All language subtitles for Innocence and Desire (1974) - Eng-hr.hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,576 --> 00:00:32,833 NEVINOST i ŽELJA 2 00:02:24,571 --> 00:02:29,447 To je pjesma za mučenike, ne pjesma hvale. Sada... od početka. 3 00:02:31,555 --> 00:02:35,560 - Grijeh je, ali i dalje sanjam o gulašu od mesa. - Šta imaš protiv tjestenine? 4 00:02:35,632 --> 00:02:38,645 Zašto se zove Concilio? Ne razumijem. 5 00:02:43,272 --> 00:02:46,931 To je kontroverzna tema. 6 00:02:47,009 --> 00:02:52,307 Prekrasne grudi svetaca, slatke kao zlatni med. 7 00:02:53,424 --> 00:02:56,591 Molite se za nas, oče! 8 00:02:56,811 --> 00:03:03,146 Tvoja odanost i tvoja žrtva... 9 00:03:03,673 --> 00:03:05,830 ... bit će nagrađeni. 10 00:03:06,335 --> 00:03:12,894 Oni iz Crkve su blizu Bogom i ujedinjeni žrtvom Kristovom. 11 00:03:13,548 --> 00:03:20,109 Kršteni ste za svoje grijehe, protiv dan kada umreš i ponovo se rodiš na krstu. 12 00:03:21,519 --> 00:03:28,745 Mladenka stupa u sveti brak u sjedinjenje posvećeno krvlju Kristovom. 13 00:03:29,920 --> 00:03:35,964 Žrtva vaših života spasit će one koji su izgubljeni u grijehu. 14 00:03:36,563 --> 00:03:41,002 Žrtva krštenja... 15 00:03:41,580 --> 00:03:45,393 ...je simbol naše duboke unutarnje povezanosti s Isusom. 16 00:03:46,177 --> 00:03:49,439 - Tu ćemo se zaustaviti za danas. - Šta radiš? 17 00:03:49,526 --> 00:03:52,959 Dobro proučite ova sveta poglavlja, jer će na sljedećem času biti test. 18 00:03:57,783 --> 00:04:00,967 Ustani, Tonino Niscemi! Treba da te bude sram, nestašluku! 19 00:04:01,484 --> 00:04:04,359 Morate biti upozoreni! Šaljem te kod direktora. 20 00:04:04,404 --> 00:04:07,572 Znat će kako da se nosi s tobom... 21 00:04:07,590 --> 00:04:13,634 Što si radio na nastavi, Tonino? Crkvi su potrebni disciplinirani vojnici. 22 00:04:14,124 --> 00:04:17,786 Ne možete kontrolisati svoje porive. 23 00:04:19,082 --> 00:04:22,708 Van kontrole si. 24 00:04:23,064 --> 00:04:26,359 Zato te šaljem kući, Tonino. 25 00:04:26,641 --> 00:04:31,892 Tamo među svojom obitelji možeš ispitati svoju savjest i odlučite da li želite nastaviti. 26 00:04:33,226 --> 00:04:39,356 "Vašem sinu je odobren godišnji odmor tokom šta mora misliti o svom duhovnom stanju." 27 00:04:39,937 --> 00:04:43,826 - Nema šanse, svećenik ja... - Šta? 28 00:04:43,849 --> 00:04:46,750 Onda on kaže da... 29 00:04:46,804 --> 00:04:49,611 - Gdje je Don Salvatore? - U njegovoj sobi. 30 00:04:50,113 --> 00:04:53,663 Uvijek su loše vijesti... 31 00:04:53,865 --> 00:04:57,309 ...od izlaska do zalaska sunca. 32 00:04:57,367 --> 00:05:02,491 U pravu si, jučer me je tražio 10.000. lira. Rekao je da će je iskoristiti za dobitak na lutriji. 33 00:05:03,024 --> 00:05:06,887 - Rekao je da su mu se brojevi pojavili u snu. - Naravno... i prošli put je osvojio dva svijećnjaka. 34 00:05:07,674 --> 00:05:12,348 Što je ovo, Mimi? Preusko je. Ova odjeća treba biti potpunije skrojena. 35 00:05:12,495 --> 00:05:16,720 - Ovdje će doći do promjene... - Stvari jednostavno nestaju oko ove kuće. 36 00:05:17,779 --> 00:05:21,664 Svaki dan si sve deblji. Dokle će ovo trajati? 37 00:05:22,282 --> 00:05:24,864 Zašto mene kriviš ako ove stvari ne funkcioniraju? 38 00:05:25,465 --> 00:05:28,716 Znam razlog, samo si ležao/ležala tamo. kuća. Samo pokušaj da ne jedeš sat vremena. 39 00:05:28,778 --> 00:05:33,394 Trebalo bi da izgledam kao model, Izgled je važan za sina barona. 40 00:05:34,988 --> 00:05:38,113 Ideš li na vjenčanje... ili na sahranu? 41 00:05:38,563 --> 00:05:42,008 Tata! 42 00:05:43,737 --> 00:05:47,026 Tata, možeš li, molim te, otvoriti vrata? 43 00:05:48,841 --> 00:05:52,642 Šta ovo znači? Zašto si se zaključao/zaključala? 44 00:05:59,318 --> 00:06:03,131 - I mogu pretpostaviti šta želiš... - Molim te, tata, ovo je hitno. 45 00:06:04,745 --> 00:06:08,040 Moramo razgovarati. 46 00:06:10,406 --> 00:06:13,266 U ime svetaca...! Zašto si tako obučen/a?! 47 00:06:13,820 --> 00:06:17,572 Ideš li na kostimiranu paradu u tim prugama? 48 00:06:17,745 --> 00:06:20,295 - Šta se dešava? - Reći ću ti, Toni. 49 00:06:20,563 --> 00:06:23,546 Hoćete li početi u sa još priča o dječaku? 50 00:06:23,561 --> 00:06:27,389 Nije li dovoljno što si to poslao/poslala sjemenište koje iz toga crpi život? 51 00:06:27,850 --> 00:06:31,121 - Pa što sad? - Pisali su mi da dođem za njim. 52 00:06:31,220 --> 00:06:34,296 Za što? Zbog jurenja za nekom porno glumicom? 53 00:06:34,356 --> 00:06:37,290 - O čemu pričaš, tata? - Ne zovi me "tata". 54 00:06:37,324 --> 00:06:41,458 I više bih volio da samo Pozvoni kad me želiš vidjeti. 55 00:06:41,649 --> 00:06:45,291 Zašto se ovako ponašati prema onaj ko te podržava? 56 00:06:45,320 --> 00:06:48,369 Nikad nećeš shvatiti zašto radim ono što radim. 57 00:06:48,455 --> 00:06:51,032 Mudriji čovjek nego što bih ja mogao razumjeti. Ali, možda je bolje da o tome ne pričamo. 58 00:06:51,046 --> 00:06:54,115 - Da... vjerojatno je tako najbolje. - Ne mogu otići po Tonina. 59 00:06:54,156 --> 00:06:59,509 Imam važne stvari za uraditi, a Mimi mora ostati sa mnom. 60 00:06:59,543 --> 00:07:02,768 - Gdje je pokupio te loše navike?! - Sigurno nije bilo od mene. 61 00:07:02,976 --> 00:07:06,497 On je ozbiljan, inteligentan, i ne razmišlja o ženama. 62 00:07:06,542 --> 00:07:10,104 - On je vješt računovođa. - To nije vještina koju bih volio/voljela. 63 00:07:10,189 --> 00:07:12,611 Moraš se pozabaviti Toninom. 64 00:07:13,070 --> 00:07:17,286 Ako ćete platiti putne troškove, Mislim da imamo dogovor. 65 00:07:17,631 --> 00:07:22,157 Naravno, očekujem odgovarajući prijevoz. Luksuzni automobil sa vozačem... 66 00:07:22,228 --> 00:07:25,456 - Pa koliko želiš? - 40.000. 67 00:07:25,484 --> 00:07:28,578 Da, naravno! 18.000... 68 00:07:28,892 --> 00:07:32,262 20.000? 69 00:07:32,847 --> 00:07:35,983 Kakav je to parfem? Ima užasan miris. 70 00:07:36,525 --> 00:07:41,061 To je originalni francuski parfem. Zar ne možeš reći? 71 00:07:42,285 --> 00:07:45,441 Evo dolazi Don Salvatore! 72 00:07:46,788 --> 00:07:50,047 Je li ovo auto u kojem me želiš? Koristiti ga da pokupim svog unuka? 73 00:07:50,136 --> 00:07:53,379 3.000 lira nije mnogo novca, Don Salvatore. 74 00:07:53,556 --> 00:07:59,020 3.000 lira, plus gorivo i hrana. Šta još želiš? 75 00:08:00,231 --> 00:08:03,390 Ako želiš, možeš sjesti naprijed! 76 00:08:03,458 --> 00:08:07,494 Što? Ljudi bi mogli pomisliti da smo u rodu. 77 00:08:07,503 --> 00:08:10,539 Misliš li da je ovo Je li mi to bio prvi put u autu? 78 00:08:10,615 --> 00:08:13,746 Hajde da ovo riješimo. Ja sam gazda, a ti si vozač. 79 00:08:14,076 --> 00:08:17,216 Prestani s tim glupostima i kreni. 80 00:08:18,430 --> 00:08:22,329 - Da li je nelagoda vrijedna onoga što štedite? - Gledaj svoja posla! 81 00:08:23,769 --> 00:08:27,497 Dobro je imati svećenika u porodici. 82 00:08:28,070 --> 00:08:31,220 Ti i moj sin možda tako mislite, ali to nije ono što... 83 00:08:31,320 --> 00:08:35,648 Stani kod kioska... Želim uzeti edukativni časopis. 84 00:08:37,597 --> 00:08:39,401 Zašto se smiješ? 85 00:08:39,650 --> 00:08:43,402 - Znam šta misliš pod obrazovnim. - Cilj opravdava sredstvo. 86 00:08:44,903 --> 00:08:49,142 A ako je moguće, čak ni monasi niti bih dopustio svećenika u obitelji. 87 00:08:49,971 --> 00:08:53,370 - Šta je s tobom, Don Salvatore? - Ćuti i vozi! 88 00:09:00,863 --> 00:09:05,292 Hvala vam, gadovi! Kučkini sinovi...! 89 00:09:10,496 --> 00:09:13,505 - Zaboravio/la sam ti ovo dati. - Hvala vam! 90 00:09:13,650 --> 00:09:18,467 Ako osjetite iskušenje da pogledate Slikanje golih tijela, mora da si žilav kao svetica! 91 00:09:18,555 --> 00:09:21,200 Da... uvijek sam teška. 92 00:09:21,203 --> 00:09:25,069 Doviđenja, Tonino! 93 00:09:25,488 --> 00:09:29,730 Evo tvog ljubaznog djeda. Došao je da te odvede kući. 94 00:09:30,326 --> 00:09:34,359 Zašto ne sačekaš Tonina unutra? 95 00:09:34,829 --> 00:09:38,188 Umjesto ovdje na suncu. 96 00:09:38,254 --> 00:09:40,291 - Alergičan/a sam. - Alergičan/na? 97 00:09:40,771 --> 00:09:44,637 - Da... počinjem da kišem. - Znam šta misliš, sine moj. 98 00:09:44,799 --> 00:09:50,993 Trebao bi se moliti Bogu za to. Na kraju krajeva, svi se moramo suočiti s tim. 99 00:09:51,111 --> 00:09:54,383 - Na kraju ću biti dobro... - Čitaš li zapaljive časopise?! 100 00:09:55,027 --> 00:09:57,830 Ovo je bezobrazna osoba tvojih godina. 101 00:09:59,753 --> 00:10:04,278 Trebao bi se sramiti, Don Salvatore! Blud je smrtni grijeh... 102 00:10:04,385 --> 00:10:07,313 ...koje se tvoj unuk zakleo da će izbjegavati. 103 00:10:07,644 --> 00:10:11,112 Kada tužno. 104 00:10:11,163 --> 00:10:14,022 - Neka te Sveti Antun zaštiti. - Dolazi! 105 00:10:14,097 --> 00:10:16,989 Moj Tonino! 106 00:10:17,844 --> 00:10:20,432 Dozvoli mi da te zagrlim. 107 00:10:20,566 --> 00:10:25,403 - Kako izgledam, deda? - Malo si blijed... 108 00:10:25,443 --> 00:10:28,549 Uđite... požurite. 109 00:10:31,060 --> 00:10:34,071 Šta? Hajde, neće te ugristi... 110 00:10:34,129 --> 00:10:38,355 Idemo. Ne bi trebao/trebala. Poslušajte šta je sveštenik rekao. 111 00:10:38,431 --> 00:10:42,029 Osoba koja ne zna kako cijeniti Božja djela. 112 00:10:42,154 --> 00:10:45,662 Mislim da je plašt ono što to sprečava. 113 00:10:46,520 --> 00:10:49,501 Vjeruj mi, dečko... ovo je bolje od vitamina. 114 00:10:50,149 --> 00:10:53,314 Voliš li žene? 115 00:10:53,407 --> 00:10:56,571 Nemoj mi reći da su ova stvorenja nesveta. 116 00:10:56,599 --> 00:10:58,817 Ne, ali postoje neke stvari koje ne mogu zaboraviti. 117 00:10:59,017 --> 00:11:01,078 Moram poštovati svoj zavjet čednosti. 118 00:11:01,162 --> 00:11:08,519 Kakav zavjet čednosti? Ti ga želiš. Trebam li vjerovati da te žene gade? 119 00:11:09,707 --> 00:11:12,786 Odgovori svom djedu. Srce mi se slama. 120 00:11:14,262 --> 00:11:18,634 Kažeš li da ne osjećaš gađenje? 121 00:11:18,860 --> 00:11:21,945 Sad možemo pričati o.... 122 00:11:22,489 --> 00:11:25,755 Počeo/la si trljati...? 123 00:11:26,020 --> 00:11:29,931 Zašto me tako gledaš? Zapamti da ne razgovaraš sa svojim ispovjednikom. 124 00:11:30,198 --> 00:11:32,434 Odgovori mi! 125 00:11:32,787 --> 00:11:37,396 - Neću praviti greške i to je to. - Šteta je što ne možeš uraditi određene stvari. 126 00:11:37,978 --> 00:11:40,465 Sveti Antun nije tako mislio. 127 00:11:40,748 --> 00:11:44,437 Ti i Sveti Antun... Šta si radio/la u toj školi? 128 00:11:44,589 --> 00:11:49,136 Igrao fudbal. Moji idoli su Sveti Antun i Chenalia. 129 00:11:49,327 --> 00:11:53,705 Čenalija? Nikad nisam čuo/čula za tog sveca/sveticu. Je li mu bolje? 130 00:11:53,710 --> 00:11:57,116 Hajde da svratimo do Lole i nešto pojedemo. 131 00:11:57,179 --> 00:12:02,035 Nema nikoga kod kuće osim Rosalia, i okreće mi želudac. 132 00:12:02,871 --> 00:12:06,826 - Gdje su svi ostali? - Nisu zainteresirani... 133 00:12:20,286 --> 00:12:24,033 Ne žurite, želimo stići. kada ih nema previše na ulici. 134 00:12:31,523 --> 00:12:33,100 Bog te blagoslovio! 135 00:12:34,653 --> 00:12:37,687 - Šta se dešava? - Vlada određeno uzbuđenje. 136 00:12:37,746 --> 00:12:42,538 Ljubav? On to ne može podnijeti. Mislim da neće uspjeti. 137 00:12:43,519 --> 00:12:46,574 - Kako je sve počelo? - Upoznali su se putem dopisivanja. 138 00:12:46,723 --> 00:12:51,465 - Kako romantično... - O, dovraga, on zapravo nije napisao ta pisma. 139 00:12:51,767 --> 00:12:54,811 - Carmela je malo čudna. - Njegova prva žena je bila fina žena. 140 00:12:55,309 --> 00:12:58,921 - Da, bila je fina žena. - Zašto bi ga/ju upucao/upucala? 141 00:12:59,140 --> 00:13:00,285 Što se dogodilo? 142 00:13:00,743 --> 00:13:04,136 Čini se da su se posvađali i da se ona upucala. 143 00:13:04,641 --> 00:13:10,459 Ako razmislite o tome, on je Nije loš ulov - elegantan i bogat. 144 00:13:10,975 --> 00:13:14,665 - Evo dolazi mladoženja. - Radoznao sam da vidim mladu. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,574 Čuo sam da je ljepša od njegove prve žene. 146 00:13:18,766 --> 00:13:22,867 - Bit će prevaren. - To se kažnjava sa pet godina zatvora. 147 00:13:27,730 --> 00:13:31,177 - Barone! - Moje poštovanje! 148 00:13:31,873 --> 00:13:35,368 On i Carmela su razmijenili veoma romantična pisma. 149 00:14:00,552 --> 00:14:05,179 ... Baron Niscemi, čija porodica ovdje kako bih se ponovno ujedinio s Carmelinom obitelji. 150 00:14:05,239 --> 00:14:08,328 Hvala vam na vašem interes za očevo bogatstvo. 151 00:14:08,878 --> 00:14:13,215 Odatle, Carmela Paterno, Udaj se za ovog čovjeka... 152 00:14:13,297 --> 00:14:19,325 ...Vincenzo Niscemi, i slažete se da živite po Njegovim svetim zakonima? 153 00:14:19,401 --> 00:14:21,611 Da. 154 00:14:22,057 --> 00:14:26,745 Tebi, Vincenzo Niscemi, Hajde, Carmeli Paterno... 155 00:14:26,810 --> 00:14:29,782 Zvuči senzualno... To nije dobar znak za njega. 156 00:14:29,793 --> 00:14:33,466 Šta ti misliš? Nije li on previše star za nju? 157 00:14:34,049 --> 00:14:38,817 - Da. - U ime Oca i Sina i Svetoga Duha! 158 00:14:39,040 --> 00:14:42,359 - Neka bude volja njegova! - Amen! 159 00:14:54,913 --> 00:14:59,296 Uradio/la sam nešto dobro samo za tebe. Tjestenina sa patlidžanom. 160 00:14:59,619 --> 00:15:03,872 Došao/la sam da te vidim. Makaroni me ne zanimaju. 161 00:15:04,188 --> 00:15:07,637 kakva žena... 162 00:15:08,040 --> 00:15:11,355 Gdje je sahrana? 163 00:15:11,612 --> 00:15:16,191 - Molim se za tvoju dušu. - Molite se za nešto važnije. 164 00:15:20,822 --> 00:15:24,233 - Zdravo! - Kakva čast, Don Salvatore! 165 00:15:24,849 --> 00:15:27,485 Pogledajte koga sam doveo! Dođi ovamo, Tonino! 166 00:15:27,556 --> 00:15:30,806 Budi oprezan s dječakom, još uvijek miriše na sveticu. 167 00:15:30,948 --> 00:15:33,812 To je najgore, bilo bi lakše... 168 00:15:33,944 --> 00:15:38,746 - Nikad! Gdje ima života, ima i nade. - Iako nada nikada nije riješila mnoge stvari. 169 00:15:39,236 --> 00:15:43,170 Mogu li nešto učiniti za ovog prekrasnog dječaka? 170 00:15:43,781 --> 00:15:48,227 Reći ću ti kasnije. Za sada, uživajmo u ovom divnom obroku. 171 00:15:48,275 --> 00:15:51,705 Želiš li to kasnije, Tonino? 172 00:15:52,346 --> 00:15:55,888 Znaš li nešto, Don Salvatore? Tvoj unuk nije nimalo sličan svom ocu. 173 00:15:55,945 --> 00:15:58,802 - Slava Gospodinu! - Nema šanse. 174 00:15:59,433 --> 00:16:04,234 Pripremio/la sam ti ručak. da se poliže s brkova. 175 00:16:04,315 --> 00:16:08,010 - Ručak koji samo Lola može napraviti. - Hvala vam! 176 00:16:08,957 --> 00:16:12,842 dođi! 177 00:16:13,115 --> 00:16:17,613 Ako ikada budeš vodio ljubav s njom, Otkrit ćeš šta te čeka u raju. 178 00:16:19,427 --> 00:16:22,871 Šta je ovdje ispod...? 179 00:16:23,653 --> 00:16:26,887 Don Salvatore! Zašto se još uvijek trudiš? 180 00:16:26,953 --> 00:16:31,953 Znaš šta kažu! Kad neko Ne mogu više jesti, hvala Bogu na mirisu. 181 00:16:32,478 --> 00:16:37,010 - Zar nije tako, Tonino? - Zar ne vidiš da je jadnom dječaku neugodno? 182 00:16:37,771 --> 00:16:41,761 Ne bi trebao ni djeda voditi sa sobom. Ozbiljno, on ne priča ni o čemu osim o seksu. 183 00:16:41,853 --> 00:16:44,981 To je fiksacija. 184 00:16:47,129 --> 00:16:51,909 Zašto ne jedeš? Doći ću i pomoći ću ti. 185 00:16:58,768 --> 00:17:03,438 Imam zrelu maslinu za tebe. Zrelo je, tako zrelo... 186 00:17:05,660 --> 00:17:09,195 Nije li to dobro...? 187 00:17:09,878 --> 00:17:13,458 To zaslužuje poljubac... 188 00:17:21,554 --> 00:17:24,933 - Zašto bježiš? - Gdje ideš? 189 00:17:25,423 --> 00:17:28,486 U toaletu! 190 00:17:40,694 --> 00:17:44,156 Pogledajte što se dogodilo... 191 00:17:44,434 --> 00:17:47,981 Pomozi mi, sveti Antune! 192 00:18:00,310 --> 00:18:03,640 Obiteljski grb su dvije ptice... 193 00:18:03,737 --> 00:18:08,581 ...jedan je zmaj. postoji samo jedna ptica u ovoj kući. 194 00:18:12,454 --> 00:18:15,859 Zdravo! 195 00:18:15,933 --> 00:18:18,856 - Rosalija, da. - Drago mi je. 196 00:18:18,900 --> 00:18:21,786 Uđi, draga moja! 197 00:18:24,269 --> 00:18:27,194 Šta je s tobom, Rosalija? Izgledaš zapanjeno. 198 00:18:29,410 --> 00:18:34,045 Ovo je tvoj novi dom, Carmela. Nadam se da ti se sviđa. 199 00:18:52,292 --> 00:18:54,752 Šta ti misliš? 200 00:18:54,853 --> 00:18:57,853 Žao mi je... Slomio sam jedan od njih. Želiš li jednu, mama? 201 00:18:58,744 --> 00:19:01,084 Mogu li vam pokazati ostatak kuće? 202 00:19:01,989 --> 00:19:05,060 Možda biste željeli da se promijenite? Dođi! 203 00:19:05,561 --> 00:19:08,041 Ovom psu je uskraćeno... i ima svoje mane... 204 00:19:09,428 --> 00:19:12,850 Šta misliš, je li kuća po tvom ukusu? 205 00:19:15,393 --> 00:19:19,378 Svijeće su jedina meka stvar ovdje... 206 00:19:19,476 --> 00:19:23,894 - Naravno, zbog vrućine. - Kući je potreban klima uređaj. 207 00:19:26,004 --> 00:19:27,792 Klima uređaj!? 208 00:19:32,363 --> 00:19:35,886 - To je Tonyjevo. - Tonino!? 209 00:19:37,201 --> 00:19:40,520 - Tata! - Tonino! 210 00:19:43,286 --> 00:19:47,077 Kako si porastao, Tonino! 211 00:19:47,356 --> 00:19:51,425 Postao si čovjek. 212 00:19:51,489 --> 00:19:56,797 Zar ne možeš odgovoriti svom ocu, Tonino? Totalno mi je palo na pamet da mu kažem...! 213 00:19:58,043 --> 00:20:02,842 Vjerovatno sam trebao/trebala da ti pišem, ali definitivno je bolje da ti kažem osobno. 214 00:20:03,069 --> 00:20:07,940 Morate shvatiti da Osoba ne može živjeti sama do kraja života. 215 00:20:08,237 --> 00:20:11,563 Ponovo sam se oženio/udala. 216 00:20:12,311 --> 00:20:18,894 Pogledaj me! Moraš da naučiš. Voli me sada kada sam ti majka. 217 00:20:28,906 --> 00:20:34,128 Možeš me zvati mama! Tvoja mama! 218 00:20:46,792 --> 00:20:50,811 Ponašaš se kao da bi ugrizao ga je škorpion. 219 00:20:51,327 --> 00:20:55,974 Carmela ti je sada majka. Nema ništa. pogriješio u vezi s majkom koja voli svog sina, svećenika. 220 00:20:55,974 --> 00:20:57,954 - Još ne. - Nema čega? 221 00:20:57,991 --> 00:21:01,943 On nije svećenik. Dobrodošla, kćeri moja! 222 00:21:03,271 --> 00:21:08,272 Hej, tata! Mogu li nastaviti pokazivati ​​Carmeli kuću? 223 00:21:08,312 --> 00:21:11,913 Hoćete li mi dopustiti tu čast? Uvjeravam vas, sa mnom ste u dobrim rukama! 224 00:21:12,858 --> 00:21:18,357 Zašto nisi sklonio/la sve ove stvari? Carmela je možda bila iznenađena. 225 00:21:36,633 --> 00:21:39,994 Drži me čvršće... 226 00:21:43,213 --> 00:21:47,285 jedna majka... 227 00:21:52,321 --> 00:21:56,410 Drži me čvrsto, Carmela... 228 00:22:12,689 --> 00:22:15,762 Sigurno ćeš ostaviti loš utisak. Jedeš kao svinja. 229 00:22:20,994 --> 00:22:23,351 Dobro jutro, sportisti! 230 00:22:23,928 --> 00:22:26,984 Vaša nova porodica se okupila na doručku. 231 00:22:27,053 --> 00:22:30,733 Dobro jutro! 232 00:22:35,847 --> 00:22:39,277 Rekao sam ti da jedeš sporije. 233 00:23:25,496 --> 00:23:28,949 Čaj pijem samo ujutro. 234 00:23:29,825 --> 00:23:33,279 - Što si rekao/rekla? - Čaj. 235 00:23:33,455 --> 00:23:36,492 - Engleski čaj? - Upravo tako. 236 00:23:36,563 --> 00:23:39,219 Kako kontinentalno... 237 00:23:39,651 --> 00:23:44,798 U ovoj kući smo pili kafu s mlijekom jutro, još od vremena dinosaura... 238 00:23:45,610 --> 00:23:49,249 Da li uvijek jedu kao da Je li bio Božić? Odvratno je. 239 00:23:49,425 --> 00:23:54,042 Sutra ujutro, poslužite samo čaj i kolačići. To se odnosi na sve. Je li to jasno? 240 00:23:54,516 --> 00:23:56,460 Rasčistite sto! 241 00:23:58,087 --> 00:24:01,401 - Moje blago... - Očisti brkove! 242 00:24:03,754 --> 00:24:07,493 Imam li nešto na brkovima? 243 00:24:23,148 --> 00:24:26,779 - U šta buljiš? - Ništa, nisam ništa vidio/vidjela... 244 00:24:26,826 --> 00:24:29,959 Samo sam prolazio/la. Mislio/la sam da ti mogu nečim pomoći. 245 00:24:29,976 --> 00:24:33,039 Onda dođi i pomozi mi. 246 00:24:35,098 --> 00:24:38,581 Šta imamo ovdje? 247 00:25:00,549 --> 00:25:04,793 Šta radiš tamo? Idi gore i sakupi jaja. 248 00:25:06,709 --> 00:25:10,123 Želim danas napraviti omlet. 249 00:25:19,581 --> 00:25:23,160 Budite oprezni! Jadni pas! 250 00:25:27,295 --> 00:25:30,991 Taj ogrtač postaje veoma težak. Jesu li ti to dali u bogosloviji? 251 00:25:50,985 --> 00:25:54,200 Pijem za tvoju ljepotu, Carmela! 252 00:26:00,609 --> 00:26:04,514 Kakva simfonija... 253 00:26:04,873 --> 00:26:09,457 Šta ti je trebalo toliko dugo? Što si radio na tavanu s Carmelom? 254 00:26:09,871 --> 00:26:13,434 - O čemu pričaš, deda? - Bez uvrede. Samo se šalim! 255 00:26:14,257 --> 00:26:18,735 Koju si igru ​​igrao/igrala? Prekriven si perjem. 256 00:26:19,005 --> 00:26:22,522 - Pao/la sam sa ljestava. - I to se desilo na ljestvama. 257 00:26:23,479 --> 00:26:27,423 - Šta misliš? - I bila je prekrivena perjem i slamom... 258 00:26:29,719 --> 00:26:33,133 - Hajde, reci mi! - Šta? 259 00:26:33,782 --> 00:26:37,122 Znam da si je posmatrao/la. Vidim da ti se sviđa... 260 00:26:37,795 --> 00:26:41,478 U čemu je problem? Što ti je ona mama? Uzbuđen sam zbog tvoje mame... tvoje mame...! 261 00:26:41,668 --> 00:26:46,987 Što da radim ako slučajno Pogledaj guzu moje kćerke? 262 00:26:47,031 --> 00:26:51,977 Trebam li reći: "Don Salvatore, "Ne gledaj u guzicu svoje kćerke!" 263 00:27:12,579 --> 00:27:17,574 TO! Izvuci koljeno odatle, boli me... 264 00:27:39,024 --> 00:27:42,460 Jednom danas, i četiri puta juče. 265 00:27:58,407 --> 00:28:04,389 - Opet? - Znaš li koliko si lijepa, Carmela? 266 00:28:06,892 --> 00:28:12,106 - Sad mi reci ko sam ja. - Ljubavi moja... 267 00:28:15,400 --> 00:28:18,700 Nemoj me povrijediti.... 268 00:28:21,889 --> 00:28:25,023 Moja Karmela... 269 00:28:27,597 --> 00:28:31,132 O, Karmela... 270 00:28:33,507 --> 00:28:37,680 Više, Carmela... 271 00:30:13,551 --> 00:30:18,426 Gdje ideš? Ostavljaš me sasvim samog? 272 00:30:20,719 --> 00:30:25,170 Moja Carmela, ja sam samo jedan čovjek, i proždireš me... 273 00:30:35,920 --> 00:30:39,338 "Kako produžiti orgazam" 274 00:30:46,715 --> 00:30:51,359 Ljubavi moja! 275 00:30:54,536 --> 00:30:58,204 Dragi/a! 276 00:30:59,784 --> 00:31:03,621 S! 277 00:31:06,466 --> 00:31:09,999 Zašto si bio unutra kupatilo tako dugo, draga/dragi? 278 00:31:10,505 --> 00:31:15,529 Gledao/la sam u ormarić za tablete protiv glavobolje... 279 00:31:16,905 --> 00:31:20,155 Staro je tri dana. kada me boli glava... 280 00:31:20,785 --> 00:31:25,294 Tvoje glavobolje prolaze same od sebe. Ja ne Znam šta mogu učiniti da se riješim svog. 281 00:31:25,937 --> 00:31:30,991 Strašno je kada imam glavobolja, ništa ne funkcionira kako treba. 282 00:31:31,679 --> 00:31:35,049 Dakle, boli li te samo glava? 283 00:31:35,116 --> 00:31:38,294 Ne... a što se tebe tiče referirajući se na... to dobro funkcionira. 284 00:31:38,773 --> 00:31:42,781 U svakom slučaju, ne mogu se koncentrirati na ono što nije Radim jer imam druge stvari na umu. 285 00:31:43,584 --> 00:31:46,568 - Gdje ideš? - Da bismo vidjeli Tonina, moramo razgovarati. 286 00:31:46,803 --> 00:31:49,997 - Brinem se... Imam mnogo pitanja za njega. - U ovo vrijeme? 287 00:31:50,030 --> 00:31:52,818 Da! Odmah, Carmela. 288 00:31:52,865 --> 00:31:55,849 Ućuti, Fifi! 289 00:32:02,903 --> 00:32:06,379 - Ništa tri dana... Tata ide. - Tonino! 290 00:32:10,332 --> 00:32:12,813 - Tonino! - Da. 291 00:32:12,826 --> 00:32:16,126 Jesi li spavao/la? Izvinite me na trenutak! 292 00:32:20,505 --> 00:32:26,561 - Imaš li svrhu u životu? - Da. 293 00:32:27,022 --> 00:32:30,069 Da se klonimo zemaljskih zadovoljstava. Tako kaže sveti Antun. 294 00:32:31,971 --> 00:32:36,126 Je li to ono što Sveti Antun kaže? A što još kaže sveti Antun? 295 00:32:41,187 --> 00:32:43,948 Ah... 296 00:32:46,020 --> 00:32:50,775 To je bolje od originala. Niko, čak ni moj sin, neće primijetiti... 297 00:32:58,181 --> 00:33:00,860 Zamijenio sam cijelu kolekciju. 298 00:33:03,807 --> 00:33:08,328 Krađa se nikada neće otkriti... 299 00:33:39,877 --> 00:33:44,036 Kada je Sveti Antun ušao u pustinja da budemo daleko od iskušenja... 300 00:33:44,476 --> 00:33:49,706 ...đavo, prerušen u ljepoticu žena, pokušala ga je navesti na grijeh. 301 00:33:50,535 --> 00:33:53,772 Šta radiš, tata? Spavaš li? Vrati se u krevet! 302 00:33:55,829 --> 00:33:59,287 Ne, sumnjam čak i u Svetog Antuna. mogao bi se izvući... 303 00:33:59,816 --> 00:34:03,404 Nisu nam o tome rekli u bogosloviji... 304 00:34:36,023 --> 00:34:39,129 dragi moj! 305 00:34:39,214 --> 00:34:42,831 Jesi li ti...? 306 00:34:53,542 --> 00:34:57,269 Šta dovraga!? 307 00:34:59,016 --> 00:35:02,120 - Tko je ovo? - To sam ja. 308 00:35:02,770 --> 00:35:06,214 - Mimi... šta radiš? - Ne pucaj. 309 00:35:06,214 --> 00:35:09,700 - Šta radiš tamo? - Poskliznuo sam se. 310 00:35:11,547 --> 00:35:14,940 Bože, pomozi nam... 311 00:35:15,143 --> 00:35:18,381 - Jesi li postavio/la sto za ponoćni obrok? - Stani. Motaš kobasicu. 312 00:35:19,260 --> 00:35:22,580 Trebalo mi je nešto pojesti, Imam prazan stomak... 313 00:35:23,119 --> 00:35:28,420 Imali biste prazan stomak. nakon konzumiranja prodavnice. 314 00:35:28,994 --> 00:35:33,126 Moraš stati. Trudiš se. 200 funti sada, i gdje će završiti? 315 00:35:33,195 --> 00:35:36,374 Ne mogu se kontrolirati. 316 00:35:36,718 --> 00:35:41,459 Rosalia, odnesi sve ovo nazad u kuhinju, i zaključaj to. Razumiješ li? 317 00:35:42,581 --> 00:35:47,071 Ovo nije ljudsko biće, ovo je kanibal. 318 00:35:47,146 --> 00:35:51,023 Tvoj apetit nikada neće biti zadovoljen. 319 00:35:53,604 --> 00:35:57,282 Imaš madež na grudima. Šta je to, leptir? 320 00:35:57,345 --> 00:36:00,993 Pazi gdje stavljaš ruke, tata. 321 00:36:01,945 --> 00:36:05,003 A ti... kada ćeš se početi brijati? 322 00:36:06,295 --> 00:36:09,507 Bolje da idemo... 323 00:36:09,602 --> 00:36:13,583 Uplašio/la si me. Ne jedite s poda... 324 00:36:13,660 --> 00:36:18,069 Je li te Carmela začarala? Nisi jedini/a... 325 00:36:32,023 --> 00:36:35,407 Zašto ne jedeš, Mimi? Imate li problema sa srcem? 326 00:36:36,074 --> 00:36:40,228 Izgledaš kao invalid. Šetaš okolo. kuća s tim tamnim krugovima... 327 00:36:43,617 --> 00:36:47,768 - Zašto u civilnoj odjeći? - Nedostaje mi ogrtač. 328 00:36:50,850 --> 00:36:54,209 I niko ne zna gdje je otišlo. 329 00:36:54,258 --> 00:36:56,729 Znaš li, deda? 330 00:36:56,806 --> 00:37:00,334 Mi? Šta bih ja trebao uraditi? S tvojim ogrtačem? Nisam ga dirao. 331 00:37:04,653 --> 00:37:08,029 - Dobro jutro! - Dobro jutro! 332 00:37:08,066 --> 00:37:09,620 Previše je hladno. 333 00:37:09,621 --> 00:37:13,421 Previše je hladno, previše je vruće, Previše je usko, previše je labavo... 334 00:37:12,912 --> 00:37:15,606 Tko misliš da si? Neka vrsta princeze? Odustajem... 335 00:37:16,247 --> 00:37:19,536 Vrati se ovamo, Rosalija! Ne budi nepoštovan/a. 336 00:37:19,617 --> 00:37:22,808 - Rekao sam ti da se vratiš. - Radije bih bio mrtav. 337 00:37:22,852 --> 00:37:26,697 Stavit će rogove i našem gospodaru. I osmijehnut će se kada to učini. 338 00:37:26,892 --> 00:37:30,814 Jesi li čuo/čula šta je rekla? Šta je ovo? Pričaš o rogovima? To govori o izdaji... 339 00:37:30,971 --> 00:37:33,181 To je stara priča. 340 00:37:33,525 --> 00:37:37,414 - Na Siciliji ubijaju iz časti. - Pa zašto to ne legalizirati? 341 00:37:37,441 --> 00:37:41,207 - Mogao bi trunuti u zatvoru pet godina. - Je li to razlog zašto se nikad nisi pokušao skrasiti? 342 00:37:41,263 --> 00:37:44,589 Rekao sam ti, to je stara priča. 343 00:37:45,046 --> 00:37:48,154 Je li to samo stara priča? o muževnosti Sicilijanaca? 344 00:37:49,247 --> 00:37:53,069 U to možeš biti siguran. 345 00:37:55,602 --> 00:37:58,385 Tonino, pomozi mi. 346 00:37:58,695 --> 00:38:04,674 I klima! Pošto ništa Uradi nešto drugo i izgubit ćeš pamćenje. 347 00:38:07,342 --> 00:38:10,902 Što je mučilo Carmelu? 348 00:38:12,373 --> 00:38:15,752 To je već druga prokleta priča... 349 00:38:16,581 --> 00:38:19,804 Tvoj otac mi neće reći zašto si napustio sjemenište. 350 00:38:20,078 --> 00:38:23,949 - Nisam odustao/la. - Da li još uvijek razmišljate o tome da postanete svećenik? 351 00:38:23,949 --> 00:38:27,075 Ako je to Božija volja. 352 00:38:27,103 --> 00:38:31,212 Šta je Božija volja? Tvoj poziv? 353 00:38:31,408 --> 00:38:36,794 Ne razumijem zašto se svi bave ovim. House je jako zabrinut zbog mog poziva. 354 00:38:37,704 --> 00:38:41,355 - Možda ne razumiješ njihovu namjeru... - Šta misliš? 355 00:38:41,418 --> 00:38:44,229 Ne bi razumio/la. 356 00:38:45,192 --> 00:38:50,255 Ne mogu te lagati. Poznajem te. On ne provodi noći u molitvi. 357 00:38:51,806 --> 00:38:55,475 Tonino! Zašto bježiš? 358 00:38:57,326 --> 00:39:01,791 Gdje je Carmela? Htio sam joj reći tvoju Otac je otišao u Palermo da kupi klima uređaj. 359 00:39:02,792 --> 00:39:08,830 Hej, Tonino! Šta ima? Vrati se! Gdje ideš? 360 00:39:09,379 --> 00:39:13,150 Zaista ne razumijem tog glupog dječaka. 361 00:39:29,679 --> 00:39:32,835 Što mogu učiniti s mirovinom od 18.000 lira? 362 00:39:33,945 --> 00:39:37,859 Očekujem paket iz Lugana. Preporučeni ste. 363 00:39:40,570 --> 00:39:45,848 10.000 lira. Skupo je, ali Dobro je. To je ono što moj rođak koristi. 364 00:39:45,875 --> 00:39:48,986 Kaže da zbog toga izgledaš kao Turčin. 365 00:39:49,544 --> 00:39:53,253 Što radiš? Ne treba ti identifikacija. Znam ko ste... Baron Niscemi. 366 00:40:00,492 --> 00:40:03,896 Molim te, donesi mi čašu vina, Tonino! 367 00:40:04,818 --> 00:40:08,096 Odmah. 368 00:40:13,805 --> 00:40:16,880 Hvala! 369 00:40:23,805 --> 00:40:26,840 Dobro je za krv. Je li Rosalia ovo izabrala? 370 00:40:26,865 --> 00:40:30,943 Ne! Bila je to Carmela. 371 00:40:31,511 --> 00:40:34,529 Karamela! Ona je dašak svježeg zraka u ovoj kući. 372 00:40:34,529 --> 00:40:37,421 I kakva ljepotica... 373 00:40:37,470 --> 00:40:40,330 Hajdemo u šetnju, Imam mnogo toga da razgovaram s tobom. 374 00:40:42,769 --> 00:40:48,044 Misliš da ne znam? Sviđa ti se Carmela. Čak i sveci mogu naučiti... 375 00:40:48,048 --> 00:40:51,150 Ako svetac ne može učiti, onda nije dobar. 376 00:40:51,645 --> 00:40:54,281 A kada se jednom obrazova, Da li biste i dalje željeli ostati sveti? 377 00:40:54,316 --> 00:40:55,972 Da si na mom mjestu... 378 00:40:56,173 --> 00:40:58,373 ...a da si ti na mom mjestu... 379 00:40:58,514 --> 00:41:02,168 Znaš šta bih ja uradio/uradila da sam na tvom mjestu? Barem se uvjerim da sam to iskusio jednom. 380 00:41:02,328 --> 00:41:05,063 - Zašto se truditi? - Da vidim da li volim jebati se! 381 00:41:05,835 --> 00:41:09,374 - Carmela nije jedina žena na svijetu. - Rosalie? 382 00:41:09,446 --> 00:41:13,033 Zašto Rosalija? Čak i ako je bila privlačna. 383 00:41:13,503 --> 00:41:17,282 Razmišljam o Loli. Ako je želiš, razgovaraću s njom. 384 00:41:17,371 --> 00:41:21,165 Sigurno ćeš biti uspješan/uspješna s tim. To je samo pitanje novca. 385 00:41:21,211 --> 00:41:23,147 Pripremit ću to za večeras. 386 00:41:24,848 --> 00:41:26,048 Večeras... 387 00:41:27,128 --> 00:41:31,681 - Koga si opljačkao da bi dobio novac? - Tonino... kako možeš tako govoriti? 388 00:41:32,482 --> 00:41:37,345 Ne moram ti reći da o ovome šutiš. Ako tvoj otac sazna da sam te spojio sa ženom... 389 00:41:38,494 --> 00:41:42,111 - Ne radi? - Šta nije u redu? 390 00:41:42,860 --> 00:41:46,545 Njegov seksualni nagon... 391 00:41:46,897 --> 00:41:50,942 Je li neko dirao moju kremu? 392 00:41:56,243 --> 00:41:59,559 Dovraga, na kineskom je... 393 00:41:59,634 --> 00:42:03,135 i njemački, i francuski, i portugalski. 394 00:42:03,871 --> 00:42:10,698 "Prednost ovog proizvoda je da će to povećati mušku muževnost." 395 00:42:11,190 --> 00:42:14,229 To je ono što želimo! 396 00:42:14,609 --> 00:42:19,229 A sada... ispred nas... Carmela! 397 00:42:23,512 --> 00:42:27,277 Večeras, preda mnom stoji novi čovjek... Turčin! 398 00:42:29,657 --> 00:42:34,788 Imaš moju riječ, Carmela, Vidjet ćeš zvijezde večeras... 399 00:42:35,410 --> 00:42:39,232 Osjećam se kao da sam pijan od sreće, gladan... nezaustavljiv... 400 00:42:39,522 --> 00:42:42,786 Osjecam se kao mocni varvarin... 401 00:42:43,136 --> 00:42:46,246 Šta ja to govorim? Ptica grabljivica... 402 00:42:46,747 --> 00:42:50,393 Možda čak i bik... 403 00:42:50,940 --> 00:42:55,511 Hajde, moja Carmela! Daj da vidim tvoju ljepotu. 404 00:42:56,267 --> 00:43:00,172 Dođi u krevet! Dođi k meni... 405 00:43:09,192 --> 00:43:13,548 Je li to to? 406 00:43:18,239 --> 00:43:21,296 Oprosti mi, moja Carmela! 407 00:43:21,391 --> 00:43:25,048 Želim biti s tobom, Osjećam se dobro s tobom i... 408 00:43:25,106 --> 00:43:28,657 Dao sam ti sve. udobnost: TV, frižider... 409 00:43:29,216 --> 00:43:33,514 Želim ti dati svoje tijelo, moja Carmela, ali ne mogu. 410 00:43:35,072 --> 00:43:38,419 Zašto si tako neosetljiv/a na moju bol... 411 00:43:51,902 --> 00:43:55,454 Ne večeras... 412 00:44:13,295 --> 00:44:14,651 Tko je ovo? 413 00:44:15,821 --> 00:44:20,087 - Tonino, pogodi šta se desilo... - Što se dogodilo, djede? 414 00:44:20,160 --> 00:44:23,480 Čudo. 415 00:44:24,055 --> 00:44:27,932 Tri sata ukočeno i ravno. Teško, teško... 416 00:44:28,010 --> 00:44:31,021 Izgleda kao da je napravljen od željeza, poput Eiffelovog tornja. 417 00:44:31,468 --> 00:44:34,717 Blagoslovljena "Snaga"! Kakva krema...! 418 00:44:35,044 --> 00:44:38,589 - Šta mogu učiniti? - Pomozi mi, Tonino! 419 00:44:38,603 --> 00:44:42,907 Odvedi me kod Loli! Da vidimo. Što ona može učiniti s ovim spomenikom? 420 00:44:42,925 --> 00:44:45,495 - U ovo vrijeme? - Da, u ovom trenutku! 421 00:44:48,024 --> 00:44:51,063 - Misliš li da bismo trebali moliti? - Za šta se treba moliti? 422 00:44:51,105 --> 00:44:55,311 Lola zna više o ovom poslu nego o Bogu. 423 00:44:55,338 --> 00:44:58,636 Idi probudi Mimi... trebat će nam njegov auto. 424 00:45:13,742 --> 00:45:17,945 Lola, čeka te veliko iznenađenje! 425 00:45:33,055 --> 00:45:36,951 O, Bože! Ko je to? 426 00:45:37,286 --> 00:45:41,085 - Šta želiš? - Tražimo Lolu. 427 00:45:43,660 --> 00:45:47,196 Traže te, Lola! 428 00:45:47,417 --> 00:45:51,560 - Probudi se! Imam pozivaoca. - Molim te, pusti me da spavam. 429 00:45:51,983 --> 00:45:55,322 Neko je ovdje. 430 00:45:55,397 --> 00:45:58,674 - Tko je ovo? - To je Don Salvatore, želi da se popne. 431 00:45:58,787 --> 00:46:02,323 - Žao mi je, ali ne mogu ga vidjeti. - 5000. 432 00:46:02,588 --> 00:46:06,386 Hitno je! Očajna sam... Lola! 433 00:46:06,678 --> 00:46:10,960 - Zar ne može sačekati do sutra? - Sad! Odmah! 434 00:46:11,139 --> 00:46:14,483 - Dat ću ti 10.000. - Možete doći za 5 minuta. 435 00:46:16,456 --> 00:46:21,230 O, Bože! To je ogromno...! 436 00:46:23,120 --> 00:46:26,317 Don Salvatore, je li to bio Koliko je vremena prošlo otkako se ovo dogodilo? 437 00:46:27,043 --> 00:46:32,773 Od 1940...1950. 438 00:46:32,819 --> 00:46:35,925 U redu, hajde da ne pričamo o tome... 439 00:46:40,632 --> 00:46:44,785 - Jesi li probao/la hladnu vodu? - Ne želim dobiti upalu pluća. 440 00:46:44,973 --> 00:46:49,634 - Zar ne možeš ništa učiniti? - Bilo što? - Bilo što. 441 00:46:52,084 --> 00:46:57,123 - Jesi li pokušao/la da ne razmišljaš o tome? - Kako to mogu uraditi, a da o tome ne razmišljam? 442 00:47:08,702 --> 00:47:12,200 Ljudi... izađite napolje na svjež zrak. 443 00:47:12,491 --> 00:47:15,376 Poslije! 444 00:47:15,376 --> 00:47:18,846 - Ne ostavljaj me, Tonino! - Ne, i ti moraš ići, Tonino. 445 00:47:26,854 --> 00:47:30,598 Potez! 446 00:47:42,215 --> 00:47:45,260 Kako bih mogao/mogla nešto ignorirati? ovako, Don Salvatore... ! 447 00:47:45,261 --> 00:47:47,300 Tako je! 448 00:48:07,117 --> 00:48:10,764 Bože, oprosti ovim grešnicima... 449 00:48:16,868 --> 00:48:19,956 - To je djed. - Nije to djed, to je vještica. 450 00:48:20,522 --> 00:48:24,766 Kako se ovo moglo dogoditi? Uvijek je aktivan, danju i noću... 451 00:48:24,844 --> 00:48:27,306 - Tonino, Mimi... dođite brzo. - Hajde! 452 00:48:27,306 --> 00:48:31,342 Upomoć! Tonino, Mimi! Nije moja krivica. 453 00:48:31,389 --> 00:48:34,796 - O, Bože...! - Dolazi! 454 00:48:34,841 --> 00:48:37,862 - Odjednom ga je pogodilo. - Šta ćemo sad? 455 00:48:37,904 --> 00:48:41,560 Odvedite ga u bolnicu. 456 00:48:42,067 --> 00:48:46,045 Polako. 457 00:48:46,056 --> 00:48:50,137 Uspori, nemoj ga povrijediti. 458 00:49:11,038 --> 00:49:13,138 Dobro jutro, gospođice. 459 00:49:13,435 --> 00:49:15,633 Pogledajmo registar. Jesi li siguran/sigurna? 460 00:49:17,310 --> 00:49:20,435 - Mogu li ući? - Jeste li u rodu? 461 00:49:20,482 --> 00:49:23,739 - Ja sam njegov sin. - Uđi. Priđi bliže! 462 00:49:28,412 --> 00:49:31,827 - Mislio si da ćeš me naći mrtvog? - Zašto tako pričaš, tata? 463 00:49:31,882 --> 00:49:35,684 - Možda sam spreman za groblje... - Tišina! 464 00:49:35,704 --> 00:49:39,226 ...ali mogu reći da sam i dalje pravi muškarac! 465 00:49:39,310 --> 00:49:42,142 - Krema je pripadala vašem sinu? - Da. 466 00:49:45,341 --> 00:49:49,784 Prijatelju, ti ne znaš. Moraš se brinuti za svog oca. 467 00:49:49,867 --> 00:49:53,335 Trebao bi biti kod kuće za dva ili tri tjedna. 468 00:49:53,616 --> 00:49:56,704 Iznenađen sam da je još uvijek... 469 00:50:00,019 --> 00:50:03,090 - Kako se zove? - Šta? 470 00:50:03,662 --> 00:50:07,070 Krema! 471 00:50:07,152 --> 00:50:10,204 - Zove se "Vigor". - Gdje si to nabavio/la? 472 00:50:10,288 --> 00:50:13,737 Naručivanje poštom. Siguran sam. da je stiglo poštom. 473 00:50:14,808 --> 00:50:18,041 Odnesite to u laboratorij i analizirajte. 474 00:50:18,626 --> 00:50:21,681 - Moj otac je bolestan, doktore. - To bih mogao reći i za tebe. 475 00:50:22,179 --> 00:50:25,870 Volio bih vidjeti rezultate. 476 00:50:29,711 --> 00:50:33,030 Majko Božja, vruće je...! 477 00:50:38,986 --> 00:50:42,315 Održi to kako treba ili će nestati. 478 00:50:51,328 --> 00:50:55,307 - Šta radiš, njuškaš me? - Volim miris paradajza. 479 00:50:55,364 --> 00:50:58,461 Ne znam kako možeš mirisati. paradajz, mirišem na znoj. 480 00:51:02,345 --> 00:51:05,224 - Budi oprezan! - Žao mi je! 481 00:51:12,020 --> 00:51:15,366 Ukusno je. 482 00:51:24,289 --> 00:51:26,623 Šta radiš? Nisam ti ja ručak. 483 00:51:34,198 --> 00:51:38,046 Mogu li postaviti stol, gospođo? 484 00:51:38,609 --> 00:51:42,953 Da, za Tonina i mene, Vincenzo nije vratio se, a Mimi ima gripu. 485 00:51:43,490 --> 00:51:48,823 Mogao bih se zakleti da je to samo loša probava. 486 00:51:49,389 --> 00:51:52,392 Kako bi to mogla biti gripa? Jeo bi klice. 487 00:55:20,720 --> 00:55:24,931 Neće im nedostajati ove kazne... 488 00:55:28,650 --> 00:55:33,259 Morao sam platiti 300.000 lira za analiza, i šta mi je rekla...? 489 00:55:33,359 --> 00:55:36,888 Ne sviđa mi se kako mu srce kuca... 490 00:55:37,234 --> 00:55:41,000 Ko želi da se ženi samo da bi preselio namještaj... 491 00:55:42,058 --> 00:55:46,202 Moram sebi dokazati šta Dogodila se nesreća. Odmah ću to učiniti. 492 00:55:46,690 --> 00:55:51,612 Vidjet ćemo hoće li baron Niscemi nešto što ne funkcionira kako treba. 493 00:55:54,275 --> 00:56:01,580 Svjedok si mi da sam to danas uradio dva puta. 494 00:56:02,073 --> 00:56:06,808 Ovo je razjasnilo stvari. 495 00:56:07,370 --> 00:56:12,717 To je ono što sam trebao ponovo narediti - ujutro, popodne ili navečer... 496 00:56:12,867 --> 00:56:15,925 Ovo se moglo desiti bilo kome ko je imao problem. 497 00:56:16,208 --> 00:56:19,476 Carmela je to pretvorila u kompleks. 498 00:56:22,791 --> 00:56:27,445 Spreman sam da uradim stvari dostojne jedne kurve... 499 00:56:28,375 --> 00:56:33,461 Carmela mora raditi od zore do sumraka, tako da će biti umorna i spavati noću. 500 00:56:33,937 --> 00:56:38,695 Žene bi trebale raditi stalno, Svako ko misli drugačije je budala. 501 00:56:38,904 --> 00:56:42,993 Proklet sam! Tako je... u pravu si! 502 00:57:16,888 --> 00:57:20,629 Obojimo drugi zid. 503 00:57:53,624 --> 00:57:56,904 Šta radiš? Odmaram se dok radim?! 504 00:57:56,964 --> 00:58:00,286 Oprostite, tu sam da vam pomognem! 505 00:58:01,940 --> 00:58:05,025 Onda mi pomozi da ovo izbrišem. 506 00:58:05,038 --> 00:58:08,111 - Zašto ne pitaš Rosaliju? - Zašto bih trebao/la? 507 00:58:08,119 --> 00:58:11,499 Jesi li jedini u ovome? Kuća se boji dodirnuti ženu? 508 00:58:13,296 --> 00:58:16,412 Samo naprijed, obriši to! 509 00:58:27,733 --> 00:58:31,122 Je li ovo u redu? 510 00:58:33,449 --> 00:58:39,048 Pritisnite jače, inače neće biti dobro. 511 00:58:47,339 --> 00:58:51,680 Je li to bolje? 512 00:59:12,466 --> 00:59:18,190 Sviđa ti se to? Kurvo! 513 00:59:19,901 --> 00:59:22,813 - Što si rekao/rekla? - Kurvo! 514 00:59:23,731 --> 00:59:27,108 Idi se okupaj, a onda povuci nazad ono što si rekao/rekla! 515 00:59:34,525 --> 00:59:37,707 - Ne možete ući. - Zašto ne? 516 00:59:37,772 --> 00:59:40,822 Zašto si naslonio/la stolicu na vrata? 517 00:59:41,247 --> 00:59:44,449 Da li se plašiš da te vide golog/gola? 518 00:59:44,710 --> 00:59:47,851 - Ili imaš nešto da kriješ?! - Odlazi! 519 00:59:48,921 --> 00:59:52,143 Zašto si me sada tako loše tretirao/ponijela? 520 00:59:52,344 --> 00:59:55,941 Ako radije ne želiš da me smatraš majkom, onda misli o meni kao o djevojci. 521 00:59:56,070 --> 00:59:59,447 Ti nisi moja majka, i nisi prijatelju moj. Ne trebaju mi ​​prijatelji poput tebe. 522 00:59:59,942 --> 01:00:02,662 Čekaj! Mogu te sama oprati! 523 01:00:02,677 --> 01:00:04,998 - Ne želim ovo! - Zašto ne? 524 01:00:05,066 --> 01:00:08,136 Prestani! 525 01:00:12,323 --> 01:00:16,800 Vidiš... ja ne grizem. Bolje da te nasapunamo. 526 01:00:19,960 --> 01:00:22,530 Dozvolite mi! 527 01:00:22,537 --> 01:00:27,034 - A ovako mi peremo malu djecu. - Ne želim. 528 01:00:27,529 --> 01:00:31,020 Ne želim... 529 01:00:31,627 --> 01:00:34,667 Pusti me! 530 01:00:35,628 --> 01:00:37,261 Imaš mi sapun u očima. 531 01:00:37,362 --> 01:00:40,262 I upravo si naučio/la šta znači biti kurva. 532 01:00:39,993 --> 01:00:41,627 Krivulja! 533 01:00:50,596 --> 01:00:54,045 Krivulja! 534 01:01:11,374 --> 01:01:14,563 Mimi, nije to ništa. Samo... pismo od komandanta. 535 01:01:14,807 --> 01:01:18,818 Uživat ćete u ovome. Svi su sretni što služe u vojsci. 536 01:01:19,459 --> 01:01:23,086 - Ne pravi scenu, Mimi. - Ne želim služiti vojsku. 537 01:01:23,139 --> 01:01:25,873 Mogu li znati šta se dešava?! 538 01:01:25,928 --> 01:01:29,241 Šta je to? Pozvan je. To je kap koja je prelila čašu. 539 01:01:29,285 --> 01:01:32,309 Šta je sva ova buka? 540 01:01:32,376 --> 01:01:37,093 Nema potrebe za plakanjem, Mimi. Morat ćeš mi reći šta ćeš uraditi. 541 01:01:37,954 --> 01:01:41,781 Mogu pozvati prijatelja i dobiti Objavio/la si negdje blizu kuće. 542 01:01:42,193 --> 01:01:45,012 Znaš da ih imam mnogo. veze sa važnim ljudima. 543 01:01:45,588 --> 01:01:49,410 Sve što trebam učiniti je nazvati. i bit ćete zbrinuti. 544 01:01:50,022 --> 01:01:54,241 Ne smijemo očajavati, Ti si stariji sin barona Niscemija. 545 01:01:57,424 --> 01:02:00,490 Blizu kuće... i poslali su me u Bassano... 546 01:02:00,546 --> 01:02:04,462 Prestani plakati. Izgledaš dobar u toj planinskoj uniformi. 547 01:02:04,465 --> 01:02:08,200 Šta ćeš uraditi, sine? Reci im da moraš imati sjedeći posao. 548 01:02:09,255 --> 01:02:14,548 Kada se vratiš, Napravit ću ti kanole. 549 01:02:14,656 --> 01:02:17,104 Baš kako ti se sviđa, Mimi. 550 01:02:19,256 --> 01:02:23,388 Jesi li našla svoje mjesto, Mimi? 551 01:02:23,464 --> 01:02:25,553 Šta je ovo? Hrana? 552 01:02:32,356 --> 01:02:36,432 Osjetio je miris kobasica... 553 01:02:36,473 --> 01:02:40,488 - Dobro je! - Zbogom, Mimi! 554 01:02:40,515 --> 01:02:45,056 Čuvaj se, Mimi. 555 01:02:45,184 --> 01:02:48,350 Ne zaboravi da pišeš, Mimi... 556 01:03:05,972 --> 01:03:09,424 - Gospođo! - Šta? 557 01:03:09,581 --> 01:03:13,912 Radnici su ovdje i žele razgovarati s tobom. 558 01:03:14,584 --> 01:03:20,399 - Daj da nešto obučem. - Ne trudi se, bit će na krovu... 559 01:03:21,134 --> 01:03:25,594 Vrlo dobro! Nazovite me kada završe. Želim biti siguran da je sve urađeno kako treba. 560 01:04:04,808 --> 01:04:10,679 - Pomozi mi! - Ne mogu te dobiti. 561 01:04:11,394 --> 01:04:15,110 Hajde, nemoj praviti probleme. 562 01:04:57,175 --> 01:05:02,980 Tonino... zašto si tako obučen? 563 01:05:03,863 --> 01:05:08,301 Izgleda kao odjevna kombinacija za prvu pričest... 564 01:05:09,856 --> 01:05:14,493 Prestani se smijati! Molim te, nemoj me ismijavati. 565 01:05:23,729 --> 01:05:26,827 - Zašto si dozvolio da te gledaju? - Zašto, jesi li ljubomoran/ljubomorna? 566 01:05:27,072 --> 01:05:30,744 Ako se ovo nastavi, eksplodirat ćeš. 567 01:05:32,680 --> 01:05:36,176 Umrijet ću od smijeha. 568 01:05:47,787 --> 01:05:50,999 Šta želiš od mene? Prvo me odvučeš do bunara... 569 01:05:51,100 --> 01:05:53,900 ...onda me odvrati svaki put kad pokušam popiti piće? 570 01:05:54,594 --> 01:05:59,115 Zabavljaš li se? Misliš da ovo ne mogu iskoristiti? 571 01:06:03,046 --> 01:06:08,284 Carmela... znaš šta mislim? Mislim da me stvarno želiš jebati. 572 01:06:10,102 --> 01:06:14,033 Šta gledaš, Sveti Antune? Sigurno ne još jedan svetac. 573 01:06:38,383 --> 01:06:42,117 - Kako si, deda? - Kakvo lijepo iznenađenje, Tonino. 574 01:06:43,274 --> 01:06:46,986 Pogledaj! Donio sam ti voće i slatkiše. 575 01:06:47,452 --> 01:06:50,817 Je li Božić? 576 01:06:50,997 --> 01:06:53,701 - Pa kako si? - Tako, tako. 577 01:06:53,792 --> 01:06:58,248 Nikad nisam volio bolnice. Mirišu na dezinfekcijsko sredstvo i smrt. 578 01:06:58,329 --> 01:07:02,440 Bolje je ne razmišljati o tome. Kako ide kod tebe? 579 01:07:02,529 --> 01:07:08,067 - Šta misliš? - Kako ide sa Carmelom? 580 01:07:08,368 --> 01:07:11,784 - To je problem... ozbiljan. - Pa što? 581 01:07:12,078 --> 01:07:16,463 Bio si u pravu. Trebam da otkrijem kakva sam osoba. 582 01:07:16,667 --> 01:07:19,966 Svetac ili grešnik? 583 01:07:21,989 --> 01:07:25,689 Okreni se da mogu dati Treba ti injekcija, Don Salvatore. 584 01:07:26,221 --> 01:07:30,114 Starenje je kučka! Jedino što me više zanima... 585 01:07:30,117 --> 01:07:32,589 ...su žene i njihove guzice. 586 01:07:32,722 --> 01:07:35,453 Uvijek si slobodan umrijeti. 587 01:07:37,853 --> 01:07:41,467 - Povrijedio/la si me. - Lako, lako... 588 01:07:41,682 --> 01:07:45,083 Budi oprezan s tim rukama. Šta misliš da sam ja? 589 01:07:46,427 --> 01:07:49,445 - Moj nećak, Tonino! - Kakav divan dječak! 590 01:07:50,846 --> 01:07:54,937 Reci im da moraju Smiri se i više odmaraj. 591 01:07:54,918 --> 01:07:58,386 Ne moraš biti stalno razmišljanje o seksu. 592 01:07:58,559 --> 01:08:03,218 - Što? Pričali smo o mom štapu. - Djed... 593 01:08:03,642 --> 01:08:07,190 Jednostavno ne možeš sebe natjerati da pričaš o tome! 594 01:08:20,906 --> 01:08:24,052 - Gdje je Lola? - Pomozi mi! 595 01:08:24,107 --> 01:08:27,366 - Žuri mi se. Gdje je Lola? - U kuhinji. 596 01:08:30,517 --> 01:08:33,187 Jeb'o te! 597 01:08:33,291 --> 01:08:35,755 Ti i prokleta kolica. 598 01:08:38,237 --> 01:08:41,994 Dakle, odlučili ste se! Dođite taksijem, a izgledaš kao običan gospodin iz grada. 599 01:08:43,432 --> 01:08:46,530 Razgovarao sam sa svojim djedom, i rekao mi je da brzo dođem ovamo. 600 01:08:46,766 --> 01:08:49,810 - Dao mi je ovo pismo. - Je li to za mene? 601 01:08:49,862 --> 01:08:53,373 Da! 602 01:08:53,730 --> 01:08:56,546 Kako je Don Salvatore? Je li mu bolje? 603 01:08:56,976 --> 01:09:00,508 - Nisam siguran. On je na liječenju. - Da vidimo šta ovo kaže. 604 01:09:01,052 --> 01:09:05,560 "Moraš mi učiniti uslugu, "Ovaj dječak treba da izgubi nevinost." 605 01:09:05,999 --> 01:09:08,995 "Šaljem ti 10.000 lira." i šamar po guzici." 606 01:09:10,990 --> 01:09:14,011 Reci mu da to radim. besplatno, kao uslugu Don Salvatoreu. 607 01:09:14,043 --> 01:09:17,334 Vratićeš se ovdje večeras u deset. 608 01:09:17,402 --> 01:09:20,058 Moraš koristiti svoj alat, Tonino. 609 01:09:20,099 --> 01:09:24,130 U tvojim godinama, bez obzira na sve situaciju, samo je trebaš dodirnuti da bi... 610 01:10:03,305 --> 01:10:07,273 Šta radiš tamo? Reći ću tvom ocu. 611 01:10:39,264 --> 01:10:44,246 Šta radiš ovdje, Tonino? Ah... gledajući fotografiju! 612 01:10:44,294 --> 01:10:47,651 Ovaj put mi nećeš dozvoliti da pobjegnem. I tvog oca više nema. 613 01:10:47,748 --> 01:10:51,333 Ne pokušavaj se izvući razgovorom... 614 01:10:56,542 --> 01:10:59,587 Ne možeš me zaobići... 615 01:10:59,869 --> 01:11:03,687 Ne miči se. 616 01:11:25,642 --> 01:11:29,425 Ostavite... 617 01:11:29,640 --> 01:11:33,037 Pogledaj, Karmela! Imam iznenađenje za tebe. 618 01:11:33,505 --> 01:11:37,290 Dvije karte za zabavu u Gradskoj vijećnici. 619 01:11:37,543 --> 01:11:41,391 Bit ćemo tamo sa predsjednikovom suprugom. Moraš izgledati najbolje što možeš. 620 01:11:43,794 --> 01:11:47,056 - Kako si samo elegantan/elegantna! - Hvala vam! 621 01:11:47,500 --> 01:11:51,711 - Možeš ići u krevet. - Možeš gledati TV ako želiš. 622 01:11:51,780 --> 01:11:54,946 Veoma si dobar/dobra... 623 01:12:46,878 --> 01:12:50,035 Kakvu nevinu dušu imamo ovdje... 624 01:12:53,624 --> 01:12:57,373 Uskoro ćete saznati više o tome. Uživaj u životu, mladiću... 625 01:13:00,314 --> 01:13:04,354 Zarite zube u ovo... 626 01:13:07,265 --> 01:13:10,472 Gdje misliš da ideš? 627 01:13:15,999 --> 01:13:20,137 Vrati se u taj krevet... 628 01:13:25,109 --> 01:13:29,582 Slatka si.... 629 01:13:30,275 --> 01:13:33,980 Da vidimo šta imaš... 630 01:13:47,241 --> 01:13:51,529 Šta je ovo, leš? Ništa. Ovo mi se nikada nije dogodilo. 631 01:13:51,837 --> 01:13:55,370 Možeš pitati bilo koga o Loli. 632 01:13:55,611 --> 01:13:57,621 Možeš pitati svog djeda. 633 01:13:57,807 --> 01:14:03,734 Dolaze iz cijele Sicilije zbog Lole. Lola bi mogla sagraditi Kosi toranj u Pizi. 634 01:14:05,698 --> 01:14:10,489 Možda si trebao/trebala ostati. u toj haljini i postani eunuh. 635 01:14:10,974 --> 01:14:13,489 Ne! Želim postati muškarac. 636 01:14:29,225 --> 01:14:33,591 Osjećaš se tako glatko... kao plod ljubavi. 637 01:14:34,123 --> 01:14:38,407 Želim da znaš... ovo je šta tvoj djed zaista voli. 638 01:14:41,722 --> 01:14:45,201 Djed uživa u tome... !? 639 01:14:47,645 --> 01:14:52,278 Ne mrdaj sada... 640 01:14:53,168 --> 01:14:56,176 Pogledaj me... 641 01:14:57,144 --> 01:15:01,840 Pogledajte šta dolazi... 642 01:15:03,408 --> 01:15:06,964 Jedan dva... 643 01:15:07,065 --> 01:15:11,586 Besramni teolog! Je li došlo do ovoga... prokleta kurvo?! 644 01:15:12,244 --> 01:15:14,599 Jedan dva... 645 01:15:15,952 --> 01:15:19,937 Poljubi me! 646 01:15:30,709 --> 01:15:34,504 Glupi idiote! Vrati se ovamo! Gdje ideš? 647 01:15:34,745 --> 01:15:38,173 Vrati se i pokušat ćemo ponovno. 648 01:15:38,209 --> 01:15:40,713 Moraš naučiti... 649 01:15:49,634 --> 01:15:53,517 Ko je zaključao vrata? To je sve što mi treba. 650 01:16:52,509 --> 01:16:55,537 Stoj! Ruke gore, ili ću pucati!! 651 01:16:56,833 --> 01:16:59,343 Tonino...!? 652 01:16:59,735 --> 01:17:03,010 Šta radiš, Tonino? 653 01:17:03,104 --> 01:17:06,161 Odgovori mi, Tonino! Šta radiš ovdje? 654 01:17:06,654 --> 01:17:09,861 Zar ne vidiš da se moli? Vjerovatno je imao viziju Presvete Djevice. 655 01:17:10,522 --> 01:17:14,204 Sveta Djevo!? Mogli bismo biti uništeni! 656 01:17:14,283 --> 01:17:20,541 Oprostite, ali razumijete li? Šta će se desiti ako nas neko čuje?! 657 01:17:21,245 --> 01:17:25,349 Svi će doći ovamo, a onda tamo Ništa nije ostalo od uroda narandži. 658 01:17:28,903 --> 01:17:35,606 Vidiš, ujače, moglo bi biti korisno. Volio bih da imam sveca u svojoj porodici. 659 01:17:36,127 --> 01:17:41,423 Mogao bih svoje kutije narandži označiti kao "Blagoslovljeno voće". 660 01:17:41,857 --> 01:17:45,610 To bi bio grijeh, i Ko mislite da bi to predstavljao? 661 01:17:46,130 --> 01:17:49,241 Priznajem, to bi mogla biti zlatna prilika... 662 01:17:49,286 --> 01:17:53,096 ...ali neki ljudi bi se mogli uvrijediti. 663 01:17:53,550 --> 01:17:56,934 Čak i ako samo želiš da napraviš profit, šta bi rekli o tebi?! 664 01:17:57,429 --> 01:18:01,584 Napiši lijepo pismo i vidi ako pristane vratiti Toninu. 665 01:18:02,026 --> 01:18:05,480 Jesi li vidio/la u kakvom je Tonino stanju? 666 01:18:05,576 --> 01:18:09,333 Sve više i više blijedi svakim danom. 667 01:18:11,036 --> 01:18:14,387 Prolazi kroz pubertet... to je normalno. 668 01:18:24,823 --> 01:18:28,281 - Šta radiš? - Želiš li to uraditi? 669 01:18:28,361 --> 01:18:34,404 - Ne čini li se ovo malo preuranjeno? - Što je s ovim novim programom? 670 01:18:34,454 --> 01:18:37,971 - Jesi li zaboravio na Presvetu Djevicu? - O čemu pričaš? 671 01:18:38,051 --> 01:18:41,695 Možda se Toninu ukazala Sveta Djevica. 672 01:18:41,761 --> 01:18:45,216 Možda bi bilo bolje da pričekamo. sve dok se ne vrati u bogosloviju. 673 01:18:45,896 --> 01:18:49,086 Ako ovo ima ikakve veze s tim sa Svetim Duhom koji se kreće među nama... 674 01:18:49,827 --> 01:18:53,294 Bolje je strpljivo čekati da se sazna. 675 01:18:57,788 --> 01:19:00,427 Žao mi je... 676 01:19:16,626 --> 01:19:20,506 - Karmela! - Šta je to? 677 01:19:20,644 --> 01:19:23,554 jedna majka.... 678 01:19:29,667 --> 01:19:31,488 Ne uznemiravaj ga. 679 01:19:31,653 --> 01:19:37,156 Želim razgovarati sa svakim od vas... nasamo. 680 01:19:37,210 --> 01:19:41,014 Ne smijemo ga uzbuđivati. 681 01:19:41,888 --> 01:19:44,635 Tonino! 682 01:19:52,119 --> 01:19:56,394 Kako je prošlo sa Lolom? 683 01:19:57,270 --> 01:20:01,617 - Dobro! - Sve si uradio/uradila? 684 01:20:01,766 --> 01:20:05,356 Nije sve, ali tek smo počeli. 685 01:20:05,870 --> 01:20:10,122 Sad kad si počeo/la... 686 01:20:10,182 --> 01:20:16,131 Lijepo je voditi ljubav, ali čini se da još uvijek ne shvaćaš. 687 01:20:17,189 --> 01:20:23,307 Volio bih umrijeti dok vodim ljubav. 688 01:20:24,249 --> 01:20:28,140 - Hoćeš li mi učiniti uslugu? - Šta god želiš, deda. 689 01:20:28,206 --> 01:20:32,510 Nemoj postati svećenik. 690 01:20:33,516 --> 01:20:39,551 - Ali šta je s mojim pozivom? - Tvoj pravi poziv su žene. 691 01:20:40,777 --> 01:20:44,830 Možda Lola nije tvoj tip žene... 692 01:20:48,662 --> 01:20:52,536 - Moraš spasiti Tonina! - Šta mogu učiniti? 693 01:20:55,211 --> 01:20:58,037 Vodi ljubav s njim. 694 01:21:02,000 --> 01:21:05,399 Šta govoriš, Don Salvatore!? 695 01:21:06,293 --> 01:21:10,119 Dozvoli mi da te držim za ruku, moja Carmela! 696 01:21:12,176 --> 01:21:15,712 Podijeli svoju snagu sa mnom. 697 01:21:16,326 --> 01:21:19,477 To je to... 698 01:21:19,537 --> 01:21:25,380 To je istina, Malo se bojim smrti. 699 01:21:26,618 --> 01:21:30,868 Izgleda da imam još. hrabrost koja te drži za ruku. 700 01:21:33,792 --> 01:21:40,214 Ostavljam svoj život u ovim prekrasnim ruke u zamjenu za tvoje obećanje. 701 01:21:41,806 --> 01:21:45,427 To će ostati naša tajna. 702 01:21:47,660 --> 01:21:51,474 Uradi to za mene, važno je. 703 01:21:51,759 --> 01:21:56,121 Ne plači. Sad mogu umrijeti sretan... 704 01:21:57,828 --> 01:22:01,715 Osmijeh! 705 01:22:24,242 --> 01:22:28,244 Iskliznulo mi je iz ruku. 706 01:22:34,272 --> 01:22:37,882 - Ima li kakvih vijesti iz sjemeništa? - Još ne, draga moja. 707 01:22:38,223 --> 01:22:41,564 Šta ti misliš? Pismo je stiglo prije tri dana. 708 01:22:41,601 --> 01:22:45,163 - Iz bogoslovije? - Da, onaj koji si mi opisao/la. 709 01:22:45,859 --> 01:22:48,744 Bogoslovija za svece koji hodaju Isusovim putem. 710 01:22:49,741 --> 01:22:53,973 Kako je ovo moguće? Zašto ja uvijek posljednji saznam? 711 01:22:54,504 --> 01:22:58,774 Koliko sam ti puta rekao, pisma Oni koji dođu po mene trebaju biti smješteni za stol. 712 01:22:58,872 --> 01:23:02,331 - Ko ih je tamo stavio? - Kako ja znam? Nisam bio ja. 713 01:23:02,353 --> 01:23:05,616 Pretpostavljam da su ga pronašli... 714 01:23:12,345 --> 01:23:16,601 Redatelj kaže da bismo trebali vratiti Tonina. 715 01:23:16,653 --> 01:23:20,386 Bio je iznenađen kada je čuo priče o Presvetoj Djevici... 716 01:23:21,388 --> 01:23:24,655 Jesi li sada sretan/sretna? To si i htio/htjela. 717 01:23:25,185 --> 01:23:29,690 Tonino, poziv je nešto posebno. Ili ga imaš ili ga nemaš. 718 01:23:30,902 --> 01:23:33,669 Siguran sam da imaš poziv. 719 01:23:34,662 --> 01:23:38,924 Idem u grad, Carmela, da obavim neke poslove. Kad se vratim, odvest ću Tonina u sjemenište. 720 01:23:39,370 --> 01:23:42,495 Da li biste poveli Rosaliju? obaviti kupovinu? 721 01:23:43,116 --> 01:23:46,084 Vratit ću se za nekoliko sati. Doviđenja, dragi/draga! 722 01:23:46,616 --> 01:23:51,521 - Požuri, Rosalia, zakasniću. - Odmah ću doći. 723 01:24:09,337 --> 01:24:13,337 Ostavi to! Ja ću se pobrinuti za to. 724 01:24:43,038 --> 01:24:47,025 Nikad nisam vjerovao u priču o viziji. 725 01:24:47,233 --> 01:24:51,272 - Hoćeš li reći tati? - Ne! 726 01:24:52,028 --> 01:24:56,462 Neću ništa reći. 727 01:24:56,630 --> 01:25:01,268 Tvoje obećanje, Carmela... ! 728 01:28:12,394 --> 01:28:14,790 Karamela! 729 01:28:14,891 --> 01:28:17,691 Moj rad nije bio uzaludan. 730 01:28:17,837 --> 01:28:19,554 Karamela! 731 01:28:22,559 --> 01:28:27,032 - Karamela? - Šta je to? 732 01:28:27,117 --> 01:28:30,362 - Jesi li spavao/la? - Da, bio sam u krevetu. 733 01:28:30,914 --> 01:28:34,750 - Htio sam ti reći da je krava imala tele. - Što si rekao/rekla? 734 01:28:35,402 --> 01:28:39,081 Krava je imala tele, draga moja. 735 01:28:40,102 --> 01:28:46,584 Rodila je prekrasno tele. Čak je imao i rogove. 736 01:28:47,104 --> 01:28:49,732 Šta biste vi imali? po mogućnosti na glavi, šešir? 737 01:28:50,381 --> 01:28:55,544 Tonino... zar nisi spreman da odeš? Šta radiš gore? 738 01:28:55,698 --> 01:28:57,616 Idem na svjež zrak. 739 01:28:59,427 --> 01:29:02,489 - Pušiš li? - Ja pušim! 740 01:29:04,550 --> 01:29:07,809 Osjecam se kao da sam se tek rodio/rodila. 741 01:29:07,828 --> 01:29:11,328 Jesi li gol/a!? 742 01:29:13,305 --> 01:29:16,644 Dobri Bože! Jesi li loše, Tonino? 743 01:29:16,762 --> 01:29:20,541 Nikad se nisam bolje osjećao/la. 744 01:29:20,764 --> 01:29:24,660 - Moram ti reći šta sam odlučio, tata. - Želiš li započeti skandal? 745 01:29:24,869 --> 01:29:29,444 Šta radiš, Tonino? Moraš nešto učiniti, Carmela. Reci nešto! 746 01:29:31,153 --> 01:29:34,769 Ne vraćam se u bogosloviju. Ostajem ovdje! 747 01:29:35,246 --> 01:29:38,687 Ovo je ludilo! Šta misliš? Šta radiš, Tonino? Siđi odatle. 748 01:29:38,740 --> 01:29:42,906 Razgovaraj s njim, Carmela! Siđi odatle, Tonino. 749 01:29:43,398 --> 01:29:47,465 Šta radiš gore? Isuse i Marijo...! Skandal! 750 01:29:48,252 --> 01:29:52,502 Šta je dovelo do svega ovoga? O, skandal... 751 01:29:52,994 --> 01:29:56,827 Ko je mogao zamisliti...?! On je baš kao njegov djed. @ www.rarelust.com63115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.