All language subtitles for Innocence and Desire (1974) - Eng-hr.hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,576 --> 00:00:32,833 NEVINOST i ŽELJA 2 00:02:24,571 --> 00:02:29,447 To je pjesma za šehide, ne pesma hvale. Sada... od početka. 3 00:02:31,555 --> 00:02:35,560 - To je greh, ali još uvek sanjam o mesnom paprikašu. - Šta imaš protiv testenine? 4 00:02:35,632 --> 00:02:38,645 Zašto se zove Concilio? Ne razumijem. 5 00:02:43,272 --> 00:02:46,931 To je kontroverzna tema. 6 00:02:47,009 --> 00:02:52,307 Prelepe grudi svetaca, slatke kao zlatni med. 7 00:02:53,424 --> 00:02:56,591 Moli se za nas, oče! 8 00:02:56,811 --> 00:03:03,146 Vaša odanost i vaša žrtva... 9 00:03:03,673 --> 00:03:05,830 ... bit će nagrađeni. 10 00:03:06,335 --> 00:03:12,894 Oni iz Crkve su blizu od Boga i ujedinjeni žrtvom Hristovom. 11 00:03:13,548 --> 00:03:20,109 Kršteni ste za svoje grijehe, vs dan kad umreš i budeš ponovo rođen na krstu. 12 00:03:21,519 --> 00:03:28,745 Mlada stupa u sveti brak u sjedinjenje osvećeno krvlju Hristovom. 13 00:03:29,920 --> 00:03:35,964 Žrtvu vaših života on će spasiti one koji su izgubljeni u grijehu. 14 00:03:36,563 --> 00:03:41,002 Žrtva krštenja... 15 00:03:41,580 --> 00:03:45,393 ...je simbol naše duboke unutrašnje veze sa Isusom. 16 00:03:46,177 --> 00:03:49,439 - Zaustavićemo se tamo za danas. - Šta to radiš? 17 00:03:49,526 --> 00:03:52,959 Dobro prouči ova sveta poglavlja, jer će na sledećem času biti test. 18 00:03:57,783 --> 00:04:00,967 Ustani, Tonino Nišćemi! Trebalo bi da se stidiš, nestašluke! 19 00:04:01,484 --> 00:04:04,359 Morate biti upozoreni! Šaljem te direktoru. 20 00:04:04,404 --> 00:04:07,572 On će znati kako da se nosi sa vama... 21 00:04:07,590 --> 00:04:13,634 Šta si radio na času, Tonino? Crkvi su potrebni disciplinovani vojnici. 22 00:04:14,124 --> 00:04:17,786 Ne možete kontrolisati svoje porive. 23 00:04:19,082 --> 00:04:22,708 Van kontrole si. 24 00:04:23,064 --> 00:04:26,359 Zato te šaljem kući, Tonino. 25 00:04:26,641 --> 00:04:31,892 Tamo možete pregledati svoju porodicu svoju savest i odlučite da li želite da nastavite. 26 00:04:33,226 --> 00:04:39,356 „Vašem sinu je odobren godišnji odmor tokom šta mora misliti o svom duhovnom stanju." 27 00:04:39,937 --> 00:04:43,826 - Nema šanse, svešteniče, ja... - Šta? 28 00:04:43,849 --> 00:04:46,750 Onda kaže da... 29 00:04:46,804 --> 00:04:49,611 - Gdje je Don Salvatore? - U njegovoj sobi. 30 00:04:50,113 --> 00:04:53,663 Uvek ima loših vesti... 31 00:04:53,865 --> 00:04:57,309 ...od izlaska do zalaska sunca. 32 00:04:57,367 --> 00:05:02,491 U pravu si, juče mi je tražio 10.000. lira. Rekao je da će to iskoristiti da dobije na lutriji. 33 00:05:03,024 --> 00:05:06,887 - Rekao je da su se brojevi pojavili u njegovom snu. - Naravno... i prošli put je osvojio dva svijećnjaka. 34 00:05:07,674 --> 00:05:12,348 Šta je ovo, Mimi? Preusko je. Ova odjeća mora biti potpunije krojena. 35 00:05:12,495 --> 00:05:16,720 - Ovde će biti promena... - Stvari jednostavno nestaju oko ove kuće. 36 00:05:17,779 --> 00:05:21,664 Svakim danom si sve deblji. Koliko će ovo trajati? 37 00:05:22,282 --> 00:05:24,864 Zašto me krivite ako ove stvari ne rade? 38 00:05:25,465 --> 00:05:28,716 Znam razlog, samo si ležao. kuća. Samo pokušajte da ne jedete sat vremena. 39 00:05:28,778 --> 00:05:33,394 Trebalo bi da izgledam kao model, Izgled je važan za baronovog sina. 40 00:05:34,988 --> 00:05:38,113 Ideš li na vjenčanje... ili na sahranu? 41 00:05:38,563 --> 00:05:42,008 tata! 42 00:05:43,737 --> 00:05:47,026 Tata, možeš li otvoriti vrata, molim te? 43 00:05:48,841 --> 00:05:52,642 Šta ovo znači? Zašto si se zaključao? 44 00:05:59,318 --> 00:06:03,131 - I mogu da pogodim šta želiš... - Molim te, tata, ovo je hitno. 45 00:06:04,745 --> 00:06:08,040 Moramo razgovarati. 46 00:06:10,406 --> 00:06:13,266 U ime svetaca...! Zašto si tako obučen?! 47 00:06:13,820 --> 00:06:17,572 Ideš li na paradu kostima u tim prugama? 48 00:06:17,745 --> 00:06:20,295 - Šta se dešava? - Reći ću ti, Toni. 49 00:06:20,563 --> 00:06:23,546 Hoćeš li početi sa više priča o dječaku? 50 00:06:23,561 --> 00:06:27,389 Zar nije dovoljno što ste ga poslali? bogosloviju koja iz nje crpi život? 51 00:06:27,850 --> 00:06:31,121 - Pa šta sad? - Pisali su mi da krenem po njega. 52 00:06:31,220 --> 00:06:34,296 Za šta? Zbog jurnjave za nekom porno glumicom? 53 00:06:34,356 --> 00:06:37,290 - O čemu pričaš, tata? - Ne zovi me "tata". 54 00:06:37,324 --> 00:06:41,458 I radije bih samo Zvoni kad želiš da me vidiš. 55 00:06:41,649 --> 00:06:45,291 Zašto se ponašati ovako onaj koji te podržava? 56 00:06:45,320 --> 00:06:48,369 Nikad nećeš shvatiti zašto radim to što radim. 57 00:06:48,455 --> 00:06:51,032 Mudriji čovjek nego što sam mogao razumjeti. ali, možda je bolje ne pričati o tome. 58 00:06:51,046 --> 00:06:54,115 - Da... verovatno je tako najbolje. - Ne mogu po Tonina. 59 00:06:54,156 --> 00:06:59,509 Imam važne stvari za obaviti, a Mimi mora ostati sa mnom. 60 00:06:59,543 --> 00:07:02,768 - Gde je pokupio te loše navike?! - Sigurno nije od mene. 61 00:07:02,976 --> 00:07:06,497 On je ozbiljan, inteligentan, i ne razmišlja o ženama. 62 00:07:06,542 --> 00:07:10,104 - On je vješt računovođa. - To nije veština koju bih voleo. 63 00:07:10,189 --> 00:07:12,611 Moraš se nositi sa Tonijem. 64 00:07:13,070 --> 00:07:17,286 Ako ćete platiti putne troškove, Mislim da smo se dogovorili. 65 00:07:17,631 --> 00:07:22,157 Naravno, očekujem odgovarajući prevoz. Luksuzni auto sa vozacem... 66 00:07:22,228 --> 00:07:25,456 - Pa koliko hoćeš? - 40.000. 67 00:07:25,484 --> 00:07:28,578 Da, naravno! 18.000... 68 00:07:28,892 --> 00:07:32,262 20.000? 69 00:07:32,847 --> 00:07:35,983 Kakav je to parfem? Ima užasan miris. 70 00:07:36,525 --> 00:07:41,061 To je originalni francuski parfem. Zar ne znaš? 71 00:07:42,285 --> 00:07:45,441 Dolazi Don Salvatore! 72 00:07:46,788 --> 00:07:50,047 Je li ovo auto u kojem me želiš? Koristiti ga da pokupim svog unuka? 73 00:07:50,136 --> 00:07:53,379 3000 lira nije puno novca, Don Salvatore. 74 00:07:53,556 --> 00:07:59,020 3.000 lira, plus gorivo i hrana. Šta još želiš? 75 00:08:00,231 --> 00:08:03,390 Ako želite, možete sjediti naprijed! 76 00:08:03,458 --> 00:08:07,494 sta? Ljudi bi mogli pomisliti da smo u srodstvu. 77 00:08:07,503 --> 00:08:10,539 Mislite li da je ovo Je li to bio moj prvi put u autu? 78 00:08:10,615 --> 00:08:13,746 Hajde da to sredimo. Ja sam šef, a ti si vozač. 79 00:08:14,076 --> 00:08:17,216 Prestani sa ovim glupostima i idi. 80 00:08:18,430 --> 00:08:22,329 - Da li je nelagodnost vrijedna uštede? - Gledaj svoja posla! 81 00:08:23,769 --> 00:08:27,497 Dobro je imati sveštenika u porodici. 82 00:08:28,070 --> 00:08:31,220 Možda vi i moj sin tako mislite, ali to nije ono što... 83 00:08:31,320 --> 00:08:35,648 Zaustavite se na kiosku... Želim da uzmem edukativni časopis. 84 00:08:37,597 --> 00:08:39,401 Zašto se smiješ? 85 00:08:39,650 --> 00:08:43,402 - Znam šta misliš pod obrazovanjem. - Cilj opravdava sredstva. 86 00:08:44,903 --> 00:08:49,142 A ako je moguće, čak ni monasi niti bih dozvolio sveštenika u porodici. 87 00:08:49,971 --> 00:08:53,370 - A ti, Don Salvatore? - Ćuti i vozi! 88 00:09:00,863 --> 00:09:05,292 Hvala vam, kopilad! Kučkini sinovi...! 89 00:09:10,496 --> 00:09:13,505 - Zaboravio sam da ti dam ovo. - Hvala! 90 00:09:13,650 --> 00:09:18,467 Ako ste u iskušenju da pogledate Slikajući gola tijela, mora da ste čvrsti kao svetac! 91 00:09:18,555 --> 00:09:21,200 Da... uvek sam težak. 92 00:09:21,203 --> 00:09:25,069 Zbogom, Tonino! 93 00:09:25,488 --> 00:09:29,730 Evo tvog ljubaznog dede. Došao je da te odvede kući. 94 00:09:30,326 --> 00:09:34,359 Zašto ne sačekaš Tonina unutra? 95 00:09:34,829 --> 00:09:38,188 Umesto ovde na suncu. 96 00:09:38,254 --> 00:09:40,291 - Ja sam alergičan. - Alergičan? 97 00:09:40,771 --> 00:09:44,637 - Da... počinje da pada kiša. - Znam šta misliš, sine moj. 98 00:09:44,799 --> 00:09:50,993 Za to se treba moliti Bogu. Na kraju dana, svi se moramo suočiti s tim. 99 00:09:51,111 --> 00:09:54,383 - Biću dobro na kraju... - Čitaš li zapaljive časopise?! 100 00:09:55,027 --> 00:09:57,830 Ovo je nepristojna osoba tvojih godina. 101 00:09:59,753 --> 00:10:04,278 Trebalo bi da se stidite, Don Salvatore! Blud je smrtni greh... 102 00:10:04,385 --> 00:10:07,313 ...koje se tvoj unuk zakleo da će izbegavati. 103 00:10:07,644 --> 00:10:11,112 Kad je tužan. 104 00:10:11,163 --> 00:10:14,022 - Neka te Sveti Antun zaštiti. - Dolazi! 105 00:10:14,097 --> 00:10:16,989 Moj Tonino! 106 00:10:17,844 --> 00:10:20,432 Pusti me da te zagrlim. 107 00:10:20,566 --> 00:10:25,403 - Kako izgledam, deda? - Malo si bled... 108 00:10:25,443 --> 00:10:28,549 Uđi... požuri. 109 00:10:31,060 --> 00:10:34,071 sta? Hajde, neće te ugristi... 110 00:10:34,129 --> 00:10:38,355 Idemo. Ne bi trebao. Poslušajte šta je sveštenik rekao. 111 00:10:38,431 --> 00:10:42,029 Osoba koja ne zna kako cijeniti Božja djela. 112 00:10:42,154 --> 00:10:45,662 Mislim da je ogrtač ono što to sprečava. 113 00:10:46,520 --> 00:10:49,501 Veruj mi, dečko... ovo je bolje od vitamina. 114 00:10:50,149 --> 00:10:53,314 Volite li žene? 115 00:10:53,407 --> 00:10:56,571 Nemojte mi reći da su ova stvorenja nesveta. 116 00:10:56,599 --> 00:10:58,817 Ne, ali postoje neke stvari koje ne mogu zaboraviti. 117 00:10:59,017 --> 00:11:01,078 Moram poštovati svoj zavet čednosti. 118 00:11:01,162 --> 00:11:08,519 Kakav zavet čednosti? Želiš ga. Trebam li vjerovati da ti se žene gade? 119 00:11:09,707 --> 00:11:12,786 Odgovori svom dedi. Srce mi se slama. 120 00:11:14,262 --> 00:11:18,634 Hoćete da kažete da se ne osećate gađenjem? 121 00:11:18,860 --> 00:11:21,945 Sada možemo pričati o... 122 00:11:22,489 --> 00:11:25,755 Počeli ste da trljate...? 123 00:11:26,020 --> 00:11:29,931 Zašto me tako gledaš? Zapamtite da ne razgovarate sa svojim ispovjednikom. 124 00:11:30,198 --> 00:11:32,434 Odgovori mi! 125 00:11:32,787 --> 00:11:37,396 - Neću praviti greške i to je to. - Sramota je da neke stvari ne možeš da uradiš. 126 00:11:37,978 --> 00:11:40,465 Sveti Antun nije tako mislio. 127 00:11:40,748 --> 00:11:44,437 Ti i Sveti Antun... Šta si radio u toj školi? 128 00:11:44,589 --> 00:11:49,136 Igrao fudbal. Moji idoli su Sveti Antun i Chenalia. 129 00:11:49,327 --> 00:11:53,705 Chenalia? Nikada nisam čuo za tog sveca. Je li mu bolje? 130 00:11:53,710 --> 00:11:57,116 Hajde da svratimo do Lole i uzmemo nešto za jelo. 131 00:11:57,179 --> 00:12:02,035 Nema nikoga kod kuće osim Rozalija, i okreće mi se stomak. 132 00:12:02,871 --> 00:12:06,826 - Gde su svi ostali? - Nisu zainteresovani... 133 00:12:20,286 --> 00:12:24,033 Ne žurite, želimo da stignemo tamo. kada ih nema previše na ulici. 134 00:12:31,523 --> 00:12:33,100 Bog vas blagoslovio! 135 00:12:34,653 --> 00:12:37,687 - Šta se dešava? - Postoji određeno uzbuđenje. 136 00:12:37,746 --> 00:12:42,538 Ljubav? Ne može to podnijeti. Mislim da neće uspjeti. 137 00:12:43,519 --> 00:12:46,574 - Kako je sve počelo? - Upoznali su se preko prepiske. 138 00:12:46,723 --> 00:12:51,465 - Kako romantično... - Oh, dovraga, on zapravo nije pisao ta pisma. 139 00:12:51,767 --> 00:12:54,811 - Karmela je malo čudna. - Njegova prva žena je bila fina žena. 140 00:12:55,309 --> 00:12:58,921 - Da, bila je fina žena. - Zašto bi pucao u njega/nju? 141 00:12:59,140 --> 00:13:00,285 sta se desilo? 142 00:13:00,743 --> 00:13:04,136 Čini se da su se posvađali i ona se upucala. 143 00:13:04,641 --> 00:13:10,459 Ako razmislite o tome, on je Nije loš ulov - elegantan i bogat. 144 00:13:10,975 --> 00:13:14,665 - Evo mladoženja. - Radoznao sam da vidim mladu. 145 00:13:14,711 --> 00:13:18,574 Čuo sam da je ljepša od njegove prve žene. 146 00:13:18,766 --> 00:13:22,867 - Biće prevaren. - Za to je predviđena kazna od pet godina zatvora. 147 00:13:27,730 --> 00:13:31,177 - Barone! - Moje poštovanje! 148 00:13:31,873 --> 00:13:35,368 On i Karmela razmenili su veoma romantična pisma. 149 00:14:00,552 --> 00:14:05,179 ... Baron Niscemi, čija porodica ovdje da se ponovo ujedine sa Carmelinom porodicom. 150 00:14:05,239 --> 00:14:08,328 Hvala ti za tvoje interesovanje za očevo bogatstvo. 151 00:14:08,878 --> 00:14:13,215 Odatle, Carmela Paterno, udaj se za ovog coveka... 152 00:14:13,297 --> 00:14:19,325 ...Vincenzo Niscemi, a vi pristajete da živite po Njegovim svetim zakonima? 153 00:14:19,401 --> 00:14:21,611 To. 154 00:14:22,057 --> 00:14:26,745 Tebi Vincenzo Niscemi, Hajde, Carmella Paterno... 155 00:14:26,810 --> 00:14:29,782 Zvuči senzualno... To nije dobar znak za njega. 156 00:14:29,793 --> 00:14:33,466 sta ti mislis Nije li prestar za nju? 157 00:14:34,049 --> 00:14:38,817 - Da. - U ime Oca i Sina i Svetoga Duha! 158 00:14:39,040 --> 00:14:42,359 - Neka bude njegova volja! - Amen! 159 00:14:54,913 --> 00:14:59,296 Uradio sam nešto dobro samo za tebe. Pasta sa patlidžanom. 160 00:14:59,619 --> 00:15:03,872 Došao sam da te vidim. Ne zanimaju me makaroni. 161 00:15:04,188 --> 00:15:07,637 kakva zena... 162 00:15:08,040 --> 00:15:11,355 Gdje je sahrana? 163 00:15:11,612 --> 00:15:16,191 - Molim se za tvoju dušu. - Molite se za nešto važnije. 164 00:15:20,822 --> 00:15:24,233 - Zdravo! - Kakva čast, Don Salvatore! 165 00:15:24,849 --> 00:15:27,485 Vidi koga sam doveo! Dođi ovamo, Tonino! 166 00:15:27,556 --> 00:15:30,806 Budite oprezni sa dječakom, još miriše na sveca. 167 00:15:30,948 --> 00:15:33,812 To je najgore, bilo bi lakše... 168 00:15:33,944 --> 00:15:38,746 - Nikad! Gdje je život, ima i nade. - Iako nada nikada nije rešila mnoge stvari. 169 00:15:39,236 --> 00:15:43,170 Mogu li nešto učiniti za ovog prekrasnog dječaka? 170 00:15:43,781 --> 00:15:48,227 Reći ću ti kasnije. Za sada uživajmo u ovom divnom obroku. 171 00:15:48,275 --> 00:15:51,705 Hoćeš li kasnije, Tonino? 172 00:15:52,346 --> 00:15:55,888 Znate li nešto, Don Salvatore? Tvoj unuk nije nimalo nalik svom ocu. 173 00:15:55,945 --> 00:15:58,802 - Slava Gospodu! - Nema šanse. 174 00:15:59,433 --> 00:16:04,234 Pripremio sam ručak za tebe. da mu poližem brkove. 175 00:16:04,315 --> 00:16:08,010 - Ručak koji samo Lola može da napravi. - Hvala! 176 00:16:08,957 --> 00:16:12,842 dođi! 177 00:16:13,115 --> 00:16:17,613 ako ikada vodiš ljubav sa njom, Otkrićete šta vas čeka u raju. 178 00:16:19,427 --> 00:16:22,871 Šta je ovde dole...? 179 00:16:23,653 --> 00:16:26,887 Don Salvatore! Zašto još pokušavaš? 180 00:16:26,953 --> 00:16:31,953 Znate šta kažu! Kada neko Ne mogu više da jedem, hvala Bogu na mirisu. 181 00:16:32,478 --> 00:16:37,010 - Zar nije tako, Tonino? - Zar ne vidiš da je jadnom dečaku neprijatno? 182 00:16:37,771 --> 00:16:41,761 Ne bi trebao čak ni svog djeda voditi sa sobom. Ozbiljno, on ne priča ni o čemu osim o seksu. 183 00:16:41,853 --> 00:16:44,981 To je fiksacija. 184 00:16:47,129 --> 00:16:51,909 Zašto ne jedeš? Doći ću da ti pomognem. 185 00:16:58,768 --> 00:17:03,438 Imam zrelu maslinu za tebe. Zrelo je, tako zrelo... 186 00:17:05,660 --> 00:17:09,195 Zar to nije dobro...? 187 00:17:09,878 --> 00:17:13,458 To zaslužuje poljubac... 188 00:17:21,554 --> 00:17:24,933 - Zašto bežiš? - Gde ideš? 189 00:17:25,423 --> 00:17:28,486 U toaletu! 190 00:17:40,694 --> 00:17:44,156 Pogledajte šta se desilo... 191 00:17:44,434 --> 00:17:47,981 Pomozi mi, sveti Antune! 192 00:18:00,310 --> 00:18:03,640 Porodični grb su dvije ptice... 193 00:18:03,737 --> 00:18:08,581 ...jedan je zmaj. postoji samo jedna ptica u ovoj kući. 194 00:18:12,454 --> 00:18:15,859 Zdravo! 195 00:18:15,933 --> 00:18:18,856 - Rozalija, da. - Drago mi je. 196 00:18:18,900 --> 00:18:21,786 Uđi, draga moja! 197 00:18:24,269 --> 00:18:27,194 Šta je s tobom, Rosalia? Izgledaš zapanjeno. 198 00:18:29,410 --> 00:18:34,045 Ovo je tvoj novi dom, Carmela. Nadam se da ti se sviđa. 199 00:18:52,292 --> 00:18:54,752 sta ti mislis 200 00:18:54,853 --> 00:18:57,853 Žao mi je... Slomio sam jedan od njih. Hoćeš li jedno, mama? 201 00:18:58,744 --> 00:19:01,084 Mogu li ti pokazati ostatak kuće? 202 00:19:01,989 --> 00:19:05,060 Možda biste se željeli promijeniti? Dođi! 203 00:19:05,561 --> 00:19:08,041 Ovaj pas je odbijen... i ima svojih mana... 204 00:19:09,428 --> 00:19:12,850 Šta mislite da li je kuća po vašem ukusu? 205 00:19:15,393 --> 00:19:19,378 Sveće su jedina meka stvar ovde... 206 00:19:19,476 --> 00:19:23,894 - Naravno, zbog vrućine. - Kući je potrebna klima. 207 00:19:26,004 --> 00:19:27,792 Klima uređaj!? 208 00:19:32,363 --> 00:19:35,886 - To je Tonyjevo. - Tonino!? 209 00:19:37,201 --> 00:19:40,520 - Tata! - Tonino! 210 00:19:43,286 --> 00:19:47,077 Kako si porastao, Tonino! 211 00:19:47,356 --> 00:19:51,425 Postao si muškarac. 212 00:19:51,489 --> 00:19:56,797 Zar ne možeš odgovoriti svom ocu, Tonino? Palo mi je na pamet da mu kažem...! 213 00:19:58,043 --> 00:20:02,842 Verovatno sam trebao da ti napisem, ali svakako je bolje da ti kažem lično. 214 00:20:03,069 --> 00:20:07,940 Morate to shvatiti Čovek ne može da živi sam do kraja života. 215 00:20:08,237 --> 00:20:11,563 Ponovo sam se udala. 216 00:20:12,311 --> 00:20:18,894 Pogledaj me! Moraš naučiti. Voli me sada kada sam ti majka. 217 00:20:28,906 --> 00:20:34,128 Možeš me zvati mama! Tvoja mama! 218 00:20:46,792 --> 00:20:50,811 Ponašaš se kako bi ugrizao ga je škorpion. 219 00:20:51,327 --> 00:20:55,974 Carmela je sada tvoja majka. Nema ništa. napravila grešku u vezi majke koja voli svog sina, sveštenika. 220 00:20:55,974 --> 00:20:57,954 - Ne još. - Ništa? 221 00:20:57,991 --> 00:21:01,943 On nije sveštenik. Dobro došla, kćeri moja! 222 00:21:03,271 --> 00:21:08,272 Hej, tata! Mogu li nastaviti pokazivati ​​Carmeli kuću? 223 00:21:08,312 --> 00:21:11,913 Hoćete li mi dopustiti čast? Uvjeravam vas, u dobrim ste rukama sa mnom! 224 00:21:12,858 --> 00:21:18,357 Zašto nisi sklonio sve ove stvari? Carmela je možda bila iznenađena. 225 00:21:36,633 --> 00:21:39,994 Drži me čvršće... 226 00:21:43,213 --> 00:21:47,285 jedna majka... 227 00:21:52,321 --> 00:21:56,410 Drži me čvrsto, Carmela... 228 00:22:12,689 --> 00:22:15,762 Sigurno ćete ostaviti loš utisak. Jedeš kao svinja. 229 00:22:20,994 --> 00:22:23,351 Dobro jutro, sportisti! 230 00:22:23,928 --> 00:22:26,984 Vaša nova porodica se okupila na doručku. 231 00:22:27,053 --> 00:22:30,733 Dobro jutro! 232 00:22:35,847 --> 00:22:39,277 Rekao sam ti da jedeš sporije. 233 00:23:25,496 --> 00:23:28,949 Čaj pijem samo ujutru. 234 00:23:29,825 --> 00:23:33,279 - Šta si rekao? - Čaj. 235 00:23:33,455 --> 00:23:36,492 - Engleski čaj? - Upravo tako. 236 00:23:36,563 --> 00:23:39,219 Kako kontinentalno... 237 00:23:39,651 --> 00:23:44,798 U ovoj kući smo pili kafu sa mlekom jutro, još od vremena dinosaurusa... 238 00:23:45,610 --> 00:23:49,249 Da li uvek jedu kao da Je li bio Božić? To je odvratno. 239 00:23:49,425 --> 00:23:54,042 Sutra ujutro poslužite samo čaj i kolačići. To se odnosi na sve. Je li to jasno? 240 00:23:54,516 --> 00:23:56,460 Očistite sto! 241 00:23:58,087 --> 00:24:01,401 - Moje blago... - Očisti brkove! 242 00:24:03,754 --> 00:24:07,493 Imam li nešto na brkovima? 243 00:24:23,148 --> 00:24:26,779 - U šta buljiš? - Ništa, ništa nisam video... 244 00:24:26,826 --> 00:24:29,959 Samo sam prolazio. Mislio sam da ti mogu pomoći s nečim. 245 00:24:29,976 --> 00:24:33,039 Onda dođi i pomozi mi. 246 00:24:35,098 --> 00:24:38,581 Šta imamo ovde? 247 00:25:00,549 --> 00:25:04,793 sta radis tamo? Idi gore i skupi jaja. 248 00:25:06,709 --> 00:25:10,123 Danas želim da napravim omlet. 249 00:25:19,581 --> 00:25:23,160 Budite oprezni! Jadni pas! 250 00:25:27,295 --> 00:25:30,991 Taj ogrtač postaje veoma težak. Jesu li ti to dali u bogosloviji? 251 00:25:50,985 --> 00:25:54,200 Pijem za tvoju lepotu, Carmela! 252 00:26:00,609 --> 00:26:04,514 Kakva simfonija... 253 00:26:04,873 --> 00:26:09,457 Šta ti je trebalo toliko vremena? Šta si radio na tavanu sa Carmelom? 254 00:26:09,871 --> 00:26:13,434 - O čemu pričaš, deda? - Bez uvrede. Samo se šalim! 255 00:26:14,257 --> 00:26:18,735 koju igru ​​si igrao? Prekriven si perjem. 256 00:26:19,005 --> 00:26:22,522 - Pao sam sa merdevina. - I to se desilo na merdevinama. 257 00:26:23,479 --> 00:26:27,423 - Šta ti misliš? - I bila je pokrivena perjem i slamom... 258 00:26:29,719 --> 00:26:33,133 - Hajde, reci mi! - Šta? 259 00:26:33,782 --> 00:26:37,122 Znam da si je gledao. Vidim da ti se sviđa... 260 00:26:37,795 --> 00:26:41,478 u čemu je problem? šta ti je mama? Uzbuđen sam zbog tvoje mame... tvoje mame...! 261 00:26:41,668 --> 00:26:46,987 Šta da radim ako slučajno Pogledaj dupe moje ćerke? 262 00:26:47,031 --> 00:26:51,977 Da li da kažem, "Don Salvatore, "Ne gledaj u dupe svoje kćeri!" 263 00:27:12,579 --> 00:27:17,574 TO! Vadi koleno odatle, boli... 264 00:27:39,024 --> 00:27:42,460 Danas jednom, a jučer četiri puta. 265 00:27:58,407 --> 00:28:04,389 - Opet? - Znaš li koliko si lepa, Karmela? 266 00:28:06,892 --> 00:28:12,106 - Reci mi ko sam ja. - Ljubavi moja... 267 00:28:15,400 --> 00:28:18,700 nemoj me povrijediti... 268 00:28:21,889 --> 00:28:25,023 moja karmela... 269 00:28:27,597 --> 00:28:31,132 Oh, Carmela... 270 00:28:33,507 --> 00:28:37,680 Više Carmela... 271 00:30:13,551 --> 00:30:18,426 kuda ideš? Ostavljaš me samog? 272 00:30:20,719 --> 00:30:25,170 Moja Karmela, ja sam samo jedan čovek, a ti me proždireš... 273 00:30:35,920 --> 00:30:39,338 "Kako produžiti orgazam" 274 00:30:46,715 --> 00:30:51,359 ljubavi moja! 275 00:30:54,536 --> 00:30:58,204 Dragi! 276 00:30:59,784 --> 00:31:03,621 WITH! 277 00:31:06,466 --> 00:31:09,999 Zašto si bio tamo? kupatilo tako dugo draga? 278 00:31:10,505 --> 00:31:15,529 Pogledao sam ormarić za tablete protiv glavobolje... 279 00:31:16,905 --> 00:31:20,155 Stara je tri dana. kad me boli glava... 280 00:31:20,785 --> 00:31:25,294 Vaše glavobolje nestaju same. Ja ne Znam šta mogu učiniti da se otarasim svog. 281 00:31:25,937 --> 00:31:30,991 Užasno je kad imam glavobolja, ništa ne radi kako treba. 282 00:31:31,679 --> 00:31:35,049 Pa, da li te samo glava boli? 283 00:31:35,116 --> 00:31:38,294 Ne... a što se tebe tiče odnosi se na... radi dobro. 284 00:31:38,773 --> 00:31:42,781 U svakom slučaju, ne mogu da se koncentrišem na ono što nije Radim jer imam druge stvari na umu. 285 00:31:43,584 --> 00:31:46,568 - Gde ideš? - Da vidimo Tonina, moramo razgovarati. 286 00:31:46,803 --> 00:31:49,997 - Zabrinut sam... Imam mnogo pitanja za njega. - U ovo vreme? 287 00:31:50,030 --> 00:31:52,818 To! Upravo sada, Carmela. 288 00:31:52,865 --> 00:31:55,849 Umukni, Fifi! 289 00:32:02,903 --> 00:32:06,379 - Ništa tri dana... Tata odlazi. - Tonino! 290 00:32:10,332 --> 00:32:12,813 - Tonino! - Da. 291 00:32:12,826 --> 00:32:16,126 Jeste li spavali? Izvinite me na trenutak! 292 00:32:20,505 --> 00:32:26,561 - Imaš li svrhu u životu? - Da. 293 00:32:27,022 --> 00:32:30,069 Da se klonim ovozemaljskih zadovoljstava. To kaže sveti Antonije. 294 00:32:31,971 --> 00:32:36,126 Je li to ono što sveti Antonije kaže? A šta još kaže sveti Antun? 295 00:32:41,187 --> 00:32:43,948 Ah... 296 00:32:46,020 --> 00:32:50,775 Bolje je od originala. Niko, pa ni moj sin, neće primetiti... 297 00:32:58,181 --> 00:33:00,860 Zamenio sam celu kolekciju. 298 00:33:03,807 --> 00:33:08,328 Krađa nikada neće biti otkrivena... 299 00:33:39,877 --> 00:33:44,036 Kada je Sv. Antun ušao u pustinja da bude daleko od iskušenja... 300 00:33:44,476 --> 00:33:49,706 ...đavo, prerušen u lepotu žena, pokušala ga natjerati na grijeh. 301 00:33:50,535 --> 00:33:53,772 Šta radiš, tata? spavaš li nazad u krevet! 302 00:33:55,829 --> 00:33:59,287 Ne, sumnjam čak i na Svetog Antuna. mogao bi da se izvuče... 303 00:33:59,816 --> 00:34:03,404 U Bogosloviji nam to nisu rekli... 304 00:34:36,023 --> 00:34:39,129 draga moja! 305 00:34:39,214 --> 00:34:42,831 Jeste li...? 306 00:34:53,542 --> 00:34:57,269 Šta dođavola!? 307 00:34:59,016 --> 00:35:02,120 - Ko je ovo? - Ja sam. 308 00:35:02,770 --> 00:35:06,214 - Mimi... šta to radiš? - Ne pucaj. 309 00:35:06,214 --> 00:35:09,700 - Šta radiš tamo? - Okliznuo sam se. 310 00:35:11,547 --> 00:35:14,940 Bog nam pomozi... 311 00:35:15,143 --> 00:35:18,381 - Jeste li postavili sto za ponoćni obrok? - Stani. Motaš kobasicu. 312 00:35:19,260 --> 00:35:22,580 Trebalo mi je nešto da jedem, imam prazan stomak... 313 00:35:23,119 --> 00:35:28,420 Imao bi prazan stomak. nakon konzumiranja u prodavnici. 314 00:35:28,994 --> 00:35:33,126 Moraš prestati. Pokušavaš. 200 funti sada, i gdje će to završiti? 315 00:35:33,195 --> 00:35:36,374 Ne mogu se kontrolisati. 316 00:35:36,718 --> 00:35:41,459 Rozalija, vrati sve ovo u kuhinju, i zaključaj ga. Da li razumete? 317 00:35:42,581 --> 00:35:47,071 Ovo nije ljudsko biće, ovo je kanibal. 318 00:35:47,146 --> 00:35:51,023 Vaš apetit nikada neće biti zadovoljen. 319 00:35:53,604 --> 00:35:57,282 Imate mladež na grudima. Šta je to, leptir? 320 00:35:57,345 --> 00:36:00,993 Pazi gde stavljaš ruke, tata. 321 00:36:01,945 --> 00:36:05,003 A ti... kada ćeš početi da se briješ? 322 00:36:06,295 --> 00:36:09,507 bolje da idemo... 323 00:36:09,602 --> 00:36:13,583 Uplašio si me. Ne jedi sa poda... 324 00:36:13,660 --> 00:36:18,069 Da li je Carmela bacila čini na tebe? Nisi jedini... 325 00:36:32,023 --> 00:36:35,407 Zašto ne jedeš, Mimi? Imate li problema sa srcem? 326 00:36:36,074 --> 00:36:40,228 Izgledaš kao invalid. Ti hodaš okolo. kuća sa tim podočnjacima... 327 00:36:43,617 --> 00:36:47,768 - Zašto u civilu? - Nedostaje mi moj ogrtač. 328 00:36:50,850 --> 00:36:54,209 I niko ne zna kuda je otišlo. 329 00:36:54,258 --> 00:36:56,729 Znaš li deda? 330 00:36:56,806 --> 00:37:00,334 Ja? šta da radim? Sa svojim ogrtačem? Nisam to dirao. 331 00:37:04,653 --> 00:37:08,029 - Dobro jutro! - Dobro jutro! 332 00:37:08,066 --> 00:37:09,620 Previše je hladno. 333 00:37:09,621 --> 00:37:13,421 Previše je hladno, prevruće je, Previše je usko, previše je opušteno... 334 00:37:12,912 --> 00:37:15,606 Šta misliš ko si? Neka vrsta princeze? odustajem... 335 00:37:16,247 --> 00:37:19,536 Vrati se ovamo, Rosalia! Ne budi nepoštovan. 336 00:37:19,617 --> 00:37:22,808 - Rekao sam ti da se vratiš. - Radije bih bio mrtav. 337 00:37:22,852 --> 00:37:26,697 I našem gospodaru će staviti rogove. I nasmejaće se kada to učini. 338 00:37:26,892 --> 00:37:30,814 Jeste li čuli šta je rekla? sta je ovo Govoriš o rogovima? Govori o izdaji... 339 00:37:30,971 --> 00:37:33,181 To je stara priča. 340 00:37:33,525 --> 00:37:37,414 - Na Siciliji ubijaju iz časti. - Pa zašto to ne legalizovati? 341 00:37:37,441 --> 00:37:41,207 - Mogao bi da trune u zatvoru pet godina. - Da li zato nikad nisi pokušao da se skrasiš? 342 00:37:41,263 --> 00:37:44,589 Rekao sam ti, to je stara priča. 343 00:37:45,046 --> 00:37:48,154 Je li to samo stara priča? o muškosti Sicilijanaca? 344 00:37:49,247 --> 00:37:53,069 Možete biti sigurni u to. 345 00:37:55,602 --> 00:37:58,385 Tonino, pomozi mi. 346 00:37:58,695 --> 00:38:04,674 I klima uređaj! Od nista Uradite bilo šta drugo i izgubićete pamćenje. 347 00:38:07,342 --> 00:38:10,902 Šta je mučilo Karmelu? 348 00:38:12,373 --> 00:38:15,752 To je još jedna prokleta priča... 349 00:38:16,581 --> 00:38:19,804 Tvoj otac mi neće reći zašto si napustio bogosloviju. 350 00:38:20,078 --> 00:38:23,949 - Nisam odustao. - Da li i dalje razmišljate o tome da postanete sveštenik? 351 00:38:23,949 --> 00:38:27,075 Ako je to Božja volja. 352 00:38:27,103 --> 00:38:31,212 Šta je Božja volja? Tvoj poziv? 353 00:38:31,408 --> 00:38:36,794 Ne razumijem zašto se svi vrte oko ovoga. House je veoma zabrinut zbog mog poziva. 354 00:38:37,704 --> 00:38:41,355 - Možda ne razumete njihovu nameru... - Šta ti misliš? 355 00:38:41,418 --> 00:38:44,229 Ne bi razumeo. 356 00:38:45,192 --> 00:38:50,255 Ne mogu da te lažem. Znam te. On svoje noći ne provodi u molitvi. 357 00:38:51,806 --> 00:38:55,475 Tonino! Zašto bježiš? 358 00:38:57,326 --> 00:39:01,791 Gdje se nalazi Carmela? Hteo sam da joj kažem tvoje Otac je otišao u Palermo da kupi klimu. 359 00:39:02,792 --> 00:39:08,830 Hej, Tonino! sta ima Vrati se! kuda ideš? 360 00:39:09,379 --> 00:39:13,150 Zaista ne razumem tog glupog dečka. 361 00:39:29,679 --> 00:39:32,835 Šta mogu sa penzijom od 18.000 lira? 362 00:39:33,945 --> 00:39:37,859 Očekujem paket iz Lugana. Preporučeni ste. 363 00:39:40,570 --> 00:39:45,848 10.000 lira. Ipak je skupo To je dobro. Ovo koristi moj rođak. 364 00:39:45,875 --> 00:39:48,986 Kaže da izgledaš kao Turčin. 365 00:39:49,544 --> 00:39:53,253 sta radis Ne treba ti identifikacija. Znam ko si... Baron Niscemi. 366 00:40:00,492 --> 00:40:03,896 Molim te, donesi mi čašu vina, Tonino! 367 00:40:04,818 --> 00:40:08,096 Odmah. 368 00:40:13,805 --> 00:40:16,880 Hvala! 369 00:40:23,805 --> 00:40:26,840 Dobro je za krv. Da li je Rosalia odabrala ovo? 370 00:40:26,865 --> 00:40:30,943 Ne! Bila je to Carmela. 371 00:40:31,511 --> 00:40:34,529 Karamela! Ona je dašak svježeg zraka u ovoj kući. 372 00:40:34,529 --> 00:40:37,421 I kakva lepota... 373 00:40:37,470 --> 00:40:40,330 Idemo u šetnju Imam mnogo toga da razgovaram sa vama. 374 00:40:42,769 --> 00:40:48,044 Misliš da ne znam? Sviđa ti se Carmela. Čak i sveci mogu naučiti... 375 00:40:48,048 --> 00:40:51,150 Ako svetac ne može naučiti, onda nije dobar. 376 00:40:51,645 --> 00:40:54,281 I jednom obrazovan, Želite li i dalje ostati sveti? 377 00:40:54,316 --> 00:40:55,972 Da si na mom mestu... 378 00:40:56,173 --> 00:40:58,373 ...da si na mom mestu... 379 00:40:58,514 --> 00:41:02,168 Znaš li šta bih uradio da sam na tvom mestu? Barem sam siguran da sam to jednom doživio. 380 00:41:02,328 --> 00:41:05,063 - Zašto se trudim? - Da vidim da li volim da jebem! 381 00:41:05,835 --> 00:41:09,374 - Karmela nije jedina žena na svetu. - Rosalie? 382 00:41:09,446 --> 00:41:13,033 Zašto Rozalija? Čak i da je bila privlačna. 383 00:41:13,503 --> 00:41:17,282 Razmišljam o Loli. Ako je želiš, razgovaraću s njom. 384 00:41:17,371 --> 00:41:21,165 Sa tim ćete sigurno biti uspješni. To je samo pitanje novca. 385 00:41:21,211 --> 00:41:23,147 Pripremiću ga za večeras. 386 00:41:24,848 --> 00:41:26,048 večeras... 387 00:41:27,128 --> 00:41:31,681 - Koga si opljačkao da dobiješ novac? - Tonino... kako možeš tako da pričaš? 388 00:41:32,482 --> 00:41:37,345 Ne moram ti reći da ćutiš o ovome. Ako tvoj otac sazna da sam ti spojio ženu... 389 00:41:38,494 --> 00:41:42,111 - Ne radi? - Šta nije u redu? 390 00:41:42,860 --> 00:41:46,545 Njegov seksualni nagon... 391 00:41:46,897 --> 00:41:50,942 Da li je neko dirao moju kremu? 392 00:41:56,243 --> 00:41:59,559 Dovraga, to je na kineskom... 393 00:41:59,634 --> 00:42:03,135 i njemački, i francuski i portugalski. 394 00:42:03,871 --> 00:42:10,698 „Prednost ovog proizvoda je da će to povećati muškost muškarca." 395 00:42:11,190 --> 00:42:14,229 To je ono što želimo! 396 00:42:14,609 --> 00:42:19,229 A sada... ispred nas... Carmela! 397 00:42:23,512 --> 00:42:27,277 Večeras pred mnom stoji novi čovjek... Turčin! 398 00:42:29,657 --> 00:42:34,788 Imaš moju riječ, Carmela, Večeras ćete videti zvezde... 399 00:42:35,410 --> 00:42:39,232 Osecam se kao da sam pijan od srece, gladan... nezaustavljiv... 400 00:42:39,522 --> 00:42:42,786 Osećam se kao moćni varvarin... 401 00:42:43,136 --> 00:42:46,246 šta ja to govorim? ptica grabljivica... 402 00:42:46,747 --> 00:42:50,393 Možda čak i bik... 403 00:42:50,940 --> 00:42:55,511 Hajde, moja Carmela! Daj da vidim tvoju lepotu. 404 00:42:56,267 --> 00:43:00,172 Dođi u krevet! dodji kod mene... 405 00:43:09,192 --> 00:43:13,548 Je li to to? 406 00:43:18,239 --> 00:43:21,296 Oprosti mi, moja Karmela! 407 00:43:21,391 --> 00:43:25,048 Želim da budem sa tobom Osećam se dobro sa tobom i... 408 00:43:25,106 --> 00:43:28,657 Dao sam ti sve. udobnost: TV, frižider... 409 00:43:29,216 --> 00:43:33,514 Želim da ti dam svoje telo, moja Carmela, ali ne mogu. 410 00:43:35,072 --> 00:43:38,419 Zašto si tako neosetljiv na moj bol... 411 00:43:51,902 --> 00:43:55,454 ne večeras... 412 00:44:13,295 --> 00:44:14,651 ko je ovo? 413 00:44:15,821 --> 00:44:20,087 - Tonino, pogodi šta se desilo... - Šta se desilo, deda? 414 00:44:20,160 --> 00:44:23,480 Čudo. 415 00:44:24,055 --> 00:44:27,932 Tri sata ukočeno i ravno. Teško, teško... 416 00:44:28,010 --> 00:44:31,021 Izgleda kao da je napravljen od gvožđa, kao Ajfelov toranj. 417 00:44:31,468 --> 00:44:34,717 Blagoslovljena "snaga"! Kakva krema...! 418 00:44:35,044 --> 00:44:38,589 - Šta mogu učiniti? - Pomozi mi, Tonino! 419 00:44:38,603 --> 00:44:42,907 Vodi me Loli! da vidimo. Šta ona može sa ovim spomenikom? 420 00:44:42,925 --> 00:44:45,495 - U ovo vreme? - Da, u ovom trenutku! 421 00:44:48,024 --> 00:44:51,063 - Mislite li da treba da se molimo? - Za šta da se moliš? 422 00:44:51,105 --> 00:44:55,311 Lola zna više o ovom djelu nego o Bogu. 423 00:44:55,338 --> 00:44:58,636 Idi probudi Mimi... trebaće nam njegov auto. 424 00:45:13,742 --> 00:45:17,945 Lola, čeka te veliko iznenađenje! 425 00:45:33,055 --> 00:45:36,951 Oh, Bože! ko je to? 426 00:45:37,286 --> 00:45:41,085 - Šta hoćeš? - Tražimo Lolu. 427 00:45:43,660 --> 00:45:47,196 Traže te, Lola! 428 00:45:47,417 --> 00:45:51,560 - Probudi se! Imam pozivaoca. - Molim te, pusti me da spavam. 429 00:45:51,983 --> 00:45:55,322 Neko je ovde. 430 00:45:55,397 --> 00:45:58,674 - Ko je ovo? - Don Salvatore je, on želi da se popne. 431 00:45:58,787 --> 00:46:02,323 - Žao mi je, ali ne mogu da ga vidim. - 5000. 432 00:46:02,588 --> 00:46:06,386 Hitno je! Očajna sam... Lola! 433 00:46:06,678 --> 00:46:10,960 - Zar ne može da sačeka do sutra? - Odmah! Odmah! 434 00:46:11,139 --> 00:46:14,483 - Daću ti 10.000. - Možeš doći za 5 minuta. 435 00:46:16,456 --> 00:46:21,230 Oh, Bože! To je ogromno...! 436 00:46:23,120 --> 00:46:26,317 Don Salvatore, je li tako Koliko je prošlo otkako se ovo dogodilo? 437 00:46:27,043 --> 00:46:32,773 Od 1940...1950. 438 00:46:32,819 --> 00:46:35,925 Dobro, da ne pričamo o tome… 439 00:46:40,632 --> 00:46:44,785 - Jeste li probali hladnu vodu? - Ne želim da dobijem upalu pluća. 440 00:46:44,973 --> 00:46:49,634 - Zar ne možeš ništa da uradiš? - Bilo šta? - Bilo šta. 441 00:46:52,084 --> 00:46:57,123 - Jesi li pokušao da ne razmišljaš o tome? - Kako mogu to da uradim a da ne razmišljam o tome? 442 00:47:08,702 --> 00:47:12,200 Ljudi... izađite na svež vazduh. 443 00:47:12,491 --> 00:47:15,376 Poslije! 444 00:47:15,376 --> 00:47:18,846 - Ne ostavljaj me, Tonino! - Ne, i ti moraš ići, Tonino. 445 00:47:26,854 --> 00:47:30,598 Pokret! 446 00:47:42,215 --> 00:47:45,260 Kako bih mogao zanemariti nešto? ovako, Don Salvatore... ! 447 00:47:45,261 --> 00:47:47,300 Tako je! 448 00:48:07,117 --> 00:48:10,764 Bože, oprosti ovim grešnicima... 449 00:48:16,868 --> 00:48:19,956 - To je deda. - Nije deda, to je veštica. 450 00:48:20,522 --> 00:48:24,766 Kako se ovo moglo dogoditi? Stalno je aktivan, danju i noću... 451 00:48:24,844 --> 00:48:27,306 - Tonino, Mimi... dođi brzo. - Hajde! 452 00:48:27,306 --> 00:48:31,342 Upomoć! Tonino, Mimi! Nisam ja kriv. 453 00:48:31,389 --> 00:48:34,796 - O, Bože...! - Dolazi! 454 00:48:34,841 --> 00:48:37,862 - Odjednom ga je pogodilo. - Šta ćemo sada? 455 00:48:37,904 --> 00:48:41,560 Vodite ga u bolnicu. 456 00:48:42,067 --> 00:48:46,045 Polako. 457 00:48:46,056 --> 00:48:50,137 Uspori, nemoj ga povrediti. 458 00:49:11,038 --> 00:49:13,138 Dobro jutro, gospođice. 459 00:49:13,435 --> 00:49:15,633 Pogledajmo registar. Jeste li sigurni? 460 00:49:17,310 --> 00:49:20,435 - Mogu li ući? - Jeste li u rodu? 461 00:49:20,482 --> 00:49:23,739 - Ja sam njegov sin. - Uđi. Priđi bliže! 462 00:49:28,412 --> 00:49:31,827 - Mislio si da ćeš me naći mrtvog? - Zašto tako pričaš, tata? 463 00:49:31,882 --> 00:49:35,684 - Možda sam spreman za groblje... - Tišina! 464 00:49:35,704 --> 00:49:39,226 ...ali mogu reći da sam i dalje pravi muškarac! 465 00:49:39,310 --> 00:49:42,142 - Krema je pripadala tvom sinu? - Da. 466 00:49:45,341 --> 00:49:49,784 Prijatelju, ti ne znaš. Moraš se pobrinuti za svog oca. 467 00:49:49,867 --> 00:49:53,335 Trebao bi biti kući za dvije ili tri sedmice. 468 00:49:53,616 --> 00:49:56,704 Iznenadjen sam da je jos uvek... 469 00:50:00,019 --> 00:50:03,090 - Kako se zove? - Šta? 470 00:50:03,662 --> 00:50:07,070 Krema! 471 00:50:07,152 --> 00:50:10,204 - Zove se "Vigor". - Odakle ti to? 472 00:50:10,288 --> 00:50:13,737 Narudžba poštom. siguran sam. da je stiglo poštom. 473 00:50:14,808 --> 00:50:18,041 Odnesite ga u laboratoriju i analizirajte. 474 00:50:18,626 --> 00:50:21,681 - Moj otac je bolestan, doktore. - Mogao bih reći isto za tebe. 475 00:50:22,179 --> 00:50:25,870 Voleo bih da vidim rezultate. 476 00:50:29,711 --> 00:50:33,030 Majko Božja, vruće je...! 477 00:50:38,986 --> 00:50:42,315 Držite ga kako treba ili će nestati. 478 00:50:51,328 --> 00:50:55,307 - Šta to radiš, njušiš me? - Volim miris paradajza. 479 00:50:55,364 --> 00:50:58,461 Ne znam kako možeš da mirišeš. paradajz, osećam miris znoja. 480 00:51:02,345 --> 00:51:05,224 - Budi oprezan! - Žao mi je! 481 00:51:12,020 --> 00:51:15,366 Ukusno je. 482 00:51:24,289 --> 00:51:26,623 sta radis Nisam ja tvoj ručak. 483 00:51:34,198 --> 00:51:38,046 Mogu li postaviti sto, gospođo? 484 00:51:38,609 --> 00:51:42,953 Da, za Tonina i mene, Vincenzo nije vratio se i Mimi ima grip. 485 00:51:43,490 --> 00:51:48,823 Mogao sam se zakleti da je to samo probavna smetnja. 486 00:51:49,389 --> 00:51:52,392 Kako to može biti grip? Jeo bi klice. 487 00:55:20,720 --> 00:55:24,931 Neće im nedostajati ove kazne... 488 00:55:28,650 --> 00:55:33,259 Morao sam da platim 300.000 lira analiza, a šta mi je rekla...? 489 00:55:33,359 --> 00:55:36,888 Ne svidja mi se kako mu srce kuca... 490 00:55:37,234 --> 00:55:41,000 Ko hoće da se oženi samo da bi premestio nameštaj... 491 00:55:42,058 --> 00:55:46,202 Moram sebi dokazati šta Desila se nesreća. Uradiću to odmah. 492 00:55:46,690 --> 00:55:51,612 Vidjet ćemo da li će baron Niscemi nešto što ne radi kako treba. 493 00:55:54,275 --> 00:56:01,580 Vi ste moj svjedok da sam to danas uradio dva puta. 494 00:56:02,073 --> 00:56:06,808 Ovo je razjasnilo stvari. 495 00:56:07,370 --> 00:56:12,717 To je ono što sam trebao ponovo naručiti - ujutro, popodne ili uveče... 496 00:56:12,867 --> 00:56:15,925 Ovo se moglo dogoditi svakome ko je imao problem. 497 00:56:16,208 --> 00:56:19,476 Carmela je to pretvorila u kompleks. 498 00:56:22,791 --> 00:56:27,445 Spreman sam da uradim stvari dostojne kurve... 499 00:56:28,375 --> 00:56:33,461 Carmela mora da radi od zore do sumraka, tako da će biti umorna i spavati noću. 500 00:56:33,937 --> 00:56:38,695 Žene treba da rade stalno, Svako ko misli drugačije je budala. 501 00:56:38,904 --> 00:56:42,993 Ja sam proklet! Tako je... u pravu si! 502 00:57:16,888 --> 00:57:20,629 Obojimo drugi zid. 503 00:57:53,624 --> 00:57:56,904 sta radis Odmaram se dok radim?! 504 00:57:56,964 --> 00:58:00,286 Žao mi je, tu sam da pomognem! 505 00:58:01,940 --> 00:58:05,025 Onda mi pomozi da obrišem ovo. 506 00:58:05,038 --> 00:58:08,111 - Zašto ne pitaš Rozaliju? - Zašto bih? 507 00:58:08,119 --> 00:58:11,499 Jesi li ti jedini u ovome? Kuća se boji da dodirne ženu? 508 00:58:13,296 --> 00:58:16,412 Samo naprijed, izbrišite! 509 00:58:27,733 --> 00:58:31,122 Je li ovo u redu? 510 00:58:33,449 --> 00:58:39,048 Pritisni jače, inače neće biti dobro. 511 00:58:47,339 --> 00:58:51,680 Je li to bolje? 512 00:59:12,466 --> 00:59:18,190 Da li ti se to sviđa? Kurvo! 513 00:59:19,901 --> 00:59:22,813 - Šta si rekao? - Kurvo! 514 00:59:23,731 --> 00:59:27,108 Idi okupaj se i onda vrati ono što si rekao! 515 00:59:34,525 --> 00:59:37,707 - Ne možete ući. - Zašto ne? 516 00:59:37,772 --> 00:59:40,822 Zašto si naslonio stolicu na vrata? 517 00:59:41,247 --> 00:59:44,449 Plašite li se da ćete biti goli? 518 00:59:44,710 --> 00:59:47,851 - Ili imaš nešto da kriješ?! - Odlazi! 519 00:59:48,921 --> 00:59:52,143 Zašto si se sada tako loše ponašao prema meni? 520 00:59:52,344 --> 00:59:55,941 Ako više voliš da me ne misliš kao majku, onda misli o meni kao o devojci. 521 00:59:56,070 --> 00:59:59,447 Ti nisi moja majka, i nisi prijatelju moj ne trebaju mi prijatelji kao ti. 522 00:59:59,942 --> 01:00:02,662 Čekaj! Mogu sam da te operem! 523 01:00:02,677 --> 01:00:04,998 - Ne želim ovo! - Zašto ne? 524 01:00:05,066 --> 01:00:08,136 Prestani! 525 01:00:12,323 --> 01:00:16,800 Vidiš... ja ne ujedam. Bolje da te napijemo. 526 01:00:19,960 --> 01:00:22,530 Pusti me! 527 01:00:22,537 --> 01:00:27,034 - A ovako peremo malu djecu. - Ne želim. 528 01:00:27,529 --> 01:00:31,020 ne želim... 529 01:00:31,627 --> 01:00:34,667 Pusti me! 530 01:00:35,628 --> 01:00:37,261 Imaš sapun u mojim očima. 531 01:00:37,362 --> 01:00:40,262 I upravo ste naučili šta znači biti kurva. 532 01:00:39,993 --> 01:00:41,627 Curve! 533 01:00:50,596 --> 01:00:54,045 Curve! 534 01:01:11,374 --> 01:01:14,563 Mimi, nije ništa. samo... pismo od komandanta. 535 01:01:14,807 --> 01:01:18,818 Uživat ćete u ovome. Svi su sretni što služe vojsku. 536 01:01:19,459 --> 01:01:23,086 - Ne pravi scenu, Mimi. - Ne želim da služim vojsku. 537 01:01:23,139 --> 01:01:25,873 Mogu li znati šta se dešava?! 538 01:01:25,928 --> 01:01:29,241 sta je to Bio je pozvan. To je posljednja kap. 539 01:01:29,285 --> 01:01:32,309 Kakva je sva ova buka? 540 01:01:32,376 --> 01:01:37,093 Nema potrebe da plačeš, Mimi. Moraćeš mi reći šta ćeš da uradiš. 541 01:01:37,954 --> 01:01:41,781 Mogu nazvati prijatelja i dobiti Objavili ste negdje blizu kuće. 542 01:01:42,193 --> 01:01:45,012 Znaš da ih imam mnogo. veze sa važnim ljudima. 543 01:01:45,588 --> 01:01:49,410 Sve što treba da uradim je da pozovem. i bićeš zbrinut. 544 01:01:50,022 --> 01:01:54,241 Ne smijemo očajavati, Vi ste stariji sin barona Nišćemija. 545 01:01:57,424 --> 01:02:00,490 Blizu kuće... i poslali su me u Bassano... 546 01:02:00,546 --> 01:02:04,462 Prestani plakati. ti izgledaš dobro u toj planinskoj uniformi. 547 01:02:04,465 --> 01:02:08,200 Šta ćeš, sine? Recite im da morate imati sjedeći posao. 548 01:02:09,255 --> 01:02:14,548 kad se vratiš Napraviću ti kanole. 549 01:02:14,656 --> 01:02:17,104 Baš onako kako ti se sviđa, Mimi. 550 01:02:19,256 --> 01:02:23,388 Jesi li našla svoje mjesto, Mimi? 551 01:02:23,464 --> 01:02:25,553 sta je ovo Hrana? 552 01:02:32,356 --> 01:02:36,432 Osjetio je miris kobasica... 553 01:02:36,473 --> 01:02:40,488 - Dobro je! - Zbogom, Mimi! 554 01:02:40,515 --> 01:02:45,056 Čuvaj se, Mimi. 555 01:02:45,184 --> 01:02:48,350 Ne zaboravi da pišeš, Mimi... 556 01:03:05,972 --> 01:03:09,424 - Madam! - Šta? 557 01:03:09,581 --> 01:03:13,912 Radnici su ovdje i žele razgovarati s vama. 558 01:03:14,584 --> 01:03:20,399 - Daj da obučem nešto. - Ne trudi se, biće na krovu... 559 01:03:21,134 --> 01:03:25,594 Vrlo dobro! Nazovi me kad završe. Želim da budem siguran da je sve urađeno kako treba. 560 01:04:04,808 --> 01:04:10,679 - Pomozi mi! - Ne mogu da te dobijem. 561 01:04:11,394 --> 01:04:15,110 Hajde, ne pravi probleme. 562 01:04:57,175 --> 01:05:02,980 Tonino... zašto si tako obučen? 563 01:05:03,863 --> 01:05:08,301 Izgleda kao odeća za prvu pričest... 564 01:05:09,856 --> 01:05:14,493 Prestani da se smeješ! Molim te nemoj me ismijavati. 565 01:05:23,729 --> 01:05:26,827 - Zašto si dozvolio da te gledaju? - Zašto, jesi li ljubomoran? 566 01:05:27,072 --> 01:05:30,744 Ako se ovako nastavi, eksplodirat ćeš. 567 01:05:32,680 --> 01:05:36,176 Umrijet ću od smijeha. 568 01:05:47,787 --> 01:05:50,999 Šta hoćeš od mene? Prvo me odvuci do bunara... 569 01:05:51,100 --> 01:05:53,900 ...onda me odvrati svaki put kada pokušam da popijem piće? 570 01:05:54,594 --> 01:05:59,115 Da li se zabavljaš? Misliš da ne mogu ovo iskoristiti? 571 01:06:03,046 --> 01:06:08,284 Carmela... znaš na šta mislim? Mislim da stvarno želiš da me jebeš. 572 01:06:10,102 --> 01:06:14,033 Šta gledaš, sveti Antune? Sigurno ne još jedan svetac. 573 01:06:38,383 --> 01:06:42,117 - Kako si, deda? - Kakvo lepo iznenađenje, Tonino. 574 01:06:43,274 --> 01:06:46,986 Pogledaj! Donela sam ti voće i slatkiše. 575 01:06:47,452 --> 01:06:50,817 Je li Božić? 576 01:06:50,997 --> 01:06:53,701 - Pa kako si? - Dobro, dobro. 577 01:06:53,792 --> 01:06:58,248 Nikad nisam voleo bolnice. Mirišu na dezinfekciono sredstvo i smrt. 578 01:06:58,329 --> 01:07:02,440 Bolje je ne razmišljati o tome. Kako je s tobom? 579 01:07:02,529 --> 01:07:08,067 - Šta ti misliš? - Kako ide sa Carmelom? 580 01:07:08,368 --> 01:07:11,784 - To je problem... ozbiljan. - Pa šta? 581 01:07:12,078 --> 01:07:16,463 Bio si u pravu. Treba mi da otkrijem kakva sam ja osoba. 582 01:07:16,667 --> 01:07:19,966 Svetac ili grešnik? 583 01:07:21,989 --> 01:07:25,689 Okreni se da mogu dati Treba ti injekcija, Don Salvatore. 584 01:07:26,221 --> 01:07:30,114 Starenje je kučka! Jedino što me više zanima... 585 01:07:30,117 --> 01:07:32,589 ...su žene i njihova guzica. 586 01:07:32,722 --> 01:07:35,453 Uvek si slobodan da umreš. 587 01:07:37,853 --> 01:07:41,467 - Povrijedio si me. - Polako, lagano... 588 01:07:41,682 --> 01:07:45,083 Budite oprezni sa tim rukama. Šta misliš da sam ja? 589 01:07:46,427 --> 01:07:49,445 - Moj nećak, Tonino! - Kakav divan dečak! 590 01:07:50,846 --> 01:07:54,937 Reci im da moraju Smirite se i odmarajte više. 591 01:07:54,918 --> 01:07:58,386 Ne moraš biti stalno razmišljam o seksu. 592 01:07:58,559 --> 01:08:03,218 - Šta? Pričali smo o mom štapu. - Deda... 593 01:08:03,642 --> 01:08:07,190 Jednostavno se ne možeš natjerati da pričaš o tome! 594 01:08:20,906 --> 01:08:24,052 - Gdje je Lola? - Pomozi mi! 595 01:08:24,107 --> 01:08:27,366 - U žurbi sam. Gdje je Lola? - U kuhinji. 596 01:08:30,517 --> 01:08:33,187 Jebi se! 597 01:08:33,291 --> 01:08:35,755 Ti i prokleta kolica. 598 01:08:38,237 --> 01:08:41,994 Dakle, odlučili ste se! dodji taksijem, a izgledaš kao običan gospodin iz grada. 599 01:08:43,432 --> 01:08:46,530 Pricao sam sa svojim dedom, i rekao mi je da brzo dođem ovamo. 600 01:08:46,766 --> 01:08:49,810 - Dao mi je ovo pismo. - Je li za mene? 601 01:08:49,862 --> 01:08:53,373 To! 602 01:08:53,730 --> 01:08:56,546 Kako je Don Salvatore? Je li mu bolje? 603 01:08:56,976 --> 01:09:00,508 - Nisam siguran. On je na liječenju. - Da vidimo šta ovo govori. 604 01:09:01,052 --> 01:09:05,560 "Moraš mi učiniti uslugu, "Ovaj dječak treba da izgubi nevinost." 605 01:09:05,999 --> 01:09:08,995 "Šaljem ti 10.000 lira." i šamar po guzici." 606 01:09:10,990 --> 01:09:14,011 Reci mu da to radim. besplatno, kao uslugu Don Salvatoreu. 607 01:09:14,043 --> 01:09:17,334 Vratićete se ovde večeras u deset. 608 01:09:17,402 --> 01:09:20,058 Moraš koristiti svoj alat, Tonino. 609 01:09:20,099 --> 01:09:24,130 U tvojim godinama, bez obzira na sve situaciju, samo treba da je dodirnete da... 610 01:10:03,305 --> 01:10:07,273 sta radis tamo? Reći ću tvom ocu. 611 01:10:39,264 --> 01:10:44,246 Šta radiš ovde, Tonino? Ah... gledam fotografiju! 612 01:10:44,294 --> 01:10:47,651 Ovaj put mi nećeš dozvoliti da pobegnem. I tvog oca više nema. 613 01:10:47,748 --> 01:10:51,333 Ne pokušavaj da pričaš kako da izađeš... 614 01:10:56,542 --> 01:10:59,587 Ne možeš proći pored mene... 615 01:10:59,869 --> 01:11:03,687 Ne mrdaj. 616 01:11:25,642 --> 01:11:29,425 ostavi... 617 01:11:29,640 --> 01:11:33,037 Vidi, Carmela! Imam iznenađenje za tebe. 618 01:11:33,505 --> 01:11:37,290 Dvije karte za zabavu u Vijećnici. 619 01:11:37,543 --> 01:11:41,391 Bićemo tamo sa predsednikovom ženom. Morate izgledati najbolje. 620 01:11:43,794 --> 01:11:47,056 - Kako ste elegantni! - Hvala! 621 01:11:47,500 --> 01:11:51,711 - Možeš u krevet. - Možete gledati TV ako želite. 622 01:11:51,780 --> 01:11:54,946 ti si jako dobar... 623 01:12:46,878 --> 01:12:50,035 Kakvu nevinu dusu imamo ovde... 624 01:12:53,624 --> 01:12:57,373 Uskoro ćete saznati više o tome. Uzivaj u zivotu mladicu... 625 01:13:00,314 --> 01:13:04,354 Zarinite zube u ovo… 626 01:13:07,265 --> 01:13:10,472 Šta misliš da ideš? 627 01:13:15,999 --> 01:13:20,137 Vrati se u taj krevet... 628 01:13:25,109 --> 01:13:29,582 sladak si... 629 01:13:30,275 --> 01:13:33,980 Da vidimo šta imaš... 630 01:13:47,241 --> 01:13:51,529 Šta je ovo, leš? Ništa. Ovo mi se nikada nije desilo. 631 01:13:51,837 --> 01:13:55,370 Možete pitati bilo koga o Loli. 632 01:13:55,611 --> 01:13:57,621 Možete pitati svog djeda. 633 01:13:57,807 --> 01:14:03,734 Dolaze sa svih strana Sicilije po Lolu. Lola bi mogla izgraditi Krivi toranj u Pizi. 634 01:14:05,698 --> 01:14:10,489 Možda si trebao ostati. u toj haljini i postani evnuh. 635 01:14:10,974 --> 01:14:13,489 Ne! Želim da postanem muškarac. 636 01:14:29,225 --> 01:14:33,591 Osećaš se tako glatko... kao plod ljubavi. 637 01:14:34,123 --> 01:14:38,407 Želim da znaš... ovo je šta tvoj deda zaista voli. 638 01:14:41,722 --> 01:14:45,201 Deda uživa... !? 639 01:14:47,645 --> 01:14:52,278 Ne mrdaj sad... 640 01:14:53,168 --> 01:14:56,176 pogledaj me... 641 01:14:57,144 --> 01:15:01,840 Pogledaj šta dolazi... 642 01:15:03,408 --> 01:15:06,964 jedan dva... 643 01:15:07,065 --> 01:15:11,586 Besramni teolog! Je li došlo do ove... proklete kurve?! 644 01:15:12,244 --> 01:15:14,599 jedan dva... 645 01:15:15,952 --> 01:15:19,937 Poljubi me! 646 01:15:30,709 --> 01:15:34,504 Glupi idiote! Vrati se ovamo! kuda ideš? 647 01:15:34,745 --> 01:15:38,173 Vratite se i probaćemo ponovo. 648 01:15:38,209 --> 01:15:40,713 Moraš naučiti... 649 01:15:49,634 --> 01:15:53,517 Ko je zaključao vrata? To je sve što mi treba. 650 01:16:52,509 --> 01:16:55,537 Stani! Ruke gore, ili ću pucati!! 651 01:16:56,833 --> 01:16:59,343 Tonino...!? 652 01:16:59,735 --> 01:17:03,010 Šta radiš, Tonino? 653 01:17:03,104 --> 01:17:06,161 Odgovori mi, Tonino! sta radis ovde? 654 01:17:06,654 --> 01:17:09,861 Zar ne vidite da se moli? Vjerovatno je imao viziju Presvete Bogorodice. 655 01:17:10,522 --> 01:17:14,204 Presveta Bogorodice!? Mogli bismo biti uništeni! 656 01:17:14,283 --> 01:17:20,541 Izvinite, ali razumete li? Šta će biti ako nas neko čuje?! 657 01:17:21,245 --> 01:17:25,349 Svi će doći tu i tamo Od uroda pomorandže nije ostalo ništa. 658 01:17:28,903 --> 01:17:35,606 Vidiš, ujače, moglo bi biti korisno. Voleo bih da imam sveca u svojoj porodici. 659 01:17:36,127 --> 01:17:41,423 Mogao bih označiti svoje kutije narandže "Blagoslovljeno voće". 660 01:17:41,857 --> 01:17:45,610 To bi bio greh, i Šta mislite ko bi to predstavljao? 661 01:17:46,130 --> 01:17:49,241 Priznajem, to bi mogla biti zlatna prilika... 662 01:17:49,286 --> 01:17:53,096 ...ali neki ljudi bi mogli biti uvrijeđeni. 663 01:17:53,550 --> 01:17:56,934 Čak i ako samo želite da napravite profit, šta bi rekli o tebi?! 664 01:17:57,429 --> 01:18:01,584 Napiši lepo pismo i vidi ako pristane da vrati Toninu. 665 01:18:02,026 --> 01:18:05,480 Jeste li vidjeli kako je Tona? 666 01:18:05,576 --> 01:18:09,333 Svakim danom sve više bledi. 667 01:18:11,036 --> 01:18:14,387 Prolazi kroz pubertet... to je normalno. 668 01:18:24,823 --> 01:18:28,281 - Šta to radiš? - Želiš li to da uradiš? 669 01:18:28,361 --> 01:18:34,404 - Ne izgleda li ovo malo preuranjeno? - Šta je sa ovim novim programom? 670 01:18:34,454 --> 01:18:37,971 - Jeste li zaboravili na Presvetu Bogorodicu? - O čemu pričaš? 671 01:18:38,051 --> 01:18:41,695 Možda se Toninu ukazala Sveta Djevica. 672 01:18:41,761 --> 01:18:45,216 Možda bi bilo bolje da sačekamo. do povratka u bogosloviju. 673 01:18:45,896 --> 01:18:49,086 Ako ovo ima ikakve veze s tim sa Duhom Svetim koji se kreće među nama... 674 01:18:49,827 --> 01:18:53,294 Bolje je strpljivo čekati da saznate. 675 01:18:57,788 --> 01:19:00,427 žao mi je... 676 01:19:16,626 --> 01:19:20,506 - Carmela! - Šta je to? 677 01:19:20,644 --> 01:19:23,554 jedna majka... 678 01:19:29,667 --> 01:19:31,488 Ne ometaj ga. 679 01:19:31,653 --> 01:19:37,156 Želim da razgovaram sa svakim od vas... nasamo. 680 01:19:37,210 --> 01:19:41,014 Ne smijemo ga uzbuđivati. 681 01:19:41,888 --> 01:19:44,635 Tonino! 682 01:19:52,119 --> 01:19:56,394 Kako je prošlo sa Lolom? 683 01:19:57,270 --> 01:20:01,617 - Dobro! - Jesi li sve uradio? 684 01:20:01,766 --> 01:20:05,356 To nije sve, ali tek smo počeli. 685 01:20:05,870 --> 01:20:10,122 Sada kada ste počeli... 686 01:20:10,182 --> 01:20:16,131 Lijepo je voditi ljubav ali izgleda da i dalje ne shvatate. 687 01:20:17,189 --> 01:20:23,307 Voleo bih da umrem dok vodim ljubav. 688 01:20:24,249 --> 01:20:28,140 - Hoćeš li mi učiniti uslugu? - Šta god hoćeš, deda. 689 01:20:28,206 --> 01:20:32,510 Nemojte postati sveštenik. 690 01:20:33,516 --> 01:20:39,551 - Ali šta je sa mojim pozivom? - Tvoj pravi poziv su žene. 691 01:20:40,777 --> 01:20:44,830 Možda Lola nije tvoj tip žene... 692 01:20:48,662 --> 01:20:52,536 - Moraš spasiti Tonina! - Šta mogu učiniti? 693 01:20:55,211 --> 01:20:58,037 Vodite ljubav s njim. 694 01:21:02,000 --> 01:21:05,399 Šta to govoriš, Don Salvatore!? 695 01:21:06,293 --> 01:21:10,119 Pusti me da te držim za ruku, moja Karmela! 696 01:21:12,176 --> 01:21:15,712 Podijeli svoju snagu sa mnom. 697 01:21:16,326 --> 01:21:19,477 to je to... 698 01:21:19,537 --> 01:21:25,380 istina je, Malo se plašim smrti. 699 01:21:26,618 --> 01:21:30,868 Izgleda da imam još. hrabrost koja te drži za ruku. 700 01:21:33,792 --> 01:21:40,214 Ostavljam svoj život u ovim prekrasnim ruke u zamenu za tvoje obećanje. 701 01:21:41,806 --> 01:21:45,427 To će ostati naša tajna. 702 01:21:47,660 --> 01:21:51,474 Uradi to za mene, važno je. 703 01:21:51,759 --> 01:21:56,121 Ne plači. Sad mogu da umrem srecan... 704 01:21:57,828 --> 01:22:01,715 Osmeh! 705 01:22:24,242 --> 01:22:28,244 Iskliznuo mi je iz ruku. 706 01:22:34,272 --> 01:22:37,882 - Ima li vesti iz bogoslovije? - Ne još, draga. 707 01:22:38,223 --> 01:22:41,564 sta ti mislis Pismo je stiglo prije tri dana. 708 01:22:41,601 --> 01:22:45,163 - Iz bogoslovije? - Da, onaj koji si mi opisao. 709 01:22:45,859 --> 01:22:48,744 Bogoslovija za svece koji hodaju Isusovim putem. 710 01:22:49,741 --> 01:22:53,973 Kako je to moguće? Zašto ja uvek poslednji saznam? 711 01:22:54,504 --> 01:22:58,774 Koliko sam vam puta rekao, pisma Oni koji dođu po mene treba da sjede za stolom. 712 01:22:58,872 --> 01:23:02,331 - Ko ih je tamo stavio? - Otkud ja znam? Nisam ja. 713 01:23:02,353 --> 01:23:05,616 Valjda su ga našli... 714 01:23:12,345 --> 01:23:16,601 Direktor kaže da treba da vratimo Tonina. 715 01:23:16,653 --> 01:23:20,386 Bio je iznenađen kad je čuo priče o Presvetoj Bogorodici... 716 01:23:21,388 --> 01:23:24,655 Jesi li sada sretan? To si htela. 717 01:23:25,185 --> 01:23:29,690 Tonino, pozivnica je nešto posebno. Ili ga imaš ili ga nemaš. 718 01:23:30,902 --> 01:23:33,669 Siguran sam da imate poziv. 719 01:23:34,662 --> 01:23:38,924 Idem u grad, Carmela, da obavim neke poslove. Kad se vratim, odvest ću Tonina u bogosloviju. 720 01:23:39,370 --> 01:23:42,495 Da li biste uzeli Rozaliju? obaviti kupovinu? 721 01:23:43,116 --> 01:23:46,084 Vraćam se za nekoliko sati. Zbogom draga! 722 01:23:46,616 --> 01:23:51,521 - Požuri, Rozalija, zakasniću. - Odmah se vraćam. 723 01:24:09,337 --> 01:24:13,337 Ostavi to! Ja ću se pobrinuti za to. 724 01:24:43,038 --> 01:24:47,025 Nikad nisam vjerovao u priču o viziji. 725 01:24:47,233 --> 01:24:51,272 - Hoćeš li reći tati? - Ne! 726 01:24:52,028 --> 01:24:56,462 Neću ništa reći. 727 01:24:56,630 --> 01:25:01,268 Vaše obećanje, Carmela... ! 728 01:28:12,394 --> 01:28:14,790 Karamela! 729 01:28:14,891 --> 01:28:17,691 Moj rad nije bio uzaludan. 730 01:28:17,837 --> 01:28:19,554 Karamela! 731 01:28:22,559 --> 01:28:27,032 - Karamela? - Šta je to? 732 01:28:27,117 --> 01:28:30,362 - Jesi li spavao? - Da, bio sam u krevetu. 733 01:28:30,914 --> 01:28:34,750 - Hteo sam da ti kažem da je krava imala tele. - Šta si rekao? 734 01:28:35,402 --> 01:28:39,081 Krava je imala tele, draga moja. 735 01:28:40,102 --> 01:28:46,584 Rodila je prelepo tele. Čak je imao i rogove. 736 01:28:47,104 --> 01:28:49,732 Šta biste imali? po mogućnosti na glavi, šešir? 737 01:28:50,381 --> 01:28:55,544 Tonino... zar nisi spreman da kreneš? Šta radiš tamo gore? 738 01:28:55,698 --> 01:28:57,616 Idem na svjež zrak. 739 01:28:59,427 --> 01:29:02,489 - Da li pušite? - Ja pušim! 740 01:29:04,550 --> 01:29:07,809 Osjećam se kao da sam tek rođen. 741 01:29:07,828 --> 01:29:11,328 Jesi li gol!? 742 01:29:13,305 --> 01:29:16,644 Dobri Bože! Da li ti nije dobro, Tonino? 743 01:29:16,762 --> 01:29:20,541 Nikada se nisam bolje osjećao. 744 01:29:20,764 --> 01:29:24,660 - Moram ti reći šta sam odlučio, tata. - Hoćeš da pokreneš skandal? 745 01:29:24,869 --> 01:29:29,444 Šta radiš, Tonino? Moraš nešto da uradiš, Carmela. Reci nešto! 746 01:29:31,153 --> 01:29:34,769 Ne vraćam se u bogosloviju. Ja ostajem ovdje! 747 01:29:35,246 --> 01:29:38,687 Ovo je ludilo! sta ti mislis Šta radiš, Tonino? Gubi se odatle. 748 01:29:38,740 --> 01:29:42,906 Pričaj s njim, Carmela! Gubi se odatle, Tonino. 749 01:29:43,398 --> 01:29:47,465 Šta radiš tamo gore? Isus i Marija...! Skandal! 750 01:29:48,252 --> 01:29:52,502 Šta je dovelo do svega ovoga? Oh, skandal... 751 01:29:52,994 --> 01:29:56,827 Ko je mogao da zamisli...?! On je kao njegov djed. @ www.rarelust.com 62181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.