All language subtitles for Feuerwerk - Fireworks (1954)-ger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,580 --> 00:02:04,860
"De kleine stad."
2
00:02:04,940 --> 00:02:12,860
"Daar ligt en droomt ze en doet
ze het rustig aan in de middaghitte"
3
00:02:13,480 --> 00:02:21,120
"Dat waren de tijden dat er nog
veel zomer was en weinig regen."
4
00:02:21,660 --> 00:02:25,460
"Het is 8 augustus 1909."
5
00:02:25,490 --> 00:02:30,570
"Een datum die voor sommige
burgers onvergetelijk zal blijven."
6
00:02:30,600 --> 00:02:35,920
"Deze dag begon in de
dansschool van Madame Sperling."
7
00:02:35,950 --> 00:02:40,430
"Mag ik vragen! Entrez!
Mesdames! Heren!"
8
00:02:40,500 --> 00:02:44,660
(Sparrow): Meer gratie, dames!
9
00:02:44,730 --> 00:02:50,930
Buig, eerst heren, dan
dames. Rechtervoet, bovenaan!
10
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
Ze spreekt Frans.
11
00:02:54,630 --> 00:02:58,750
En op de tenen!
12
00:03:00,140 --> 00:03:02,180
Draai!
13
00:03:03,290 --> 00:03:05,530
En buig!
14
00:03:06,770 --> 00:03:11,090
Stoppen Anna! Wat is er met de buiging?
Bent u heer of dame?
15
00:03:11,120 --> 00:03:14,560
Ik weet het niet precies.
je bent een gentleman
16
00:03:14,710 --> 00:03:17,790
Ja, mevrouw Sperling.
17
00:03:17,940 --> 00:03:20,020
En rechtervoet!
18
00:03:21,730 --> 00:03:24,930
Meer charme! Meer gratie, dames!
19
00:03:26,920 --> 00:03:29,240
Er gaat een klok.
20
00:03:29,280 --> 00:03:32,320
Het uur is om.
Bedankt. tot ziens
21
00:03:32,390 --> 00:03:38,350
Genade is het sterkste wapen van
een vrouw in de strijd om een man.
22
00:03:38,500 --> 00:03:40,580
Gelach.
23
00:03:41,530 --> 00:03:43,650
Anna, jij blijft!
24
00:03:43,930 --> 00:03:49,290
Mevrouw, ik heb veel te doen.
Papa's 50e verjaardag.
25
00:03:49,360 --> 00:03:53,960
We moeten de dans
van de weide-elf oefenen.
26
00:03:54,030 --> 00:03:57,630
Anna kreunt.
Althans het begin. 2 - 3!
27
00:04:03,210 --> 00:04:07,730
Wat is het?
Ik vergat mijn hoorn des overvloeds.
28
00:04:07,760 --> 00:04:11,800
Neem alles!
De prullenbak trouwens.
29
00:04:17,820 --> 00:04:19,980
pianomuziek.
30
00:04:30,430 --> 00:04:32,630
Het knalt. Lachen.
31
00:04:33,420 --> 00:04:37,140
Franzel, ik ben bang!
32
00:04:37,220 --> 00:04:41,460
Dat was niets, maar
vanavond: 4 wheels of fire!
33
00:04:41,490 --> 00:04:46,570
20 fakkels en 5 kanonskogels.
Laat vader je niet pakken!
34
00:04:46,720 --> 00:04:50,040
Hoe kan dat? Op je verjaardag moet het knallen!
35
00:04:50,070 --> 00:04:53,070
Het raakt je in de rug. Ah!
36
00:04:53,220 --> 00:04:55,340
deur slaat dicht.
37
00:04:55,980 --> 00:05:01,300
Piepereit, ik heb een vaas
nodig voor de tafeldecoratie.
38
00:05:01,320 --> 00:05:05,600
De heer Oberholzer heeft
ze eerder geselecteerd.
39
00:05:05,680 --> 00:05:12,720
Leuk. Haal de pakketjes
in huis. Is papa op kantoor?
40
00:05:12,740 --> 00:05:16,300
Ga niet naar binnen!
Heeft hij bezoek?
41
00:05:16,330 --> 00:05:18,690
Nee, maar... Nou, daar!
42
00:05:23,360 --> 00:05:28,560
Goededag! Ik feliciteer
je en wens je veel succes.
43
00:05:28,590 --> 00:05:34,430
Mijn cadeau is een verrassing.
Ik heb ook een verrassing.
44
00:05:34,740 --> 00:05:38,180
ken je dit blad Van nature.
De tuinvriend.
45
00:05:38,250 --> 00:05:42,250
Het tijdschrift dat
al mijn klanten lezen.
46
00:05:42,480 --> 00:05:44,760
En wat lezen ze?
47
00:05:44,790 --> 00:05:50,790
Wij jonge tuiniers strijden tegen
de verdorvenheid van de natuur.
48
00:05:50,820 --> 00:05:55,540
Via tuinkabouters,
paddenstoelen en andere kitsch.
49
00:05:55,570 --> 00:06:02,370
Bloemen horen thuis in de
tuin van nu, geen gipsen figuren!
50
00:06:02,440 --> 00:06:07,200
Handtekening: R.B. Dus!
En wie is deze R.B.?
51
00:06:07,270 --> 00:06:11,910
Je weet het niet?
Ik zeg het je! Robert Bush!
52
00:06:11,940 --> 00:06:16,940
De zogenaamde tuinarchitect.
jij hebt hem hierheen gebracht
53
00:06:16,970 --> 00:06:21,490
Ik wil hem hier nooit meer zien.
Hij is vandaag uitgenodigd.
54
00:06:21,680 --> 00:06:23,960
Laad hem dan uit!
55
00:06:23,990 --> 00:06:31,590
Moet ik het vieren met iemand
voor wie mijn levenswerk kitsch is?
56
00:06:31,930 --> 00:06:37,850
Maar vader, wees redelijk!
Ik wil niet redelijk zijn.
57
00:06:37,920 --> 00:06:41,440
Straks is het hier
niet meer te houden.
58
00:06:42,270 --> 00:06:46,630
Geweldige verjaardag! Wat gebeurt er nu?
(Zingend): "Lang leve hij!"
59
00:06:46,860 --> 00:06:51,340
"Hij zal hoog leven! Drie keer hoog!"
60
00:06:51,570 --> 00:06:53,690
Hoog! Hoog! Hoog!
61
00:07:02,910 --> 00:07:07,190
Robert, je bent nog
niet klaar met de slinger!
62
00:07:07,260 --> 00:07:11,540
Ze zeiden altijd hallo.
dag Robert. Haast je!
63
00:07:11,610 --> 00:07:17,810
In de middag komen alle familieleden.
Over een uurtje staat het voor de deur.
64
00:07:17,880 --> 00:07:21,600
Robert, ik wilde... Ik weet het.
65
00:07:21,670 --> 00:07:26,350
Ik moet de lelijke notenkraker
vullen met bloemen.
66
00:07:26,380 --> 00:07:30,620
Wat krijg ik als ik
het niet laat vallen?
67
00:07:30,690 --> 00:07:34,450
je bent walgelijk
Het is walgelijk.
68
00:07:34,480 --> 00:07:41,080
Zo klein en zo smakeloos.
Vandaag koop ik je vader!
69
00:07:41,110 --> 00:07:47,030
Dat kun je niet doen.
Kan ik het niet krijgen?
70
00:07:47,260 --> 00:07:50,900
Oké, laten we de dwergen met rust laten!
71
00:07:50,930 --> 00:07:56,850
Maar straks hebben we een heel
andere tuin. Ik zal je iets laten zien!
72
00:08:01,940 --> 00:08:04,980
Oh, dat is lief.
73
00:08:05,020 --> 00:08:08,300
Het kleine huis!
Zo zou ons huis moeten zijn.
74
00:08:08,450 --> 00:08:11,170
De tuin! Mooi.
75
00:08:11,210 --> 00:08:17,850
Geen dwergen van de vader op de bruiloft.
Zo ver is het nog niet.
76
00:08:17,870 --> 00:08:21,950
Hoe kan dat?
Ik zie alles duidelijk voor me.
77
00:08:21,980 --> 00:08:26,780
(zingt): "Ik ben arm, dat is waar.
Maar ik verdien en spaar."
78
00:08:26,930 --> 00:08:30,130
'En bouw een huisje voor ons.'
79
00:08:30,490 --> 00:08:33,250
"Een paar bloemen, een boom."
80
00:08:33,800 --> 00:08:40,000
"In de kleinste hut is plaats
voor een liefdevol stel."
81
00:08:41,020 --> 00:08:45,660
"Wie weet? En dan later,
dan gaan we iets verbouwen."
82
00:08:45,730 --> 00:08:49,810
"Omdat het huis niet
altijd zo klein blijft."
83
00:08:50,480 --> 00:08:54,760
"We hebben ook kinderen,
daar zorg ik wel voor."
84
00:08:54,950 --> 00:08:58,910
"De eerste zal zeker
een jongen zijn."
85
00:08:59,110 --> 00:09:04,030
"Een meisje of twee
dansen in een ring."
86
00:09:04,090 --> 00:09:08,610
"Ze kijken uit naar de
zon tijdens de wedstrijd."
87
00:09:08,680 --> 00:09:13,240
"Dan stralen onze ogen,
vol trots en rustig geluk."
88
00:09:13,590 --> 00:09:17,670
"En dan heeft ons
bestaan zin en doel."
89
00:09:17,900 --> 00:09:24,060
"Op een dag, misschien per
post, zal een brief ons bereiken."
90
00:09:24,290 --> 00:09:26,410
"En het zegt."
91
00:09:26,890 --> 00:09:32,970
Dat je de 1e prijs hebt behaald
op de internationale tuinshow.
92
00:09:33,190 --> 00:09:35,910
En de gouden medaille.
93
00:09:36,070 --> 00:09:38,190
Vrolijke muziek.
94
00:10:11,150 --> 00:10:15,470
(zingt): "En het sprookje komt uit."
95
00:10:15,500 --> 00:10:21,700
'Dat vergeelde maar heldere
staat in oude dagboeken.'
96
00:10:22,130 --> 00:10:26,930
"Na verloop van tijd wordt het
haar een beetje wit, als sneeuw."
97
00:10:27,160 --> 00:10:31,000
"Lenz leeft dat nooit zal verdwijnen."
98
00:10:31,990 --> 00:10:34,590
"Verliefd op het leven."
99
00:10:34,620 --> 00:10:38,500
"Ja, als er zoiets bestaat,
dan voel ik dat ook voor jou."
100
00:10:38,700 --> 00:10:40,980
"Ik zweer erbij."
101
00:10:41,010 --> 00:10:45,410
"Want bij de eerste kus
voelde ik het van top tot teen."
102
00:10:45,480 --> 00:10:49,480
"Er begint nu iets
dat nooit eindigt."
103
00:10:49,550 --> 00:10:54,550
"Het bloeit niet zoals
lelietje-van-dalen in mei."
104
00:10:54,620 --> 00:10:58,860
"Het is geen geluk dat
als sneeuw verspreidt."
105
00:10:58,930 --> 00:11:03,250
"En het lacht en huilt
in jou, net als in mij."
106
00:11:03,280 --> 00:11:07,960
"Ik blijf levenslang
verliefd op je."
107
00:11:20,250 --> 00:11:26,290
(zingt): "Ik kook graag. Ik kook
goed. Wat een kok kookt vandaag..."
108
00:11:28,390 --> 00:11:33,670
'Klopt. Maar ik kook alleen met zingen.'
109
00:11:33,820 --> 00:11:37,500
"De kalkoen stooft half zo lang."
110
00:11:37,530 --> 00:11:42,170
"La-la-la-li.
La-la-la-la. La-la-la..."
111
00:11:42,200 --> 00:11:48,040
Kathi, de taart is nog niet
klaar. Ja, de garnering is klaar.
112
00:11:48,110 --> 00:11:50,550
Ik mis de jaren 50!
Wat wilde...
113
00:11:50,620 --> 00:11:54,020
Ah, bril!
Doe niet te veel arak op de crème!
114
00:11:54,100 --> 00:11:58,460
Maak u geen zorgen, mevrouw Oberholzer.
Precies volgens het recept.
115
00:11:58,690 --> 00:12:01,770
Schenk er een likeurglas vol in.
116
00:12:03,480 --> 00:12:08,920
Franzel, moet je altijd voor je
voeten lopen? geef het aan mij
117
00:12:09,110 --> 00:12:12,150
Nee, dat is mijn verbazing.
118
00:12:17,290 --> 00:12:19,570
mummie!
119
00:12:19,600 --> 00:12:23,520
Help me! Vader zegt dat ik
Robert weer moet uitladen.
120
00:12:23,670 --> 00:12:27,550
waar zijn de lepels Waarom lossen?
121
00:12:27,590 --> 00:12:32,390
Hij werd boos!
Misschien krijg je hem wel!
122
00:12:32,420 --> 00:12:37,580
Ik heb je vader maar één keer in
de buurt gehad. 20 jaar geleden.
123
00:12:37,610 --> 00:12:39,850
Kat zingt. kathi!
124
00:12:39,880 --> 00:12:42,800
Oom Gustav heeft nog geen vork.
Wat?
125
00:12:42,830 --> 00:12:47,670
Daar wil je de regeringsraad neerzetten.
Er is altijd tocht bij het raam.
126
00:12:47,740 --> 00:12:51,060
Bij ons heeft het nooit gewerkt.
Haha.
127
00:12:51,100 --> 00:12:56,100
Tante Paula zegt dat het tochtig is.
En hij wiste zijn hoest.
128
00:12:56,170 --> 00:13:00,050
We hebben Robert daar neergezet.
Hij komt niet.
129
00:13:00,120 --> 00:13:03,800
Jammer. We hebben
daar een ruimte.
130
00:13:03,830 --> 00:13:06,790
Weet jij wie daar thuishoort?
Ja?
131
00:13:06,820 --> 00:13:11,780
Onze Alexander. Het gezin
zou eindelijk compleet zijn.
132
00:13:11,810 --> 00:13:18,010
Over deze heer mag in ons huis
niet worden gesproken. Het zout!
133
00:13:18,080 --> 00:13:21,160
Waarom deze geheimhouding
over oom Alexander?
134
00:13:21,190 --> 00:13:26,350
Ik heb het nu niet over je
eigenzinnige oom. Het zout!
135
00:13:27,980 --> 00:13:32,660
En oom Alexander?
Op dat moment vertrok hij.
136
00:13:32,770 --> 00:13:37,770
Niemand heeft ooit meer iets van
hem vernomen. Het was mijn schat.
137
00:13:37,800 --> 00:13:43,360
Franzel, loop niet de hele tijd voor
mijn voeten rond. handen gewassen?
138
00:13:43,430 --> 00:13:47,190
Ja. Laat het me zien!
139
00:13:48,380 --> 00:13:52,060
I! Gooi dat snel weg!
Je gooit het weg!
140
00:13:53,970 --> 00:13:58,210
Het knalt. Ze schreeuwt.
Schaam je grote jongen!
141
00:13:58,240 --> 00:14:02,320
Je gooide het.
Het is gezegd. Kat zingt.
142
00:14:05,340 --> 00:14:09,780
Ja, Kathy! Hoera God!
143
00:14:10,130 --> 00:14:13,770
Ja, Franzel. Hoera God!
144
00:14:13,840 --> 00:14:16,840
Bertha, Frits! Hoera God!
145
00:14:16,880 --> 00:14:21,000
ben je er al Je bent
gelukkig, nietwaar?
146
00:14:21,070 --> 00:14:27,390
We namen de eerdere trein.
Ze kon niet wachten!
147
00:14:27,450 --> 00:14:32,730
Gelukkig zijn we in het huis.
Er werd buiten geschoten.
148
00:14:32,800 --> 00:14:37,360
De beste zeug is net goed
genoeg voor mijn broer.
149
00:14:37,950 --> 00:14:41,950
Hallo, oom Fritz.
Mijn kind, hoera!
150
00:14:42,020 --> 00:14:47,220
Wat zijn de kinderen groot geworden!
Anna, je bent een echte dame.
151
00:14:47,290 --> 00:14:52,450
Pardon!
Iedereen praat tegelijk.
152
00:14:54,320 --> 00:14:56,480
Hij fluit.
153
00:14:57,430 --> 00:14:59,710
Robert! Ja, hier hangt het.
154
00:15:01,100 --> 00:15:06,020
De slinger is prachtig geworden.
Ik moet indruk maken.
155
00:15:06,090 --> 00:15:11,890
Oh ja, ik vond alles zo
mooi dat je me ziet dansen.
156
00:15:12,160 --> 00:15:15,640
Nu is het weer niks.
Is er iets gebeurd?
157
00:15:15,710 --> 00:15:22,230
Vader las je artikel.
Zal ik worden gevraagd voor een no-show?
158
00:15:22,300 --> 00:15:25,020
Zoiets. Het spijt me.
159
00:15:25,090 --> 00:15:30,130
Op je verjaardag van alle dingen!
Zeg hem dat je het niet meende.
160
00:15:30,200 --> 00:15:34,320
Zijn verjaardag maakt de
tuinkabouters er niet mooier op.
161
00:15:34,390 --> 00:15:37,270
Ik was zo blij. Ik ook.
162
00:15:37,350 --> 00:15:41,150
koperblazers muziek.
Je vader een serenade brengen?
163
00:15:41,300 --> 00:15:43,580
Anna, kom! Je moet dit zien!
164
00:15:44,890 --> 00:15:46,970
circusmuziek.
165
00:16:17,900 --> 00:16:21,980
Gevaar! Gevaar! De renners komen eraan!
166
00:16:25,450 --> 00:16:27,490
circusmuziek.
167
00:16:45,840 --> 00:16:47,960
Om te knallen.
168
00:16:51,950 --> 00:16:54,390
Prachtig. WHO?
169
00:16:54,470 --> 00:16:57,870
Wel dat! Uh, de mal.
Oh, ik begrijp het!
170
00:16:57,940 --> 00:17:02,460
Hoe hij naar je keek en de hoge
hoed tevoorschijn haalde! Gietvorm!
171
00:17:08,120 --> 00:17:11,680
Wat over vanavond? Ik kom!
172
00:17:11,750 --> 00:17:16,070
praat je met vader Nee.
Bij jou aan de tuinmuur.
173
00:17:16,140 --> 00:17:19,900
Ik heb weinig tijd.
Ik fluit, ja?
174
00:17:20,450 --> 00:17:24,090
Nee, ik ben prikkelbaar, rector.
175
00:17:24,240 --> 00:17:26,320
Bedankt.
176
00:17:29,070 --> 00:17:31,270
Hartelijk dank.
177
00:17:32,940 --> 00:17:35,020
Bedankt.
178
00:17:36,100 --> 00:17:40,340
Iduna, kan ik je helpen?
Dwing jezelf niet!
179
00:17:40,410 --> 00:17:44,370
ben je boos Nee,
jij bent de regisseur.
180
00:17:44,400 --> 00:17:48,760
Hij moet aardig zijn
tegen zwakke artiesten.
181
00:17:48,790 --> 00:17:54,230
Omdat ik Jasmine heb geholpen?
Jasmijn, Pepita, Rosita, Dolores.
182
00:17:54,300 --> 00:17:58,540
Je helpt veel vrouwen.
Oude verhalen.
183
00:17:58,570 --> 00:18:03,010
Oh, je verhalen zijn
meestal erg jong.
184
00:18:07,110 --> 00:18:12,390
Doe je alsof ik een
Casanova-ik ben? Dat doe je.
185
00:18:14,420 --> 00:18:19,900
Iduna, het is niet mijn schuld
als meisjes me leuk aankijken.
186
00:18:19,960 --> 00:18:24,160
Sascha, je hoeft je
niet te verontschuldigen.
187
00:18:24,240 --> 00:18:30,080
Pap zei dat mannen van een bepaalde
leeftijd met geweld de lente maken.
188
00:18:30,140 --> 00:18:33,620
Ik ben een man in
de bloei van het leven.
189
00:18:33,700 --> 00:18:39,620
Papa zei dat de beste jaren
hier zijn, de beste is voorbij.
190
00:18:42,040 --> 00:18:47,280
Waarom hebben we deze grote
omweg gemaakt naar dit kleine stadje?
191
00:18:47,350 --> 00:18:51,790
Je zal het merken.
Trek de jurk uit Parijs aan!
192
00:18:51,860 --> 00:18:54,620
De rode? Ja.
En de hoed met de veren.
193
00:18:54,850 --> 00:18:58,770
Mensen draaien
geschrokken hun hoofd.
194
00:18:59,600 --> 00:19:02,800
Dat is wat ze moeten doen, schat.
195
00:19:08,580 --> 00:19:10,620
Bestek rammelt.
196
00:19:11,620 --> 00:19:13,660
schraap je keel
197
00:19:19,240 --> 00:19:22,480
Mijn lieve schoonzus Caroline!
198
00:19:22,510 --> 00:19:25,910
Het gebraad is heerlijk.
Mijn speciale compliment.
199
00:19:26,070 --> 00:19:29,990
En de feesttafel. Zo sfeervol.
200
00:19:30,020 --> 00:19:33,180
Er gaat niets boven een
opgeruimd huishouden.
201
00:19:33,250 --> 00:19:37,210
Mijn man werd benoemd
tot lid van de regeringsraad.
202
00:19:37,240 --> 00:19:41,480
Er was ossentong.
Daar praten mensen vandaag de dag nog over.
203
00:19:41,510 --> 00:19:45,270
Ze was een beetje taai.
En onze messen...
204
00:19:45,510 --> 00:19:48,390
Gustav, denk aan je hoest!
205
00:19:48,620 --> 00:19:50,740
Hij hoest.
206
00:19:51,290 --> 00:19:54,770
Wil je nog wat kalkoen?
Ja natuurlijk.
207
00:19:54,850 --> 00:19:59,570
Bij zo'n gelegenheid!
Niet langer. Je nam twee keer.
208
00:19:59,800 --> 00:20:02,880
Hij is al drie keer bezet.
209
00:20:02,950 --> 00:20:06,390
Oom Wilhelm klopt
op zijn wijnglas.
210
00:20:06,540 --> 00:20:08,620
Hij schraapt zijn keel.
211
00:20:10,370 --> 00:20:13,410
Mijn lieve jarige!
212
00:20:13,490 --> 00:20:18,970
Vanwege zo'n plechtige gelegenheid
zijn we teruggekeerd naar dit huis.
213
00:20:19,040 --> 00:20:23,640
Op de site van onze
eerste, tedere kinderdromen.
214
00:20:23,660 --> 00:20:29,780
Net als vroeger omringt het
ouderlijk huis ons met zijn rust.
215
00:20:30,010 --> 00:20:32,090
fanfare van buitenaf.
216
00:20:33,640 --> 00:20:35,880
Dames en heren!
217
00:20:35,960 --> 00:20:43,200
Ik breng je gratis monsters van
het openingsprogramma van morgen.
218
00:20:43,420 --> 00:20:45,700
fanfare
219
00:20:45,740 --> 00:20:49,260
Als nummer 1 een
ster aan de circushemel.
220
00:20:49,330 --> 00:20:52,210
Een vrouw met een
innemend temperament.
221
00:20:52,360 --> 00:20:54,680
Wie zou het kunnen zijn?
222
00:20:54,760 --> 00:21:00,280
Berta, de toegewijde vrouw
van onze lieve broer Fritz.
223
00:21:00,510 --> 00:21:03,830
Die onvermoeibaar zijn akker cultiveert.
224
00:21:03,900 --> 00:21:10,340
En wiens zalige eetlust met
veel mensen kan wedijveren.
225
00:21:10,370 --> 00:21:13,650
En nu voor onze
volgende attractie!
226
00:21:13,680 --> 00:21:19,320
Onze dierbare broeder Gustav, nu
een goed aangesteld regeringsraadslid.
227
00:21:19,390 --> 00:21:24,470
Aan de zijde van zijn ijverig
strevende vrouw Paula, die...
228
00:21:24,540 --> 00:21:28,700
Zo getraind dat haar blik
hem dwingt te gehoorzamen.
229
00:21:28,730 --> 00:21:32,730
Gustav, leg dat neer!
Denk aan je hoest!
230
00:21:32,760 --> 00:21:36,480
Om te knallen.
Wat is daar aan de hand?
231
00:21:36,510 --> 00:21:39,950
Het circus, tante Paula.
Een circus! Hoe ongemakkelijk!
232
00:21:39,980 --> 00:21:43,980
Anna, sluit het raam!
Het trekt.
233
00:21:44,170 --> 00:21:46,290
circusmuziek.
234
00:21:46,690 --> 00:21:50,530
Beste Albert, laten
we nu het glas heffen.
235
00:21:50,560 --> 00:21:54,200
Wij wensen u
tevredenheid en geluk.
236
00:21:54,270 --> 00:21:59,830
Evenals de grootste ervaringen
en de meest opwindende sensaties.
237
00:21:59,860 --> 00:22:05,860
Morgenavond in het Obolsky-circus. De
voorverkoop begint. Check alstublieft uit!
238
00:22:13,270 --> 00:22:15,950
De maaltijd was uitstekend.
239
00:22:16,030 --> 00:22:19,390
Wat zijn de stoelen leuk hier!
Zoals in het theater.
240
00:22:19,460 --> 00:22:24,100
Komt er een kleine kunsttraktatie?
Geweldig, het verteert goed.
241
00:22:24,130 --> 00:22:29,250
Wat hebben de kinderen uitgespookt?
Anna schreef poëzie en componeerde.
242
00:22:29,280 --> 00:22:35,080
Ik wist niet eens dat het
kind een kunstader had.
243
00:22:35,110 --> 00:22:40,710
Wordt een vrouwelijke Beethoven volwassen?
Ah, die met de erotiek.
244
00:22:40,940 --> 00:22:42,980
Nu, Kathi!
245
00:22:44,050 --> 00:22:46,930
Mijn beste heren!
246
00:22:46,960 --> 00:22:51,880
Ik heb de eer u Anna voor te stellen
in haar zelfgeschreven Fastspiel...
247
00:22:52,110 --> 00:22:54,190
Gelach.
248
00:22:54,990 --> 00:23:00,830
Aan te kondigen in hun zelfgeschreven
festivalvoorstelling 'Die Wiesenlfe'.
249
00:23:01,010 --> 00:23:03,130
Bravo!
250
00:23:03,290 --> 00:23:05,530
Wat sfeervol!
251
00:23:06,640 --> 00:23:10,000
gebabbel van stemmen en gelach.
252
00:23:15,180 --> 00:23:17,300
pianomuziek.
253
00:23:19,140 --> 00:23:24,940
"Vandaag heb ik vleugels.
Ik ben hier als een elf van de heuvel."
254
00:23:25,080 --> 00:23:27,240
"Tirila."
255
00:23:28,400 --> 00:23:32,160
'Bloemen van de weide. De
mooiste zijn die ik heb gezien.'
256
00:23:34,060 --> 00:23:36,140
"Tirila."
257
00:23:36,780 --> 00:23:39,060
"Avond en gisteren..."
258
00:23:39,130 --> 00:23:43,170
Dansen op de grote
teen kan niet gezond zijn.
259
00:23:43,240 --> 00:23:46,440
Bovenkant! Hij hoest.
260
00:23:46,920 --> 00:23:50,760
"Ik nam de vleugels en oeps
van de heuvel, daar ben ik."
261
00:23:50,950 --> 00:23:53,070
Het is gezegd.
262
00:23:55,460 --> 00:23:57,500
Vrolijke muziek.
263
00:24:15,700 --> 00:24:17,780
Mevrouw Oberholzer!
264
00:24:37,530 --> 00:24:39,610
Bravo!
265
00:24:41,800 --> 00:24:43,840
Bravissimo!
266
00:24:44,120 --> 00:24:46,200
Alexander?
267
00:24:51,220 --> 00:24:55,540
Maar kan dat?
Alexander, waar kom je vandaan?
268
00:24:55,570 --> 00:24:58,170
Ik wilde je feliciteren.
Bedankt.
269
00:24:58,210 --> 00:25:01,130
Alexander, eindelijk!
Mijn beste Caroline.
270
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
We hebben een omweg gemaakt.
Ben je blij?
271
00:25:04,750 --> 00:25:08,430
Van nature. Haar. Wie ben jij?
272
00:25:08,870 --> 00:25:12,270
Ik moest voelen
of je ons wilde zien.
273
00:25:13,780 --> 00:25:15,900
Iduna!
274
00:25:17,930 --> 00:25:19,970
Muziek.
275
00:25:21,560 --> 00:25:24,520
Dit is Iduna, mijn lieve vrouw.
276
00:25:24,710 --> 00:25:27,390
De trots van mijn leven.
277
00:25:28,700 --> 00:25:30,780
triomfantelijke muziek.
278
00:25:34,490 --> 00:25:37,850
En dit is de jarige.
279
00:25:37,880 --> 00:25:42,960
Mijn felicitaties.
Ik wil je zo graag leren kennen.
280
00:25:42,990 --> 00:25:47,310
En om opgenomen te worden in
de kostbare boezem van de familie.
281
00:25:48,780 --> 00:25:52,140
Schone vrouw, oude boef!
282
00:25:52,170 --> 00:25:54,770
Mijn broer Frits. ow!
283
00:25:54,810 --> 00:25:59,410
Hij kan er niet aan wennen.
Hij pusht vrouwen te hard.
284
00:25:59,480 --> 00:26:02,280
Mijn oud!
Dit zijn onze kinderen.
285
00:26:02,310 --> 00:26:06,710
Dit is mijn dochter.
Je ziet er bekend uit.
286
00:26:06,740 --> 00:26:11,580
Je kunt je tegen mij zeggen.
Dit is Franzel. Kom kom!
287
00:26:11,650 --> 00:26:15,330
Ons zoontje.
Jij komt ook bekend voor.
288
00:26:15,400 --> 00:26:19,000
Iemand gooide vuurwerk.
Ik zeker niet.
289
00:26:19,080 --> 00:26:23,120
Dat klopt, de kleine
jongen had geen baard.
290
00:26:26,420 --> 00:26:29,020
Dit is mijn broer... Gustav!
291
00:26:29,060 --> 00:26:31,620
Ja. Hij is ambtenaar.
bestuursraad.
292
00:26:31,690 --> 00:26:34,930
Gefeliciteerd Broeder
Wilhelm, de leraar.
293
00:26:35,000 --> 00:26:39,240
Ik heb het tot directeur gemaakt.
Regisseur?
294
00:26:39,280 --> 00:26:43,040
Als dat waar is!
Welke regisseur?
295
00:26:43,110 --> 00:26:46,150
Nou raad eens!
directeur verzekeringen.
296
00:26:46,220 --> 00:26:48,460
Nee. spa directeur.
297
00:26:48,540 --> 00:26:51,580
Wat! Veel meer. bankdirecteur?
298
00:26:51,650 --> 00:26:55,010
Nee! nvt?
Ik weet het, circusdirecteur.
299
00:26:55,080 --> 00:26:59,000
Juist. Circusdirecteur.
Je bent verbaasd, nietwaar?
300
00:26:59,030 --> 00:27:02,590
Iduna, laten we onze
verjaardagscadeautjes uitpakken!
301
00:27:02,630 --> 00:27:07,190
Zijn we het vergeten?
Dat kan ons niet schelen.
302
00:27:07,260 --> 00:27:12,380
We zijn in het circus en toveren
de cadeautjes tevoorschijn.
303
00:27:13,440 --> 00:27:15,520
Muziek.
304
00:27:18,670 --> 00:27:22,070
Snelheid is geen magie.
305
00:27:22,500 --> 00:27:24,540
Klik.
306
00:27:26,780 --> 00:27:29,140
Hocus Pocus! Een.
307
00:27:29,330 --> 00:27:31,890
Twee.
308
00:27:31,920 --> 00:27:34,280
Drie. Een ei!
309
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Oh!
310
00:27:37,270 --> 00:27:39,590
Klik.
311
00:27:39,630 --> 00:27:43,430
Abracadabra.
Wat hebben we met de wrap?
312
00:27:43,580 --> 00:27:45,700
Vrolijke muziek.
313
00:27:50,330 --> 00:27:54,650
Wie had dat ooit gedacht?
Een levend konijn.
314
00:27:55,470 --> 00:28:01,590
Aangezien we al bij de magie
zijn, is hier het cadeau voor de jarige.
315
00:28:03,860 --> 00:28:05,980
Muziek.
316
00:28:45,770 --> 00:28:49,650
Vindt u het leuk, juffrouw?
Prachtig.
317
00:28:49,720 --> 00:28:54,440
je zou het me moeten vertellen Pardon!
Vanaf nu.
318
00:28:54,590 --> 00:28:56,710
Muziek.
319
00:29:11,080 --> 00:29:13,160
tromgeroffel.
320
00:29:13,910 --> 00:29:16,030
Muziek.
321
00:29:37,940 --> 00:29:44,420
Als je het koud hebt, moet je naar
binnen gaan. Is er geen onweer?
322
00:29:44,480 --> 00:29:50,520
Uitgesloten. Het weer houdt stand.
Maak je geen zorgen, ik kom uit het land.
323
00:29:50,670 --> 00:29:52,750
Donder.
324
00:29:53,670 --> 00:29:55,790
Opwindende muziek.
325
00:30:03,130 --> 00:30:05,250
snelle muziek.
326
00:30:08,080 --> 00:30:10,200
gieren.
327
00:30:15,220 --> 00:30:18,300
waar ga je heen Robert
staat bij de tuinmuur.
328
00:30:18,370 --> 00:30:22,330
Je wordt verkouden!
Maar als Rob...
329
00:30:22,400 --> 00:30:26,680
Je blijft. Ik zal het doen.
Hij zou me morgen ophalen!
330
00:30:26,880 --> 00:30:28,920
Hartelijk dank.
331
00:30:30,710 --> 00:30:33,990
Gelach en gebabbel van stemmen.
332
00:30:35,700 --> 00:30:39,580
Daar, maar nu! Jij libertijn!
333
00:30:41,400 --> 00:30:45,800
Je moet me over je
circus vertellen, oom.
334
00:30:45,880 --> 00:30:48,560
Zeg niet oom! jij bent mijn oom
335
00:30:48,630 --> 00:30:52,590
Noem me Alexander of Sascha!
Oom Sascha.
336
00:30:52,660 --> 00:30:57,820
Ik woonde daarboven.
Van daaruit gaat u de trap op...
337
00:30:57,850 --> 00:31:04,930
Nee. De treden kraken te veel.
Door het raam. Op het laken.
338
00:31:05,360 --> 00:31:10,280
Kinderen, kom langs!
Er is iets te drinken. Snel!
339
00:31:10,860 --> 00:31:14,900
Trouwens, ik vond
je dans erg leuk.
340
00:31:14,970 --> 00:31:19,370
je wilt me gelukkig
maken je hebt talent
341
00:31:19,440 --> 00:31:23,760
Je zou iets kunnen worden.
Echt? ik zou meteen...
342
00:31:23,800 --> 00:31:28,760
Niet zo stormachtig! Wat
denk je dat je daar moet doen?
343
00:31:28,790 --> 00:31:31,990
Kom je morgen naar de show?
Van nature.
344
00:31:32,060 --> 00:31:36,580
Alsjeblieft! Een eredoos
voor mijn kleine ballerina.
345
00:31:36,610 --> 00:31:40,450
Bedankt, oom Sasha.
Ik ben zo blij.
346
00:31:40,480 --> 00:31:45,000
Dit is Alexander van 10 maanden.
O heel lelijk.
347
00:31:46,230 --> 00:31:50,310
Hier oefende hij piano.
Hij is erg muzikaal.
348
00:31:50,380 --> 00:31:54,420
Speel je ook een instrument?
Ik speel cello.
349
00:31:54,450 --> 00:31:58,690
ik ben de viool Ik
hou heel veel van je.
350
00:31:58,720 --> 00:32:01,200
Wat zegt u daarop? Schreeuw.
351
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
Maar dat gaat te ver!
352
00:32:04,030 --> 00:32:08,110
Leuke verjaardagsverrassing.
sorry albert
353
00:32:08,260 --> 00:32:11,380
Het spijt me van de regen.
354
00:32:11,460 --> 00:32:18,300
Het circus heeft de eer u uit te
nodigen voor de galavoorstelling morgen
355
00:32:19,120 --> 00:32:23,480
Bedankt.
Ik doe afstand van onze kaarten.
356
00:32:23,550 --> 00:32:29,790
Te veel naakte vrouwen.
Ik heb er ook geen zin in.
357
00:32:30,020 --> 00:32:33,460
Geen discussie. Wij verzaken!
358
00:32:36,280 --> 00:32:40,880
Een makkie. Het touw breekt.
Het publiek schreeuwt.
359
00:32:40,990 --> 00:32:45,790
Ik val lager en lager en dan...
En dan?
360
00:32:46,180 --> 00:32:49,340
Toen werd ik wakker. Lachen.
361
00:32:51,730 --> 00:32:54,730
Ah, de derde broer. Ja.
362
00:32:54,810 --> 00:32:57,690
Iduna, heb je het naar je zin?
Ja.
363
00:32:57,760 --> 00:33:01,760
Ik zie dat je het ook naar je zin hebt?
- Ja.
364
00:33:01,830 --> 00:33:04,910
Wat kan ik voor je doen? Nee.
365
00:33:05,140 --> 00:33:08,060
Ik zal hier verwend worden.
366
00:33:08,100 --> 00:33:14,180
Gezellig als een huis zonder
wielen, waar de kabouters groeien.
367
00:33:14,720 --> 00:33:19,960
Hier voel ik me geleend.
Geen stampen, geen geschreeuw.
368
00:33:19,990 --> 00:33:22,870
Schreeuwen. Sorry
369
00:33:23,110 --> 00:33:26,030
Ik moet zien wat juist is.
370
00:33:27,020 --> 00:33:30,300
Blijf alsjeblieft vertellen!
Ja.
371
00:33:30,650 --> 00:33:35,650
Kinderen, gedraag je!
Wat is er eigenlijk aan de hand?
372
00:33:35,680 --> 00:33:40,320
Er zijn 2 nieuwe taarten binnengekomen.
Daarom maak je geen ophef.
373
00:33:40,390 --> 00:33:43,590
Wel heren! Iedereen juicht.
374
00:33:44,340 --> 00:33:49,660
Kinderen, ik smeek u! Wat moet
mijn goede Kathi van je denken?
375
00:33:49,690 --> 00:33:55,090
Toen hij klein was, maakte hij meer
lawaai dan jullie allemaal samen.
376
00:33:55,120 --> 00:34:00,640
Nu drinken ze mijn punch.
De Kathi. zigeuner!
377
00:34:00,790 --> 00:34:03,150
Die onruststokers.
378
00:34:03,500 --> 00:34:09,820
De buikspreker zei: ik kan niet
optreden. Mijn maag is hees.
379
00:34:09,890 --> 00:34:12,890
Gelach. O, mijn partners.
380
00:34:12,960 --> 00:34:17,000
Zijn ze niet aardig?
Een beetje verfrissing.
381
00:34:17,030 --> 00:34:20,510
zo klein? Dank je Fred Oh!
382
00:34:22,020 --> 00:34:25,380
Zeer attent. Zoals gewoonlijk.
Hartelijk dank.
383
00:34:25,810 --> 00:34:31,010
Als ik dat opgedronken
heb, sta ik op tafel en zing.
384
00:34:31,080 --> 00:34:34,040
Of lager. Drink alstublieft!
385
00:34:34,120 --> 00:34:37,080
Jullie moeten allemaal drinken.
Een slokje.
386
00:34:39,700 --> 00:34:41,820
Hartelijk dank.
387
00:34:42,300 --> 00:34:44,340
Iduna lacht.
388
00:34:45,930 --> 00:34:47,970
Gustaaf!
389
00:34:48,530 --> 00:34:50,650
Arme Gustaaf!
390
00:34:52,280 --> 00:34:54,960
Je hebt hem ingeslikt.
391
00:34:54,990 --> 00:34:58,150
Eh... Mag ik vragen
waar je vandaan komt?
392
00:34:58,300 --> 00:35:01,180
Je praat zo vreemd.
393
00:35:01,260 --> 00:35:05,060
Ik ben geboren tussen
Boekarest en Parijs.
394
00:35:05,650 --> 00:35:10,050
Dus? Waar precies?
Ik weet het niet precies.
395
00:35:10,720 --> 00:35:14,760
Het staat in het paspoort.
Niet met mij.
396
00:35:14,830 --> 00:35:18,550
Het gebeurde in de nachttrein.
Oh!
397
00:35:18,820 --> 00:35:23,100
Onze mannen hebben iets met je.
398
00:35:23,170 --> 00:35:27,330
Ik vind iedereen charmant.
Vooral hij.
399
00:35:27,400 --> 00:35:31,840
Hij doet me denken aan een
man van wie ik zoveel hield.
400
00:35:31,870 --> 00:35:36,070
Mevrouw!
Je hebt iets onvergetelijks.
401
00:35:36,140 --> 00:35:39,740
Wat een verdriet op je gezicht.
Zoals mijn vader.
402
00:35:41,410 --> 00:35:44,970
Je noemde net je vader.
403
00:35:45,050 --> 00:35:49,330
Uit wat voor familie kom je?
404
00:35:49,360 --> 00:35:52,840
Ik kom uit een
koninklijke familie.
405
00:35:52,870 --> 00:35:56,710
Dus je vader was een...
Een clown.
406
00:35:56,860 --> 00:36:00,100
Een clown is geen koning!
407
00:36:00,140 --> 00:36:06,060
Ja mevrouw. Mijn vader was
een koning. Een koning in de ring.
408
00:36:06,320 --> 00:36:10,880
De hele wereld lachte
en huilde om mijn vader.
409
00:36:10,950 --> 00:36:17,310
Hij was beroemd. Hij is geschilderd
en, hoe zeg je dat, in steen gehouwen.
410
00:36:17,620 --> 00:36:21,020
Ze hebben zelfs een
liedje over hem geschreven.
411
00:36:21,170 --> 00:36:24,090
Weet je zeker dat je het liedje kent? Nee?
412
00:36:24,240 --> 00:36:27,400
Hij was een fantastische clown.
413
00:36:28,280 --> 00:36:34,080
Mijn vader. We stonden altijd bij de
circuspiste om te zien hoe hij te werk ging.
414
00:36:34,260 --> 00:36:37,380
(zingt): "Papa sprong
als een pijl op de touwen."
415
00:36:37,620 --> 00:36:39,980
"Eh la hop, eh la hop, eh la hop!"
416
00:36:40,050 --> 00:36:42,970
"Hij spreidde zijn
benen wijd uit elkaar."
417
00:36:43,010 --> 00:36:47,130
"Spring in de lucht en ga
op je hand staan. Eh la hopp."
418
00:36:47,200 --> 00:36:51,400
"Hij lachte: Haha!
En ging: Hoho!"
419
00:36:51,430 --> 00:36:55,070
"Heel zachtjes: Haha!
En riep: Eh la hopp!"
420
00:36:55,140 --> 00:36:59,180
"Eh la hop! Eh la hop!
Eh la hop! Eh la hop!"
421
00:36:59,210 --> 00:37:02,650
'Hij reed met de touwen, hoog
in de lucht. Eh la hop, eh la hop!'
422
00:37:02,720 --> 00:37:05,040
"Dat zou hij zonder problemen
twaalf keer kunnen doen."
423
00:37:05,120 --> 00:37:07,400
"Hij lachte erom
en is nooit bang."
424
00:37:07,430 --> 00:37:14,150
"Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!
Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!"
425
00:37:14,340 --> 00:37:20,340
"Oh, mijn papa was
een geweldige clown."
426
00:37:20,370 --> 00:37:26,770
"Oh, mijn vader was
een groot artiest."
427
00:37:26,830 --> 00:37:32,590
'Aan de touwen.
Wat was hij geweldig om naar te kijken.'
428
00:37:32,900 --> 00:37:36,860
"Oh, mijn papa was een mooie man."
429
00:37:38,730 --> 00:37:44,610
"Oh, wat lacht hij, zijn mond,
die is zo breed, zo rood."
430
00:37:44,680 --> 00:37:49,240
"En zijn ogen schitteren
als diamanten."
431
00:37:51,100 --> 00:37:55,860
"Oh, mijn papa was
een geweldige clown."
432
00:37:57,370 --> 00:38:03,410
"Oh, mijn vader was
een groot artiest."
433
00:38:03,720 --> 00:38:09,320
'Aan de touwen.
Wat was hij geweldig om naar te kijken.'
434
00:38:09,500 --> 00:38:14,980
"Oh, mijn papa was een mooie man."
435
00:38:16,090 --> 00:38:20,730
"Toen gooide hij 6 ballen in
de lucht. Eh la hop, eh la hop!"
436
00:38:20,760 --> 00:38:23,400
'Hij liet ze dansen
in het vurige licht.'
437
00:38:23,470 --> 00:38:26,510
"En straalde blij
over zijn hele gezicht."
438
00:38:26,590 --> 00:38:31,070
"Hij lachte: Haha! Haha!
En ging: Hoho! Hoho!"
439
00:38:31,100 --> 00:38:37,820
"Heel zacht: Haha! En riep: Eh
la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp!"
440
00:38:37,880 --> 00:38:42,200
"Hij gooide de 6
ballen in de lucht."
441
00:38:42,270 --> 00:38:46,510
"En dat deed hij allemaal op
duizelingwekkende hoogte."
442
00:38:46,590 --> 00:38:49,990
"Papa was het hoogtepunt
van de hele soiree."
443
00:38:50,020 --> 00:38:54,940
"Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!
Eh la hop! Eh la hop! Eh la hop!"
444
00:38:54,970 --> 00:39:01,090
(Allen): "Oh, mijn papa
was een geweldige clown."
445
00:39:01,110 --> 00:39:06,430
"Oh, mijn papa!
Hij was een groot kunstenaar."
446
00:39:06,580 --> 00:39:08,940
"Papa, mijn lieve papa."
447
00:39:09,020 --> 00:39:13,700
"Hoog aan het touw, wat was
het geweldig om naar te kijken."
448
00:39:13,850 --> 00:39:15,930
"O, mijn papa!"
449
00:39:17,240 --> 00:39:20,440
"Hij was een knappe man."
450
00:39:20,510 --> 00:39:26,830
"Oh, wat lacht hij. Zijn
mond is zo wijd, zo rood."
451
00:39:26,860 --> 00:39:31,420
"En zijn ogen schitteren
als diamanten."
452
00:39:33,770 --> 00:39:39,890
"Oh, mijn papa was
een geweldige clown."
453
00:39:40,950 --> 00:39:46,350
"Oh, mijn papa was een mooie man."
454
00:39:47,940 --> 00:39:52,340
"Een mooie man."
"Een mooie man."
455
00:40:01,150 --> 00:40:03,230
Vrolijke muziek.
456
00:40:11,650 --> 00:40:13,930
iedereen zingt
457
00:40:13,960 --> 00:40:20,480
(Zingend): "Eh la hopp! Eh la hopp!
Eh la hopp! Eh la hopp! Eh la hopp!"
458
00:40:20,710 --> 00:40:22,750
Iedereen zingt mee.
459
00:40:27,570 --> 00:40:29,690
Frits!
460
00:40:31,050 --> 00:40:33,090
Wilhelmus! Gustaaf!
461
00:40:34,600 --> 00:40:36,640
zang en muziek.
462
00:40:38,950 --> 00:40:41,670
Ah! Ben je gek!
463
00:40:44,900 --> 00:40:45,980
Om te knallen.
464
00:40:46,170 --> 00:40:50,050
Muziek: Melodie uit 'Oh, my papa'.
465
00:41:14,550 --> 00:41:16,590
vogels fluiten.
466
00:41:25,490 --> 00:41:27,570
geklets.
467
00:41:35,710 --> 00:41:37,830
Gelach.
468
00:41:40,580 --> 00:41:46,860
Anna! De hoed!
Je nam mijn hoed mee.
469
00:41:46,930 --> 00:41:51,970
Oh sorry mevrouw.
Kind! Meisje! En jij?
470
00:41:52,190 --> 00:41:54,510
Niets, mevrouw.
471
00:41:56,630 --> 00:42:00,950
Anna! Robert!
Ik ben het vergeten!
472
00:42:01,060 --> 00:42:04,940
Dus? Vergeet niet
dat ik in de wereld ben!
473
00:42:05,010 --> 00:42:09,450
Ik heb geen tijd.
Is de verjaardag nog niet voorbij?
474
00:42:09,520 --> 00:42:12,920
Ja, maar ik moet me
omkleden voor het circus.
475
00:42:12,950 --> 00:42:15,790
je gaat naar het circus Ja.
476
00:42:15,860 --> 00:42:18,620
Nee. Maar.
Hij heeft mij uitgenodigd.
477
00:42:18,700 --> 00:42:21,420
Hij? Sascha gaf me een kaartje.
478
00:42:21,490 --> 00:42:25,730
Wie is Sasja? Mijn oom.
Je kent hem nog niet.
479
00:42:25,760 --> 00:42:30,320
Maar. Gisteren die op de mal.
Die met de hoge hoed?
480
00:42:30,350 --> 00:42:33,710
Mh.
Waarom heb je me dat niet verteld?
481
00:42:34,780 --> 00:42:40,900
Oom Sascha is de schattigste oom
ter wereld. Ik heb gisteren gedanst.
482
00:42:41,210 --> 00:42:44,490
weet je wat hij zei Nee,
maar ik ben ongeduldig.
483
00:42:44,560 --> 00:42:49,520
je bent walgelijk Je
geeft niet meer om me
484
00:42:49,590 --> 00:42:55,870
Je hebt alleen dans en circus aan je hoofd.
ik ben gemeen Typische vrouw.
485
00:42:55,900 --> 00:43:02,100
Dat moet je begrijpen. Eindelijk
komt er iemand langs die je aanmoedigt.
486
00:43:02,170 --> 00:43:05,370
Hij zegt dat je iets groots
zou kunnen worden.
487
00:43:05,440 --> 00:43:10,560
Je vlooienkraker. vlooien circus?
Hij heeft geen vlooiencircus.
488
00:43:10,590 --> 00:43:14,070
Hij heeft er al een
in je oor gestopt.
489
00:43:17,380 --> 00:43:23,620
Ah, half acht. Nog een
half uur, dan is het acht uur.
490
00:43:23,680 --> 00:43:28,640
Dan stapt ze met haar
grote ogen de arena in.
491
00:43:28,710 --> 00:43:31,630
En zoekt. En we zijn er niet.
492
00:43:31,660 --> 00:43:35,020
Kunnen we niet gaan?
En onze vrouwen?
493
00:43:35,100 --> 00:43:38,700
Als we maar een excuus hadden.
Moment!
494
00:43:38,730 --> 00:43:45,170
We gingen altijd bowlen.
Waarom zouden we dat vandaag niet doen?
495
00:43:45,200 --> 00:43:50,280
Eureka (=Ik heb het), zeiden de
oude Grieken. Hoe gaat het bowlen!
496
00:43:50,780 --> 00:43:56,940
Dank je wel, mijn beste Gustav.
Een officier heeft altijd een excuus.
497
00:43:58,210 --> 00:44:01,050
Op naar de strijd!
stierenvechters!
498
00:44:04,950 --> 00:44:07,070
Op naar een nieuwe!
499
00:44:11,380 --> 00:44:14,220
Hm, een, twee, drie.
500
00:44:14,300 --> 00:44:19,300
Voel je je aangetrokken tot de warme kamer?
Ja, het is fris buiten.
501
00:44:19,450 --> 00:44:21,610
Neem een kop hete thee!
502
00:44:23,080 --> 00:44:26,880
Gustav schraapt zijn keel.
Gustaaf, ga zitten!
503
00:44:27,070 --> 00:44:31,430
Nee. We wilden
afscheid van je nemen.
504
00:44:31,460 --> 00:44:33,860
tot ziens Waar wil je heen?
505
00:44:34,010 --> 00:44:36,170
De... Naar...
506
00:44:36,490 --> 00:44:43,610
We hebben besloten om vandaag
een jeugdherinnering in actie te brengen
507
00:44:44,150 --> 00:44:47,670
Ja. Welke jeugdherinnering?
508
00:44:47,740 --> 00:44:50,980
De wildeman.
Daar is een mooie bowlingbaan.
509
00:44:51,140 --> 00:44:54,540
wil je bowlen? Nou, prima met mij.
510
00:44:54,570 --> 00:44:58,850
Je vindt het niet erg?
Als je plezier hebt in sporten.
511
00:44:58,880 --> 00:45:01,680
Waarom niet? Neem Albert mee!
512
00:45:01,720 --> 00:45:04,200
Dat zal niet werken.
Waarom niet?
513
00:45:04,230 --> 00:45:08,070
Een van ons cavaliers
moet hier blijven.
514
00:45:08,100 --> 00:45:12,620
Ik speel liever met de dames.
Dan is het goed!
515
00:45:12,650 --> 00:45:14,690
Tot ziens! Veel geluk!
516
00:45:14,850 --> 00:45:16,930
Dank u dank u.
517
00:45:17,160 --> 00:45:19,520
(Allen): Tot ziens!
518
00:45:19,840 --> 00:45:25,680
Gustav, maak het niet te
heet. Denk aan je hoest! Kus!
519
00:45:31,370 --> 00:45:36,450
Dus blijf spelen!
Mam, ik ben zo moe.
520
00:45:36,480 --> 00:45:40,560
Van nature. Wil je dat je
moeder je naar bed brengt?
521
00:45:40,590 --> 00:45:44,750
Ik ga alleen. Mag ik nog taart?
522
00:45:44,820 --> 00:45:47,020
Van nature. Bedankt.
523
00:45:49,180 --> 00:45:52,460
Nacht mama. nacht, mijn kind.
524
00:45:52,530 --> 00:45:55,690
nacht, papa. nacht, mijn zoon.
525
00:45:55,720 --> 00:45:58,720
Nacht, lieve tantes.
nacht, Frans.
526
00:45:58,800 --> 00:46:03,120
Goede jongen.
Dit is mijn strenge opvoeding.
527
00:46:03,190 --> 00:46:07,390
Zou jij Anna op dezelfde manier
hebben opgevoed? AANDACHT!
528
00:46:07,460 --> 00:46:12,100
Goedeavond.
Kathi zou het eten moeten opwarmen.
529
00:46:12,170 --> 00:46:15,890
Nee bedankt, ik ben nog steeds te laat.
Waarom?
530
00:46:15,960 --> 00:46:18,480
Naar het circus. Wij gaan niet.
531
00:46:18,510 --> 00:46:22,870
Maar ik. Sasha heeft me uitgenodigd.
Sascha? zo intiem?
532
00:46:22,910 --> 00:46:26,270
Je hebt niets te maken
met de zigeuners!
533
00:46:26,500 --> 00:46:29,420
Hij maakt deel uit van de familie!
534
00:46:29,450 --> 00:46:35,050
Niemand mag weten dat er een
Oberholzer achter Obolsky zit.
535
00:46:35,120 --> 00:46:38,200
Ik ga naar het circus! Nee.
536
00:46:38,270 --> 00:46:41,230
Maar! Wat is dat geluid?
537
00:46:41,270 --> 00:46:45,990
jouw verwennerij.
Als ik je dochter zou moeten opvoeden...
538
00:46:46,060 --> 00:46:50,740
Je hoeft me niet te onderwijzen.
Brutaal. geef ze aan mij!
539
00:46:50,770 --> 00:46:54,530
Je kent haar over
een jaar niet meer.
540
00:46:54,600 --> 00:46:58,160
Dat zou niet het ergste zijn.
Dat sta je niet toe!
541
00:46:58,230 --> 00:47:02,590
Het kan geen kwaad om
te zien hoe het elders gaat.
542
00:47:02,660 --> 00:47:07,620
dan kan ik gaan!
Maar niet tegen tante Paula.
543
00:47:07,650 --> 00:47:12,370
Ik ga naar het circus!
Maar nu heb ik er genoeg van! Anna!
544
00:47:14,440 --> 00:47:20,680
Buitensporig! Ik sluit je op in
je kamer terwijl het circus hier is
545
00:47:21,660 --> 00:47:23,740
circusmuziek.
546
00:47:29,800 --> 00:47:31,880
Nou eindelijk!
547
00:47:40,260 --> 00:47:45,180
Zeer. Allemaal vanwege de
directeuren van Crystal Palace?
548
00:47:45,250 --> 00:47:49,650
Wie weet of de gebroeders
Spontini echt komen?
549
00:47:49,680 --> 00:47:54,400
Ze komen net zo zeker als
mijn broers, jouw veroveringen.
550
00:47:54,470 --> 00:47:58,070
Sascha, ik heb zo
genoten van deze avond.
551
00:47:58,110 --> 00:48:02,110
Soms wou ik dat ik
een burgervrouw was.
552
00:48:02,180 --> 00:48:05,580
Moet fijn zijn om
een huis te hebben.
553
00:48:05,610 --> 00:48:10,050
Niet zo'n huis. Heb je
gemerkt hoe ze naar me keken?
554
00:48:10,240 --> 00:48:12,520
Als blikken konden doden.
555
00:48:12,590 --> 00:48:17,750
Je kwam weer tot leven
onder de blik van je nichtje.
556
00:48:17,820 --> 00:48:24,380
Anna is verliefd op haar ooms.
Oom, ik haat dat woord
557
00:48:24,570 --> 00:48:29,250
Ik begrijp. Je wilt
dat ze je strak aankijkt.
558
00:48:29,800 --> 00:48:32,080
Maak geen grapjes!
559
00:48:32,150 --> 00:48:37,430
Ik heb medelijden met het meisje. Wat
zou ze kunnen worden als je haar toestaat?
560
00:48:37,500 --> 00:48:42,140
Sascha ontdekt een nieuwe
ster voor de circushemel.
561
00:48:42,210 --> 00:48:46,010
Als ze een paar jaar
bij ons heeft gewerkt...
562
00:48:46,040 --> 00:48:51,720
Wil je haar meenemen?
Dat zou de familie nooit toestaan.
563
00:48:51,790 --> 00:48:54,310
Jammer. Ja echt.
564
00:48:54,350 --> 00:48:56,790
Arme oom! T..
565
00:48:57,380 --> 00:49:01,580
Een dame wil je spreken.
Na de voorstelling.
566
00:49:01,730 --> 00:49:05,130
De dame zegt dat ze je nichtje is.
567
00:49:06,280 --> 00:49:09,680
Ja dat is goed. Ik ben zo terug.
568
00:49:09,750 --> 00:49:11,950
wat wil ze Geen idee.
569
00:49:12,030 --> 00:49:14,470
Echt niet? Nee.
570
00:49:14,540 --> 00:49:18,580
Misschien wil ze even rondkijken.
Sascha, alsjeblieft!
571
00:49:18,660 --> 00:49:23,900
Ik vind dit kind erg leuk. Laat ze
voor de schermen staan, niet erachter!
572
00:49:23,960 --> 00:49:30,880
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
Je begrijpt het heel goed. Meestal te laat
573
00:49:31,310 --> 00:49:35,390
Anna, waarom ben je
niet in de voorstelling?
574
00:49:35,420 --> 00:49:38,380
ik moet je spreken Niet nu.
575
00:49:38,410 --> 00:49:41,890
Je mist veel.
Ik moet je iets vertellen.
576
00:49:41,970 --> 00:49:47,690
Meneer Mielke van Spontini is er.
Hij zou met mijn vrouw moeten praten.
577
00:49:47,750 --> 00:49:52,470
Kinderen, de Spontini's zijn binnen!
je moet naar me luisteren
578
00:49:52,540 --> 00:49:56,900
Alfons, zet haar op haar stoel!
wanneer kan ik je spreken
579
00:49:56,970 --> 00:50:01,330
Na de voorstelling.
Nummer 4 voor 3 of na 7?
580
00:50:01,360 --> 00:50:05,800
De Spontini's kwamen niet.
Ik heb gelijk?
581
00:50:05,840 --> 00:50:10,120
O ja. Maar misschien komen
ze morgen of overmorgen.
582
00:50:10,270 --> 00:50:13,470
Misschien Kerstmis of nooit.
583
00:50:13,500 --> 00:50:16,980
Zijn de Spontini's überhaupt
aan ons te danken?
584
00:50:17,090 --> 00:50:21,250
O ja. Ze waarderen
je als je vader.
585
00:50:21,480 --> 00:50:24,400
Je bent onbetrouwbaar.
586
00:50:24,440 --> 00:50:29,160
Het circus komt later
dit jaar naar Londen!
587
00:50:29,390 --> 00:50:32,310
Helaas, je hebt het mis!
588
00:50:32,500 --> 00:50:34,540
Muziek.
589
00:50:53,420 --> 00:50:55,700
mag ik door?
590
00:50:55,730 --> 00:50:57,930
Franzel! Anna!
591
00:50:58,010 --> 00:51:02,250
Wat doe je hier?
Ik lig in bed en slaap. zoals jij
592
00:51:05,550 --> 00:51:07,750
Wat? Ik zou nooit.
593
00:51:07,910 --> 00:51:10,030
Pas op!
594
00:51:10,220 --> 00:51:12,300
tromgeroffel.
595
00:51:18,080 --> 00:51:20,200
fanfare
596
00:51:21,080 --> 00:51:25,640
Wat zeg je, wat bedoel je?
Ik kan je niet alleen laten.
597
00:51:25,670 --> 00:51:28,670
Waar is jouw familie? Thuis.
598
00:51:30,060 --> 00:51:34,740
Wat is er met de koffer?
Robert, vraag het me alsjeblieft niet!
599
00:51:34,810 --> 00:51:37,930
Maak ergens anders ruzie!
Ik weet wat je van plan bent.
600
00:51:37,960 --> 00:51:42,280
Ik ga naar je ouders en...
Dan praat ik nooit meer met je.
601
00:51:43,110 --> 00:51:47,990
Denk je helemaal niet aan mij?
Ik zal terug komen.
602
00:51:48,020 --> 00:51:51,220
je bent gebarsten
Stilte in de hal!
603
00:51:51,250 --> 00:51:53,810
Hij roept. Niet daar.
604
00:51:55,250 --> 00:51:57,650
Huilt. Gelach.
605
00:52:00,510 --> 00:52:02,550
Mevrouw!
606
00:52:05,340 --> 00:52:07,500
Het knalt.
607
00:52:08,500 --> 00:52:11,860
Was ze al aan de beurt? Nee.
608
00:52:11,930 --> 00:52:18,530
Ze heeft het volgende nummer:
Iduna met haar nieuwste dressuuract.
609
00:52:20,830 --> 00:52:25,150
Paula, misschien zijn ze aan
het bowlen in een andere bar.
610
00:52:25,380 --> 00:52:30,740
Er is maar één bowlingbaan.
Ze zijn in het circus.
611
00:52:30,770 --> 00:52:34,410
Als dat waar is, laat
me dan niet spotten.
612
00:52:35,720 --> 00:52:39,880
Blijkbaar is er niemand meer.
Laten we dan zo naar binnen gaan!
613
00:52:41,750 --> 00:52:43,990
Gelach.
614
00:52:44,060 --> 00:52:46,500
Hij schreeuwt. Lachen.
615
00:52:49,130 --> 00:52:53,130
Hij schreeuwt. Lachen.
Freddie! Voorzichtigheid!
616
00:52:54,480 --> 00:52:57,280
Gevaar! Voorzichtigheid!
Hij schreeuwt.
617
00:52:58,230 --> 00:53:00,310
Gelach.
618
00:53:05,180 --> 00:53:07,700
Let op de tantes! Omslag!
619
00:53:09,650 --> 00:53:13,370
Zijn de stoelen hier vrij?
O ja.
620
00:53:13,560 --> 00:53:15,640
Bedankt.
621
00:53:15,840 --> 00:53:17,960
Vrolijke muziek.
622
00:53:33,120 --> 00:53:35,280
Hij roept.
623
00:53:35,470 --> 00:53:40,030
Berta, je zoekt op deze pagina!
Alwine, jij daar!
624
00:53:40,220 --> 00:53:42,380
Ik neem het midden.
625
00:53:43,700 --> 00:53:45,940
Dames en heren!
626
00:53:46,010 --> 00:53:52,890
Madame Iduna op haar hengst
Orlando en haar wonderpony Jonny.
627
00:53:53,480 --> 00:53:55,760
circusmuziek.
628
00:54:09,600 --> 00:54:12,840
Johnny! Johnny!
Waar is mijn kleine Jonny?
629
00:54:12,920 --> 00:54:17,960
Jonny zegt dat hij niet wil optreden.
Hij is beledigd.
630
00:54:18,030 --> 00:54:22,710
Ja waarom?
Je bent gisteren zijn suiker vergeten.
631
00:54:22,740 --> 00:54:27,140
Dit is waar.
Jonny vergeeft zoiets nooit.
632
00:54:27,210 --> 00:54:30,290
Ik moet me
verontschuldigen voor Jonny.
633
00:54:30,440 --> 00:54:34,800
Maar je kunt hem nergens toe dwingen.
Hij is zo gevoelig.
634
00:54:36,110 --> 00:54:38,190
Muziek.
635
00:54:46,840 --> 00:54:51,720
(zingt): "Ik heb een
schattige kleine pony."
636
00:54:54,150 --> 00:55:00,110
"Het is zo aardig en slim,
het is bijna net een mens."
637
00:55:00,660 --> 00:55:05,780
'Ze zijn allemaal zwart
en ze heten Jonny.'
638
00:55:05,840 --> 00:55:11,840
"Ik vertel ze alles en
ze knikken altijd ja."
639
00:55:12,070 --> 00:55:17,590
"Als ik echt verdrietig
ben, vertel ik hem alles."
640
00:55:17,660 --> 00:55:23,540
"En voelt blij mijn hart, dan
verheugen we ons allebei."
641
00:55:24,090 --> 00:55:30,010
'Begrijp alles, mijn lieve Jonny.'
642
00:55:31,110 --> 00:55:36,230
"Ja, ja, mijn pony huilt
en lacht met me mee."
643
00:55:40,490 --> 00:55:43,530
Jingle Bells. Muziek.
644
00:55:59,490 --> 00:56:03,930
"Zijn warme snuit snuffelt
graag aan mijn oor."
645
00:56:04,000 --> 00:56:07,360
"En vaak hinnikt het
melodieus als een tenor."
646
00:56:07,800 --> 00:56:10,800
"In de ochtend gaat het
tik-tik-tik op mijn bed."
647
00:56:10,830 --> 00:56:15,190
"En steelt zoete
suiker uit het dienblad."
648
00:56:17,050 --> 00:56:21,090
"Breng me een zachte
kus welterusten."
649
00:56:21,170 --> 00:56:24,930
"Op mijn neus, waar ik
vreselijk moet kriebelen."
650
00:56:25,160 --> 00:56:28,640
"En als het droomt..."
651
00:56:28,710 --> 00:56:35,870
"Dan moet het dromen zijn dat ik de
ster uit de ponyhemel voor hem haal."
652
00:56:37,370 --> 00:56:41,410
"Ik heb een schattige kleine pony."
653
00:56:43,480 --> 00:56:47,520
"Het is zo leuk en goed,
het is bijna net een mens."
654
00:56:47,550 --> 00:56:50,990
'Ze zijn allemaal zwart
en ze heten Jonny.'
655
00:56:51,020 --> 00:56:54,620
"Ik vertel ze alles en
ze knikken altijd ja."
656
00:56:54,700 --> 00:56:58,540
"Als ik verdrietig ben,
vertel ik hem alles."
657
00:56:58,570 --> 00:57:02,170
"En voelt blij mijn hart, dan
verheugen we ons allebei."
658
00:57:02,320 --> 00:57:05,640
"Begrijp alles mijn lieve Jonny."
659
00:57:05,710 --> 00:57:11,910
"Ja, ja mijn pony huilt
en lacht met me mee."
660
00:57:18,760 --> 00:57:20,840
circusmuziek.
661
00:57:40,960 --> 00:57:43,040
fanfare
662
00:57:50,460 --> 00:57:52,580
fanfare
663
00:57:53,730 --> 00:57:56,690
Bravo! Bravooo!
664
00:57:58,160 --> 00:58:00,320
Lachen.
665
00:58:10,740 --> 00:58:14,620
Paula, kijk!
Kijk eens in de ring!
666
00:58:14,690 --> 00:58:16,810
Ik ben niet geïnteresseerd.
Je moet!
667
00:58:19,280 --> 00:58:21,280
Gustaaf!
668
00:58:21,470 --> 00:58:23,670
Gejuich en applaus.
669
00:58:26,020 --> 00:58:30,020
Rustig, hier valt niets te lachen!
670
00:58:32,010 --> 00:58:36,970
Daar zijn Wilhelm en Fritz!
Wat zeg je tegen onze mannen?
671
00:58:37,000 --> 00:58:39,800
Die rakkers! komt!
672
00:58:39,840 --> 00:58:43,840
Uw kaarten, alstublieft!
Laten we afrekenen!
673
00:58:43,870 --> 00:58:48,270
Laat je kaarten zien!
Wij hebben er geen!
674
00:58:48,300 --> 00:58:51,500
Kom dan met mij mee!
Wat een brutaliteit!
675
00:58:51,570 --> 00:58:55,610
Het stinkt naar de hemel!
Schandalige chicane!
676
00:58:55,760 --> 00:58:57,880
Godzijdank!
677
00:58:58,720 --> 00:59:00,920
klarinet muziek.
678
00:59:12,610 --> 00:59:14,690
Oh!
679
00:59:15,640 --> 00:59:17,760
Wie is dit?
680
00:59:18,790 --> 00:59:22,390
O heren!
Wat een pracht in mijn hut!
681
00:59:22,660 --> 00:59:26,460
We zijn geslagen.
Het blies ons weg.
682
00:59:27,090 --> 00:59:31,170
Ik zal deze dag nooit vergeten.
O mijn liefdes!
683
00:59:31,210 --> 00:59:35,130
Bedankt.
Je plaatst me verkeerd.
684
00:59:35,480 --> 00:59:40,640
Wees nu niet boos. Ik moet me
nu uitkleden voor het optreden.
685
00:59:40,710 --> 00:59:42,990
Ja graag! Erg bedankt.
686
00:59:43,020 --> 00:59:46,540
Wacht hier, ik zal het
de directeur vragen.
687
00:59:46,770 --> 00:59:49,210
Een beetje plotseling!
688
00:59:49,410 --> 00:59:51,730
Gelach.
689
00:59:54,200 --> 00:59:59,920
Bedankt voor je
bezoek en tot snel weer.
690
00:59:59,990 --> 01:00:03,270
Ik denk mijn hele
leven aan deze minuten.
691
01:00:03,340 --> 01:00:06,940
Ik kan niet slapen, het is de
schuld van maar één persoon.
692
01:00:07,010 --> 01:00:09,930
Iduna, je bent geweldig.
Vooruit!
693
01:00:10,160 --> 01:00:13,280
Gustaaf, thuis!
694
01:00:13,680 --> 01:00:16,160
Dus hoe zie jij eruit?
695
01:00:16,990 --> 01:00:19,470
Kom op! Maart!
696
01:00:19,510 --> 01:00:24,230
Dames, jullie kunnen weer binnenkomen.
Bedankt, we hebben er genoeg van!
697
01:00:25,890 --> 01:00:28,250
Ga naar!
698
01:00:28,450 --> 01:00:30,490
Wauw! - Wauw!
699
01:00:30,720 --> 01:00:32,800
Gustaaf hoest.
700
01:00:34,230 --> 01:00:36,870
Komen! ik ga niet naar huis
701
01:00:37,110 --> 01:00:40,430
Je hebt niets te zoeken in het circus.
702
01:00:40,460 --> 01:00:45,660
Je huppelen is niet interessant voor
hem. Hij heeft het over iets anders.
703
01:00:45,730 --> 01:00:48,010
Poeh! Anna, alsjeblieft...
704
01:00:48,090 --> 01:00:52,210
Rustig! Dit weer?
Zoals je wenst!
705
01:00:52,280 --> 01:00:54,480
Waar wil je heen?
Naar jouw Sascha.
706
01:00:54,550 --> 01:00:57,310
Nee! Robert!
Stilte, je maakt de leeuwen wild.
707
01:00:57,470 --> 01:00:59,550
Grommen.
708
01:00:59,780 --> 01:01:01,900
hop!
709
01:01:02,650 --> 01:01:05,250
Nou jij?
Senta moet iets hebben.
710
01:01:05,330 --> 01:01:10,090
Dit is de hele dag zo.
Vrouwelijke roofdieren hebben ook grillen.
711
01:01:10,280 --> 01:01:13,080
Jij ook. Laten we dan gaan!
712
01:01:13,670 --> 01:01:15,790
fanfare
713
01:01:22,410 --> 01:01:25,370
Bent u op zoek naar iemand?
Alsjeblieft?
714
01:01:25,450 --> 01:01:29,410
Ik wil de directeur spreken.
De directeur werkt.
715
01:01:29,440 --> 01:01:33,960
Dan wacht ik zo lang.
Je kunt hem beter morgenochtend zien.
716
01:01:34,030 --> 01:01:37,990
Te laat. Ik moet hem
nu absoluut spreken.
717
01:01:38,060 --> 01:01:42,300
Waarom ben je zo opgewonden?
Pardon.
718
01:01:42,330 --> 01:01:45,770
Alles staat op het spel voor mij.
Daar kan de directeur niets aan doen.
719
01:01:45,840 --> 01:01:51,160
Maar. Hij stopte onzin in het hoofd
van het meisje. Nu gaat ze met mij mee
720
01:01:51,230 --> 01:01:53,750
Wie wil er rijden? ann.
721
01:01:53,790 --> 01:01:58,190
Het maakt je niet uit.
Ik ben in de war.
722
01:01:58,260 --> 01:02:01,180
Mag ik u adviseren? Ja graag.
723
01:02:01,210 --> 01:02:04,690
Ze zou niet met de
directeur moeten praten.
724
01:02:04,880 --> 01:02:07,120
Hoe kan dat?
725
01:02:07,200 --> 01:02:11,840
Papa zei dat je huid wegzwemt,
niet klagen over het water.
726
01:02:11,830 --> 01:02:17,390
Wat bedoel je daarmee?
De stroom die je niet kunt stoppen.
727
01:02:17,420 --> 01:02:22,420
Je vacht waar je je aan vast kunt houden.
Bedankt.
728
01:02:22,570 --> 01:02:25,130
Kijk uit Senta! Senta!
729
01:02:25,360 --> 01:02:27,680
hop! Alles! Haast je!
730
01:02:27,760 --> 01:02:30,640
Grommen. zweep scheuren.
731
01:02:30,790 --> 01:02:32,870
Senta! hop!
732
01:02:33,140 --> 01:02:35,180
zweepslag.
733
01:02:36,660 --> 01:02:39,980
Senta! Komen! Senta!
734
01:02:40,170 --> 01:02:42,330
hop! Senta! hop!
735
01:02:43,120 --> 01:02:48,080
Weet je waar je zus is?
Nee, ik weet het niet.
736
01:02:48,230 --> 01:02:50,390
tromgeroffel.
737
01:02:51,230 --> 01:02:54,270
Ga alstublieft zitten!
De leeuwen grommen.
738
01:02:57,490 --> 01:02:59,610
circusmuziek.
739
01:02:59,810 --> 01:03:01,850
Anna! Anna!
740
01:03:04,080 --> 01:03:06,200
circusmuziek.
741
01:03:12,260 --> 01:03:17,660
Sascha, al?
Ik dacht dat je nog werk te doen had?
742
01:03:17,690 --> 01:03:22,570
De voorstelling is voorbij.
Nu is er alleen privéleven.
743
01:03:23,720 --> 01:03:27,160
Had je geen bezoek?
Welk bezoek?
744
01:03:27,190 --> 01:03:31,910
Een jonge man wilde je spreken.
Is er niemand gekomen?
745
01:03:32,460 --> 01:03:37,100
Ik heb er geen gezien.
Is dat filet mignon?
746
01:03:37,170 --> 01:03:40,690
Maar. Dat is gigantisch.
747
01:03:40,760 --> 01:03:44,200
Dat heb ik verdiend vandaag.
Dus?
748
01:03:45,990 --> 01:03:48,710
Senta maakte faxen. Nee!
749
01:03:48,950 --> 01:03:52,070
Ik moet de dierenarts bellen.
750
01:03:52,220 --> 01:03:55,020
Dat smaakt avontuurlijk.
751
01:03:57,970 --> 01:04:03,170
Kun je niets bedenken om
over deze filet mignon te zeggen?
752
01:04:03,230 --> 01:04:06,630
Maar.
Je bent de beste kok ter wereld.
753
01:04:06,870 --> 01:04:10,350
Dat heb je al eerder gezegd.
754
01:04:10,420 --> 01:04:14,700
In Praag, waar je verloofd
was met papa in het Paladium.
755
01:04:14,770 --> 01:04:20,250
Ach ja. 8 jaar geleden.
In dezelfde maand zijn we getrouwd.
756
01:04:20,280 --> 01:04:25,760
Je zei dat ik bijna net zoveel
van je hou als van je filet mignon.
757
01:04:25,990 --> 01:04:28,470
Ja natuurlijk.
758
01:04:28,820 --> 01:04:32,420
Na het eten liet papa ons alleen.
759
01:04:32,490 --> 01:04:36,290
Hij ging schaken,
zoals elke avond.
760
01:04:36,320 --> 01:04:40,880
Daarvoor zette hij een fles
Bordeaux voor ons op tafel.
761
01:04:40,910 --> 01:04:43,590
Oh la la!
Ik was bijna vergeten.
762
01:04:49,580 --> 01:04:53,900
Wat is er aan de hand vandaag?
Het is een echt feest.
763
01:04:54,130 --> 01:04:57,370
Gewoon een kleine herinnering.
764
01:04:57,440 --> 01:05:02,640
Een herinnering aan
de dag dat je me dit gaf.
765
01:05:02,670 --> 01:05:07,470
Welke datum staat er in de ring?
Ik vergeet de trouwdag niet.
766
01:05:07,540 --> 01:05:13,420
9 augustus.
En welke dag is het vandaag?
767
01:05:14,840 --> 01:05:18,320
9 augustus. ow!
768
01:05:19,670 --> 01:05:21,750
ratelend.
769
01:05:24,380 --> 01:05:27,180
Fred, hier is er nog een!
770
01:05:33,280 --> 01:05:35,400
gerinkel.
771
01:05:37,600 --> 01:05:40,960
He jij! Wat doe je daar?
772
01:05:40,990 --> 01:05:45,310
Pardon. Ik zou hier moeten
wachten op directeur Obolsky.
773
01:05:45,660 --> 01:05:50,860
nu? Hij zit in zijn auto.
Hij wilde mij spreken.
774
01:05:50,930 --> 01:05:53,530
Na de voorstelling.
Alsjeblieft, mevrouw.
775
01:05:53,680 --> 01:05:56,880
Mogen wij u begeleiden?
776
01:06:02,780 --> 01:06:04,900
Muziek.
777
01:06:18,270 --> 01:06:22,230
Nu ben ik helemaal blij.
Ik weet.
778
01:06:22,380 --> 01:06:25,580
Liefde gaat door de maag.
779
01:06:25,660 --> 01:06:30,700
Als er een fee zou komen, zou
ik niet weten wat ik moet wensen.
780
01:06:30,760 --> 01:06:33,640
Echt niet? Maar 2 wensen.
781
01:06:33,680 --> 01:06:38,360
1. Dat de Spontini's eindelijk komen.
En ten tweede?
782
01:06:38,590 --> 01:06:43,630
wat zie je er zo grappig uit Dat
ze het contract ondertekenen.
783
01:06:43,700 --> 01:06:46,420
Er klopt iemand. jouw fee
784
01:06:46,810 --> 01:06:50,370
Ja, wat is het?
Directeur, kunt u langskomen?
785
01:06:51,520 --> 01:06:54,440
Ach, ik raadde het al. Wat dan?
786
01:06:55,510 --> 01:06:59,310
Het kan alleen maar komen door Senta.
787
01:06:59,340 --> 01:07:03,020
Kom je terug? Natuurlijk schat.
788
01:07:03,260 --> 01:07:06,260
Ik zeg je welterusten.
789
01:07:15,430 --> 01:07:20,630
Anna! ik denk dat je thuis
bent Ik ga nooit meer naar huis.
790
01:07:20,700 --> 01:07:25,060
Wat is er?
Ik ben door het raam ontsnapt.
791
01:07:25,130 --> 01:07:29,970
Doe niet alles achter mij aan!
wat me nog restte
792
01:07:30,040 --> 01:07:36,400
Ze willen me bij tante Paula
onderbrengen. alleen jij begrijpt mij
793
01:07:36,470 --> 01:07:39,510
Je moet me meenemen! Meenemen?
794
01:07:39,580 --> 01:07:44,220
Ik oefen ijverig totdat ik in
het programma kan optreden.
795
01:07:44,490 --> 01:07:50,050
Rustig aan, jongen. Je maakt het
zo makkelijk. Dat zal niet werken.
796
01:07:50,080 --> 01:07:54,280
Ja, oom Sasha! Ik kan het doen!
Als je me niet meeneemt, dan...
797
01:07:54,910 --> 01:08:00,510
Nou nou nou! Nu kalm,
kind! Het komt goed.
798
01:08:00,570 --> 01:08:04,130
Mijn man was er niet?
Nee, mevrouw de directeur.
799
01:08:04,210 --> 01:08:09,450
Hoe zit het met Senta?
Alles ok. Ze slaapt.
800
01:08:10,990 --> 01:08:16,030
Welterusten Jozef.
Welterusten, mevrouw de directeur.
801
01:08:20,930 --> 01:08:24,210
Sascha is niet duidelijk te horen.
802
01:08:25,000 --> 01:08:29,320
Niemand mag het weten.
Ik beloof je.
803
01:08:29,990 --> 01:08:34,590
een moment. Naar wie zoek je?
804
01:08:34,620 --> 01:08:38,700
Je weet het. Als hij
ze nu niet vrijgeeft, ik...
805
01:08:38,850 --> 01:08:41,010
Ik begrijp het.
806
01:08:42,330 --> 01:08:47,650
Doe het niet!
Wat heb je ermee te maken?
807
01:08:47,720 --> 01:08:51,720
Ik ben zijn vrouw. Wat jij?
808
01:08:51,910 --> 01:08:54,030
Kom met mij mee!
809
01:08:54,260 --> 01:09:00,380
Nu slaap je en morgenochtend als
de zon schijnt ziet alles er anders uit.
810
01:09:00,930 --> 01:09:05,210
Oh, oom Sasha!
Je bent zo goed voor me.
811
01:09:06,320 --> 01:09:10,120
niet meer huilen Slaap!
Ogen dicht!
812
01:09:21,560 --> 01:09:23,640
Blaffen.
813
01:09:34,540 --> 01:09:36,620
Iduna!
814
01:09:38,090 --> 01:09:40,370
Ben je al aan het slapen?
815
01:09:42,920 --> 01:09:44,960
Blaffen.
816
01:10:08,940 --> 01:10:11,100
Opwindende muziek.
817
01:10:17,810 --> 01:10:23,970
(Paula): "Ik zal je dochter
opvoeden, geef haar aan mij!"
818
01:10:23,990 --> 01:10:28,870
"Ik ga naar het circus!"
"Ik zal je dochter opvoeden!"
819
01:10:29,100 --> 01:10:32,100
"Ik ga naar het circus!"
820
01:10:33,330 --> 01:10:37,130
"Anna Oberholzer binnen.
Anna Oberholzer binnen."
821
01:10:37,360 --> 01:10:39,520
dreigende muziek.
822
01:10:43,910 --> 01:10:45,990
Opwindende muziek.
823
01:11:32,370 --> 01:11:34,450
circusmuziek.
824
01:11:47,260 --> 01:11:49,340
Opwindende muziek.
825
01:11:50,930 --> 01:11:53,010
Gelach.
826
01:12:12,480 --> 01:12:14,600
Vrolijke muziek.
827
01:12:14,760 --> 01:12:17,880
Melodie van 'Oh, mijn papa'.
828
01:13:12,520 --> 01:13:14,720
Dramatische muziek.
829
01:13:19,150 --> 01:13:21,310
dreigende muziek.
830
01:13:29,920 --> 01:13:32,040
Grommen.
831
01:13:33,910 --> 01:13:38,470
Opwindende muziek.
De leeuwen grommen boos.
832
01:13:58,780 --> 01:14:00,860
triomfantelijke muziek.
833
01:14:24,530 --> 01:14:26,610
Schreeuw.
834
01:14:37,300 --> 01:14:42,980
Kun jij hier wachten tot de eerste trein
vertrekt? De wachtkamer is gesloten.
835
01:14:43,050 --> 01:14:47,290
Ook het treinstation is gesloten.
Waar wil je heen?
836
01:14:47,320 --> 01:14:52,040
Naar Parijs. Parijs! Het is niet...
slechts een moment, alstublieft
837
01:14:52,070 --> 01:14:56,590
Ga zitten, lieve dame.
Zoiets was er niet.
838
01:14:56,660 --> 01:15:01,780
Morgen vertel ik je dat er iemand
vanaf mijn treinstation naar Parijs gaat!
839
01:15:01,850 --> 01:15:07,090
Dat is een geheim.
Je mag niets zeggen.
840
01:15:07,120 --> 01:15:12,640
Jammer. Niemand heeft
ooit naar Parijs willen gaan.
841
01:15:12,710 --> 01:15:17,990
Twee heren reisden ooit naar
Wenen. Dat was vroeger...
842
01:15:19,610 --> 01:15:24,970
Dat is lang geleden.
Ze waren ook op huwelijksreis.
843
01:15:25,000 --> 01:15:29,240
Wie zegt er iets over huwelijksreis?
Je hebt zo'n haast.
844
01:15:29,310 --> 01:15:33,670
Schrijf het kaartje uit!
Kijk, het moet snel!
845
01:15:33,740 --> 01:15:36,100
passagierstrein? snelle trein.
846
01:15:36,140 --> 01:15:40,340
Van nature.
was stom van me Naar Parijs.
847
01:15:40,410 --> 01:15:45,970
Ik was daar ook. Niet met mijn
vrouw, met de spoorwegadministratie.
848
01:15:47,630 --> 01:15:49,750
Is dat een stad!
849
01:15:50,910 --> 01:15:55,190
5 treinstations! En de een
nog mooier dan de ander.
850
01:15:55,260 --> 01:15:58,140
Dus twee keer naar Parijs.
Waarom twee keer?
851
01:15:58,210 --> 01:16:00,890
Eenmaal. Kom je niet?
852
01:16:01,120 --> 01:16:03,400
Nee.
853
01:16:03,440 --> 01:16:06,760
Je laat je vrouw niet
alleen naar Parijs gaan.
854
01:16:06,790 --> 01:16:10,950
ze is niet mijn vrouw
Ben je vrijgezel?
855
01:16:11,020 --> 01:16:15,100
Waarom ga je niet
alleen naar Parijs?
856
01:16:15,140 --> 01:16:21,740
kan ik iets voor u doen Mag
ik je een sigaret aanbieden?
857
01:16:21,760 --> 01:16:27,360
Nee, maar misschien een sigaret...
Nee. Alsjeblieft. Erg bedankt.
858
01:16:27,550 --> 01:16:30,190
melancholische muziek.
859
01:16:44,630 --> 01:16:47,670
heb je mijn vrouw gezien? Nee.
860
01:16:47,830 --> 01:16:51,470
heb je mijn vrouw gezien?
861
01:16:54,410 --> 01:16:56,690
Janosh. Ja.
862
01:16:56,730 --> 01:16:59,410
Waar is mijn vrouw?
Ze is weg. Dat is er niet.
863
01:16:59,560 --> 01:17:02,520
Maar. Mijn buggy! Snel!
864
01:17:16,770 --> 01:17:21,610
Pardon, is de trein al weg?
865
01:17:21,760 --> 01:17:24,040
Ja.
866
01:17:24,110 --> 01:17:28,430
Heb je een slanke dame gezien?
Nee meneer.
867
01:17:33,930 --> 01:17:40,010
Otto met de kruiwagen: 50 stuks.
Fips met de hengel: 75 stuks.
868
01:17:40,080 --> 01:17:43,360
Albert, Anna is weg!
Wat betekent weg?
869
01:17:43,430 --> 01:17:46,030
Ren weg. Uit het raam.
870
01:17:46,100 --> 01:17:49,740
Als ze zichzelf maar niets aandeed.
Je moet naar de politie!
871
01:17:49,820 --> 01:17:55,900
Gewoon geen schandaal.
Wij zijn gouverneurs.
872
01:17:55,960 --> 01:18:00,120
Onze eer.
Het maakt me niet uit of Anna weg is.
873
01:18:00,190 --> 01:18:05,030
Is Iduna hier? Nee.
Anna is verdwenen.
874
01:18:05,100 --> 01:18:10,940
Maak je geen zorgen over Anna. Waar
ligt Iduna? Dus ze is bij jou weggelopen?
875
01:18:11,010 --> 01:18:14,290
Je kunt je schuldige
geweten zien.
876
01:18:14,360 --> 01:18:18,240
We zijn allemaal geen witte schapen.
Ik ja.
877
01:18:18,320 --> 01:18:21,280
En Anna? Ontspan!
878
01:18:21,510 --> 01:18:25,310
Ze is met mij in het circus.
879
01:18:25,380 --> 01:18:31,580
Aha! Hij staat er dus achter!
Ik ben weer het zwarte schaap.
880
01:18:31,650 --> 01:18:36,850
Een jongere moet
stikken in je muffe stof.
881
01:18:36,920 --> 01:18:42,280
Ik begrijp Anna. Er is niets
veranderd sinds ik hier wegging!
882
01:18:42,350 --> 01:18:47,910
gebabbel van stemmen.
Kijk, dat ben jij! tuinkabouters.
883
01:18:47,970 --> 01:18:52,090
Geen hart, geen ziel.
Alleen gips en stof.
884
01:18:52,840 --> 01:18:55,080
Goed gedaan Alexander!
885
01:18:55,160 --> 01:19:00,400
Laat je dit op ons zitten?
Jouw dreigementen joegen Anna weg.
886
01:19:00,430 --> 01:19:05,630
Bemoei je met je eigen zaken!
Wel dat...
887
01:19:05,860 --> 01:19:09,460
De vrouwen praten meteen.
888
01:19:10,330 --> 01:19:12,770
Rustig! Oh!
889
01:19:12,800 --> 01:19:16,920
Dus! komt! Wij gaan weg!
Ja inderdaad!
890
01:19:17,110 --> 01:19:19,150
Ik heb het ook gehad!
891
01:19:21,780 --> 01:19:23,860
gluren.
892
01:19:24,940 --> 01:19:28,060
Hij wist dat het
meisje in zijn auto zat.
893
01:19:28,130 --> 01:19:32,730
Wie heeft je die onzin verteld?
De pony. Het was daar.
894
01:19:32,760 --> 01:19:38,760
Als dat waar is, geen
wonder dat Iduna hem dumpt.
895
01:19:38,950 --> 01:19:41,070
Kijk daar!
896
01:19:42,100 --> 01:19:46,100
Goedemorgen!
Ik wens je het beste!
897
01:19:47,530 --> 01:19:49,850
Hinniken.
898
01:19:49,920 --> 01:19:53,520
Is mijn vrouw er weer?
Niet gevonden?
899
01:19:53,760 --> 01:19:56,120
Ik weet niet waar ik moet zoeken.
900
01:19:56,310 --> 01:19:59,550
Neustadt, allemaal uitstappen!
901
01:20:01,540 --> 01:20:05,580
Naar Parijs.
De trein staat op perron 2.
902
01:20:05,650 --> 01:20:08,570
2e klas? Ja graag.
903
01:20:13,790 --> 01:20:18,430
We printen gewoon
de naam Obolsky...
904
01:20:18,500 --> 01:20:21,220
Jacobus! Dat is Iduna!
905
01:20:21,260 --> 01:20:23,700
Ja. Mevrouw Iduna!
Mevrouw Iduna!
906
01:20:25,170 --> 01:20:27,930
Oh, de gebroeders Spontini.
907
01:20:28,000 --> 01:20:32,200
Ik herkende je meteen.
Jij! Dat was ik.
908
01:20:32,270 --> 01:20:35,510
Bedankt. Waar wil je heen?
909
01:20:35,590 --> 01:20:38,830
Ik... ik zie het licht.
910
01:20:38,900 --> 01:20:41,140
Ze willen ons ophalen.
Ze heeft!
911
01:20:41,180 --> 01:20:44,660
"Northern Express via
Straatsburg naar Parijs."
912
01:20:44,730 --> 01:20:49,490
We wilden je vanavond verrassen.
913
01:20:49,560 --> 01:20:52,480
Was dat Alexanders idee of het jouwe?
Nee.
914
01:20:52,510 --> 01:20:58,270
"Naar Parijs, alstublieft aan boord!"
We willen samen rijden, Iduna!
915
01:20:58,660 --> 01:21:04,860
Romantische muziek.
Melodie: 'Liefde voor het leven.'
916
01:21:08,440 --> 01:21:10,520
Zet de muziek uit!
917
01:21:12,990 --> 01:21:16,790
Ik wil dat liedje niet meer horen!
918
01:21:22,410 --> 01:21:28,570
Robert, het is weer goed.
Je wilt niet meer naar het circus.
919
01:21:28,640 --> 01:21:33,120
En wil je dat ik je omhels?
Walgelijk koppig.
920
01:21:33,190 --> 01:21:38,670
Wat heeft je van gedachten doen veranderen?
heeft hij je eruit geschopt
921
01:21:38,730 --> 01:21:44,890
Nee. ik heb gedroomd. Ik zal deze
droom nooit vergeten. Jij verschijnt ook.
922
01:21:44,920 --> 01:21:49,400
Heel erg bedankt.
Je hebt me gered van de leeuw.
923
01:21:49,430 --> 01:21:53,590
Je kwam door de tralies, sloeg
je armen om me heen en toen...
924
01:21:56,340 --> 01:21:58,460
Muziek.
925
01:22:00,410 --> 01:22:02,690
De trein fluit.
926
01:22:02,760 --> 01:22:07,360
Sorry, ik was een beetje opgewonden.
Ik kan dat begrijpen.
927
01:22:07,390 --> 01:22:12,230
Grappig dat Anna er nog niet is.
We halen haar meteen op.
928
01:22:12,300 --> 01:22:16,580
schrijven!
Voor mijn 60ste kom je bij ons.
929
01:22:16,650 --> 01:22:20,370
Maar zonder het circus.
Tot ziens.
930
01:22:20,450 --> 01:22:24,490
Tot ziens. Tot ziens.
931
01:22:24,560 --> 01:22:27,880
Mijn zakdoek, Gustav!
Gaat Gustaaf mee?
932
01:22:27,950 --> 01:22:30,950
Wat? Gaat Gustaaf mee?
933
01:22:30,980 --> 01:22:35,340
Nee. In godsnaam!
dirigent, stop!
934
01:22:36,010 --> 01:22:39,650
En Gustaaf?
Weet niet, laat haar gewoon rijden!
935
01:22:40,920 --> 01:22:43,560
kwaken en kletsen.
936
01:22:54,970 --> 01:22:59,370
Tante Iduna ging naar Parijs.
Waar heb je dat gehaald?
937
01:22:59,600 --> 01:23:03,120
Ik heb je vrouw naar het bureau gebracht.
938
01:23:03,160 --> 01:23:07,440
Ze waren op het treinstation!
Waarom zei je niets?
939
01:23:07,470 --> 01:23:11,710
Mijn Robert was erg boos op je.
Jouw Rob?
940
01:23:12,220 --> 01:23:15,300
Dat wist ik niet eens.
941
01:23:15,370 --> 01:23:20,090
3 uur, de mensen zijn in de ring.
Wacht even!
942
01:23:23,630 --> 01:23:28,030
Albert, wat doe jij hier?
Anna is nog niet thuis.
943
01:23:28,060 --> 01:23:31,300
Ze is hier.
Heeft ze nog steeds het gekke voornemen..
944
01:23:31,380 --> 01:23:35,060
Ze blijft bij je.
Dank je Alexander.
945
01:23:35,130 --> 01:23:40,250
Je hebt geen idee wat we hebben
meegemaakt. We waren een beetje streng.
946
01:23:40,320 --> 01:23:43,600
Pak haar. Is Anna daar?
947
01:23:43,670 --> 01:23:46,470
Robert is bij haar.
Wat zoekt hij in haar?
948
01:23:46,630 --> 01:23:48,790
Albertus!
949
01:23:51,650 --> 01:23:58,010
(dronken): Iduna is weg, zeg ik je. Ze
komt nooit meer terug. Onderkant boven!
950
01:23:58,200 --> 01:24:01,640
Van de drank wordt het niet beter.
951
01:24:03,190 --> 01:24:09,550
Luister kinderen! Ik moet vandaag
naar Parijs. De uitvoering mislukt
952
01:24:09,620 --> 01:24:14,700
Mijnheer de directeur! De
heren Spontini zijn net gearriveerd!
953
01:24:14,850 --> 01:24:20,250
Het spijt me, Mielke.
We hebben geen idee vandaag.
954
01:24:20,270 --> 01:24:26,350
Maar meneer de directeur! Nu hebben
we eindelijk de tournee door Engeland!
955
01:24:26,420 --> 01:24:31,180
Programma zonder Iduna. Nee!
Laten we daarvoor Fantastica nemen.
956
01:24:31,210 --> 01:24:35,890
De transformatieshow.
Dat doen we al jaren niet meer.
957
01:24:35,960 --> 01:24:41,400
Directeur, we kunnen het nog steeds.
We helpen allemaal.
958
01:24:41,630 --> 01:24:44,710
Laten we het morph-nummer doen!
959
01:24:44,860 --> 01:24:47,140
circusmuziek.
960
01:24:47,220 --> 01:24:52,700
(zingt): "Circus, circus, acrobaat.
Oh, wat mooi!"
961
01:24:52,770 --> 01:24:55,330
"Clubschommel,
springtouw, hop, 1-2-3!"
962
01:24:55,560 --> 01:24:58,400
"Zelfs stomme August is er."
963
01:24:58,430 --> 01:25:00,870
"Gooi platen, scheur
staal, zoals papier."
964
01:25:00,950 --> 01:25:03,510
"Dan de man, kijk hier,
hij slikt vuur als bier."
965
01:25:03,740 --> 01:25:08,100
"Niets van dit alles is kunst
voor degenen die het kunnen."
966
01:25:08,330 --> 01:25:10,450
snelle muziek.
967
01:25:12,920 --> 01:25:18,680
Franzel, vind je dat leuk? Geweldig,
ik ben nog nooit in het circus geweest.
968
01:25:20,790 --> 01:25:23,070
Niet te begrijpen.
969
01:25:23,460 --> 01:25:29,380
Het moet moeilijk zijn voor Alexander
waar zijn vrouw hem achterliet.
970
01:25:29,450 --> 01:25:34,410
Robert, laat me weten dat
we Alexander uitnodigen.
971
01:25:34,640 --> 01:25:35,320
Graag.
972
01:25:35,560 --> 01:25:37,600
snelle muziek.
973
01:25:54,240 --> 01:25:56,520
Prima!
974
01:25:56,590 --> 01:26:00,670
stemming geweldig.
Het zou beter zijn als Iduna hier was.
975
01:26:00,700 --> 01:26:04,700
Mevrouw Iduna!
De Spontini's zijn er! We zijn gered!
976
01:26:04,850 --> 01:26:07,170
Iduna!
977
01:26:07,210 --> 01:26:12,490
Ik heb je iets belangrijks te vertellen!
Ik moet me omkleden.
978
01:26:12,680 --> 01:26:14,760
Je moet me horen!
979
01:26:14,950 --> 01:26:17,070
snelle muziek.
980
01:26:18,310 --> 01:26:24,750
"Hier komt het gekke dier, maar de
torero vooraan vreest geen hoorn."
981
01:26:24,890 --> 01:26:27,210
"Zelfs niet in woede."
982
01:26:27,250 --> 01:26:30,770
"De stomme stier duwt
gewoon koppig tegen de figuur."
983
01:26:30,840 --> 01:26:33,200
"Maar de poging mislukt
vanwege de rode lap."
984
01:26:34,750 --> 01:26:37,470
"Dat scheelt veel ruimte."
985
01:26:37,510 --> 01:26:42,030
"Maar de wildste woede is goed voor
het bekoelen van het Spaanse bloed."
986
01:26:42,060 --> 01:26:46,100
"Spiets de man recht door
het hart aan het mooie beest."
987
01:26:46,130 --> 01:26:49,810
"Niets van dit alles is kunst voor
degenen die het kunnen. Ole!"
988
01:26:53,270 --> 01:26:55,470
De indianen zingen.
989
01:27:00,260 --> 01:27:06,740
"Hua, hua, hua met de oorlogsmelodie
gaan we vanmorgen over de prairie."
990
01:27:06,800 --> 01:27:10,200
'Zoals het staat in het
boek van Karl May.'
991
01:27:10,280 --> 01:27:15,120
Was hij volkomen onschuldig?
Ja, je hebt hem onrecht aangedaan.
992
01:27:15,780 --> 01:27:18,700
Wat word ik daar blij van!
993
01:27:18,780 --> 01:27:22,100
Maakt dat je gelukkig toen
hij zo bang voor je was?
994
01:27:22,130 --> 01:27:27,210
Tot nu toe ben ik altijd bang
geweest, nu is het zijn beurt.
995
01:27:27,240 --> 01:27:32,640
Papa zei dat je in een
gelukkig huwelijk moet beven.
996
01:27:32,670 --> 01:27:36,790
Maar het een moet het ander zijn.
Het is niet zijn schuld.
997
01:27:36,860 --> 01:27:39,820
Het was gewoon jouw jaloezie.
Denken?
998
01:27:39,850 --> 01:27:45,290
Je verdacht hem.
Ze wilden hem vermoorden.
999
01:27:45,360 --> 01:27:47,720
Mevrouw de directeur, uw verschijning!
Ik kom!
1000
01:27:47,960 --> 01:27:50,000
snelle muziek.
1001
01:28:03,960 --> 01:28:06,040
Indisch gehuil.
1002
01:28:09,590 --> 01:28:11,870
Prachtig!
1003
01:28:11,910 --> 01:28:14,030
idee Sascha.
1004
01:28:14,260 --> 01:28:16,340
circusmuziek.
1005
01:28:19,370 --> 01:28:22,130
Er kan ons nu niets gebeuren.
1006
01:28:30,310 --> 01:28:34,110
"Ik heb een schattige kleine pony."
1007
01:28:36,770 --> 01:28:42,730
"Het is zo aardig en slim,
het is bijna net een mens."
1008
01:28:43,080 --> 01:28:48,640
'Ze zijn allemaal zwart
en ze heten Jonny.'
1009
01:28:48,950 --> 01:28:54,510
"Ik vertel ze alles en
ze knikken altijd ja."
1010
01:28:54,580 --> 01:29:00,260
"Als ik echt verdrietig
ben, vertel ik hem alles."
1011
01:29:00,480 --> 01:29:06,400
"En als mijn hart gelukkig voelt,
dan zijn we allebei gelukkig."
1012
01:29:06,550 --> 01:29:10,590
'Begrijp alles, mijn lieve Jonny.'
1013
01:29:13,860 --> 01:29:18,500
"Ja, ja mijn pony huilt
en lacht met me mee."
1014
01:29:22,920 --> 01:29:26,960
Directeur, Beele werd dronken.
1015
01:29:27,030 --> 01:29:31,870
Maak je geen zorgen, ik sta op
mijn strepen. Waar is de pony?
1016
01:29:31,940 --> 01:29:35,620
Moet je zien!
Kan niet naar buiten!
1017
01:29:35,930 --> 01:29:39,330
Geef het aan mij!
Directeur, uzelf?
1018
01:29:39,360 --> 01:29:41,360
Ja. Dit zit te strak.
1019
01:29:41,560 --> 01:29:44,960
Zonder de pony barst het idee los.
1020
01:29:44,990 --> 01:29:49,630
Mr Stablemaster,
waar is mijn pony?
1021
01:29:49,700 --> 01:29:53,820
Haar pony wilde niet optreden.
Het is vol.
1022
01:29:55,010 --> 01:29:58,730
Het is helemaal beledigd.
Hij is beledigd.
1023
01:29:58,760 --> 01:30:05,040
Ik vergat een klontje suiker
op het nachtkastje te leggen.
1024
01:30:05,070 --> 01:30:08,910
En Jonny heeft zoveel gevoel.
Geef hem er 2!
1025
01:30:09,900 --> 01:30:11,980
Een twee.
1026
01:30:12,210 --> 01:30:14,490
Johnny!
1027
01:30:14,530 --> 01:30:17,250
luiden van de klokken. Hoi!
1028
01:30:19,200 --> 01:30:21,320
Gelach.
1029
01:30:21,910 --> 01:30:23,990
Vrolijke muziek.
1030
01:30:29,260 --> 01:30:32,340
Wat is er aan de hand met Freddy?
1031
01:30:32,530 --> 01:30:34,610
rinkelen.
1032
01:30:39,760 --> 01:30:44,440
Je bent een erg slechte pony.
Welke verhalen maak je?
1033
01:30:44,470 --> 01:30:48,470
Ik ben vriendelijk. jij
maakt de verhalen - Sasja!
1034
01:30:49,180 --> 01:30:53,660
Oh, mijn arme pony!
Ik heb je enorm beledigd.
1035
01:30:54,090 --> 01:30:56,370
Lachen.
1036
01:30:56,440 --> 01:30:59,360
Kun je mij vergeven? Lachen.
1037
01:31:01,510 --> 01:31:05,230
Als ik je een groot
stuk suiker geef?
1038
01:31:05,380 --> 01:31:07,660
Lachen.
1039
01:31:07,740 --> 01:31:10,980
En als ik je een kus geef?
Lachen.
1040
01:31:16,720 --> 01:31:18,840
circusmuziek.
1041
01:31:24,740 --> 01:31:26,860
wals muziek.
1042
01:31:42,350 --> 01:31:44,430
bravo's.
1043
01:31:52,000 --> 01:31:54,080
fanfare
1044
01:31:56,120 --> 01:31:58,720
Ha-ha-ha-ha!
1045
01:32:00,070 --> 01:32:03,950
Piepend geluid.
Hij speelt 'Oh my papa'.
1046
01:32:04,020 --> 01:32:07,340
Dat is oom Gustav.
Wat? Gustaaf?
1047
01:32:07,490 --> 01:32:09,610
'Oh mijn papa'.
1048
01:32:15,560 --> 01:32:21,520
"Aan de touwen, wat was hij
geweldig om naar te kijken."
1049
01:32:21,580 --> 01:32:28,900
"Oh, mijn papa.
Hij was een mooie man."
1050
01:32:30,840 --> 01:32:37,600
"Oh, wat lacht hij. Zijn
mond is zo wijd, zo rood."
1051
01:32:37,950 --> 01:32:42,590
"En zijn ogen schitteren
als diamanten."
1052
01:32:45,370 --> 01:32:52,170
"Oh, mijn papa was
een geweldige clown."
1053
01:32:52,400 --> 01:32:56,360
"Oh, mijn papa was een mooie man."
1054
01:33:01,500 --> 01:33:03,620
Wauw!
1055
01:33:12,320 --> 01:33:16,760
circusmuziek.
Melodie: 'Oh mijn papa'.
1056
01:33:39,600 --> 01:33:43,520
"Oh, mijn papa! Oh, mijn papa!"
78264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.