All language subtitles for Chuuzenji-sensei Mononoke Kougiroku_03_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.200 --> 00:00:03.900 The so-called "man in the blue cloak" 00:00:04.600 --> 00:00:08.600 is a weirdo who cuts people up and takes their bodies away in a bag. 00:00:09.100 --> 00:00:11.100 Rumor has it that the inside of that cloak 00:00:11.100 --> 00:00:13.190 is already stained with bright red blood 00:00:13.190 --> 00:00:15.300 from the victims. 00:00:29.000 --> 00:00:34.160 (The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei -He Just Solves All the Mysteries-) 00:01:48.980 --> 00:01:51.990 (Episode 3: The Man in the Blue Cloak) 00:01:51.990 --> 00:01:53.450 JAPANESE NIGHT TALK 00:01:53.450 --> 00:01:55.900 It's just like a movie. 00:01:55.910 --> 00:01:56.780 Good morning. 00:01:56.780 --> 00:01:58.500 What are you talking about? 00:01:59.000 --> 00:02:00.100 Good morning, Kanna. 00:02:00.100 --> 00:02:01.150 Look. 00:02:01.150 --> 00:02:02.900 THE FORMER BUTLER Last month, Miss Minagi Reiko, 00:02:02.900 --> 00:02:03.950 AND ENTREPRENEUR, the daughter of a noble family, 00:02:03.950 --> 00:02:06.000 SUZUKI MASAO got married to an entrepreneur. 00:02:06.000 --> 00:02:07.160 AND MINAGI REIKO, I heard that the entrepreneur 00:02:07.170 --> 00:02:09.900 THE DAUGHTER OF A NOBLE FAMILY used to be the butler for the Minagi family. 00:02:10.900 --> 00:02:12.290 A perfect match. 00:02:12.290 --> 00:02:13.390 Right? 00:02:13.390 --> 00:02:16.490 The romance between the noble family's daughter 00:02:16.490 --> 00:02:17.810 and the former butler is truly amazing. 00:02:19.350 --> 00:02:20.900 What is this? 00:02:21.240 --> 00:02:23.690 Chuzenji-sensei? 00:02:23.690 --> 00:02:27.090 -Quietly… quietly… -I won't forbid you from reading this kind of gossip magazine. 00:02:27.090 --> 00:02:29.700 I just can't approve of you bringing this kind of stuff to school. 00:02:29.700 --> 00:02:30.700 WHY AM I THE ONE I'll keep this magazine for you. 00:02:30.700 --> 00:02:32.490 GETTING SCOLDED You can take it back after school. 00:02:32.490 --> 00:02:34.850 Alright, sorry. 00:02:34.850 --> 00:02:35.500 Lunchtime. 00:02:35.500 --> 00:02:37.190 Sorry. 00:02:37.190 --> 00:02:38.250 After school. 00:02:40.190 --> 00:02:42.810 What should I have for dinner today? 00:02:49.600 --> 00:02:51.100 S-Sorry! 00:02:51.100 --> 00:02:52.990 Sorry, are you okay? 00:02:53.000 --> 00:02:54.450 I-I'm fine. 00:02:54.450 --> 00:02:56.100 I should apologize to you. 00:02:58.050 --> 00:03:00.040 I'm really sorry. 00:03:00.050 --> 00:03:01.190 Are you… 00:03:01.190 --> 00:03:04.000 Miss Minagi Reiko from the noble family? 00:03:04.800 --> 00:03:05.800 Yeah. 00:03:05.800 --> 00:03:06.840 It really is you! 00:03:06.840 --> 00:03:08.300 I've seen you in the magazine! 00:03:10.200 --> 00:03:12.800 I'm not a member of the noble family anymore. 00:03:12.800 --> 00:03:13.810 Huh? 00:03:15.000 --> 00:03:17.500 Well, I'll take my leave now. 00:03:20.690 --> 00:03:23.300 She is really beautiful. 00:03:24.500 --> 00:03:25.300 But… 00:03:25.300 --> 00:03:27.810 Why did she say she was no longer a member of the noble family? 00:03:29.100 --> 00:03:30.100 Excuse me. 00:03:30.100 --> 00:03:31.910 Are you Kusakabe Kanna? 00:03:32.500 --> 00:03:33.390 Yeah. 00:03:33.390 --> 00:03:35.100 Do you need anything from me? 00:03:35.100 --> 00:03:37.790 Please help get rid of the man in the blue cloak! 00:03:37.790 --> 00:03:39.900 Huh? 00:03:42.000 --> 00:03:45.600 Did you see that man in the blue cloak here? 00:03:45.600 --> 00:03:46.700 Yes. 00:03:46.700 --> 00:03:49.700 That is why I need your help. 00:03:49.700 --> 00:03:54.000 I heard you've been getting rid of evil spirits and ghosts. 00:03:54.000 --> 00:03:57.900 People who see the man in the blue cloak will die within two weeks. 00:03:57.900 --> 00:04:00.750 I first thought it was just a rumor. 00:04:01.300 --> 00:04:02.300 But 00:04:02.750 --> 00:04:05.350 he did exist. 00:04:05.350 --> 00:04:07.300 And I even made eye contact with him. 00:04:07.900 --> 00:04:09.400 What should I do? 00:04:15.000 --> 00:04:16.000 A wallet? 00:04:16.000 --> 00:04:17.690 This wallet is pretty worn out. 00:04:17.690 --> 00:04:19.710 And it looks substantial. 00:04:20.950 --> 00:04:23.090 T-There's so much cash? 00:04:23.090 --> 00:04:25.690 Anyway, we should hand it over to the police first. 00:04:25.690 --> 00:04:26.590 Hey. 00:04:26.590 --> 00:04:28.750 This is the wallet of the man in the blue cloak, right? 00:04:28.750 --> 00:04:29.600 Huh? 00:04:29.600 --> 00:04:31.700 Look. 00:04:31.700 --> 00:04:32.900 Isn't this a bloodstain? 00:04:32.900 --> 00:04:34.350 Huh, is it? 00:04:34.350 --> 00:04:35.910 It should just be a normal stain. 00:04:45.550 --> 00:04:46.700 No way. 00:04:51.750 --> 00:04:52.810 Huh, what's wrong? 00:04:58.390 --> 00:05:00.500 Kusakabe, what's wrong? 00:05:01.100 --> 00:05:05.000 It looks like I saw 00:05:05.000 --> 00:05:06.400 the man in the blue cloak. 00:05:07.490 --> 00:05:08.510 Sensei! 00:05:09.190 --> 00:05:10.850 You again? 00:05:10.850 --> 00:05:13.290 I have told you not to come here anymore. How many times must I say it? 00:05:13.290 --> 00:05:15.700 It doesn't matter. 00:05:15.700 --> 00:05:16.900 Please listen to me! 00:05:16.900 --> 00:05:19.700 I saw the man in the blue cloak! 00:05:19.700 --> 00:05:21.700 The man in the blue cloak? 00:05:24.500 --> 00:05:28.290 A man in the blue cloak, and the inside of that cloak is stained with bright red blood? 00:05:28.300 --> 00:05:29.650 This might have changed a bit over time, 00:05:29.650 --> 00:05:32.600 as it is originally the blue blanket incident. 00:05:32.600 --> 00:05:33.900 The blue blanket incident? 00:05:34.550 --> 00:05:37.600 That was an actual incident that happened about 40 years ago. 00:05:38.000 --> 00:05:40.690 During a snowstorm, a man in a blue blanket committed 00:05:40.700 --> 00:05:42.000 a terrible act, taking the lives of the wholesalers' manager, 00:05:42.000 --> 00:05:44.400 his wife, and his mother. 00:05:44.400 --> 00:05:46.050 This case went past the statute of limitations, 00:05:46.050 --> 00:05:47.700 and in the end, it turned into a cold case. 00:05:48.600 --> 00:05:51.800 I went to the place where my classmate saw the man in the blue cloak, 00:05:52.300 --> 00:05:54.100 and I actually saw him too. 00:05:54.500 --> 00:05:55.650 Oh, right. 00:05:55.650 --> 00:05:57.800 This was found over there. 00:05:57.800 --> 00:06:00.040 Please hand it over to the police right away. 00:06:00.050 --> 00:06:02.990 It might not really belong to the man in the blue cloak. 00:06:02.990 --> 00:06:05.700 But there are no more clues. 00:06:05.700 --> 00:06:09.490 The man in the blue cloak was really wandering around there. 00:06:09.490 --> 00:06:11.600 I want to find out the truth! 00:06:12.200 --> 00:06:13.650 Geez. 00:06:13.650 --> 00:06:15.000 Let me take a look. 00:06:15.000 --> 00:06:16.610 O-Okay. 00:06:22.450 --> 00:06:24.550 What are you expecting? 00:06:24.550 --> 00:06:26.690 We can't come to the conclusion by merely checking out the wallet. 00:06:26.690 --> 00:06:28.800 I see. 00:06:28.800 --> 00:06:31.550 At the moment, 00:06:31.550 --> 00:06:33.500 all we can guess is that the owner used to be very wealthy. 00:06:33.500 --> 00:06:36.050 However, it looks like this is no longer the case. 00:06:36.050 --> 00:06:40.400 Also, the owner typically doesn't shop by himself. 00:06:40.400 --> 00:06:40.950 Huh? 00:06:40.950 --> 00:06:43.310 But isn't there a lot of cash inside? 00:06:43.310 --> 00:06:44.650 This wallet 00:06:44.650 --> 00:06:47.800 is a nice, high-quality item, but it has quite a few scars on it 00:06:47.800 --> 00:06:49.750 and doesn't look very well taken care of. 00:06:49.750 --> 00:06:51.500 I think it was purchased by its owner a while back, 00:06:51.500 --> 00:06:53.850 but he just can't afford to get a new one right now. 00:06:54.250 --> 00:06:56.700 And it only holds paper bills. 00:06:57.150 --> 00:06:58.690 This is a wallet, right? 00:06:58.690 --> 00:07:00.300 It is pretty normal to just keep paper bills in it. 00:07:00.300 --> 00:07:03.050 You usually get some change when shopping, don't you? 00:07:03.450 --> 00:07:06.600 But there's no place to put coins inside. 00:07:06.600 --> 00:07:09.850 This wasn't a very practical item to begin with. 00:07:10.250 --> 00:07:11.150 Basically, 00:07:11.150 --> 00:07:15.410 the person using this wallet is not concerned about small amount of cash. 00:07:15.850 --> 00:07:18.310 He might not even know that his wallet is missing. 00:07:20.450 --> 00:07:21.700 What's the matter? 00:07:21.700 --> 00:07:24.500 Sensei, you are amazing. 00:07:24.500 --> 00:07:27.000 Just understanding the owner's traits 00:07:27.000 --> 00:07:29.290 doesn't mean we can identify a particular individual. 00:07:29.290 --> 00:07:30.550 You should hand it over to the police quickly… 00:07:32.800 --> 00:07:34.500 Gosh. 00:07:34.500 --> 00:07:37.100 I shouldn't have opened it and checked. 00:07:37.100 --> 00:07:38.900 What's wrong? 00:07:38.900 --> 00:07:41.650 There's a police officer I know at the nearby police station. 00:07:42.050 --> 00:07:43.510 You should come along too. 00:07:43.900 --> 00:07:46.000 I told you, I want to find the man in the blue cloak… 00:07:47.250 --> 00:07:49.500 ONE HUNDRED YEN This is counterfeit. 00:07:50.140 --> 00:07:53.110 IKEBUKURO WEST POLICE STATION 00:07:53.650 --> 00:07:54.500 Sensei. 00:07:54.500 --> 00:07:57.000 You even know a police officer? 00:07:57.000 --> 00:07:59.010 He is Mr. Eno's childhood friend. 00:07:59.800 --> 00:08:02.750 Be careful or I'll put you in jail! 00:08:03.690 --> 00:08:04.900 It seems he's here. 00:08:06.590 --> 00:08:09.890 Who cares if you have meal vouchers? 00:08:09.890 --> 00:08:12.500 We can hear everything clearly outside, Sir. 00:08:13.100 --> 00:08:14.950 Oh, Chuzenji. 00:08:14.950 --> 00:08:17.550 Stop calling, you idiot! 00:08:18.800 --> 00:08:20.200 This old man mistook 00:08:20.200 --> 00:08:23.200 our police station for a soba noodle shop! 00:08:24.200 --> 00:08:26.100 Who is this girl? 00:08:26.100 --> 00:08:27.450 Are you lost? 00:08:27.450 --> 00:08:29.400 Or did you do something bad? 00:08:29.400 --> 00:08:30.800 N-No… 00:08:30.800 --> 00:08:32.510 I… I'm here to submit a lost item. 00:08:33.150 --> 00:08:35.300 I can't hear you! 00:08:35.300 --> 00:08:38.650 Don't scare her, Sir. 00:08:38.650 --> 00:08:40.550 She's my student. 00:08:41.500 --> 00:08:42.200 I see. 00:08:42.200 --> 00:08:43.500 Sorry. 00:08:44.000 --> 00:08:45.400 I'm Kiba. 00:08:45.400 --> 00:08:46.840 Kiba Shutaro. 00:08:46.840 --> 00:08:48.300 Girl, what's your name? 00:08:48.300 --> 00:08:50.690 I… I'm Kusakabe Kanna. 00:08:50.690 --> 00:08:51.890 Anyway, come in. 00:08:51.890 --> 00:08:53.450 I'll pour you some tea. 00:08:56.500 --> 00:08:58.300 It's hot, be careful. 00:08:58.800 --> 00:09:01.600 There are also some Monaka given by the nearby granny. 00:09:01.600 --> 00:09:02.750 Thanks for the food. 00:09:03.440 --> 00:09:05.730 He seems to be a good person. 00:09:05.740 --> 00:09:07.050 Honestly, 00:09:07.050 --> 00:09:10.300 being a police officer is not enjoyable. 00:09:10.300 --> 00:09:14.090 I have to do things like mediating disputes and patrolling the town. 00:09:14.090 --> 00:09:15.400 How about you, 00:09:15.400 --> 00:09:17.100 Chuzenji-sensei? 00:09:17.100 --> 00:09:18.690 Nothing special. 00:09:18.690 --> 00:09:21.400 Well, I am not really looking for any sense of accomplishment in my job. 00:09:22.740 --> 00:09:24.200 The students must be having a lot of trouble 00:09:24.200 --> 00:09:25.990 with having a teacher with such a strange personality. 00:09:25.990 --> 00:09:27.750 W-Well… 00:09:27.750 --> 00:09:30.900 We came here today because she found a wallet. 00:09:30.900 --> 00:09:32.290 Right. 00:09:32.300 --> 00:09:33.950 Just submitting a lost item, 00:09:33.950 --> 00:09:36.090 you came along? 00:09:36.090 --> 00:09:38.300 You really know how to take care of your students. 00:09:38.300 --> 00:09:42.590 I didn't plan to do anything for the students. 00:09:42.590 --> 00:09:47.340 I only came along because this wallet is tricky. 00:09:47.340 --> 00:09:48.200 IKEBUKURO WEST POLICE STATION 00:09:48.200 --> 00:09:49.800 Counterfeit money? 00:09:50.340 --> 00:09:52.800 But at first glance, it really looks like real money. 00:09:52.800 --> 00:09:54.890 How did you know it's fake? 00:09:54.900 --> 00:09:56.500 By checking out the serial number. 00:09:56.900 --> 00:09:58.800 ONE HUNDRED YEN When new banknotes are introduced, 00:09:58.800 --> 00:10:02.300 the one hundred yen notes will feature consecutive serial numbers. 00:10:02.300 --> 00:10:05.000 Typically, these numbers go up to 900 thousand, 00:10:05.000 --> 00:10:09.600 but there are also some extra banknotes printed beyond that number. 00:10:09.600 --> 00:10:13.890 Just like regular banknotes, the extra printed ones also come with watermarks. 00:10:13.900 --> 00:10:15.550 If the last two digits are 42, 00:10:15.550 --> 00:10:17.340 that means the watermark is a phoenix. 00:10:17.340 --> 00:10:20.250 Otherwise, it has the watermark of the Paulownia flower. 00:10:20.800 --> 00:10:24.890 This banknote's number falls in the 900 thousand range, 00:10:24.890 --> 00:10:26.190 but since it lacks a watermark, it is counterfeit. 00:10:26.190 --> 00:10:27.800 This is really tricky. 00:10:27.800 --> 00:10:30.200 Counterfeiting banknotes is a serious crime. 00:10:30.540 --> 00:10:32.000 Where did you find it? 00:10:32.000 --> 00:10:34.700 In the gutter at the corner of 3-chome. 00:10:34.700 --> 00:10:38.090 I think the man in the blue cloak is the owner of the wallet. 00:10:38.090 --> 00:10:40.140 Blue cloak? What is that all about? 00:10:40.140 --> 00:10:43.400 It is a freak who kills and dismembers people and brings the parts back home. 00:10:43.700 --> 00:10:44.400 What? 00:10:44.400 --> 00:10:45.840 Did someone get murdered? 00:10:45.840 --> 00:10:46.890 N-No. 00:10:46.890 --> 00:10:48.900 That's just an urban legend, Sir. 00:10:48.900 --> 00:10:50.200 What? 00:10:50.200 --> 00:10:52.900 Mr. Shu, do you have some time now? 00:10:53.900 --> 00:10:55.750 Oh, it's Pop Shigeru from the grocery store. 00:10:55.750 --> 00:10:56.940 I am surprised you came here. 00:10:57.440 --> 00:10:58.540 You idiot. 00:10:58.540 --> 00:11:01.600 Who would look for the police if nothing had happened? 00:11:01.600 --> 00:11:03.840 Today is an exception. 00:11:03.840 --> 00:11:07.290 I noticed this when I was counting the money after closing the store. 00:11:07.290 --> 00:11:09.700 Is this counterfeit? 00:11:11.390 --> 00:11:12.300 Huh? 00:11:12.300 --> 00:11:13.600 I think I have seen 00:11:14.000 --> 00:11:17.590 a customer using that wallet before. 00:11:18.700 --> 00:11:20.140 Is that customer 00:11:20.140 --> 00:11:22.500 wearing a blue cloak? 00:11:22.500 --> 00:11:24.450 Yes. 00:11:24.450 --> 00:11:25.810 Is he someone you know? 00:11:26.140 --> 00:11:27.140 Sensei. 00:11:27.140 --> 00:11:28.090 Let's go back. 00:11:28.090 --> 00:11:28.790 Huh? 00:11:30.300 --> 00:11:32.600 The police will handle the rest from here. 00:11:33.050 --> 00:11:34.800 He is right. 00:11:34.800 --> 00:11:36.600 If there's anything, I'll contact you again. 00:11:36.600 --> 00:11:37.910 Just go home for now. 00:11:44.190 --> 00:11:47.550 They leave me out just because I am a kid. 00:11:47.550 --> 00:11:49.910 I really want to know the truth. 00:12:11.800 --> 00:12:13.690 Where is he going? 00:12:20.890 --> 00:12:23.540 Is this the secret base of the man in the blue cloak? 00:12:33.700 --> 00:12:36.040 Those are some really nice pieces of furniture. 00:12:36.440 --> 00:12:38.250 But… 00:12:38.250 --> 00:12:40.900 It seems like no one lives here. 00:12:42.590 --> 00:12:44.400 I have to tell Chuzenji-sensei! 00:12:52.590 --> 00:12:53.650 So, what's going on? 00:12:54.050 --> 00:12:55.300 When I was patrolling, 00:12:55.300 --> 00:12:58.300 I noticed a little girl who should have been at home but was wandering outside. 00:12:58.300 --> 00:13:00.390 I brought her here because it was really dangerous out there. 00:13:00.700 --> 00:13:02.800 I thought I told you to head back quickly, 00:13:02.800 --> 00:13:04.250 Kusakabe. 00:13:04.250 --> 00:13:05.790 I'm sorry. 00:13:05.790 --> 00:13:07.340 But, um… 00:13:07.350 --> 00:13:10.590 I found the hiding place of the man in the blue cloak. 00:13:10.600 --> 00:13:11.440 When I was on the way back home, 00:13:11.440 --> 00:13:13.590 I saw the man in the blue cloak. 00:13:13.590 --> 00:13:15.190 I followed him and saw him 00:13:15.190 --> 00:13:18.700 going into a big mansion out in the suburbs. 00:13:19.100 --> 00:13:21.900 The courtyard felt empty, and it is almost like a deserted house. 00:13:21.900 --> 00:13:24.840 But inside, it was filled with fancy furniture. 00:13:24.840 --> 00:13:27.250 Fancy furniture in a deserted house? 00:13:30.400 --> 00:13:31.700 What's wrong? 00:13:32.800 --> 00:13:37.000 Maybe I am also to blame for bringing up the blue blanket incident. 00:13:37.790 --> 00:13:38.750 Sir. 00:13:38.750 --> 00:13:40.990 I'm going to investigate something, 00:13:40.990 --> 00:13:42.940 so I want to ask a favor of you. 00:13:42.940 --> 00:13:43.550 Sure. 00:13:43.550 --> 00:13:45.040 I-I want to help too. 00:13:45.040 --> 00:13:46.500 You should quickly go home. 00:13:47.100 --> 00:13:47.800 Sir. 00:13:47.800 --> 00:13:50.290 Please help send her home. 00:13:50.290 --> 00:13:51.400 Leave it to me. 00:13:51.400 --> 00:13:52.550 Kusakabe. 00:13:54.250 --> 00:13:58.050 Most likely, the man in the blue cloak is not who you think he is. 00:13:58.590 --> 00:14:02.050 Don't worry, what you're concerned about won't happen. 00:14:02.790 --> 00:14:04.700 O-Okay. 00:14:11.000 --> 00:14:13.400 I am left out again. 00:14:13.400 --> 00:14:15.500 Why are you so depressed? 00:14:19.600 --> 00:14:22.450 That guy rarely takes action himself. 00:14:22.450 --> 00:14:25.100 It seems he really likes you. 00:14:31.290 --> 00:14:33.750 A-Are we really going inside? 00:14:34.150 --> 00:14:36.710 Do you only find it scary now? 00:14:40.400 --> 00:14:41.500 Coming! 00:14:44.990 --> 00:14:45.840 Huh? 00:14:47.050 --> 00:14:49.500 Miss Minagi Reiko? 00:14:49.500 --> 00:14:51.090 Why are you here? 00:14:51.590 --> 00:14:52.500 Please come in. 00:14:52.500 --> 00:14:54.600 Everyone is already inside. 00:14:55.190 --> 00:14:56.850 Here you are. 00:14:56.850 --> 00:14:58.300 Mr. Kiba? 00:14:59.900 --> 00:15:01.900 Who is that man? 00:15:02.590 --> 00:15:05.800 He is my father, Minagi Arimitsu. 00:15:06.890 --> 00:15:08.950 Reiko, what exactly is going on? 00:15:08.950 --> 00:15:10.590 When you called me here, 00:15:10.590 --> 00:15:12.990 I thought you were rethinking the marriage. 00:15:12.990 --> 00:15:15.040 But in the end, you brought so many people over. 00:15:15.040 --> 00:15:18.100 Everyone is here for you. 00:15:18.100 --> 00:15:19.510 Please don't say that! 00:15:19.510 --> 00:15:20.800 For me? 00:15:20.800 --> 00:15:22.300 Anyway, they are all here for the money, right? 00:15:22.300 --> 00:15:22.990 Father! 00:15:23.000 --> 00:15:24.200 Wait! 00:15:24.200 --> 00:15:26.200 You can quarrel later. 00:15:26.200 --> 00:15:28.350 I need to work. 00:15:32.600 --> 00:15:37.000 I invited everyone here today to ask for assistance in clarifying something. 00:15:37.000 --> 00:15:40.590 It is related to a rumor about the man in the blue cloak who just goes around killing people and taking their bodies. 00:15:40.590 --> 00:15:44.990 And one found his wallet close to where he was spotted. 00:15:45.660 --> 00:15:47.300 I don't mean to, 00:15:47.300 --> 00:15:50.700 but I need to solve these two mysteries. 00:15:51.400 --> 00:15:53.450 Sensei, wait. 00:15:53.450 --> 00:15:56.400 Is there a connection between the blue cloak and Miss Reiko? 00:15:56.840 --> 00:15:58.650 Because there is a connection, I called her 00:15:58.650 --> 00:16:00.800 and her father, Mr. Arimitsu, here. 00:16:01.550 --> 00:16:04.900 First, regarding the wallet found by Kusakabe. 00:16:05.390 --> 00:16:07.300 I deduce that the owner of the wallet 00:16:07.300 --> 00:16:10.190 was once quite wealthy, but is now very poor 00:16:10.190 --> 00:16:14.200 and still unfamiliar with how to use money. 00:16:14.700 --> 00:16:16.400 In other words, that person 00:16:16.400 --> 00:16:19.150 should belong to the old noble family. 00:16:19.800 --> 00:16:22.650 The noble system that had existed since the second year of Meiji era, 00:16:22.650 --> 00:16:24.300 known as the aristocratic system, 00:16:24.300 --> 00:16:25.440 was abolished last May 00:16:25.440 --> 00:16:28.650 with the implementation of the Japanese Constitution. 00:16:28.650 --> 00:16:30.550 A lot of old noble families are slowly 00:16:30.550 --> 00:16:33.650 falling apart after losing privileges. 00:16:34.240 --> 00:16:35.790 But Mr. Eno's father 00:16:35.790 --> 00:16:37.900 is actually doing pretty good. 00:16:37.900 --> 00:16:38.400 Huh? 00:16:38.400 --> 00:16:40.600 Mr. Enokizu is also from the noble family? 00:16:40.600 --> 00:16:41.450 That's right. 00:16:41.450 --> 00:16:43.300 Do you know Reijiro? 00:16:43.300 --> 00:16:46.250 NOBLE No way. 00:16:46.650 --> 00:16:48.300 Back to the main subject. 00:16:48.300 --> 00:16:52.050 I asked Mr. Kiba to look into the old noble family in that area, 00:16:52.050 --> 00:16:54.000 and we ended up finding the Minagi family. 00:16:54.800 --> 00:16:55.800 Mr. Arimitsu, 00:16:55.800 --> 00:16:57.850 this is your wallet, right? 00:17:00.450 --> 00:17:03.040 That is indeed mine. 00:17:03.400 --> 00:17:05.590 Mr. Arimitsu can't even afford to hire a maid, 00:17:05.590 --> 00:17:08.550 so he has to sell his furniture for cash. 00:17:09.140 --> 00:17:12.140 Since he does not have a maid, he has to buy things himself. 00:17:12.140 --> 00:17:14.990 This is quite embarrassing for Mr. Arimitsu, 00:17:14.990 --> 00:17:17.900 being a nobleman who has to buy things himself. 00:17:19.500 --> 00:17:21.340 That's why you put the brim of your hat down to shield your eyes. 00:17:21.750 --> 00:17:25.000 Dressed in a blue cloak, you headed to the grocery store to pick up everyday items, 00:17:25.000 --> 00:17:26.950 then you packed them up and took them home. 00:17:27.350 --> 00:17:29.900 You lost your wallet at that time, didn't you? 00:17:30.400 --> 00:17:31.650 What? 00:17:31.650 --> 00:17:33.000 So the true identity of the man in the blue cloak 00:17:33.000 --> 00:17:35.300 is Miss Reiko's father. 00:17:35.300 --> 00:17:37.490 So there isn't any weirdo at all. 00:17:37.490 --> 00:17:39.350 I haven't finished speaking. 00:17:39.350 --> 00:17:40.200 Huh? 00:17:41.500 --> 00:17:42.800 Actually, there is 00:17:42.800 --> 00:17:44.400 more than one person in the blue cloak. 00:17:45.750 --> 00:17:46.800 Huh? 00:17:47.200 --> 00:17:49.040 There are two people in the blue cloak. 00:17:49.040 --> 00:17:50.850 One of them is Mr. Arimitsu. 00:17:50.850 --> 00:17:52.200 And the other one is… 00:17:55.800 --> 00:17:57.100 It's me. 00:17:57.500 --> 00:17:59.700 Miss Reiko too? 00:17:59.700 --> 00:18:03.040 The person in blue cloak you followed yesterday was Miss Reiko. 00:18:03.050 --> 00:18:04.850 She wasn't carrying a bag at that time, was she? 00:18:05.400 --> 00:18:07.640 Because she is still a well-known figure. 00:18:07.650 --> 00:18:11.800 To hide her true identity, she wore the blue cloak when she came here. 00:18:12.600 --> 00:18:14.900 Sorry, I scared you. 00:18:14.900 --> 00:18:15.990 That blue cloak 00:18:15.990 --> 00:18:17.900 actually belongs to the Minagi family. 00:18:17.900 --> 00:18:18.700 B-But… 00:18:18.700 --> 00:18:21.100 Miss Reiko, why did you come to this mansion? 00:18:21.500 --> 00:18:23.300 Even with all the fancy furniture around, 00:18:23.300 --> 00:18:25.600 it seems like nobody actually lives here. 00:18:25.600 --> 00:18:26.450 Yeah! 00:18:26.450 --> 00:18:28.100 Why are these things here? 00:18:28.100 --> 00:18:30.800 I should have sold all of them to the antique dealer! 00:18:31.950 --> 00:18:34.000 I bought them back. 00:18:34.000 --> 00:18:35.410 What did you say? 00:18:35.800 --> 00:18:37.850 What on earth is going on? 00:18:37.850 --> 00:18:40.800 Actually, I was kicked out of the family. 00:18:40.800 --> 00:18:42.750 Because my father didn't 00:18:42.750 --> 00:18:44.970 ANTIQUE DEALER, IKETANI approve of this marriage. 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 I instantly knew the furniture 00:18:50.000 --> 00:18:53.100 in the shop was from the Minagi family. 00:18:53.490 --> 00:18:56.200 Those were all very precious items to my father. 00:18:57.500 --> 00:19:02.250 After learning this, Mr. Masao proposed to buy them all. 00:19:02.250 --> 00:19:04.300 To show appreciation for my father's past kindness, 00:19:04.300 --> 00:19:08.300 he bought it and temporarily kept the furniture in an empty house. 00:19:10.900 --> 00:19:11.990 That Masao guy! 00:19:11.990 --> 00:19:13.200 I can't believe he did something so unnecessary. 00:19:13.200 --> 00:19:15.400 Is he claiming that he is now above me in status? 00:19:17.200 --> 00:19:19.000 Father, please stop. 00:19:19.000 --> 00:19:22.290 Mr. Masao is really worried about you. 00:19:22.300 --> 00:19:24.800 It was also my fault that I was unable to marry you 00:19:24.800 --> 00:19:25.950 into the noble family back then. 00:19:25.950 --> 00:19:27.990 The status doesn't matter at all! 00:19:27.990 --> 00:19:29.800 I am very happy now! 00:19:29.800 --> 00:19:30.900 Um… 00:19:32.000 --> 00:19:36.900 From what I hear, you both seem to cherish each other. 00:19:38.550 --> 00:19:39.690 Sorry 00:19:39.690 --> 00:19:41.410 to jump in. 00:19:41.840 --> 00:19:43.100 Mr. Arimitsu. 00:19:43.100 --> 00:19:47.150 Even though Miss Reiko was no longer part of your family, she still wore the coat of Minagi family. 00:19:47.150 --> 00:19:50.350 It must be because she values you. 00:19:50.750 --> 00:19:53.090 If you really care about Miss Reiko, 00:19:53.100 --> 00:19:56.950 you should already know what makes her happiest. 00:19:56.950 --> 00:19:58.900 Well… 00:20:00.200 --> 00:20:03.650 But how do you explain the counterfeit money? 00:20:03.650 --> 00:20:05.690 This was in your wallet. 00:20:05.700 --> 00:20:06.990 Minagi Arimitsu! 00:20:06.990 --> 00:20:07.500 What? 00:20:07.500 --> 00:20:09.490 I-I don't know anything about counterfeit money! 00:20:09.490 --> 00:20:11.840 My father would never do so. 00:20:11.850 --> 00:20:13.600 There must be a misunderstanding. 00:20:13.600 --> 00:20:16.140 Please don't jump to conclusions, Sir. 00:20:16.150 --> 00:20:18.990 If Mr. Arimitsu was the one making it, 00:20:18.990 --> 00:20:21.900 he wouldn't have had to sell the furniture in the first place. 00:20:22.190 --> 00:20:23.800 That makes sense. 00:20:23.800 --> 00:20:24.750 Mr. Arimitsu. 00:20:24.750 --> 00:20:27.300 How did you sell your furniture? 00:20:27.300 --> 00:20:29.500 An antique dealer knocked on my door, 00:20:29.500 --> 00:20:31.550 claimed he was interested in purchasing the items, 00:20:31.550 --> 00:20:33.950 and gave me a generous price for them all. 00:20:33.950 --> 00:20:36.590 What is the name of the antique dealer? 00:20:36.590 --> 00:20:39.450 I think it's Iketani. 00:20:39.450 --> 00:20:40.200 What? 00:20:40.200 --> 00:20:42.640 Pop Ike from 2-chome? 00:20:42.650 --> 00:20:44.150 Do you know him? 00:20:44.150 --> 00:20:47.400 I know everyone who owns a shop around here. 00:20:47.400 --> 00:20:49.210 What does that man look like? 00:20:49.900 --> 00:20:51.650 About thirty years old. 00:20:51.650 --> 00:20:54.100 A man with flat-top and upturned eyes. 00:20:54.400 --> 00:20:55.200 What? 00:20:55.200 --> 00:20:57.150 Pop Ike doesn't look like that! 00:20:57.150 --> 00:20:58.540 POP IKE He has sparser hair. 00:20:58.540 --> 00:20:59.650 POP IKE And his face is covered with beard. 00:20:59.650 --> 00:21:03.190 I bought back the stuff from that Pop. 00:21:03.200 --> 00:21:05.200 It seems that's how things happened. 00:21:05.850 --> 00:21:07.750 The man who said he was an antique dealer 00:21:07.750 --> 00:21:11.010 bought the furniture from Mr. Arimitsu with fake money 00:21:11.500 --> 00:21:15.950 and then sold them to a real antique dealer for real money. 00:21:16.500 --> 00:21:17.500 What? 00:21:17.500 --> 00:21:19.650 So I was deceived? 00:21:20.100 --> 00:21:22.200 Sorry to say that, but yes. 00:21:23.590 --> 00:21:25.350 The criminal is quite cunning. 00:21:25.350 --> 00:21:29.290 By the time the counterfeit money causes a stir, he should have escaped. 00:21:29.300 --> 00:21:31.800 Then we won't be able to catch him? 00:21:32.200 --> 00:21:33.100 No. 00:21:33.100 --> 00:21:36.100 This incident just happened not long ago. 00:21:37.250 --> 00:21:39.000 So… 00:21:43.600 --> 00:21:45.650 How have you been lately, Mr. Minagi? 00:21:45.650 --> 00:21:49.300 Are you going to sell us your daughter's ring today? 00:21:49.310 --> 00:21:50.300 Yeah. 00:21:50.300 --> 00:21:51.990 My daughter is already waiting inside. 00:21:51.990 --> 00:21:53.110 Come in. 00:21:53.500 --> 00:21:56.500 That is probably the most valuable item in our family. 00:21:56.500 --> 00:21:59.590 If possible, I hope you can buy it at a corresponding price. 00:21:59.590 --> 00:22:01.810 Okay, certainly no problem. 00:22:02.500 --> 00:22:03.600 This is the room. 00:22:05.090 --> 00:22:08.600 Sorry for intruding. 00:22:11.200 --> 00:22:14.710 Y-Your daughter is really strong. 00:22:15.200 --> 00:22:17.890 You are just like moths to a flame. 00:22:17.890 --> 00:22:20.500 They got us! 00:22:20.500 --> 00:22:21.550 Catch them! 00:22:21.550 --> 00:22:22.610 Yes, Sir! 00:22:28.400 --> 00:22:29.710 Darn. 00:22:31.150 --> 00:22:34.160 Don't underestimate me! 00:22:46.600 --> 00:22:48.500 I'm sorry, Reiko. 00:22:48.500 --> 00:22:51.500 It's all because of me that you've suffered so much. 00:22:52.800 --> 00:22:56.300 But now I seem to understand what to do to make you happy. 00:22:58.350 --> 00:23:00.100 Happy wedding. 00:23:00.110 --> 00:23:02.450 I sincerely wish you. 00:23:02.450 --> 00:23:03.700 Father. 00:23:13.800 --> 00:23:16.300 Everything is resolved, sensei. 00:23:16.800 --> 00:23:20.100 How should I explain the issue of the man in the blue cloak to those people? 00:23:20.100 --> 00:23:22.600 Just say you resolved it. 00:23:22.600 --> 00:23:23.950 Huh? 00:23:24.300 --> 00:23:27.190 Don't get involved in other people's problems 00:23:27.190 --> 00:23:29.910 and end up involving me again. 00:23:31.890 --> 00:23:34.800 It seems he really likes you. 00:23:36.750 --> 00:23:40.300 Yes, I will be more cautious. 00:23:41.950 --> 00:23:45.250 Your obedient agreement makes me feel uneasy. 00:23:45.650 --> 00:23:47.310 That's mean.32691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.