All language subtitles for Buddy.goes.west.DVD.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,329 --> 00:00:23,027 BUDDY VAI PARA OESTE 2 00:02:12,520 --> 00:02:14,511 Alto! 3 00:02:24,000 --> 00:02:26,230 Mescaleros... ! 4 00:02:30,280 --> 00:02:35,593 - V�o atacar. Vou dar o alarme. - Espera. O seu chefe vem a�. 5 00:02:35,720 --> 00:02:41,078 - Como � que sabe? - Todas aquelas penas. Deve ser ele. 6 00:02:45,360 --> 00:02:51,799 Meu deus, ele � enorme. Estes indios parecem mais uma manada de bufalos. 7 00:03:06,440 --> 00:03:09,591 - O que disse ele? -''Bom dia', senhor. 8 00:03:09,840 --> 00:03:12,149 Como vai? 9 00:03:17,920 --> 00:03:23,153 - Ele disse que quer o prisioneiro. - Nem pensar. 10 00:03:26,560 --> 00:03:32,396 Ou entregamos o prisioneiro ou os homens dele escalpeiam-nos a todos. 11 00:03:33,720 --> 00:03:39,352 Acho que n�o vale a pena entrar em guerra com eles por um ladr�o de cavalo. 12 00:03:39,640 --> 00:03:41,596 Soltem o prisioneiro. 13 00:03:45,280 --> 00:03:48,590 Ele diz que quer tamb�m um cavalo. 14 00:03:49,640 --> 00:03:51,995 Libertem o prisioneiro! 15 00:04:02,409 --> 00:04:03,715 Desce. 16 00:04:06,497 --> 00:04:07,254 Mexe-te, indio. 17 00:04:12,160 --> 00:04:14,390 �ltima paragem. 18 00:04:51,360 --> 00:04:55,717 H� algo de estranho nestes indios... 19 00:05:03,009 --> 00:05:05,255 O que se passa, Major? O que v�? 20 00:05:05,668 --> 00:05:06,428 S�o pintados! 21 00:05:06,960 --> 00:05:12,193 - Os cavalos s�o pintados? - N�o, s�o bonecos em paus. 22 00:05:21,640 --> 00:05:23,710 Cala-te! 23 00:06:08,259 --> 00:06:12,778 - Foi Manitou! - Deixa Manitou e os espiritos em paz. 24 00:06:13,278 --> 00:06:14,478 Manitou... 25 00:06:14,760 --> 00:06:17,789 Podes parar de culpar os guardas, seu ladr�o de cavalos reles. 26 00:06:17,790 --> 00:06:22,446 N�o me apeteceu nada vir salvar-te da forca. 27 00:06:24,010 --> 00:06:26,709 Agora toda a cavalaria anda atr�s de n�s. 28 00:06:26,710 --> 00:06:29,376 Eu nem te punha em frente a uma loja de tabaco. 29 00:06:30,080 --> 00:06:32,802 S� de olhar para a tua cara de idiota eu perderia o apetite. 30 00:06:34,313 --> 00:06:35,408 E isso n�o era justo. 31 00:06:38,074 --> 00:06:42,008 N�o sou o teu irm�o de sangue, tonto. Entre n�s h� s� uma transfus�o... 32 00:06:42,668 --> 00:06:44,574 desde bra�o para esse porque precisavas de sangue. 33 00:06:44,575 --> 00:06:47,400 Depois de um da tua tribo ter-te acertado com uma flecha. 34 00:06:47,916 --> 00:06:52,159 Eu devia ter-te deixado morrer. Eu vou para oeste, tu para a Reserva. 35 00:06:52,760 --> 00:06:56,469 Por isso desaparece e n�o olhes para tr�s. Entendido? 36 00:07:07,000 --> 00:07:10,754 Cocoa, p�ra de me seguir. 37 00:07:13,800 --> 00:07:18,828 Eles reconhecem-nos logo. Tu com essa pena est�pida e eu com este chap�u. 38 00:07:23,838 --> 00:07:27,021 N�o, n�o somos parentes. N�o h� liga��o de sangue entre n�s. 39 00:07:27,022 --> 00:07:30,385 Est�s confuso por causa da transfus�o. 40 00:07:33,027 --> 00:07:34,965 J� devia de estar a passar um comboio. 41 00:08:18,520 --> 00:08:20,476 Cocoa... 42 00:09:00,815 --> 00:09:02,270 Continua a andar, Cocoa. 43 00:09:11,040 --> 00:09:14,112 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado, Jason. 44 00:09:15,043 --> 00:09:17,776 - Ainda bem que chegou a tempo. - Eu n�o perco comboios. 45 00:09:18,392 --> 00:09:20,976 - Deixe-me ajudar com isso. - N�o. Nunca o entrego a ningu�m. 46 00:09:21,419 --> 00:09:24,593 - Aqui dentro est� uma fortuna. - E parece que � bem pesada. 47 00:09:25,026 --> 00:09:28,213 - Mas vale o seu peso em ouro. - Cuidado com o degrau, senhor. 48 00:09:28,214 --> 00:09:29,273 Obrigado. 49 00:10:00,880 --> 00:10:03,491 - Voil� ! -Obrigado. 50 00:10:03,492 --> 00:10:04,383 Bom apetite, madame. 51 00:10:05,866 --> 00:10:07,370 Queremos encomendar, gar�on. 52 00:10:07,371 --> 00:10:08,405 Vou j�, monsieur. 53 00:10:08,406 --> 00:10:10,360 - Bom dia, senhor. - Como est�? 54 00:10:12,057 --> 00:10:14,368 - Come�amos com aperitivos? - Sim, gostaria disso. 55 00:10:15,444 --> 00:10:16,508 A s�ude! 56 00:10:17,482 --> 00:10:18,771 A brindar com leite? 57 00:10:25,640 --> 00:10:27,551 Bom apetite, senhor. 58 00:10:42,542 --> 00:10:46,936 Meu deus! H� uma mesa para si...l� ao fundo. 59 00:10:48,645 --> 00:10:51,453 Olha, � melhor tapares o copo com a m�o. 60 00:10:52,031 --> 00:10:53,549 Ele est� coberto de p�. 61 00:10:58,340 --> 00:10:59,492 ...A sua sela... 62 00:11:02,600 --> 00:11:04,591 Monsieur! 63 00:11:07,120 --> 00:11:09,873 Chap�u, monsieur. 64 00:11:12,740 --> 00:11:14,263 O seu chap�u... ! 65 00:11:18,074 --> 00:11:18,841 Eu vou... 66 00:11:20,706 --> 00:11:22,916 Lamento, senhor. Por favor, senhor... 67 00:11:23,829 --> 00:11:25,837 - Rapaz, vem buscar o pedido. - Vou j�. 68 00:11:30,366 --> 00:11:32,897 - Est� tudo bem, Agnes? - Nem eu sei, Everett. 69 00:11:33,851 --> 00:11:38,317 Calma, querida. Assim que trouxerem a �gua, pedimos a conta e saimos. 70 00:11:38,894 --> 00:11:43,177 Estas linhas do oeste est�o cheias de bandidos, fora-da-leis e assim... 71 00:11:43,937 --> 00:11:48,294 - N�o pensava ver um neste comboio. - Tens raz�o. N�o estamos habituado a isto. 72 00:11:48,895 --> 00:11:50,256 A viajar com selvagens... 73 00:11:57,649 --> 00:11:58,590 Madame... 74 00:12:01,465 --> 00:12:03,107 A sua ta�a para as m�os, senhor. 75 00:13:52,861 --> 00:13:55,150 O que � "kalaka"? Senhor, pode falar com este selvagem? 76 00:13:56,410 --> 00:13:57,706 Deus tenha piedade de... 77 00:13:58,506 --> 00:13:59,980 Muito bem, tenha calma. 78 00:14:06,720 --> 00:14:08,970 - Fala a lingua dele? - A linguagem � muito esquem�tica... 79 00:14:08,971 --> 00:14:13,277 Sem preposi��es e conjun��es. Mas farei o que puder. 80 00:14:21,070 --> 00:14:24,731 - Ele anda atr�s de um tesouro... - Tesouro? 81 00:14:24,732 --> 00:14:26,182 - ou de ouro. - Que ouro? 82 00:14:36,039 --> 00:14:40,453 N�o, n�o pode levar isso! Isso n�o tem nada de valor. 83 00:14:45,550 --> 00:14:48,788 Ele quer um ref�m. H� algum volunt�rio entre n�s? 84 00:14:50,350 --> 00:14:53,335 Bem me parecia que n�o. Suponho que terei que ir eu. 85 00:15:01,040 --> 00:15:03,689 - Receio que ele o escolheu a si. - Gra�as a deus. 86 00:15:04,788 --> 00:15:05,105 N�o. 87 00:15:13,416 --> 00:15:16,825 Ele vai-nos matar a todos, senhor. Se pudesse voluntariava-me... 88 00:15:17,361 --> 00:15:18,702 Mas eu tenho filhos. 89 00:15:19,229 --> 00:15:21,707 - Pois, pois... - E al�m disso ele escolheu-o a si. 90 00:15:22,526 --> 00:15:26,673 - Muito bem. Eu serei o ref�m. - Que Deus o aben�oe. 91 00:15:27,504 --> 00:15:32,197 Nunca o irei esquecer. O seu rosto ficar� gravado em mim para sempre. 92 00:15:32,503 --> 00:15:34,613 Acho que � melhor ir indo ent�o. 93 00:15:35,895 --> 00:15:37,727 Diz-lhe que ele pode cortar a minha goela. 94 00:15:47,480 --> 00:15:50,233 Essa porta est� fechada! 95 00:16:00,027 --> 00:16:02,580 J� sabia. Foi o fim do meu almo�o. 96 00:16:02,581 --> 00:16:04,544 Sempre que come�o a comer apareces tu. 97 00:16:07,824 --> 00:16:10,086 Cala-te! N�o h� nada de valor a� dentro. 98 00:16:10,396 --> 00:16:11,820 Podes arrumar os bonecos. 99 00:16:13,425 --> 00:16:14,744 Aqueles que puseste ali! 100 00:16:18,840 --> 00:16:22,276 - Mescaleros... ! - Mesca-qu�? 101 00:16:22,110 --> 00:16:22,999 Mescaleros... 102 00:16:25,272 --> 00:16:26,533 Mescaleros! 103 00:16:45,961 --> 00:16:47,392 Salta e esconde-te! 104 00:16:51,793 --> 00:16:52,719 Cala-te! 105 00:17:20,086 --> 00:17:23,598 Vou partir-te o pesco�o. Quase que partia a minha espinha. 106 00:17:24,539 --> 00:17:27,598 Dois cavalos palominos perdidos. Duzentos d�lares gra�as ao teu "tesouro". 107 00:17:29,695 --> 00:17:32,228 Bem podes repetir isso. Vamos, Wichita. 108 00:17:35,760 --> 00:17:38,228 - Dakota. - Cala-te. 109 00:17:38,520 --> 00:17:40,636 Wigwam! 110 00:17:47,360 --> 00:17:49,590 O que � que disseste? 111 00:18:01,534 --> 00:18:03,443 Eu indio honesto...n�o dormir. 112 00:19:09,370 --> 00:19:12,664 - Tive um pesadelo estranho... - Quem est� a�? 113 00:19:13,331 --> 00:19:14,909 Quem est� no meu celeiro? 114 00:19:15,686 --> 00:19:18,087 - Quem s�o voc�s? - Deus seja louvado. Eu explico... 115 00:19:18,967 --> 00:19:21,994 N�o h� nada para explicar. Invadiram propriedade privada. 116 00:19:22,404 --> 00:19:27,154 Podem ir dizer ao Colorado Slim que Sean Logan n�o tem medo. 117 00:19:28,315 --> 00:19:31,771 - Entendido? - Sim, mas deixe-me explicar. 118 00:19:34,920 --> 00:19:39,198 H� ali uma coisa. Vou ver o que �. Tu vigia-os. 119 00:19:39,418 --> 00:19:41,394 E aponta antes de disparares. 120 00:19:42,466 --> 00:19:43,517 Agora, devagar... 121 00:19:52,160 --> 00:19:56,950 Pelas barbas de um irland�s... ! Olha s� para isto. 122 00:19:58,480 --> 00:20:02,917 Instrumentos de doutor. Coisas de opera��o... ! 123 00:20:03,131 --> 00:20:04,949 - Tens certeza disso? - Claro! 124 00:20:05,289 --> 00:20:07,559 - E isso significa...? - Que ele � um m�dico. 125 00:20:08,731 --> 00:20:12,635 Voc� � mesmo um tesouro. Nunca vimos um m�dico aqui antes. 126 00:20:14,116 --> 00:20:18,291 Foi o destino que o enviou para salvar o pap� das garras da morte! 127 00:20:19,005 --> 00:20:24,018 - Para salvar o teu pai? - Ele est� nas suas m�os, doutor. 128 00:20:24,793 --> 00:20:27,421 - Disse doutor? - Doutor de cir�rgia. 129 00:20:28,337 --> 00:20:31,465 Onde posso encontrar esse...paciente? 130 00:20:41,120 --> 00:20:45,910 - Quando � que ele ficou doente? - Logo ap�s o jantar. 131 00:20:46,255 --> 00:20:49,573 J� percebi tudo, madame. O que constava no men�? 132 00:20:50,090 --> 00:20:52,807 Nada. O nosso pai j� n�o � nenhum jovem. 133 00:20:53,179 --> 00:20:59,133 Ele n�o come muito. Foi s� milho, seis ovos, porco salgado... 134 00:21:01,680 --> 00:21:06,913 - e per�s estufadas. - Per�s estufadas s�o muito indigestas. 135 00:21:07,258 --> 00:21:13,544 - Tamb�m as comi e n�o fiquei doente. - Bem, vou precisar de um pote de feij�es 136 00:21:13,546 --> 00:21:19,216 - com gengibre, alface e salsichas. - � pena mas n�o temos a alface. 137 00:21:20,132 --> 00:21:25,570 Podem sair enquanto eu e a minha enfermeira examinamos o paciente? 138 00:21:25,996 --> 00:21:27,724 Claro. E as senhoras tamb�m? Ent�o vamos. 139 00:21:27,725 --> 00:21:29,304 Mas � claro, doutor. 140 00:21:30,920 --> 00:21:33,582 Agora s� podemos rezar para que aconte�a um milagre. 141 00:22:01,800 --> 00:22:06,476 ''C�...licas.'' C�licas. Como os cavalos tamb�m t�m. 142 00:22:07,120 --> 00:22:12,114 ''Levantar bem alto a cabe�a...do paciente.'' 143 00:22:13,200 --> 00:22:16,078 Tal como se faz aos cavalos. 144 00:22:17,394 --> 00:22:20,565 Fazer uma solu��o salina. 145 00:22:21,222 --> 00:22:23,145 Isto vai servir de laxante. 146 00:22:44,728 --> 00:22:48,068 "Adicionar carga purgat�ria a solu��o." 147 00:22:49,551 --> 00:22:50,838 Carga purgat�ria? 148 00:23:04,762 --> 00:23:06,096 P�lvora para descarregar. 149 00:23:06,097 --> 00:23:07,788 - O que � aquilo? - � melhor rezar-mos. 150 00:23:14,000 --> 00:23:18,073 ''Juntar �leo de castor � solu��o'' 151 00:23:25,920 --> 00:23:31,119 - N�o ser �leo de castor. - � de baleia. Vai lubriffic�-lo. 152 00:23:31,693 --> 00:23:32,925 J� me esquecia dos sais. 153 00:24:15,054 --> 00:24:15,746 N�o, n�o... 154 00:24:22,252 --> 00:24:28,554 Agradecemos ao teu poder divino por curar esta criatura f�tida. �men. 155 00:24:22,376 --> 00:24:23,251 Vamos rezar. 156 00:24:37,718 --> 00:24:40,171 As minhas tripas est�o livres. Quando � que comemos? 157 00:24:41,143 --> 00:24:44,125 Ele quer comer! Isto foi mesmo um milagre! 158 00:24:44,561 --> 00:24:46,437 Doutor, por favor aceite jantar connosco. 159 00:24:50,186 --> 00:24:52,730 - Coma bastante, doutor. - Obrigado. Vou fazer isso. 160 00:24:56,249 --> 00:24:58,277 - E h� muito mais. - Obrigado. 161 00:24:58,566 --> 00:25:04,372 - Como � que pode comer isso tudo? - O segredo em saber comer � cientifico. 162 00:25:05,054 --> 00:25:11,855 - Para mim � s� matar a fome. - Tipico, sofre de "alimentari abundanzia" 163 00:25:12,139 --> 00:25:15,087 - Termos m�dicos! - N�s prescrevemos para isso... 164 00:25:17,640 --> 00:25:24,159 induzir os sucos que aumentam a sua saciedade num tipo "cul-de-sac". 165 00:25:24,427 --> 00:25:28,857 - Ponha mel de abelha nisso. - Fica muito flu�do... 166 00:25:29,600 --> 00:25:33,070 mas o mel estimula o apetite... 167 00:25:39,920 --> 00:25:41,876 Ent�o, Logan? 168 00:25:44,440 --> 00:25:50,151 Estamos � espera. O Colorado Slim est� � espera da tua assinatura agora. 169 00:25:50,400 --> 00:25:55,952 � uma pena, Jack. N�o me apetece assinar nada. Por isso... 170 00:25:59,480 --> 00:26:05,715 - Perdeste um bom neg�cio. - Dar o meu rancho em troca de nada? 171 00:26:05,920 --> 00:26:10,550 N�o vais salvar a pele. Nem a tua, nem a dela, nem a dele! 172 00:26:14,775 --> 00:26:18,193 E quem �s tu? Nunca te vi por aqui. 173 00:26:20,204 --> 00:26:23,254 Tamb�m n�o te consigo ver porque estou a comer isto aqui. 174 00:26:23,255 --> 00:26:24,996 Ningu�m mais vai comer nada neste sitio. 175 00:26:53,860 --> 00:26:54,879 Desmontem! 176 00:27:05,287 --> 00:27:07,991 N�o sei quem voc�s s�o nem a raz�o pela qual est�o aqui. 177 00:27:09,211 --> 00:27:13,908 Mas aviso-vos, rapazes. Nunca se metam comigo quando estou a comer! 178 00:27:23,327 --> 00:27:24,537 Levantem-se! 179 00:27:29,000 --> 00:27:32,788 Escolham dois cavalos...apenas dois. 180 00:28:44,240 --> 00:28:49,598 Colorado Slim. Esse idiota est� a tornar esta terra num deserto. 181 00:28:49,720 --> 00:28:54,032 S� que desta vez levou com o seu pr�prio rem�dio. 182 00:28:54,720 --> 00:28:58,435 N�o te deixes iludir. O teu amigo aqui aqui s� viu alguns dos seus homens. 183 00:28:58,436 --> 00:29:02,346 Colorado manda muito por aqui e tem muitos homens. 184 00:29:02,823 --> 00:29:08,219 Isso � verdade. O xerife Braintree j� prendeu uns vinte desses bandidos. 185 00:29:08,616 --> 00:29:11,446 Mas de algum modo o seu n�mero sobe em vez de descer. 186 00:29:12,940 --> 00:29:16,656 N�o � brincadeira proteger esta cidade. D�em uma olhadela... 187 00:29:18,800 --> 00:29:23,954 Yucca era cidade com vida. Agora est� a tornar-se um deserto. 188 00:29:24,129 --> 00:29:29,894 Todos os dias partem, fecham lojas por causa de Colorado ou dos seus homens. 189 00:29:31,529 --> 00:29:33,568 J� n�o se sentem seguros aqui. 190 00:29:35,121 --> 00:29:38,484 At� os juizes fugiram e n�o h� um m�dico por perto aqui. 191 00:29:38,884 --> 00:29:41,666 H� a� um sentado mesmo � frente do seu bigode. 192 00:29:43,666 --> 00:29:45,812 - Este saloio aqui? - Calma, xerife... 193 00:29:47,565 --> 00:29:52,203 Ele percebe de medicina. Transformou o meu pai num jovem! 194 00:29:56,337 --> 00:29:57,694 Excepto pela sua mala... 195 00:29:59,200 --> 00:30:03,398 n�o me parece ser nada um m�dico, amigo. 196 00:30:03,960 --> 00:30:07,519 Excepto pela mala eu e o meu assistente Azteca 197 00:30:07,520 --> 00:30:09,552 perdemos toda a bagagem no comboio. 198 00:30:10,359 --> 00:30:14,369 - N�o temos um �nico c�ntimo. - N�o se preocupe. Isso resolve-se. 199 00:30:14,865 --> 00:30:18,299 Assim que dizer que � m�dico, a cidade � sua. � do barril. 200 00:30:19,651 --> 00:30:22,816 - Barril? - Barril, doutor. De pickles e arenques. 201 00:30:23,644 --> 00:30:26,988 - Bem, nesse caso... - Nesse caso: Bem-vindo � cidade, doc. 202 00:31:36,553 --> 00:31:37,615 Obrigado pela ajuda! 203 00:31:37,616 --> 00:31:41,227 Desculpe. Mas s� ataco pessoas com injec��es. 204 00:31:43,314 --> 00:31:46,491 Sou o �nico que sou doido o bastante para defender estas pessoas. 205 00:31:48,164 --> 00:31:50,192 - N�o � f�cil, pois n�o? - Cala-te. 206 00:31:51,161 --> 00:31:53,590 Pode remungar, xerife. Eu n�o me importo. 207 00:31:54,836 --> 00:31:56,649 - O que � que eles levaram? - Tudo. 208 00:31:57,057 --> 00:32:00,425 Todas as vossas poupan�as e a do banco. Mas � a �ltima vez. 209 00:32:00,492 --> 00:32:01,625 O que dizes, Maulden? 210 00:32:01,904 --> 00:32:05,669 Lamento, amigos. Mas dou valor � minha pele. O banco vai fechar. 211 00:32:05,973 --> 00:32:07,229 - N�o pode fazer isso! - Lamento. 212 00:32:07,230 --> 00:32:10,297 Sem o banco n�o podemos pagar as sementes nem as ferramentas. 213 00:32:11,059 --> 00:32:13,020 - Ficavamos arruinados. - Eu j� estou arruinado. 214 00:32:13,021 --> 00:32:15,601 Vou sair daqui. E se forem espertos fazem o mesmo. 215 00:32:16,222 --> 00:32:18,216 N�o posso dizer que n�o o compreendo... 216 00:32:48,189 --> 00:32:49,697 - Bra�os? - 86 cm. 217 00:32:51,036 --> 00:32:54,551 - Cotovelos? - 40 cm. Fant�stico! 218 00:32:55,610 --> 00:33:00,575 - Ombros? - Quase 1,27 cm... ! 219 00:33:02,840 --> 00:33:05,571 � que tenho praticado pouco nesta pequena cidade. 220 00:33:05,572 --> 00:33:08,828 - N�o � nada mau. - N�o, pois n�o. 221 00:33:09,485 --> 00:33:13,851 Vai estar pronto amanh�, certo? Juntamente com as suas 12 camisas! 222 00:33:15,104 --> 00:33:18,724 - Quanto �s camisas... - N�o se preocupe. � por conta da casa! 223 00:33:19,964 --> 00:33:23,029 - Ou�a, sra. Brown... - Vai ficar bem. E n�o fale sobre dinheiro. 224 00:33:23,482 --> 00:33:25,535 - Eu queria dizer... - Nem mais uma palavra. 225 00:33:25,970 --> 00:33:28,619 Quanto � sua pr�tica. Bebe o seu ch� com... 226 00:33:28,620 --> 00:33:30,121 Com bolachas. 227 00:33:30,571 --> 00:33:34,057 - Quer ver antes o resto da casa? - Sim. Muito. 228 00:33:35,091 --> 00:33:35,911 Minha senhora... 229 00:33:41,268 --> 00:33:43,538 E isto � o fim da linha... 230 00:33:46,244 --> 00:33:49,860 Pode receber os pacientes aqui. E a sala de espera ali � muito pr�tica. 231 00:33:50,227 --> 00:33:53,174 Os pacientes podem entrar pelo port�o ou pelas traseiras. 232 00:33:53,706 --> 00:33:57,443 - Como lhe convir melhor. - Estou a dar-lhe muito trabalho. 233 00:33:57,828 --> 00:34:03,044 Nem por isso. Esta casa tem estado t�o vazia e s� desde que o meu marido morreu. 234 00:34:03,846 --> 00:34:07,976 - Ele era o xerife? - Sim. O de agora era seu ajudante. 235 00:34:08,661 --> 00:34:11,715 Se o meu pai ainda aqui estivesse estas mortes n�o ocorreriam. 236 00:34:12,564 --> 00:34:16,696 Foi por isso que a primeira coisa que Colorado Slim fez ao chegar foi mat�-lo. 237 00:34:17,651 --> 00:34:18,595 Morto a sangue frio? 238 00:34:18,596 --> 00:34:20,867 N�o teriam conseguido de outra maneira. 239 00:34:23,005 --> 00:34:26,324 Ele era um bom xerife, doutor. E um pai melhor. 240 00:34:27,244 --> 00:34:30,290 Ele fez muito por todos. Ele at� construiu um po�o ali... 241 00:34:30,652 --> 00:34:33,801 com as pr�prias m�os, numa seca, para dar �gua �s pessoas de Yuma. 242 00:34:34,363 --> 00:34:36,736 Sim, � verdade. Foi quando ele morreu. 243 00:34:37,446 --> 00:34:39,702 Encontrou uma bala nas costas em vez de �gua. 244 00:34:39,703 --> 00:34:44,722 E porqu�? Talvez confiou demais em algu�m que deveria vigiar as costas. 245 00:34:56,959 --> 00:34:59,003 No restaurante eles sabem que n�o como h� uma semana? 246 00:34:59,317 --> 00:34:59,914 N�o. 247 00:35:01,486 --> 00:35:02,938 - Sabem? - N�o. 248 00:35:20,440 --> 00:35:21,848 Bom dia, doutor. 249 00:35:33,971 --> 00:35:35,664 Bons olhos o vejam, doutor. 250 00:35:36,858 --> 00:35:37,906 Como vai, doc? 251 00:35:49,902 --> 00:35:51,066 - Ol�, sally. - Ol�. 252 00:35:54,702 --> 00:35:56,606 Quero um whisky duplo, barman. 253 00:35:56,920 --> 00:35:58,001 - Sem nada? - Sim. Sem nada. 254 00:35:58,002 --> 00:36:00,392 Sai um whisky duplo sem nada. 255 00:36:14,825 --> 00:36:16,544 Olhem, pessoal. Vejam s� quem vem ali. 256 00:36:17,091 --> 00:36:18,040 Ol�, doc. 257 00:36:21,184 --> 00:36:22,140 Bom dia, doc. 258 00:36:26,229 --> 00:36:27,451 Bom dia. 259 00:36:32,880 --> 00:36:35,910 - Tem restaurante? - Um qu�? 260 00:36:36,725 --> 00:36:37,932 Sou o doutor. 261 00:36:48,435 --> 00:36:48,914 Ol�, doc. 262 00:36:49,925 --> 00:36:51,457 Aqui est� a sua cerveja, xerife. 263 00:36:52,589 --> 00:36:53,560 Sente-se, doutor. 264 00:36:55,135 --> 00:36:55,937 Obrigado. 265 00:36:58,960 --> 00:37:02,878 - O que deseja? - Uma ta�a para lavar os dedos. 266 00:37:03,209 --> 00:37:05,968 Sim, senhor. Uma ta�a para lavar as m�os para o doutor. 267 00:37:27,022 --> 00:37:29,287 Aqui tem a sua ta�a, doutor. 268 00:37:29,981 --> 00:37:33,747 - Tem azeitonas? - N�o. Mas h� feij�es como aperitivos. 269 00:37:35,073 --> 00:37:36,725 Certo. Feij�es est� bem. 270 00:37:36,726 --> 00:37:39,428 Sim, senhor. Uma ta�a de feij�es para o doutor. 271 00:37:56,360 --> 00:38:01,174 - Bom apetite. Algo mais, xerife? - Traga-me o pr�ximo prato. 272 00:38:01,732 --> 00:38:04,402 Muito bem. Doutor, quer porco salgado com isso? 273 00:38:05,002 --> 00:38:06,548 - N�o. - Ent�o o que vai querer? 274 00:38:06,990 --> 00:38:08,465 - Um guisado. - Sim, senhor. 275 00:38:09,566 --> 00:38:12,336 Toda a cozinha est� � sua disposi��o, senhor. 276 00:38:14,400 --> 00:38:17,631 - Bom apetite, doutor. - Obrigado. 277 00:38:59,673 --> 00:39:01,797 Prato especial... 278 00:39:04,077 --> 00:39:08,190 Prato chin�s especial... Chefe chin�s especialidade... 279 00:39:09,603 --> 00:39:12,112 - Especialidade chefe. - Para quem � o per�? 280 00:39:12,524 --> 00:39:14,131 Lamento, ter que voltar para cozinha. 281 00:39:14,866 --> 00:39:15,624 Lamentar... 282 00:39:37,600 --> 00:39:40,831 Vamos dividi-lo. � justo, n�o �? 283 00:41:02,868 --> 00:41:05,533 - Nada mal para come�ar. - Vamos ao principal, sim? 284 00:41:07,467 --> 00:41:08,189 Chefe! 285 00:41:10,502 --> 00:41:11,626 R�pido...mesa! 286 00:41:14,321 --> 00:41:15,366 R�pido! 287 00:42:42,670 --> 00:42:44,627 Pode trazer-me duas d�zias de bananas? 288 00:42:45,921 --> 00:42:47,735 Duas d�zias de bananas? Meu deus! 289 00:42:48,566 --> 00:42:49,918 Onde � que vou arranjar bananas? 290 00:42:59,640 --> 00:43:04,919 - Manitou... ! - Nada de manitu. Quero a bata de m�dico. 291 00:43:06,000 --> 00:43:08,309 Homem medicina... 292 00:43:12,305 --> 00:43:13,173 Sim...sim... 293 00:43:31,440 --> 00:43:34,318 Jag �r klar. Ta in den f�rsta. 294 00:43:31,546 --> 00:43:32,998 Estou pronto. Venha o primeiro. 295 00:43:32,999 --> 00:43:34,087 O primeiro. 296 00:43:35,364 --> 00:43:38,021 Primeiro! Sra. e sr. Robinson em simult�neo! 297 00:43:43,579 --> 00:43:45,616 - Podem entrar. - Bom dia. 298 00:43:47,265 --> 00:43:48,059 Bom dia, doutor. 299 00:43:48,880 --> 00:43:51,269 Deite-se. 300 00:43:55,066 --> 00:43:56,264 Comece a despir-se. 301 00:43:59,052 --> 00:44:02,757 Porque � que eu me dispo? � a senhora que est� doente. 302 00:44:04,528 --> 00:44:07,945 - A senhora? O que � que ela tem? - Anda de noite, a dormir. 303 00:44:09,649 --> 00:44:12,662 - Anda ...a dormir? - Sim, sou son�mbula. 304 00:44:14,657 --> 00:44:15,922 � son�mbula? 305 00:44:17,194 --> 00:44:18,204 Sim. 306 00:44:25,240 --> 00:44:27,310 Cocoa... 307 00:44:29,520 --> 00:44:33,672 N�o, Cocoa, ela � son�mbula. 308 00:44:35,325 --> 00:44:36,700 Duas doses...p� para dormir. 309 00:44:41,725 --> 00:44:47,952 - Tome duas c�psulas por dia. - Ela vai tom�-las � noite, certo? 310 00:44:48,716 --> 00:44:50,708 N�o, n�o s�o para ela. Voc� � que as vai tomar... 311 00:44:51,165 --> 00:44:52,139 Para mim? 312 00:44:52,140 --> 00:44:54,757 Comprimidos para dormir. Assim se a sua mulher se levantar n�o o ir� acordar. 313 00:44:54,758 --> 00:44:55,919 E quanto custa isso? 314 00:44:55,920 --> 00:44:57,669 A minha enfermeira trata disso. 315 00:44:59,104 --> 00:45:01,007 Um d�lar pela consulta. 50 ct pelos comprimidos. 316 00:45:01,008 --> 00:45:03,791 - Quem � a seguir? - Ebenezer Pobalty. 317 00:45:04,777 --> 00:45:07,928 Tire o chap�u...Ouviu-me? 318 00:45:07,929 --> 00:45:08,552 Sim. 319 00:45:51,235 --> 00:45:53,977 N�o v�em que estou ocupado? D�em os vossos nomes na recep��o. 320 00:45:55,652 --> 00:45:57,533 - Ent�o, doutor? - N�o respire tanto. 321 00:45:57,909 --> 00:45:59,009 Nem consigo fazer isso... 322 00:45:59,373 --> 00:46:01,872 Popsy, d�-lhe uma boleia para casa. 323 00:46:01,736 --> 00:46:07,168 Colorado mandou dizer para parar com isto. Tens 1 hora para desaparecer daqui. 324 00:46:07,966 --> 00:46:09,682 Isto � um mensagem muito claro. 325 00:46:09,924 --> 00:46:13,404 � melhor ires praticar para outro sitio, amigo. 326 00:46:14,382 --> 00:46:18,787 Se Colorado vir que n�o te vais embora, ele arranca-te o cora��o. 327 00:46:23,243 --> 00:46:25,126 - Isto � grave? - N�o. 328 00:46:25,790 --> 00:46:29,055 - V� l�, doc. � grave ou n�o? - Tem dores de cora��o? 329 00:46:30,025 --> 00:46:32,729 - � das couves, n�o �? - Tem dores de cabe�a aqui? 330 00:46:33,734 --> 00:46:36,801 Sim, sim. O que � que tenho que fazer? � muito... 331 00:46:37,242 --> 00:46:42,476 N�o. Bebe �leo de castor, �gua parada, p�lvora de duas balas e ficar� bom. 332 00:46:43,190 --> 00:46:43,941 � um d�lar. 333 00:46:45,864 --> 00:46:49,579 Achas que nos podes enganar? P�e-te mas � a andar daqui. 334 00:46:49,741 --> 00:46:51,527 A tua boca cheira a podre. 335 00:46:52,369 --> 00:46:54,301 - Esse molar est� a doer-te? - Sim, � esse... 336 00:46:55,462 --> 00:46:57,299 Fecha a boca e pressiona os dentes... 337 00:46:59,658 --> 00:47:01,084 - Sentiste alguma dor? - N�o... 338 00:47:01,085 --> 00:47:04,360 - Tu n�o enganas ningu�m. - Tens a� uma verruga m�. 339 00:47:16,946 --> 00:47:18,411 Raios, esse era um dos bons, n�o era? 340 00:47:17,040 --> 00:47:22,672 Den d�r var ju helt frisk. Bit ihop ordentligt! 341 00:47:19,058 --> 00:47:20,207 N�o te esqueceste pois n�o? 342 00:47:20,525 --> 00:47:22,680 Pressiona os dentes com toda a for�a que tiveres! 343 00:47:25,322 --> 00:47:28,225 J� chega, gorducho! Est�s morto! Est�s morto! 344 00:47:42,480 --> 00:47:45,601 - J� vi um tipo a atir�-la para o ar. - Um pistolero? 345 00:48:05,710 --> 00:48:10,205 - Mick, vamos bazar daqui! - Popsy...Cocoa! 346 00:48:13,237 --> 00:48:16,818 Eles eram mais que eu. E eram maiores tamb�m. 347 00:48:19,760 --> 00:48:22,911 O que foi, Cocoa? 348 00:48:24,240 --> 00:48:28,199 Kumanano n�o � poss�vel. Toma Topata. � bom para o c�rebro. 349 00:48:31,760 --> 00:48:33,031 Anda, Popsy... 350 00:48:42,640 --> 00:48:45,712 O seu banho j� est� quase pronto. 351 00:49:00,040 --> 00:49:02,672 - Uma pergunta, por favor. - O qu�? 352 00:49:02,673 --> 00:49:04,170 Como � a assit�ncia sanit�ria aqui? 353 00:49:04,171 --> 00:49:05,882 Se precisa cagar v� �quela l� fora... 354 00:49:05,883 --> 00:49:09,289 Refiro-me a um m�dico. A um doutor. H� algum? 355 00:49:10,902 --> 00:49:13,251 Doutor. Algu�m est� � sua procura. 356 00:49:13,252 --> 00:49:14,603 Boa bola, doutor. 357 00:49:18,360 --> 00:49:19,341 Sim? 358 00:49:21,159 --> 00:49:22,829 � o m�dico deste lugar? 359 00:49:23,763 --> 00:49:26,045 Sim, mas tenho que acabar isto. Volte numa hora. 360 00:49:26,316 --> 00:49:28,844 N�o vim para uma consulta, caro colega. 361 00:49:29,092 --> 00:49:30,159 Caro qu�? 362 00:49:31,175 --> 00:49:33,283 Com a sua permiss�o...Professor Stinschmetz. 363 00:49:33,737 --> 00:49:38,708 Conhecido como Smithson. � mais f�cil para os estudantes, caro colega. 364 00:49:39,437 --> 00:49:43,774 Especilizado em cirurgia, ginecologia odontologia, urologia e desordens... 365 00:49:43,775 --> 00:49:45,583 - ...do mioc�rdio. - N�o se preocupe. 366 00:49:46,073 --> 00:49:49,494 Resolvo todos os seus problemas. Posso acabar de ler isto � noite? 367 00:49:50,466 --> 00:49:54,431 Estou a preparar um estudo para o governo das condi��es sanit�rias 368 00:49:54,432 --> 00:49:56,740 destas �reas mais isoladas. 369 00:49:57,540 --> 00:50:01,506 Qual � a sua opini�o sobre a epidemiologia parasitica aqui? 370 00:50:10,116 --> 00:50:12,917 Sim. � �bvio que as contamina��es s�o visitas frequentes aqui. 371 00:50:13,408 --> 00:50:16,625 Uma visita frequente n�o. Mas aparece de vez em quando. 372 00:50:17,541 --> 00:50:22,265 S� de olhar v�-se que est� cheio de desinteria, diarr�ia e gastroentrites. 373 00:50:23,524 --> 00:50:27,911 Cheios? Diria que temos a nossa parte. 374 00:50:28,762 --> 00:50:31,843 Admiro a sua facilidade em brincar com isto, doc. 375 00:50:32,385 --> 00:50:35,558 Olhe. Eles est�o imundos, mal cheirosos e cheios de vermes. 376 00:50:36,356 --> 00:50:37,343 E tamb�m parto bocas. 377 00:50:37,739 --> 00:50:41,157 Trash, ele tamb�m � m�dico. Chega aqui um momento. 378 00:50:41,569 --> 00:50:45,604 Ele � um veiculo para doen�as. Deve ser desinfectado de imediato. 379 00:50:46,364 --> 00:50:47,751 Tu ouviste o colega, n�o? 380 00:50:48,262 --> 00:50:49,613 - Vais ter que tomar banho. - N�o... 381 00:50:50,654 --> 00:50:52,072 Um banho? Nunca! 382 00:50:52,493 --> 00:50:55,317 Sou al�rgico � �gua! Ponham-me no ch�o! 383 00:50:55,871 --> 00:50:57,207 Nado como um prego! 384 00:51:02,027 --> 00:51:02,926 Tirem-me daqui! 385 00:51:03,729 --> 00:51:04,868 Socorro! 386 00:51:06,812 --> 00:51:08,912 Est�s a molhar-nos todos. 387 00:51:11,760 --> 00:51:15,116 Det spritter i hela kroppen! 388 00:51:12,226 --> 00:51:13,338 Est�o a fazer-me c�cegas... 389 00:51:15,718 --> 00:51:18,395 A higiene pessoal � a nossa maior preocupa��o. 390 00:51:18,507 --> 00:51:19,065 Sim. 391 00:51:19,066 --> 00:51:21,052 Est�o a fazer-me c�cegas em todo o lado. 392 00:51:25,295 --> 00:51:27,143 N�o esfreguem tanto sen�o fico todo marcado. 393 00:51:31,225 --> 00:51:32,419 Sopa estar boa hoje. 394 00:51:35,879 --> 00:51:37,787 Professor, quer jantar comigo? 395 00:51:39,747 --> 00:51:42,426 � muito am�vel...n�o sei como lhe dizer... 396 00:51:43,000 --> 00:51:46,082 Lamento, mas tenho que continuar os meus estudos. 397 00:51:46,989 --> 00:51:48,001 Adeus. 398 00:51:49,769 --> 00:51:51,593 PRATO DO DIA SOPA DE CEBOLA 399 00:51:55,327 --> 00:51:59,664 - Desta vez vou ganhar, doc. - Sabe que as pessoas regressaram? 400 00:52:00,107 --> 00:52:03,729 Gra�as a si a popula��o est� a crescer. Parece quase Dublin. 401 00:52:04,351 --> 00:52:07,982 Dublin? Foi nessa cidade que nasceu o Popsi. 402 00:52:08,610 --> 00:52:13,090 - Isso merece uma celebra��o. - Tu forneces a comida e eu a bebida. 403 00:52:13,269 --> 00:52:14,914 Vai ser como antigamente em tua casa. 404 00:52:15,478 --> 00:52:18,199 Com as dan�arinas e atr�s dos arbustos? 405 00:52:18,914 --> 00:52:21,845 Sim, se Colorado n�o as apanhar antes. 406 00:53:27,710 --> 00:53:28,746 Saia daqui, doc. 407 00:54:05,052 --> 00:54:06,662 N�o me provoque, xerife. 408 00:54:08,597 --> 00:54:11,863 N�o me importo de meter uma bala na sua cabe�a. Retire o seu cintur�o! 409 00:54:15,281 --> 00:54:17,736 Largue-o...Deixe-o cair. 410 00:54:20,590 --> 00:54:24,267 Voc� � um dos bons. Procuro um dos maus. 411 00:54:25,815 --> 00:54:27,527 Procuro um tipo mau. 412 00:54:30,573 --> 00:54:35,284 Ainda n�o o consegui perceber. N�o atire ou eu ficarei louco! 413 00:54:43,840 --> 00:54:47,674 Para onde foi ele? Roubou o meu colt! Encontrem-no! 414 00:54:51,788 --> 00:54:53,516 - Viste-o? - Todos para fora! 415 00:54:53,517 --> 00:54:55,157 Saiam! 416 00:55:49,316 --> 00:55:50,405 Maldito indio! 417 00:56:42,292 --> 00:56:43,761 V� l�...mantem-te acordado. 418 00:57:41,953 --> 00:57:43,290 - O que se passa? - Isto d�i... 419 00:57:47,351 --> 00:57:48,125 Curou-o. 420 00:58:05,714 --> 00:58:06,703 Vais ver... 421 00:58:35,536 --> 00:58:37,949 Tudo espalhado... Tudo partido! 422 00:58:55,189 --> 00:58:56,088 Vamos l� ver isso. 423 00:58:57,571 --> 00:58:58,107 Est� emperrado. 424 00:59:04,080 --> 00:59:05,493 Perd�o! 425 00:59:07,286 --> 00:59:09,858 - Queres voltar l� para cima? - Sim. D�-me com for�a. 426 00:59:11,174 --> 00:59:13,005 Querida...querida, amo-te tanto... 427 00:59:13,687 --> 00:59:15,804 - Outra vez! - Outra vez para cima? 428 00:59:15,805 --> 00:59:17,701 - Sim. Mas muito mais alto. - Ok. 429 00:59:23,140 --> 00:59:23,997 Seu sujo... 430 00:59:25,574 --> 00:59:26,716 - J� o apanhei... - Ok... 431 00:59:34,960 --> 00:59:36,841 Que tal uma bebida � conta da casa? 432 00:59:40,860 --> 00:59:42,254 � assim mesmo, doutor. 433 00:59:44,520 --> 00:59:48,421 Acabou o espect�culo. J� teve a sua divers�o. 434 00:59:48,972 --> 00:59:51,954 Agora � a minha vez. E quero rir-me. 435 00:59:54,360 --> 00:59:55,464 Olhe para o pombo. 436 00:59:59,696 --> 01:00:00,736 Ol�, Bob... 437 01:00:02,009 --> 01:00:03,116 Ce�s... 438 01:00:11,086 --> 01:00:13,425 Est� tudo paltido. Destluido... 439 01:00:14,446 --> 01:00:15,720 Destluido...paltido... 440 01:00:35,191 --> 01:00:36,773 Isto foi s� um aviso! 441 01:00:36,991 --> 01:00:37,795 Ei, chefe. Eu... 442 01:00:38,743 --> 01:00:40,805 Desculpe, chefe. Chefe, n�o sabia que... 443 01:00:40,806 --> 01:00:41,764 Seu idio... 444 01:02:24,767 --> 01:02:28,407 O qu�? Algu�m...caiu no...po�o... 445 01:02:29,925 --> 01:02:33,229 Algu�m caiu no po�o. 446 01:02:39,640 --> 01:02:41,696 Queres dizer que o xerife caiu aqui? 447 01:02:43,309 --> 01:02:47,252 O que se passa contigo? Este po�o est� fechado h� anos. 448 01:02:48,419 --> 01:02:50,168 - Manitou... - P�ra com isso. 449 01:02:58,081 --> 01:02:59,422 O xerife...! 450 01:03:05,906 --> 01:03:07,576 Quem � que vai ali? 451 01:03:11,826 --> 01:03:15,867 - Xerife! - Aquele n�o � o xerife. 452 01:03:16,490 --> 01:03:18,515 - Aquele � o Manitou. - Manitou? 453 01:03:18,516 --> 01:03:20,137 E n�o me acordes de novo. 454 01:04:35,751 --> 01:04:36,451 O qu�? 455 01:04:45,458 --> 01:04:46,780 Pois era um rio... 456 01:04:48,568 --> 01:04:49,912 A tua cara... O que aconteceu? 457 01:04:59,040 --> 01:05:00,871 Ouro... 458 01:05:12,760 --> 01:05:14,910 - O xerife? - Sim 459 01:05:42,335 --> 01:05:44,197 Seus desmiolados! 460 01:05:47,511 --> 01:05:50,088 Por causa da vossa incompet�ncia iam estragando os planos. 461 01:05:51,839 --> 01:05:53,565 Da pr�xima vez disparo a s�rio! 462 01:05:55,885 --> 01:05:58,401 O homem em quem atirei deveria estar "morto". 463 01:05:59,876 --> 01:06:02,129 E tu levaste-o para fazer outra emboscada. 464 01:06:02,760 --> 01:06:06,063 - Fizeram figura de parvos! - Ele apanhou-nos de surpresa... 465 01:06:06,064 --> 01:06:06,851 Cala-te! 466 01:06:08,195 --> 01:06:10,181 Tu �s o maior idiota de todos! 467 01:06:10,369 --> 01:06:12,126 Quando disparaste ias acertando em mim! 468 01:06:16,694 --> 01:06:19,563 N�o est�s a tentar enganar-nos, est�s? 469 01:06:28,960 --> 01:06:30,598 Ent�o? 470 01:06:34,760 --> 01:06:37,497 Est� bem. Calma. 471 01:06:38,284 --> 01:06:39,827 Trouxe-vos um pr�mio especial. 472 01:06:52,896 --> 01:06:55,173 N�o �s daqueles que d� algo assim sem mais nem menos. 473 01:06:55,583 --> 01:06:57,446 Que tal contar-nos o que est�s a tramar? 474 01:06:58,064 --> 01:07:01,122 Estou a tramar muito. Eis o meu plano... 475 01:07:02,147 --> 01:07:05,687 Amanh� h� a festa de anos do Popsi. Toda a cidade vai l� estar. 476 01:07:06,394 --> 01:07:08,634 Os anos do velho, tal como no ano passado. 477 01:07:09,192 --> 01:07:11,303 N�o vai haver uma viva alma na cidade. 478 01:07:11,695 --> 01:07:13,865 Ela vai estar � espera para n�s nos abastecermos. 479 01:07:14,239 --> 01:07:16,063 E n�o a vamos fazer esperar muito. 480 01:07:28,025 --> 01:07:29,739 - Vamos l�, meninas. - Obrigado, Popsi. 481 01:07:37,042 --> 01:07:38,105 Vamos l�! 482 01:08:35,212 --> 01:08:37,518 N�o se mexam, por favor. N�o se mexam... 483 01:08:38,014 --> 01:08:39,690 Um...dois...tr�s. 484 01:08:41,400 --> 01:08:45,996 Parabens, Popsy! Est�s divino. 485 01:10:25,774 --> 01:10:30,435 - Concede-me a primeira dan�a? - N�o...Nunca! 486 01:10:30,823 --> 01:10:33,827 N�o dan�ava contigo nem que fosses o �ltimo homem da Terra. 487 01:10:36,280 --> 01:10:38,748 Tira as m�os de cima de mim! 488 01:13:56,472 --> 01:13:57,868 Pensavam que me deixavam para tr�s? 489 01:14:05,397 --> 01:14:07,038 Est�s um pouco espalmado. 490 01:14:07,512 --> 01:14:08,490 Eu levo essa dinamite. 491 01:14:11,840 --> 01:14:14,196 - Posso? - Obrigado. 492 01:14:14,325 --> 01:14:15,161 De nada. 493 01:14:36,720 --> 01:14:39,434 Dinamite, bum-bum! 494 01:14:50,764 --> 01:14:52,566 Mais uma para a colec��o. 495 01:15:21,186 --> 01:15:22,272 O que foi, chefe? 496 01:15:27,040 --> 01:15:29,395 Assassinos! 497 01:16:21,650 --> 01:16:22,950 Vou para dentro da carro�a. 498 01:17:31,848 --> 01:17:34,195 - Onde est�s, canalha? - Aqui! 499 01:17:35,543 --> 01:17:36,246 Aqui. 500 01:17:40,858 --> 01:17:41,627 Aqui. 501 01:17:42,675 --> 01:17:44,014 - Doninha! - Aqui... 502 01:18:06,743 --> 01:18:11,870 - � o teu �ltimo aviso! - Porque n�o tens ceroulas pretas? 503 01:18:48,336 --> 01:18:52,173 - Tem mesmo que ser, xerife? - Talvez sim. 504 01:18:53,840 --> 01:18:56,942 Desta vez n�o vai disparar balas falsas, certo? 505 01:18:57,647 --> 01:18:58,522 Porque faria isso? 506 01:18:58,931 --> 01:19:01,646 Perguntei-me o mesmo quando Colorado atacou aquele banco. 507 01:19:02,223 --> 01:19:04,347 Disparou para matar mas ningu�m morreu. 508 01:19:04,974 --> 01:19:06,400 O que � que eu ganhria com isso? 509 01:19:09,722 --> 01:19:10,723 Ouro. 510 01:19:12,220 --> 01:19:13,064 Ouro? 511 01:19:14,621 --> 01:19:17,747 - O que queres dizer com ouro? - Est� em cima de um veio de ouro... 512 01:19:17,748 --> 01:19:21,586 que est� debaixo de toda a cidade. Descoberto pelo anterior xerife. 513 01:19:23,368 --> 01:19:25,354 O pobre homem confiou em ti sem saber... 514 01:19:26,114 --> 01:19:28,132 Sem saber que estava a confiar numa vibora. 515 01:19:28,866 --> 01:19:31,870 Ele queria dividir o ouro com todos mas tu n�o querias isso... 516 01:19:32,672 --> 01:19:36,993 Por isso mataste-o e contrataste o Colorado Slim para afugentar as pessoas 517 01:19:37,517 --> 01:19:40,519 Para que ficasses com todo sem ningu�m para te impedir. 518 01:19:42,176 --> 01:19:46,311 Adivinhou tudo, doutor. Mas esqueceu-se de uma coisa... 519 01:19:47,118 --> 01:19:48,816 N�o vai contar isso a ningu�m! 520 01:20:06,501 --> 01:20:08,162 Solta o teu cintur�o, xerife. 521 01:21:03,109 --> 01:21:04,772 Saiam daqui! 522 01:21:04,773 --> 01:21:05,913 Vem c�! 523 01:21:15,456 --> 01:21:16,314 Levanta-te! 524 01:22:11,560 --> 01:22:13,790 A cavalaria! 525 01:22:19,800 --> 01:22:24,112 Vais esconder-te dentro do po�o do xerife? 526 01:22:45,818 --> 01:22:47,921 Ningu�m ficar� com o meu ouro! 527 01:22:51,402 --> 01:22:52,398 Protejam-se! 528 01:23:10,080 --> 01:23:11,911 Alto! 529 01:24:12,082 --> 01:24:13,382 Ouro...� ouro! 530 01:24:19,727 --> 01:24:21,370 - O que se passa? - Est� a chover ouro... 531 01:24:21,371 --> 01:24:22,418 Ouro? 532 01:24:24,040 --> 01:24:27,865 Logan, estou � procura de dois indios. Um Sioux grande... 533 01:24:27,866 --> 01:24:29,214 E um pequenote. 534 01:24:29,998 --> 01:24:33,424 O Cocoa? Sim, ele era um indio. Mas o outro era um doutor. 535 01:24:34,117 --> 01:24:37,891 O homem mais nobre que conheci. Penso nele como se fosse meu irm�o. 536 01:24:39,665 --> 01:24:42,251 Ele ajudou-nos com o seu corajoso cora��o. 537 01:24:42,252 --> 01:24:45,958 Ele era um homem a s�rio. Obrigado, doutor. 538 01:24:45,959 --> 01:24:47,387 De nada. 539 01:24:48,212 --> 01:24:49,443 Deus no c�u... 540 01:24:49,444 --> 01:24:53,052 Os teus filhos agradecem �quele que j� n�o est� c� 541 01:24:56,814 --> 01:25:00,768 Doutor, tu e o teu companheiro indigeno foram um brilho para n�s... 542 01:25:01,264 --> 01:25:05,188 e agora s�o uns espiritos brilhantes, pois j� c� n�o est�o 543 01:25:09,170 --> 01:25:12,586 - Porque choras? - Por n�s. J� c� n�o estamos. 544 01:25:20,291 --> 01:25:21,757 O que � isso? 545 01:25:23,140 --> 01:25:25,016 Arranja dois cavalos para sairmos daqui. 546 01:25:25,017 --> 01:25:26,344 Se quer cavalo diz "cavalo"! 547 01:25:31,970 --> 01:25:35,522 E doutor, mostrou-nos ouro debaixo dos nossos p�s. 548 01:26:18,640 --> 01:26:21,200 Mescaleros? 549 01:26:21,680 --> 01:26:24,433 S� para variar... ! 550 01:26:35,600 --> 01:26:39,105 Esquece. Sempre que abalamos eles vem atr�s de n�s. 551 01:26:39,106 --> 01:26:41,086 Vou acabar com isto. 552 01:26:41,360 --> 01:26:45,239 Muito bem. Parem de fazer esse barulho, ouviram? 553 01:27:16,066 --> 01:27:20,328 BUDDY VAI PARA OESTE 554 01:27:22,572 --> 01:27:24,688 Legends by: DRAKKEN 43995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.