All language subtitles for Chuuzenji-sensei Mononoke Kougiroku_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:00.450 --> 00:00:03.490 I wove the flower crown 00:00:03.500 --> 00:00:06.500 AMATEUR PERFORMANCE with my mother. 00:00:06.500 --> 00:00:09.600 AMATEUR PERFORMANCE But now I have to finish it 00:00:09.600 --> 00:00:12.600 by myself. 00:00:12.600 --> 00:00:16.350 Recalling the smile of my mother… 00:00:16.840 --> 00:00:18.640 The winner is 00:00:18.650 --> 00:00:20.450 Ukumori Ayano! 00:00:26.400 --> 00:00:27.800 Congratulations. 00:00:27.800 --> 00:00:30.800 Is there someone you would want to share this happiness with right now? 00:00:30.800 --> 00:00:32.300 Um… 00:00:33.000 --> 00:00:34.600 I want to share it with my mother. 00:00:35.520 --> 00:00:38.960 FRIED NOODLES, DANGO 00:00:41.420 --> 00:00:43.900 TORTOISE JELLY 00:00:45.190 --> 00:00:46.390 Here she is. 00:00:46.390 --> 00:00:47.100 Kanna! 00:00:47.100 --> 00:00:47.700 Hey! 00:00:47.700 --> 00:00:49.200 You're late! 00:00:49.200 --> 00:00:50.090 Sorry. 00:00:50.100 --> 00:00:52.200 I spent quite a bit of time on putting on the yukata. 00:00:52.200 --> 00:00:53.050 My mom and I 00:00:53.050 --> 00:00:54.990 sewed this yukata together. 00:00:55.000 --> 00:00:56.350 You look so cute, Kanna. 00:00:56.350 --> 00:00:57.890 It suits you very well. 00:00:57.890 --> 00:00:58.990 Takebou. 00:00:58.990 --> 00:01:00.740 Say something too. 00:01:00.740 --> 00:01:02.150 Yeah. 00:01:02.150 --> 00:01:03.900 My obi is also very cute. 00:01:03.900 --> 00:01:04.900 What do you think? 00:01:05.500 --> 00:01:06.450 Cu… 00:01:07.090 --> 00:01:08.200 Cu? 00:01:11.790 --> 00:01:13.700 What the heck? 00:01:23.950 --> 00:01:29.130 (The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei -He Just Solves All the Mysteries-) 00:02:44.000 --> 00:02:47.010 (Episode 4: The Midsummer God's Prank) 00:02:48.890 --> 00:02:51.000 All of them taste so good. 00:02:51.000 --> 00:02:52.800 I love festivals. 00:02:52.800 --> 00:02:55.600 TORTOISE JELLY Kanna, you are a big eater. 00:02:55.600 --> 00:02:56.350 Hey. 00:02:56.350 --> 00:02:58.300 Did you watch that recent performance? 00:02:58.300 --> 00:02:59.440 Of course. 00:02:59.440 --> 00:03:01.540 Ukumori is really amazing! 00:03:01.540 --> 00:03:03.050 Ukumori 00:03:03.050 --> 00:03:06.390 is the girl who is very close to our classmate Iida, right? 00:03:06.390 --> 00:03:09.000 What happened with her? 00:03:09.000 --> 00:03:11.590 She was the winner in that performance. 00:03:11.590 --> 00:03:12.650 Wow, that's incredible. 00:03:12.650 --> 00:03:15.390 Not only is she brilliant in her studies, but she is also stunningly beautiful. 00:03:15.390 --> 00:03:17.300 Not like you at all. 00:03:17.300 --> 00:03:18.240 What did you say? 00:03:18.240 --> 00:03:19.080 Hey! 00:03:19.080 --> 00:03:20.600 Look there! 00:03:22.300 --> 00:03:25.490 Chu-Chuzenji-sensei 00:03:25.500 --> 00:03:27.800 is together with a girl? 00:03:27.800 --> 00:03:29.900 And that girl is super cute! 00:03:29.900 --> 00:03:32.140 Uh… 00:03:32.150 --> 00:03:34.350 She should be his wife, right? 00:03:34.350 --> 00:03:37.000 I heard Takekuma-sensei said it before. 00:03:37.000 --> 00:03:40.800 A loving wife's bento! 00:03:50.750 --> 00:03:52.900 Sorry, are you okay? 00:03:52.900 --> 00:03:54.700 Ayano, stop there! 00:03:55.300 --> 00:03:56.400 Sorry. 00:04:00.100 --> 00:04:02.450 That rumor might be true. 00:04:02.450 --> 00:04:03.490 What rumor? 00:04:03.500 --> 00:04:06.700 I've heard that Ukumori's father might be a bit too protective of her. 00:04:06.700 --> 00:04:08.200 I have also heard a bit about it. 00:04:08.200 --> 00:04:09.300 He apparently mentioned to Iida 00:04:09.300 --> 00:04:12.740 that he would never allow his daughter to marry a businessman's son! 00:04:12.750 --> 00:04:14.800 Love between people with different social status? 00:04:14.800 --> 00:04:16.500 Sounds like a fairy tale. 00:04:19.800 --> 00:04:21.400 This is… 00:04:22.400 --> 00:04:23.900 Did Ayano drop it? 00:04:24.750 --> 00:04:25.790 Take this for me. 00:04:25.800 --> 00:04:26.940 I'll return it to her. 00:04:26.940 --> 00:04:28.110 O-Okay. 00:04:51.800 --> 00:04:52.800 Hey, you! 00:04:52.800 --> 00:04:56.000 Did a girl in a blue yukata pass by here just now? 00:04:56.000 --> 00:04:57.700 N-No. 00:04:58.250 --> 00:05:00.100 N-No way. 00:05:00.100 --> 00:05:01.500 That's absurd. 00:05:07.100 --> 00:05:08.890 Did she really go that way? 00:05:08.890 --> 00:05:10.600 I already said it earlier, didn't I? 00:05:11.350 --> 00:05:12.500 Iida? 00:05:13.300 --> 00:05:15.290 But the girl over there 00:05:15.300 --> 00:05:16.800 said she didn't see anyone. 00:05:19.050 --> 00:05:20.200 Huh? 00:05:20.950 --> 00:05:24.630 Anyway, I saw Ayano running towards the prayer hall! 00:05:31.000 --> 00:05:33.760 The thing I feared has finally happened. 00:05:35.650 --> 00:05:37.700 She must be hidden by God. 00:05:37.700 --> 00:05:38.970 Huh? 00:05:40.690 --> 00:05:41.600 What happened? 00:05:41.600 --> 00:05:42.800 What's wrong? 00:05:43.900 --> 00:05:45.500 Hidden by God? 00:05:45.500 --> 00:05:46.740 What I said is true! 00:05:46.740 --> 00:05:47.700 Is something wrong? 00:05:47.700 --> 00:05:48.240 Nothing. 00:05:48.250 --> 00:05:49.890 Did anyone mention that someone was hidden by God? 00:05:49.890 --> 00:05:51.610 Huh? Was that voice… 00:05:51.990 --> 00:05:54.150 Sounds interesting. 00:05:54.150 --> 00:05:55.700 Allow me to hear the details as well, 00:05:55.700 --> 00:05:56.700 Kibashu. 00:05:56.700 --> 00:05:59.200 Okay, but don't get in my way. 00:06:00.450 --> 00:06:02.690 My daughter and I 00:06:02.700 --> 00:06:05.500 were at the festival with my subordinate. 00:06:05.990 --> 00:06:07.240 Ayano, wait a moment! 00:06:07.250 --> 00:06:08.100 Why are you running away? 00:06:08.100 --> 00:06:09.500 Please stop following me! 00:06:09.500 --> 00:06:10.900 Ayano! 00:06:14.300 --> 00:06:15.100 Ayano! 00:06:15.100 --> 00:06:16.500 You shouldn't go that way! 00:06:18.490 --> 00:06:20.190 Ayano, hold on! 00:06:27.790 --> 00:06:29.090 You are the paper wholesaler's… 00:06:29.100 --> 00:06:31.600 Hey, have you seen Ayano? 00:06:31.600 --> 00:06:32.350 Ayano? 00:06:32.350 --> 00:06:34.610 She just turned that corner. 00:06:35.950 --> 00:06:37.300 Get lost! 00:06:46.190 --> 00:06:49.190 And then you encountered me there, right? 00:06:49.190 --> 00:06:50.000 In other words, 00:06:50.000 --> 00:06:52.900 she disappeared behind the main shrine. 00:06:52.900 --> 00:06:54.450 But in that case, 00:06:54.450 --> 00:06:55.840 she would have to climb over this fence. 00:06:55.840 --> 00:06:57.650 For a young girl, that would be a bit difficult, right? 00:06:57.650 --> 00:07:00.490 You must know something, right? 00:07:00.490 --> 00:07:01.150 After all, 00:07:01.150 --> 00:07:03.590 why did your daughter run away? 00:07:03.590 --> 00:07:05.850 Th-That's because… 00:07:10.700 --> 00:07:13.150 You have always got in the way of her life too much. 00:07:13.150 --> 00:07:15.010 She would definitely want to escape. 00:07:16.450 --> 00:07:17.700 Did 00:07:17.700 --> 00:07:19.500 Mr. Enokizu see something? 00:07:20.990 --> 00:07:22.600 Chuzenji-sensei. 00:07:24.000 --> 00:07:25.800 Sensei, where are you going? 00:07:25.800 --> 00:07:28.400 I want to take a look behind the main shrine. 00:07:28.400 --> 00:07:30.890 Is he going to make a deduction? 00:07:30.900 --> 00:07:32.700 But where is his wife? 00:07:39.490 --> 00:07:41.690 Was Iida standing here before? 00:07:41.690 --> 00:07:42.350 Yes. 00:07:48.400 --> 00:07:50.300 Are these ashes? 00:08:17.890 --> 00:08:19.810 Can you squeeze through this gap? 00:08:21.890 --> 00:08:24.400 Barely. 00:08:25.190 --> 00:08:28.290 I don't think Ayano got away here 00:08:28.290 --> 00:08:31.060 since the witness saw her on another road. 00:08:38.000 --> 00:08:40.690 So, you didn't notice any screams or anything unusual around that time, right? 00:08:40.690 --> 00:08:42.600 No, I didn't hear anything suspicious. 00:08:42.600 --> 00:08:43.600 I see. 00:08:44.150 --> 00:08:45.150 Huh? 00:08:45.150 --> 00:08:46.150 Um… 00:08:46.150 --> 00:08:47.450 Don't you have anything else to say? 00:08:47.450 --> 00:08:48.940 Like a deduction or something? 00:08:48.940 --> 00:08:49.890 No. 00:08:49.890 --> 00:08:51.590 You should hurry home as well. 00:08:51.590 --> 00:08:52.290 Huh? 00:08:52.290 --> 00:08:53.920 Hurry home? 00:08:55.940 --> 00:08:57.190 Mr. Eno, let's go back. 00:08:57.190 --> 00:08:58.940 Hi, Tsuchikabe. 00:08:58.940 --> 00:09:00.150 My name is Kusakabe. 00:09:00.150 --> 00:09:02.490 I'll let you ride in my car today. 00:09:02.490 --> 00:09:05.050 No, my friend is still waiting for me. 00:09:05.050 --> 00:09:07.240 Let's pretend that God has also hidden you. 00:09:07.240 --> 00:09:08.660 What? 00:09:08.660 --> 00:09:10.390 Please wait a moment. 00:09:13.000 --> 00:09:16.350 This is the little bag that Ayano dropped on the road. 00:09:16.350 --> 00:09:17.350 Thank you. 00:09:20.150 --> 00:09:21.550 Be careful on your way home. 00:09:21.550 --> 00:09:22.600 Okay. 00:09:27.390 --> 00:09:28.390 It's that car. 00:09:28.390 --> 00:09:29.750 Very dangerous. 00:09:29.750 --> 00:09:31.200 It feels like it almost hit the house. 00:09:31.200 --> 00:09:32.350 It didn't. 00:09:38.690 --> 00:09:39.890 Mr. Enokizu? 00:09:39.890 --> 00:09:41.600 Did something happen? 00:09:42.000 --> 00:09:43.400 I suddenly have something to take care of. 00:09:43.400 --> 00:09:44.300 Huh? 00:09:47.500 --> 00:09:49.100 Well then, goodbye. 00:10:04.190 --> 00:10:05.150 Kusakabe. 00:10:05.150 --> 00:10:06.900 I also suddenly have something to take care of. 00:10:06.900 --> 00:10:08.700 Hurry home with your friends. 00:10:09.090 --> 00:10:11.340 What the heck? 00:10:15.300 --> 00:10:17.990 I heard they still haven't found Ukumori. 00:10:17.990 --> 00:10:19.800 She may have been hidden by God. 00:10:19.800 --> 00:10:20.900 Huh? No way. 00:10:20.900 --> 00:10:22.200 Poor Iida. 00:10:22.200 --> 00:10:23.200 Keep it down. 00:10:36.550 --> 00:10:37.840 Geez. 00:10:37.840 --> 00:10:40.090 You're so bossy. 00:10:40.090 --> 00:10:41.600 A female voice? 00:10:49.300 --> 00:10:51.000 Sorry for the intrusion. 00:10:55.200 --> 00:10:58.500 Sensei's wife? 00:11:01.990 --> 00:11:03.700 You think I'm his wife? 00:11:04.650 --> 00:11:06.190 No! 00:11:06.190 --> 00:11:08.000 Huh? Then… 00:11:08.000 --> 00:11:09.900 I'm his younger sister. 00:11:09.900 --> 00:11:11.190 Younger sister? 00:11:11.690 --> 00:11:13.690 My name is Chuzenji Atsuko. 00:11:13.690 --> 00:11:14.600 Nice to meet you. 00:11:14.600 --> 00:11:17.350 It should be me who says "Nice to meet you." 00:11:17.740 --> 00:11:20.340 I've heard him talk about you, Kanna. 00:11:20.350 --> 00:11:22.900 Why is your sister here? 00:11:22.900 --> 00:11:26.700 I asked my sister to investigate the incident from ten years ago. 00:11:27.090 --> 00:11:29.850 Actually, Ukumori's mother 00:11:29.850 --> 00:11:31.400 was also hidden by God. 00:11:31.400 --> 00:11:32.450 What? 00:11:32.900 --> 00:11:35.100 There was also a summer festival on that night. 00:11:35.100 --> 00:11:36.700 Like Ayano, Ms. Etsuko, 00:11:36.700 --> 00:11:38.300 Ayano's mother, 00:11:38.300 --> 00:11:40.610 suddenly vanished. 00:11:41.500 --> 00:11:43.700 Who was the last person who saw her at that time? 00:11:43.700 --> 00:11:45.400 It was Ms. Iida Yoshimi. 00:11:45.400 --> 00:11:47.350 She is Kenzo's mother. 00:11:47.350 --> 00:11:48.510 Huh? 00:11:50.090 --> 00:11:52.000 What does the Iida family do for a living? 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 Their family has been a paper wholesaler for generations. 00:11:55.400 --> 00:11:58.190 When they were in the girls' school, two of them were close friends. 00:11:58.190 --> 00:12:00.600 So Ayano and Kenzo have been friends 00:12:00.600 --> 00:12:03.100 since they were kids. 00:12:03.100 --> 00:12:04.000 Um… 00:12:04.000 --> 00:12:08.350 Is being hidden by God different from just disappearing? 00:12:08.360 --> 00:12:10.200 "Being hidden by God" 00:12:10.200 --> 00:12:13.900 usually refers to supernatural events in which someone vanishes without a trace. 00:12:13.900 --> 00:12:15.300 Classic works 00:12:15.300 --> 00:12:18.750 like Tales of Tono and Azuma Kagami have stories like this. 00:12:18.750 --> 00:12:21.340 It means that people cross the line between mortal world and the otherworld, 00:12:21.340 --> 00:12:24.700 going into the realm of Gods by accident from where the two worlds meet. 00:12:25.300 --> 00:12:26.400 Kannabi, 00:12:26.400 --> 00:12:27.500 Himorogi, 00:12:27.500 --> 00:12:28.500 Iwakura, 00:12:28.500 --> 00:12:31.250 and Iwasaka are places where the two worlds meet. 00:12:31.250 --> 00:12:32.450 But bridges, mountain paths, 00:12:32.450 --> 00:12:34.290 gates, fences, and other everyday things 00:12:34.300 --> 00:12:36.800 can sometimes become places where the two worlds meet. 00:12:37.200 --> 00:12:41.500 Moreover, this phenomenon mostly occurs to women and children. 00:12:41.500 --> 00:12:42.790 For this reason, some people think that this is actually a paranormal story 00:12:42.790 --> 00:12:43.900 that grew out of reports of people being trafficked, 00:12:43.900 --> 00:12:45.750 having fewer people in their homes, 00:12:45.750 --> 00:12:48.230 and being abducted. 00:12:48.850 --> 00:12:51.000 Some people also link the tragedy of being sold 00:12:51.000 --> 00:12:53.610 because of poverty to some mysterious forces at play. 00:12:54.650 --> 00:12:58.100 If it's a family matter, outsiders shouldn't interfere. 00:12:58.100 --> 00:13:00.100 It should be handed over to the police. 00:13:06.750 --> 00:13:09.300 Isn't my brother's personality a bit unusual? 00:13:09.300 --> 00:13:10.750 He clearly knows something. 00:13:10.750 --> 00:13:11.800 Yet he doesn't tell us. 00:13:11.800 --> 00:13:12.950 Yeah. 00:13:12.950 --> 00:13:14.800 He always talks in a vague way. 00:13:14.800 --> 00:13:15.900 Right? 00:13:15.900 --> 00:13:16.800 By the way, 00:13:16.800 --> 00:13:18.400 do you want to go see Mr. Kiba? 00:13:18.400 --> 00:13:19.700 Can I? 00:13:19.700 --> 00:13:21.270 Of course. 00:13:21.470 --> 00:13:24.190 IKEBUKURO WEST POLICE STATION 00:13:24.390 --> 00:13:25.550 Girl. 00:13:25.550 --> 00:13:28.850 You will become a bad girl if you hang out with Chuzenji's sister. 00:13:28.850 --> 00:13:31.450 Mr. Kiba, you aren't in a position to lecture me, are you? 00:13:31.450 --> 00:13:33.570 So, they know each other. 00:13:34.600 --> 00:13:36.700 No progress at all. 00:13:36.700 --> 00:13:39.500 There haven't been anyone who witnesses the blue yukata. 00:13:39.500 --> 00:13:40.390 However, 00:13:40.390 --> 00:13:42.140 inside a small house close to the shrine, 00:13:42.140 --> 00:13:45.550 someone found a set of clothes for women and a money envelope. 00:13:46.350 --> 00:13:48.450 The dress was folded neatly. 00:13:48.450 --> 00:13:51.130 The money was still in the bag. 00:13:51.450 --> 00:13:53.790 It probably doesn't belong to the missing girl. 00:13:53.790 --> 00:13:56.700 I have no idea if these two events are linked. 00:14:01.290 --> 00:14:02.650 That being the case, 00:14:02.650 --> 00:14:04.700 it seems I have no choice but to do it that way. 00:14:04.700 --> 00:14:05.700 Do what? 00:14:10.400 --> 00:14:13.540 I'll resolve this incident. 00:14:13.540 --> 00:14:14.400 Huh? 00:14:15.390 --> 00:14:16.700 Huh? 00:14:17.590 --> 00:14:18.590 But, Sensei, 00:14:18.590 --> 00:14:20.700 didn't you say outsiders shouldn't meddle? 00:14:20.700 --> 00:14:21.850 Enough. 00:14:21.850 --> 00:14:25.900 Take Iida Kenzo and his mother to the Ukumori house. 00:14:30.200 --> 00:14:31.250 Miss Atsuko, 00:14:31.250 --> 00:14:33.190 did you do something? 00:14:33.490 --> 00:14:36.490 I haven't done anything. 00:14:41.350 --> 00:14:43.100 Excuse me. 00:14:44.390 --> 00:14:45.150 Here you are. 00:14:49.450 --> 00:14:50.200 Hey! 00:14:50.200 --> 00:14:52.590 Why did you even bring the paper wholesaler's wife? 00:14:52.590 --> 00:14:53.850 She has nothing to do with this, right? 00:14:53.850 --> 00:14:55.890 It's very relevant. 00:14:55.890 --> 00:14:57.710 You want to know too, don't you? 00:14:58.350 --> 00:14:59.500 The truth about 00:14:59.500 --> 00:15:01.200 what happened to your wife, 00:15:01.200 --> 00:15:04.090 Ukumori Etsuko, ten years ago. 00:15:04.090 --> 00:15:06.010 W-What did you say? 00:15:07.500 --> 00:15:09.540 It all started 00:15:09.540 --> 00:15:13.500 when Ayano plotted this incident as a means 00:15:13.500 --> 00:15:14.740 to evade her father, Mr. Soichi. 00:15:14.740 --> 00:15:16.300 What are you talking about? 00:15:19.200 --> 00:15:21.200 First, please take a look at this map. 00:15:21.600 --> 00:15:24.200 KOMAINU, LANTERN, MAIN HALL On that day, Mr. Soichi and Mr. Mishima 00:15:24.200 --> 00:15:26.190 KOMAINU, LANTERN, MAIN HALL went after Ayano. 00:15:26.190 --> 00:15:28.700 KAGURA HALL, PRAYER HALL, MAIN SHRINE She ran all the way to the back of the main shrine, 00:15:28.700 --> 00:15:30.610 KAGURA HALL, PRAYER HALL, MAIN SHRINE but they lost sight of her there. 00:15:30.850 --> 00:15:33.600 Later, I encountered the son of the paper wholesaler there. 00:15:33.600 --> 00:15:35.490 He said Ayano went that way. 00:15:35.490 --> 00:15:36.800 So I went after her. 00:15:36.810 --> 00:15:39.350 But Kusakabe said she saw no one. 00:15:41.300 --> 00:15:44.900 At last, Ayano vanished somewhere that no one could see. 00:15:46.350 --> 00:15:49.600 This area was surrounded by wooden fences. There was no way out. 00:15:50.000 --> 00:15:51.040 In other words, 00:15:51.050 --> 00:15:54.300 she may not have come to this place at all. 00:15:55.600 --> 00:15:56.840 Please wait a moment. 00:15:56.850 --> 00:16:00.340 But we saw Ayano turn this corner for real. 00:16:00.700 --> 00:16:03.300 What if it was someone else? 00:16:03.300 --> 00:16:04.890 That was Ayano. 00:16:04.890 --> 00:16:06.400 She was wearing a blue yukata. 00:16:06.400 --> 00:16:08.100 That was just to mislead you. 00:16:08.100 --> 00:16:09.600 What you saw was actually 00:16:09.600 --> 00:16:11.700 Ayano's helper. 00:16:11.700 --> 00:16:13.150 Helper? 00:16:13.150 --> 00:16:16.290 The rear of this shrine easily obscures one's view, 00:16:16.300 --> 00:16:17.750 particularly at this corner. 00:16:17.750 --> 00:16:19.900 Even the bonfire was extinguished, making it very dark. 00:16:20.500 --> 00:16:24.100 After Ayano turned the corner, she seemed to disappear from your sight. 00:16:25.250 --> 00:16:26.690 In reality, she just hid 00:16:26.700 --> 00:16:28.500 under the veranda here. 00:16:28.950 --> 00:16:30.200 Meanwhile, 00:16:30.200 --> 00:16:33.590 Ayano's helper jumped out to distract you two. 00:16:33.590 --> 00:16:36.300 Then Ayano crawled out from the veranda 00:16:36.300 --> 00:16:38.500 and escaped through the gap. 00:16:38.900 --> 00:16:41.050 But I didn't see anyone else in a blue yukata. 00:16:41.050 --> 00:16:42.490 That wasn't a yukata, 00:16:42.490 --> 00:16:44.700 but rather blue paper draped over the body. 00:16:45.100 --> 00:16:46.710 Right? 00:16:47.750 --> 00:16:49.690 Iida Kenzo? 00:16:49.700 --> 00:16:51.300 Blue paper? 00:16:54.300 --> 00:16:55.200 Yes, 00:16:55.200 --> 00:16:58.510 I made something out of paper that looks like a yukata from a distance. 00:16:59.090 --> 00:17:00.300 What? 00:17:00.900 --> 00:17:03.600 But shouldn't something like that be easily seen through? 00:17:03.600 --> 00:17:05.890 As long as it can deceive for an instant, it's enough. 00:17:05.890 --> 00:17:07.600 In fact, it's even better. 00:17:07.600 --> 00:17:08.400 Huh? 00:17:09.050 --> 00:17:12.290 After removing the paper yukata, you ripped it apart 00:17:12.290 --> 00:17:14.490 and threw it into the bonfire to burn, right? 00:17:14.500 --> 00:17:15.800 The evidence 00:17:16.300 --> 00:17:18.700 is the blue paper ashes scattered beside. 00:17:19.500 --> 00:17:23.000 This is the complete story of Ayano's disappearance. 00:17:23.400 --> 00:17:25.300 So where did Ayano actually go? 00:17:25.300 --> 00:17:27.800 Isn't this why you gathered everyone here? 00:17:29.290 --> 00:17:31.000 Sorry to keep you waiting! 00:17:33.000 --> 00:17:34.500 Alright, come! 00:17:36.900 --> 00:17:37.800 Ayano! 00:17:40.100 --> 00:17:41.700 Huh, Etsuko? 00:17:42.990 --> 00:17:44.300 Honey. 00:17:44.690 --> 00:17:45.300 Huh? 00:17:45.300 --> 00:17:47.210 Ayano's mother? 00:17:48.290 --> 00:17:49.900 Where on earth did you go? 00:17:49.900 --> 00:17:51.650 Do you know how worried I was? 00:17:51.650 --> 00:17:53.390 Isn't this all your fault, Father? 00:17:53.390 --> 00:17:54.700 My fault? 00:17:55.090 --> 00:17:57.900 The late grandmother was clearly always abusing Mother, 00:17:57.900 --> 00:17:59.700 and you always turned a blind eye. 00:18:00.190 --> 00:18:02.700 T-That's because… 00:18:03.350 --> 00:18:04.600 Etsuko 00:18:04.600 --> 00:18:06.350 even thought about committing suicide. 00:18:06.800 --> 00:18:10.300 So I couldn't just stand by and decided to help her. 00:18:10.300 --> 00:18:12.490 So ten years ago… 00:18:12.490 --> 00:18:14.990 Right, I orchestrated it. 00:18:15.290 --> 00:18:18.990 After that, I ran a small restaurant in Nagano 00:18:18.990 --> 00:18:21.200 and lived a peaceful life. 00:18:21.200 --> 00:18:22.400 But 00:18:22.400 --> 00:18:24.000 one day… 00:18:24.400 --> 00:18:26.950 Is there someone you would want to share this happiness with right now? 00:18:26.950 --> 00:18:28.900 I want to share it with my mother. 00:18:28.900 --> 00:18:29.700 Where is 00:18:29.700 --> 00:18:31.450 -I heard Ayano's voice -your mother now? 00:18:31.450 --> 00:18:33.300 from the amateur performance. 00:18:33.300 --> 00:18:35.510 It made me want to meet her no matter what. 00:18:35.510 --> 00:18:36.900 So, with the help of Yoshimi, 00:18:36.900 --> 00:18:38.900 I sent a letter to Ayano. 00:18:38.900 --> 00:18:40.600 After reading that letter, 00:18:40.600 --> 00:18:42.700 I decided to go to Nagano to find Mother. 00:18:42.700 --> 00:18:46.100 That's why I asked Kenzo's help. 00:18:46.400 --> 00:18:47.400 What happened afterward 00:18:47.400 --> 00:18:49.000 was just as Sensei said. 00:18:49.000 --> 00:18:51.400 But there was a little problem. 00:18:51.400 --> 00:18:52.520 A problem? 00:18:52.900 --> 00:18:56.250 You were unable to get the prepared clothes for change and money. 00:18:58.100 --> 00:19:00.500 Because there was a car parked in front of the cabin. 00:19:00.500 --> 00:19:02.800 I was thinking about getting in, 00:19:02.800 --> 00:19:04.400 but then I noticed there were people around. 00:19:05.200 --> 00:19:08.200 I was really anxious about being found and taken back to Father, 00:19:08.200 --> 00:19:09.100 so I ended up hiding 00:19:09.100 --> 00:19:10.450 in a panic. 00:19:17.100 --> 00:19:18.290 Mr. Enokizu? 00:19:18.290 --> 00:19:19.550 What happened? 00:19:19.550 --> 00:19:20.900 I suddenly have something to take care of. 00:19:20.900 --> 00:19:21.800 Huh? 00:19:39.200 --> 00:19:41.350 Nagano has very clean air, and the food is very tasty! 00:19:41.350 --> 00:19:43.000 It's simply amazing! 00:19:43.000 --> 00:19:44.350 Although I would like to stay a little longer, 00:19:44.350 --> 00:19:47.400 Chuzenji scolded me, so I had to bring them back here. 00:19:47.400 --> 00:19:48.800 Sensei, 00:19:48.800 --> 00:19:51.500 why didn't you tell me? 00:19:51.500 --> 00:19:54.650 I assume he was concerned about the potential for criminal activity or abuse? 00:19:54.650 --> 00:19:55.300 Huh? 00:19:55.600 --> 00:19:57.800 Anyway, we have Iida's help. 00:19:57.800 --> 00:19:59.600 Mr. Eno's actions and words make me think 00:19:59.600 --> 00:20:03.010 that Ayano is having a tough time with her family. 00:20:03.290 --> 00:20:04.700 I see. 00:20:04.700 --> 00:20:06.550 Abuse? 00:20:06.550 --> 00:20:07.950 There's no such thing. 00:20:07.950 --> 00:20:10.000 Mr. Soichi, Ms. Etsuko. 00:20:10.450 --> 00:20:12.910 As your mother has passed away, 00:20:13.350 --> 00:20:17.090 it is important to take into account the feelings of Ayano, who left home due to distress. 00:20:17.090 --> 00:20:19.010 Please sit down and discuss this matter. 00:20:21.850 --> 00:20:22.910 Etsuko, 00:20:23.300 --> 00:20:24.590 Ayano, 00:20:24.590 --> 00:20:26.300 I am really sorry. 00:20:26.300 --> 00:20:27.450 Father. 00:20:27.450 --> 00:20:28.600 To be honest, 00:20:28.600 --> 00:20:32.100 I still have not filed the paperwork for the divorce or the missing person. 00:20:33.400 --> 00:20:35.400 Please come back. 00:20:37.300 --> 00:20:38.510 Okay. 00:20:47.600 --> 00:20:48.700 Miss Atsuko, 00:20:48.700 --> 00:20:52.110 how did you convince Chuzenji-sensei to solve the mystery? 00:20:53.200 --> 00:20:53.800 Well… 00:20:53.800 --> 00:20:54.700 Hey! 00:20:55.860 --> 00:20:56.490 Huh? 00:20:56.490 --> 00:20:58.400 What? Just tell me! 00:20:58.400 --> 00:20:59.500 Honey! 00:20:59.900 --> 00:21:01.210 Chizuko? 00:21:02.300 --> 00:21:04.400 I just sent Auntie to the station. 00:21:04.400 --> 00:21:07.310 I thought it couldn't be you, but it was indeed you. 00:21:08.200 --> 00:21:09.600 Is this your student? 00:21:09.600 --> 00:21:10.290 Yes. 00:21:10.290 --> 00:21:12.100 I am Kusakabe Kanna. 00:21:12.100 --> 00:21:14.610 This is my brother's wife, Ms. Chizuko. 00:21:15.160 --> 00:21:16.750 Nice to meet you. 00:21:17.450 --> 00:21:19.290 So she is Sensei's wife. 00:21:19.290 --> 00:21:20.500 Nice to meet you. 00:21:20.890 --> 00:21:23.640 Thank you for taking care of my husband. 00:21:23.640 --> 00:21:25.950 I'm the one taking care of her. 00:21:25.950 --> 00:21:27.790 Actually, it was Ms. Chizuko 00:21:27.790 --> 00:21:29.200 who persuaded my brother this time. 00:21:29.200 --> 00:21:30.100 Not at all. 00:21:30.100 --> 00:21:31.400 I just told him, 00:21:31.400 --> 00:21:33.540 "Since you know what happened," 00:21:33.550 --> 00:21:36.390 "isn't it your duty to offer help as a good citizen?" 00:21:36.390 --> 00:21:37.910 That's what I said to him. 00:21:39.200 --> 00:21:41.200 Well, we'll be leaving now. 00:21:41.600 --> 00:21:42.800 Okay. 00:21:52.700 --> 00:21:54.000 He's embarrassed. 00:21:55.800 --> 00:21:57.400 Then I'll be off as well. 00:21:57.400 --> 00:21:58.300 Huh? 00:21:59.190 --> 00:22:00.100 Hey! 00:22:02.200 --> 00:22:05.250 Miss Atsuko, did you tell Ms. Chizuko about this? 00:22:07.800 --> 00:22:09.800 You guess.28088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.