...
676
01:19:16,626 --> 01:19:20,506
- Karmela!
- Šta je to?
677
01:19:20,644 --> 01:19:23,554
jedna majka....
678
01:19:29,667 --> 01:19:31,488
Ne uznemiravaj ga.
679
01:19:31,653 --> 01:19:37,156
Želim razgovarati sa svakim od vas... nasamo.
680
01:19:37,210 --> 01:19:41,014
Ne smijemo ga uzbuđivati.
681
01:19:41,888 --> 01:19:44,635
Tonino!
682
01:19:52,119 --> 01:19:56,394
Kako je prošlo sa Lolom?
683
01:19:57,270 --> 01:20:01,617
- Dobro!
- Sve si uradio/uradila?
684
01:20:01,766 --> 01:20:05,356
Nije sve, ali tek smo počeli.
685
01:20:05,870 --> 01:20:10,122
Sad kad si počeo/la...
686
01:20:10,182 --> 01:20:16,131
Lijepo je voditi ljubav,
ali čini se da još uvijek ne shvaćaš.
687
01:20:17,189 --> 01:20:23,307
Volio bih umrijeti dok vodim ljubav.
688
01:20:24,249 --> 01:20:28,140
- Hoćeš li mi učiniti uslugu?
- Šta god želiš, deda.
689
01:20:28,206 --> 01:20:32,510
Nemoj postati svećenik.
690
01:20:33,516 --> 01:20:39,551
- Ali šta je s mojim pozivom?
- Tvoj pravi poziv su žene.
691
01:20:40,777 --> 01:20:44,830
Možda Lola nije tvoj tip žene...
692
01:20:48,662 --> 01:20:52,536
- Moraš spasiti Tonina!
- Šta mogu učiniti?
693
01:20:55,211 --> 01:20:58,037
Vodi ljubav s njim.
694
01:21:02,000 --> 01:21:05,399
Šta govoriš, Don Salvatore!?
695
01:21:06,293 --> 01:21:10,119
Dozvoli mi da te držim za ruku, moja Carmela!
696
01:21:12,176 --> 01:21:15,712
Podijeli svoju snagu sa mnom.
697
01:21:16,326 --> 01:21:19,477
To je to...
698
01:21:19,537 --> 01:21:25,380
To je istina,
Malo se bojim smrti.
699
01:21:26,618 --> 01:21:30,868
Izgleda da imam još.
hrabrost koja te drži za ruku.
700
01:21:33,792 --> 01:21:40,214
Ostavljam svoj život u ovim prekrasnim
ruke u zamjenu za tvoje obećanje.
701
01:21:41,806 --> 01:21:45,427
To će ostati naša tajna.
702
01:21:47,660 --> 01:21:51,474
Uradi to za mene, važno je.
703
01:21:51,759 --> 01:21:56,121
Ne plači. Sad mogu umrijeti sretan...
704
01:21:57,828 --> 01:22:01,715
Osmijeh!
705
01:22:24,242 --> 01:22:28,244
Iskliznulo mi je iz ruku.
706
01:22:34,272 --> 01:22:37,882
- Ima li kakvih vijesti iz sjemeništa?
- Još ne, draga moja.
707
01:22:38,223 --> 01:22:41,564
Šta ti misliš?
Pismo je stiglo prije tri dana.
708
01:22:41,601 --> 01:22:45,163
- Iz bogoslovije?
- Da, onaj koji si mi opisao/la.
709
01:22:45,859 --> 01:22:48,744
Bogoslovija za svece
koji hodaju Isusovim putem.
710
01:22:49,741 --> 01:22:53,973
Kako je ovo moguće?
Zašto ja uvijek posljednji saznam?
711
01:22:54,504 --> 01:22:58,774
Koliko sam ti puta rekao, pisma
Oni koji dođu po mene trebaju biti smješteni za stol.
712
01:22:58,872 --> 01:23:02,331
- Ko ih je tamo stavio?
- Kako ja znam? Nisam bio ja.
713
01:23:02,353 --> 01:23:05,616
Pretpostavljam da su ga pronašli...
714
01:23:12,345 --> 01:23:16,601
Redatelj kaže da bismo trebali vratiti Tonina.
715
01:23:16,653 --> 01:23:20,386
Bio je iznenađen kada je čuo
priče o Presvetoj Djevici...
716
01:23:21,388 --> 01:23:24,655
Jesi li sada sretan/sretna?
To si i htio/htjela.
717
01:23:25,185 --> 01:23:29,690
Tonino, poziv je nešto posebno.
Ili ga imaš ili ga nemaš.
718
01:23:30,902 --> 01:23:33,669
Siguran sam da imaš poziv.
719
01:23:34,662 --> 01:23:38,924
Idem u grad, Carmela, da obavim neke poslove.
Kad se vratim, odvest ću Tonina u sjemenište.
720
01:23:39,370 --> 01:23:42,495
Da li biste poveli Rosaliju?
obaviti kupovinu?
721
01:23:43,116 --> 01:23:46,084
Vratit ću se za nekoliko sati.
Doviđenja, dragi/draga!
722
01:23:46,616 --> 01:23:51,521
- Požuri, Rosalia, zakasniću.
- Odmah ću doći.
723
01:24:09,337 --> 01:24:13,337
Ostavi to! Ja ću se pobrinuti za to.
724
01:24:43,038 --> 01:24:47,025
Nikad nisam vjerovao u priču o viziji.
725
01:24:47,233 --> 01:24:51,272
- Hoćeš li reći tati?
- Ne!
726
01:24:52,028 --> 01:24:56,462
Neću ništa reći.
727
01:24:56,630 --> 01:25:01,268
Tvoje obećanje, Carmela... !
728
01:28:12,394 --> 01:28:14,790
Karamela!
729
01:28:14,891 --> 01:28:17,691
Moj rad nije bio uzaludan.
730
01:28:17,837 --> 01:28:19,554
Karamela!
731
01:28:22,559 --> 01:28:27,032
- Karamela?
- Šta je to?
732
01:28:27,117 --> 01:28:30,362
- Jesi li spavao/la?
- Da, bio sam u krevetu.
733
01:28:30,914 --> 01:28:34,750
- Htio sam ti reći da je krava imala tele.
- Što si rekao/rekla?
734
01:28:35,402 --> 01:28:39,081
Krava je imala tele, draga moja.
735
01:28:40,102 --> 01:28:46,584
Rodila je prekrasno tele.
Čak je imao i rogove.
736
01:28:47,104 --> 01:28:49,732
Šta biste vi imali?
po mogućnosti na glavi, šešir?
737
01:28:50,381 --> 01:28:55,544
Tonino... zar nisi spreman da odeš?
Šta radiš gore?
738
01:28:55,698 --> 01:28:57,616
Idem na svjež zrak.
739
01:28:59,427 --> 01:29:02,489
- Pušiš li?
- Ja pušim!
740
01:29:04,550 --> 01:29:07,809
Osjecam se kao da sam se tek rodio/rodila.
741
01:29:07,828 --> 01:29:11,328
Jesi li gol/a!?
742
01:29:13,305 --> 01:29:16,644
Dobri Bože!
Jesi li loše, Tonino?
743
01:29:16,762 --> 01:29:20,541
Nikad se nisam bolje osjećao/la.
744
01:29:20,764 --> 01:29:24,660
- Moram ti reći šta sam odlučio, tata.
- Želiš li započeti skandal?
745
01:29:24,869 --> 01:29:29,444
Šta radiš, Tonino?
Moraš nešto učiniti, Carmela. Reci nešto!
746
01:29:31,153 --> 01:29:34,769
Ne vraćam se u bogosloviju.
Ostajem ovdje!
747
01:29:35,246 --> 01:29:38,687
Ovo je ludilo! Šta misliš?
Šta radiš, Tonino? Siđi odatle.
748
01:29:38,740 --> 01:29:42,906
Razgovaraj s njim, Carmela!
Siđi odatle, Tonino.
749
01:29:43,398 --> 01:29:47,465
Šta radiš gore?
Isuse i Marijo...! Skandal!
750
01:29:48,252 --> 01:29:52,502
Šta je dovelo do svega ovoga?
O, skandal...
751
01:29:52,994 --> 01:29:56,827
Ko je mogao zamisliti...?!
On je baš kao njegov djed. @ www.rarelust.com63115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.