All language subtitles for Ashes to Crown.(2026)_S01E08_Folge 8.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,920 DITES NON AU PIRATAGE, SOUTENEZ LES ŒUVRES ORIGINALES 2 00:01:36,800 --> 00:01:42,920 ADAPTÉ DU ROMAN IMPÉRATRICE CHU DE XI XING, DISPONIBLE SUR QIDIAN.COM 3 00:02:00,560 --> 00:02:02,040 Le sceau du messager. 4 00:02:20,000 --> 00:02:22,520 Les troupes frontalières ligotent ainsi leurs prisonniers. 5 00:02:23,680 --> 00:02:26,520 Serait-ce une trahison interne ? 6 00:02:30,520 --> 00:02:31,800 On vient de Wangcheng. 7 00:02:31,880 --> 00:02:33,280 Des bandits ont pris nos uniformes 8 00:02:33,360 --> 00:02:34,960 et sont allés au relais de Beicao. 9 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 Ce relais mène directement à la préfecture de Yunzhong. 10 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 À voir votre grâce et votre prestance, 11 00:02:46,800 --> 00:02:48,360 vous n'êtes pas simple roturière. 12 00:02:48,440 --> 00:02:50,120 Comment avez-vous fini ainsi ? 13 00:02:51,400 --> 00:02:52,720 Ma mère me gâte 14 00:02:53,560 --> 00:02:55,320 et veut que j'aie l'air raffinée, 15 00:02:55,920 --> 00:02:57,280 afin d'être mieux traitée 16 00:02:58,120 --> 00:02:59,640 une fois mariée. 17 00:03:01,720 --> 00:03:03,160 La nature sauvage 18 00:03:04,000 --> 00:03:05,600 n'est pas un endroit pour une dame. 19 00:03:09,480 --> 00:03:10,640 Si l'on voit des bandits, 20 00:03:11,240 --> 00:03:13,320 ce que vous transportez vaudra plus que moi. 21 00:03:13,840 --> 00:03:16,280 Les routes sont dangereuses et vous êtes seule. 22 00:03:16,960 --> 00:03:18,320 Si vous voyez des bandits, 23 00:03:18,840 --> 00:03:21,800 vous serez complètement abandonnée à votre sort. 24 00:03:22,920 --> 00:03:24,880 S'il vous arrive quelque chose, 25 00:03:25,720 --> 00:03:27,160 il sera trop tard. 26 00:03:28,520 --> 00:03:29,360 Vous êtes une femme. 27 00:03:30,200 --> 00:03:31,040 Je n'ai pas peur 28 00:03:31,960 --> 00:03:32,800 si vous non plus. 29 00:03:39,040 --> 00:03:41,360 Pas de proéminence à votre gorge quand vous parlez. 30 00:03:42,280 --> 00:03:43,880 L'angle de votre radius est lisse. 31 00:03:44,720 --> 00:03:47,000 Les épaulières de votre cotte pendent bas. 32 00:03:47,080 --> 00:03:49,320 Vos épaules sont plus étroites que celles d'un homme. 33 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 Vous avez les genoux cagneux. 34 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 Quand vous mettez pied à terre, 35 00:03:53,680 --> 00:03:54,800 vos orteils pointent. 36 00:03:55,320 --> 00:03:58,120 Une femme relève son vêtement pour éviter la poussière. 37 00:03:59,680 --> 00:04:02,800 Votre défaut réside dans vos habitudes, pas votre déguisement. 38 00:04:03,440 --> 00:04:05,800 Madame, votre déguisement est parfait, 39 00:04:05,880 --> 00:04:09,000 mais vos habitudes ne trompent pas. 40 00:04:10,200 --> 00:04:12,280 Vous saviez que nous n'étions pas des messagers. 41 00:04:13,200 --> 00:04:14,880 J'ai grandi dans l'armée. 42 00:04:15,400 --> 00:04:16,880 Je connais bien les soldats. 43 00:04:18,079 --> 00:04:19,040 Et puis, 44 00:04:19,760 --> 00:04:22,640 vous ne vous comportez pas comme des messagers 45 00:04:23,400 --> 00:04:24,440 mais comme des bandits. 46 00:04:26,280 --> 00:04:28,320 Puisque vous nous aviez démasqués, 47 00:04:29,240 --> 00:04:30,360 pourquoi nous suivre ? 48 00:04:31,240 --> 00:04:33,200 N'est-ce pas ce que vous faites aussi ? 49 00:04:34,520 --> 00:04:37,520 Son serment "Ma vie en vaut la peine" nous a quand même trahis. 50 00:04:37,600 --> 00:04:39,280 Vous m'aviez bien percée à jour 51 00:04:39,360 --> 00:04:41,000 et vous m'avez laissée vous suivre… 52 00:04:42,640 --> 00:04:44,120 Vous voulez quelque chose de moi. 53 00:04:54,560 --> 00:04:56,320 Perspicace. 54 00:04:56,400 --> 00:04:57,720 Mais quel dommage ! 55 00:04:58,440 --> 00:04:59,760 Les gens trop perspicaces 56 00:05:00,520 --> 00:05:01,360 meurent jeunes. 57 00:05:06,280 --> 00:05:07,160 Comment ? 58 00:05:08,040 --> 00:05:09,200 Vous voulez me tuer ? 59 00:05:10,080 --> 00:05:11,160 Au relais, 60 00:05:12,240 --> 00:05:14,480 j'ai compris votre mise en scène. 61 00:05:14,560 --> 00:05:15,920 Pourtant, je vous ai emmenée, 62 00:05:16,520 --> 00:05:20,680 pour voir ce que vous cherchiez 63 00:05:20,760 --> 00:05:22,400 avec une telle supercherie. 64 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Posez votre arme. 65 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 Je vous ai dit 66 00:05:41,640 --> 00:05:42,720 de poser votre arme. 67 00:05:45,560 --> 00:05:46,760 Jiu. 68 00:05:48,080 --> 00:05:49,200 Qui êtes-vous donc ? 69 00:05:52,400 --> 00:05:55,560 Vous avez joué les messagers afin d'obtenir des informations 70 00:05:56,080 --> 00:05:57,040 sur le désert du Nord. 71 00:05:58,440 --> 00:06:00,440 Chu Ling, chef de la garde, est invincible. 72 00:06:00,520 --> 00:06:02,920 Une simple escouade du désert du Nord aurait exploité 73 00:06:03,000 --> 00:06:05,440 une telle faille sans qu'une information ait fuité ? 74 00:06:06,680 --> 00:06:07,720 Comment le savez-vous ? 75 00:06:08,600 --> 00:06:10,160 Si vous n'êtes pas liés à lui, 76 00:06:10,880 --> 00:06:12,200 pourquoi autant d'efforts ? 77 00:06:15,160 --> 00:06:16,440 À moins que vous ne soyez 78 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 du désert du Nord. 79 00:06:19,920 --> 00:06:23,560 Ils n'auraient jamais pu franchir la préfecture de Yunzhong. 80 00:06:27,720 --> 00:06:29,080 On vient de Cangmu. 81 00:06:36,800 --> 00:06:37,680 On soupçonnait 82 00:06:38,480 --> 00:06:40,080 une fuite d'informations, 83 00:06:40,600 --> 00:06:42,000 donc on a ciblé les messagers. 84 00:06:42,600 --> 00:06:45,560 Nous voulions découvrir qui, à la cour, 85 00:06:45,640 --> 00:06:48,600 collabore avec le désert du Nord pour menacer Yunzhong. 86 00:06:48,680 --> 00:06:50,040 La forteresse de Cangmu 87 00:06:50,120 --> 00:06:51,240 reste peu connue. 88 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 Et vous ne vous mêlez jamais des affaires de la cour. 89 00:06:55,600 --> 00:06:57,000 Pourquoi intervenir maintenant ? 90 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 Lors de sa campagne contre les bandits, 91 00:06:59,880 --> 00:07:02,920 le général Chu aurait tué votre ancien chef, Mu Mianhong. 92 00:07:03,000 --> 00:07:03,840 Le haïssez-vous ? 93 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 Pourquoi l'aider ? 94 00:07:06,360 --> 00:07:08,080 On n'est peut-être que des bandits, 95 00:07:09,120 --> 00:07:12,960 mais l'on sait que la nation passe avant les rancunes personnelles. 96 00:07:13,880 --> 00:07:16,240 Le général Chu protège Yunzhong depuis 20 ans 97 00:07:16,840 --> 00:07:18,160 et maintient la paix dans Chu. 98 00:07:19,200 --> 00:07:21,200 Si quelqu'un à la cour 99 00:07:21,280 --> 00:07:24,120 collabore avec le désert du Nord pour le piéger, 100 00:07:24,200 --> 00:07:25,040 le pays sera en danger. 101 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 La forteresse de Cangmu aussi. 102 00:07:34,600 --> 00:07:37,240 Pour être honnête, je suis la fille de Chu Ling. 103 00:07:39,280 --> 00:07:42,080 J'ai su que mon père était malade, je me rendais à Yunzhong. 104 00:07:42,920 --> 00:07:44,760 J'ai rencontré des problèmes en route 105 00:07:45,280 --> 00:07:48,040 et j'ai dû me déguiser pour rejoindre les messagers. 106 00:07:54,360 --> 00:07:56,720 Si vous avez besoin d'un refuge, 107 00:07:58,680 --> 00:08:00,200 suivez-moi jusqu'à la forteresse. 108 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 Monsieur, vous vous arrêtez pour manger ou pour passer la nuit ? 109 00:08:14,600 --> 00:08:16,360 Des femmes vont-elles vers Yunzhong ? 110 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 Il y a eu des voyageurs, 111 00:08:17,680 --> 00:08:19,080 des femmes aussi. 112 00:08:19,600 --> 00:08:21,120 Laquelle cherchez-vous ? 113 00:08:27,440 --> 00:08:30,040 Une servante en fuite qui a volé son maître. 114 00:08:30,840 --> 00:08:32,919 Douce et délicate, sans trace de labeur. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,720 Peu de servantes empruntent un chemin aussi désert. 116 00:08:35,799 --> 00:08:38,039 Encore moins une femme aussi fragile. 117 00:08:41,679 --> 00:08:43,679 - Jamais vue. - Menteur. 118 00:08:44,240 --> 00:08:45,080 - Tu l'as vue. - Officier ! 119 00:08:45,160 --> 00:08:46,640 Où est-elle ? 120 00:08:47,160 --> 00:08:48,320 Laissez-moi réfléchir… 121 00:08:50,040 --> 00:08:51,600 Une jeune fille, 122 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 il y a quelques jours, disait 123 00:08:53,240 --> 00:08:55,360 rendre visite à de la famille à Yunzhong. 124 00:08:55,440 --> 00:08:57,320 Puis elle est partie avec des messagers. 125 00:08:57,400 --> 00:08:58,840 Je ne sais pas vers où. 126 00:09:00,320 --> 00:09:02,000 Mais je sais où se trouve sa mère. 127 00:09:02,760 --> 00:09:04,080 - Sa mère ? - Oui. 128 00:09:04,160 --> 00:09:06,800 Elle a loué une calèche et est rentrée au village. 129 00:09:07,520 --> 00:09:09,240 À l'écurie à trois li au nord d'ici. 130 00:09:22,080 --> 00:09:23,840 - Reviens ! - Non ! 131 00:09:23,920 --> 00:09:25,040 - Officier ! - Misérable ! 132 00:09:25,120 --> 00:09:26,320 Tu me dois une fortune ! 133 00:09:26,400 --> 00:09:27,440 Tu… 134 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Récemment, 135 00:09:32,680 --> 00:09:34,560 une fille nommée Fu est-elle passée ici ? 136 00:09:35,240 --> 00:09:37,120 Officier, comment ça ? 137 00:09:37,200 --> 00:09:38,920 Trop de jeunes filles passent ici, 138 00:09:39,000 --> 00:09:40,680 comment je m'en souviendrais ? 139 00:09:40,760 --> 00:09:41,800 Pas d'idioties. 140 00:09:42,880 --> 00:09:46,240 Elle vous a payée pour jouer la comédie puis est partie avec les messagers, 141 00:09:46,760 --> 00:09:48,240 - n'est-ce pas ? - Oui. 142 00:09:48,320 --> 00:09:50,800 Elle les a trompés et ils sont partis vers Yunzhong. 143 00:09:58,160 --> 00:09:59,400 Bien. 144 00:10:00,360 --> 00:10:02,400 On dirait que vous allez mourir. 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 Cette forêt empeste une odeur étrange. 146 00:10:21,200 --> 00:10:23,480 Il y a des pièges partout, plus d'une centaine. 147 00:10:24,960 --> 00:10:28,480 C'est bien trop élaboré pour une simple forteresse de bandits. 148 00:10:30,560 --> 00:10:31,720 Peut-on avoir confiance ? 149 00:10:33,160 --> 00:10:34,400 Je n'en suis pas sûre. 150 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 Pourquoi insister pour venir ? 151 00:10:41,480 --> 00:10:42,720 Mme Ge ne ment pas. 152 00:10:43,400 --> 00:10:45,960 Son récit correspond à ce que je savais du passé. 153 00:10:46,880 --> 00:10:48,840 Il semble que la forteresse de Cangmu 154 00:10:48,920 --> 00:10:51,160 n'a pas toujours été en conflit avec mon père, 155 00:10:51,240 --> 00:10:52,600 malgré les rumeurs. 156 00:10:53,280 --> 00:10:54,960 Tie Ying n'est pas un imbécile. 157 00:10:55,040 --> 00:10:57,440 Mes ruses ne tiendront pas plus d'une demi-journée. 158 00:10:58,080 --> 00:10:59,480 On est moins nombreux. 159 00:10:59,560 --> 00:11:00,600 On ne peut lutter. 160 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 Mieux vaut se réfugier à la forteresse 161 00:11:03,160 --> 00:11:05,360 et préparer la suite une fois la vérité connue. 162 00:11:07,600 --> 00:11:08,720 Alors, 163 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 vous jouez encore. 164 00:11:11,320 --> 00:11:13,760 J'ai pris ce risque car tu étais à mes côtés. 165 00:11:29,840 --> 00:11:30,960 Ne fanfaronnez pas. 166 00:11:31,680 --> 00:11:33,320 Hier soir, vous étiez sans défense, 167 00:11:34,040 --> 00:11:35,720 mais vous avez provoqué les bandits. 168 00:11:36,840 --> 00:11:39,280 Si j'étais arrivé une seconde plus tard, 169 00:11:39,360 --> 00:11:40,800 vous seriez morte. 170 00:11:41,320 --> 00:11:42,800 S'ils avaient voulu me tuer, 171 00:11:42,880 --> 00:11:46,000 ils l'auraient fait quand j'ai dévoilé le déguisement de Mme Ge. 172 00:11:47,680 --> 00:11:48,880 Ça justifie risquer votre vie ? 173 00:11:50,280 --> 00:11:54,520 Elle a utilisé des hommes déguisés en messagers pour voler des informations, 174 00:11:54,600 --> 00:11:56,080 non pas pour nuire à mon père, 175 00:11:56,720 --> 00:11:58,320 mais pour découvrir la vérité. 176 00:11:58,840 --> 00:12:01,680 Autrement dit, elle l'aide réellement. 177 00:12:02,800 --> 00:12:03,840 Vous n'avez pas peur 178 00:12:04,360 --> 00:12:06,160 d'être tombée de mal en pis ? 179 00:12:06,920 --> 00:12:11,320 N'est-ce pas ce que nous faisons chaque jour ? 180 00:12:24,560 --> 00:12:26,080 FORTERESSE DE CANGMU 181 00:12:26,160 --> 00:12:27,720 - Ge est revenue ! - Ge est là ! 182 00:12:27,800 --> 00:12:28,840 - Ge. - Madame. 183 00:12:28,920 --> 00:12:29,960 - Madame est là. - Ge. 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 - Ge. - Bon retour. 185 00:12:32,320 --> 00:12:33,240 Ge. 186 00:12:33,320 --> 00:12:34,280 Je vais porter ça. 187 00:12:34,360 --> 00:12:35,520 Ge. 188 00:12:37,360 --> 00:12:38,280 Ma tante. 189 00:12:39,640 --> 00:12:42,360 - Laosan, nous avons des invités. - J'arrive. 190 00:12:44,600 --> 00:12:47,280 Mon jeune frère, Ge Laosan, chef de la forteresse de Cangmu. 191 00:12:48,040 --> 00:12:49,240 Enchantée, monsieur Ge. 192 00:12:49,320 --> 00:12:50,800 GE LAOSAN, FORTERESSE DE CANGMU 193 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Xiaoman. 194 00:12:52,560 --> 00:12:53,480 XIAOMAN, FORTERESSE DE CANGMU 195 00:12:54,320 --> 00:12:55,240 Asseyez-vous. 196 00:12:56,320 --> 00:12:57,920 Pourquoi amener deux étrangers ? 197 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 On cherche un refuge. 198 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 Un refuge ? 199 00:13:03,280 --> 00:13:05,200 Comment dois-je vous appeler ? 200 00:13:05,800 --> 00:13:07,760 Lui, c'est Jiu. Moi, je suis Fu. 201 00:13:08,360 --> 00:13:09,680 Fu. 202 00:13:10,200 --> 00:13:11,720 Joli nom. 203 00:13:12,360 --> 00:13:14,040 Ça porte bonheur. 204 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 Madame Ge, j'ai quelque chose à vous demander. 205 00:13:19,880 --> 00:13:21,560 Je sais de quoi il s'agit. 206 00:13:22,160 --> 00:13:23,200 Ne vous inquiétez pas. 207 00:13:23,720 --> 00:13:25,640 Vous l'avez vu vous-mêmes en arrivant. 208 00:13:26,280 --> 00:13:27,840 Nous sommes la forteresse de Cangmu, 209 00:13:27,920 --> 00:13:29,520 cachés au plus profond de ces bois. 210 00:13:30,160 --> 00:13:31,520 On dit, dans la vallée : 211 00:13:31,600 --> 00:13:34,200 "Une fois dans la forêt de Cangmu, on n'en ressort pas." 212 00:13:34,800 --> 00:13:36,240 Cette forêt est profonde, 213 00:13:36,320 --> 00:13:37,920 une forteresse de la nature. 214 00:13:38,000 --> 00:13:40,160 Nous avons des mécanismes cachés et des pièges. 215 00:13:40,240 --> 00:13:42,120 Avec des filets de bambou suspendus 216 00:13:42,200 --> 00:13:43,760 et des lianes sous les pieds, 217 00:13:43,840 --> 00:13:45,360 nous bloquons toute vie, 218 00:13:45,440 --> 00:13:46,800 humains ou bêtes. 219 00:13:46,880 --> 00:13:49,720 Ici, vous êtes plus en sécurité que partout ailleurs. 220 00:13:50,440 --> 00:13:52,480 Si cet endroit est si secret, 221 00:13:53,240 --> 00:13:55,520 pourquoi nous faire confiance ? 222 00:13:56,520 --> 00:13:57,480 N'avez-vous pas peur ? 223 00:13:57,560 --> 00:13:59,840 Le destin compte le plus à nos yeux. 224 00:13:59,920 --> 00:14:02,160 Je vous ai fait confiance, c'est ainsi. 225 00:14:06,160 --> 00:14:08,640 Xiaoman, occupe-toi de nos invités. 226 00:14:08,720 --> 00:14:10,200 Quand les choses seront calmées, 227 00:14:10,280 --> 00:14:11,680 vous reprendrez votre route. 228 00:14:13,640 --> 00:14:14,480 Je vous remercie. 229 00:14:16,360 --> 00:14:17,440 Navrés pour l'intrusion. 230 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 Aucun problème. 231 00:14:20,400 --> 00:14:21,320 Veuillez me suivre. 232 00:14:24,080 --> 00:14:26,480 Reposez-vous bien. 233 00:14:31,440 --> 00:14:32,360 Elle ? 234 00:14:48,800 --> 00:14:50,080 Monsieur Tie ! 235 00:14:50,600 --> 00:14:51,680 Monsieur Tie. 236 00:14:54,520 --> 00:14:55,960 Quelque chose ne va pas. 237 00:14:56,040 --> 00:14:57,600 Les messagers et la princesse 238 00:14:57,680 --> 00:15:00,280 ont disparu sans trace près de la forteresse de Cangmu. 239 00:15:01,160 --> 00:15:02,280 Nos hommes 240 00:15:02,360 --> 00:15:04,680 ont tous été tués par les bandits de la forteresse. 241 00:15:05,720 --> 00:15:06,960 La forteresse de Cangmu ? 242 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 J'ai promis à Son Altesse de ramener la tête de Chu Zhao. 243 00:15:13,640 --> 00:15:15,400 Écoutez mon ordre. 244 00:15:15,480 --> 00:15:17,720 Accélérez et pénétrez dans la forêt de Cangmu. 245 00:15:17,800 --> 00:15:19,680 Ne laissez aucun survivant. 246 00:15:19,760 --> 00:15:24,360 Je veux voir ce que ces survivants pensent pouvoir faire pour la protéger. 247 00:15:35,080 --> 00:15:36,920 Ils vous ont offert refuge, 248 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 et vous pillez maintenant leur armurerie ? 249 00:15:39,080 --> 00:15:40,280 La forêt est vaste. 250 00:15:40,360 --> 00:15:42,640 Ils semblent hospitaliers, 251 00:15:42,720 --> 00:15:45,760 mais enquêtons d'abord pour être tranquilles. 252 00:15:47,000 --> 00:15:47,840 Bien que nouvelle 253 00:15:47,920 --> 00:15:50,200 dans le jiang hu, vous réfléchissez plus que moi. 254 00:15:52,000 --> 00:15:52,960 Regarde ça. 255 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 Attention. 256 00:16:02,400 --> 00:16:03,520 Un mécanisme modifié. 257 00:16:03,600 --> 00:16:05,440 Portée augmentée de deux zhang, 258 00:16:06,120 --> 00:16:07,280 avec moins de recul. 259 00:16:08,600 --> 00:16:11,200 Arbalètes modifiées utilisées par les troupes frontalières 260 00:16:11,280 --> 00:16:12,400 contre le Nord. 261 00:16:13,600 --> 00:16:14,640 Comment le sais-tu ? 262 00:16:14,720 --> 00:16:16,120 Quand j'étais dans l'armée, 263 00:16:16,200 --> 00:16:18,320 j'en ai modifié plus de 200 pour le Général. 264 00:16:19,840 --> 00:16:22,320 Mu Mianhong a été tuée par mon père, après tout. 265 00:16:23,080 --> 00:16:26,200 Pourquoi sa forteresse aurait-elle des armes de troupes frontalières ? 266 00:16:26,800 --> 00:16:27,760 Ce n'est pas tout. 267 00:16:28,800 --> 00:16:30,360 En vous cherchant, j'ai sauvé 268 00:16:30,440 --> 00:16:32,120 un messager kidnappé par Mme Ge. 269 00:16:33,200 --> 00:16:34,640 Les nœuds pour l'attacher 270 00:16:35,680 --> 00:16:37,600 étaient typiques des troupes frontalières. 271 00:16:38,200 --> 00:16:39,880 Tu veux dire que… 272 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 Votre père 273 00:16:41,840 --> 00:16:44,280 n'était peut-être pas ici pour réprimer des bandits. 274 00:16:44,360 --> 00:16:45,880 Qu'insinues-tu ? 275 00:16:45,960 --> 00:16:48,680 - Tu suggères que mon père… - Attends-moi. 276 00:16:57,760 --> 00:16:58,760 Je ne serai pas long. 277 00:17:55,600 --> 00:17:56,720 Votre Altesse, 278 00:17:57,720 --> 00:17:59,160 ça devient trop personnel. 279 00:18:01,320 --> 00:18:02,920 Quand j'ai quitté la capitale, 280 00:18:03,000 --> 00:18:05,400 qui a juré de protéger la cité impériale pour moi ? 281 00:18:12,280 --> 00:18:15,200 Je sais que c'est parce que tu tiens à moi. 282 00:18:18,280 --> 00:18:21,920 Mais Xie Yanfang ne t'aurait pas laissé partir sans rien en retour. 283 00:18:23,440 --> 00:18:24,680 Comment se porte la cour ? 284 00:18:25,200 --> 00:18:27,920 Il s'occupera de Yu 285 00:18:28,880 --> 00:18:32,120 mais a besoin de votre sceau pour tenir Deng Yi en respect. 286 00:18:34,560 --> 00:18:35,960 Alors, je le lui ai remis. 287 00:18:43,520 --> 00:18:44,600 En effet. 288 00:18:45,640 --> 00:18:47,160 Ton frère n'a jamais été du genre 289 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 à dévoiler ses cartes sans être sûr de gagner. 290 00:18:51,240 --> 00:18:52,520 Si tu n'es pas là, 291 00:18:53,280 --> 00:18:56,120 il est le seul à pouvoir protéger Yu. 292 00:19:01,640 --> 00:19:02,880 Tu es encore blessé. 293 00:19:02,960 --> 00:19:04,000 Tu dois te reposer. 294 00:19:07,800 --> 00:19:08,920 Dors un peu. 295 00:19:24,880 --> 00:19:26,080 Ils… 296 00:19:27,280 --> 00:19:28,840 ne nous ont donné qu'une chambre ? 297 00:19:33,960 --> 00:19:34,920 À ma demande. 298 00:19:37,440 --> 00:19:39,000 Avec des blessures aussi graves, 299 00:19:40,440 --> 00:19:42,000 tu dois rester près de moi. 300 00:19:42,920 --> 00:19:44,440 C'est pour te protéger. 301 00:20:00,400 --> 00:20:01,800 Comment comptez-vous le faire ? 302 00:20:22,920 --> 00:20:24,040 Si tu prends froid, 303 00:20:25,960 --> 00:20:27,320 tu ne guériras pas. 304 00:20:32,560 --> 00:20:33,640 Reste au chaud. 305 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 Tu es devenue folle ? 306 00:20:51,640 --> 00:20:54,920 Tu savais qui elle était et tu l'as quand même amenée ici ? 307 00:21:08,080 --> 00:21:09,800 Ils ne sont pas à prendre à la légère. 308 00:21:10,960 --> 00:21:12,240 Les embuscades de Xiao Xun 309 00:21:12,920 --> 00:21:14,640 cachent toujours un coup fatal. 310 00:21:15,560 --> 00:21:17,960 Ce garde a transmis un message en Loup blanc. 311 00:21:19,080 --> 00:21:20,640 Les poursuivants ont été éliminés. 312 00:21:21,560 --> 00:21:23,160 S'ils étaient avec Xiao Xun, 313 00:21:23,800 --> 00:21:25,280 pourquoi s'entretuer ? 314 00:21:26,120 --> 00:21:27,600 Vous parlez donc cette langue. 315 00:21:28,600 --> 00:21:31,240 Mon père me l'a apprise quand nous étions dans le désert. 316 00:21:33,400 --> 00:21:34,640 Personne 317 00:21:35,760 --> 00:21:37,000 ne le sait 318 00:21:38,120 --> 00:21:39,280 à part lui. 319 00:21:40,160 --> 00:21:41,800 Serait-ce une mise en scène ? 320 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 Les hommes de Xiao Xun n'ont pas à massacrer les leurs. 321 00:21:45,280 --> 00:21:46,440 Deng Yi est si prudent, 322 00:21:47,160 --> 00:21:48,560 il ne ferait pas confiance 323 00:21:49,160 --> 00:21:51,960 à des bandits obéissant encore à leur ancien maître. 324 00:21:52,040 --> 00:21:53,120 Jamais. 325 00:21:54,080 --> 00:21:56,520 Et Xie Yanfang ? Encore moins. 326 00:21:58,440 --> 00:22:01,360 Que Madame Ge et les autres respectent mon père ou le craignent, 327 00:22:02,920 --> 00:22:04,080 au moins, 328 00:22:05,680 --> 00:22:07,000 mon père ne leur a jamais 329 00:22:08,160 --> 00:22:09,200 voulu de mal. 330 00:22:10,280 --> 00:22:11,880 J'ai encore du mal à croire 331 00:22:12,920 --> 00:22:14,480 qu'ils soient devenus des saints. 332 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 Es-tu prêt 333 00:22:17,160 --> 00:22:19,240 à faire un pari avec moi ? 334 00:22:20,200 --> 00:22:21,680 Et si nous perdons ? 335 00:22:31,040 --> 00:22:33,040 Au moins, sur le chemin de l'au-delà, 336 00:22:34,400 --> 00:22:35,560 tu me tiendras compagnie. 337 00:22:41,880 --> 00:22:42,800 HALL TAIJI 338 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Nos messagers ont été récemment attaqués près du relais de Beicao. 339 00:22:46,200 --> 00:22:48,800 L'enquête confirme l'œuvre de la forteresse de Cangmu. 340 00:22:48,880 --> 00:22:51,800 C'est scandaleux. 341 00:22:51,880 --> 00:22:53,200 - Totalement absurde. - Oui. 342 00:22:53,280 --> 00:22:55,880 La clémence de Chu Ling a permis à ces bandits de prospérer. 343 00:22:55,960 --> 00:22:58,720 Les survivants de cette forteresse osent se faire passer 344 00:22:58,800 --> 00:23:01,720 pour nos messagers pour voler des informations militaires. 345 00:23:02,320 --> 00:23:03,760 Votre Majesté, je vous implore 346 00:23:03,840 --> 00:23:05,480 d'ordonner une enquête complète 347 00:23:05,560 --> 00:23:07,080 et de rendre justice. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,520 Le général Chu a combattu les bandits sur ordre impérial. 349 00:23:10,600 --> 00:23:13,560 Quand la cheffe des bandits, Mu Mianhong, a sauté d'une falaise, 350 00:23:13,640 --> 00:23:14,840 il a refusé de blesser 351 00:23:14,920 --> 00:23:16,240 quiconque dans la forteresse. 352 00:23:16,760 --> 00:23:18,120 Qu'une telle bienveillance 353 00:23:19,000 --> 00:23:20,680 se retourne contre lui… 354 00:23:20,760 --> 00:23:21,920 Eh bien… 355 00:23:22,560 --> 00:23:24,960 Votre Majesté, un rapport urgent vient d'arriver. 356 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 L'émissaire du désert du Nord à Yunzhong 357 00:23:26,840 --> 00:23:28,720 a été exécuté par le général Chu. 358 00:23:29,320 --> 00:23:31,920 Les tensions entre les deux États sont déjà élevées. 359 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 Que devons-nous faire maintenant ? 360 00:23:33,640 --> 00:23:36,720 Même en temps de guerre, on ne tue pas un messager. 361 00:23:36,800 --> 00:23:40,040 Cet acte les poussera sûrement à prendre les armes. 362 00:23:40,120 --> 00:23:42,280 La clémence envers des bandits peut s'ignorer, 363 00:23:42,360 --> 00:23:45,520 mais provoquer une guerre est impardonnable. 364 00:23:46,440 --> 00:23:48,960 D'abord, ils ont violé nos frontières. 365 00:23:49,040 --> 00:23:51,600 Puis leur émissaire a infiltré la tente du général 366 00:23:51,680 --> 00:23:53,680 avec une lettre secrète en pleine nuit. 367 00:23:54,320 --> 00:23:56,080 Qu'est-ce, sinon de l'espionnage ? 368 00:23:56,160 --> 00:23:57,880 M. Deng a raison. 369 00:23:58,640 --> 00:24:00,600 Le général commande les troupes frontalières 370 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 depuis des décennies. 371 00:24:01,800 --> 00:24:03,640 Un espion a dû révéler nos positions 372 00:24:03,720 --> 00:24:05,480 si elles ont failli la dernière fois. 373 00:24:06,520 --> 00:24:07,640 Aux grands maux, 374 00:24:08,240 --> 00:24:09,680 les grands remèdes. 375 00:24:10,280 --> 00:24:11,280 Selon nos lois, 376 00:24:11,360 --> 00:24:13,120 lorsqu'une menace est imminente, 377 00:24:13,200 --> 00:24:14,520 on peut agir d'abord. 378 00:24:15,360 --> 00:24:17,080 Comment alors blâmer le général Chu ? 379 00:24:20,000 --> 00:24:22,880 Votre Majesté, le général Chu est d'un âge avancé. 380 00:24:23,480 --> 00:24:25,520 Les défenses frontalières ont déjà failli. 381 00:24:25,600 --> 00:24:27,760 Nommez un autre général digne de ce poste. 382 00:24:29,680 --> 00:24:31,840 Ces inquiétudes ne sont pas sans fondement. 383 00:24:31,920 --> 00:24:35,120 Le désert du Nord manifeste ses ambitions, alors nous devons renforcer 384 00:24:35,840 --> 00:24:39,000 nos frontières en prévision d'un conflit. 385 00:24:40,480 --> 00:24:42,360 Quant au choix d'un successeur, 386 00:24:44,760 --> 00:24:46,680 cela relève du jugement de Sa Majesté. 387 00:24:47,280 --> 00:24:49,640 Le général tient Yunzhong depuis 20 ans. 388 00:24:49,720 --> 00:24:52,520 Dès que l'ennemi a osé envahir, il fut repoussé avec humiliation. 389 00:24:53,640 --> 00:24:55,800 Dans votre liste de candidats, 390 00:24:55,880 --> 00:24:59,440 combien peuvent réellement égaler son palmarès remarquable ? 391 00:25:00,040 --> 00:25:01,800 Il est long de former un tel commandant. 392 00:25:01,880 --> 00:25:06,320 Pourtant, la sécurité des frontières ne peut reposer sur une seule personne. 393 00:25:07,880 --> 00:25:09,280 Monsieur Xie, soyez rassuré. 394 00:25:09,360 --> 00:25:12,440 Je consulterai les ministres 395 00:25:12,520 --> 00:25:16,680 pour choisir le candidat le plus approprié pour la préfecture de Yunzhong 396 00:25:17,560 --> 00:25:19,520 afin d'alléger la charge du général. 397 00:25:25,760 --> 00:25:29,000 Quel coup magistral il a joué ! 398 00:25:47,080 --> 00:25:48,000 C'est un sifflet 399 00:25:49,200 --> 00:25:50,040 du Renard des sables. 400 00:25:50,120 --> 00:25:51,400 Les troupes frontalières 401 00:25:52,160 --> 00:25:54,080 préviennent d'un raid de cavalerie. 402 00:25:56,320 --> 00:25:57,840 Têtu, n'est-ce pas ? 403 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 FRÈRES D'ARMES, SAGES DANS L'ACTION 404 00:25:59,000 --> 00:26:00,120 Parle. 405 00:26:00,680 --> 00:26:01,760 Si tu refuses, 406 00:26:02,440 --> 00:26:05,600 je te découperai en morceaux et t'abandonnerai aux loups des collines. 407 00:26:05,680 --> 00:26:08,200 Jetez-le aux loups ! 408 00:26:08,280 --> 00:26:09,320 Tu parles ou pas ? 409 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Que faites-vous ici ? 410 00:26:14,160 --> 00:26:16,480 Je suis occupé. Ne faites pas attention à moi. 411 00:26:17,160 --> 00:26:18,400 Laissez-le-moi. 412 00:26:27,600 --> 00:26:29,520 - C'est assez brutal. - En effet. 413 00:26:29,600 --> 00:26:31,280 - Écoutez ce cri. - Oui. 414 00:26:32,160 --> 00:26:33,360 Qu'est-ce qu'il fait ? 415 00:26:33,440 --> 00:26:36,280 C'est brutal. 416 00:26:36,800 --> 00:26:38,760 Tu m'étonnes. 417 00:26:38,840 --> 00:26:40,640 Brutal… 418 00:26:45,200 --> 00:26:47,160 Je ne m'y attendais pas. Il est doué. 419 00:26:49,720 --> 00:26:51,880 - Alors ? - Il a parlé. 420 00:26:52,480 --> 00:26:53,800 Ils sont entrés dans la forêt 421 00:26:54,400 --> 00:26:55,960 et ont localisé la forteresse. 422 00:26:56,040 --> 00:26:58,040 Leurs hommes arriveront ce soir. 423 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 Préparons-nous. 424 00:26:59,880 --> 00:27:01,360 Je dois prévenir ma sœur. 425 00:27:30,080 --> 00:27:34,840 Ces techniques d'interrogatoire viennent de l'armée de mon père ? 426 00:27:36,760 --> 00:27:37,680 Pas vraiment. 427 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 Il traitait humainement les prisonniers. 428 00:27:42,040 --> 00:27:44,000 Il n'aurait jamais utilisé la torture. 429 00:27:49,000 --> 00:27:50,080 Vous n'avez plus peur ? 430 00:27:50,840 --> 00:27:52,120 Pourquoi aurais-je peur ? 431 00:27:52,760 --> 00:27:54,560 J'ai grandi dans des camps militaires. 432 00:27:54,640 --> 00:27:56,360 J'ai vu ma part 433 00:27:57,120 --> 00:27:58,520 de massacres et de sang. 434 00:28:06,880 --> 00:28:08,640 Ce n'est pas une bénédiction. 435 00:28:10,120 --> 00:28:11,280 Mieux vaudrait ne pas l'avoir vu. 436 00:28:17,400 --> 00:28:20,640 Mais, dans cette vie, qui a vraiment le choix ? 437 00:28:22,040 --> 00:28:23,400 Je n'ai aucun désir de tuer, 438 00:28:23,480 --> 00:28:25,080 mais ils en veulent à ma vie. 439 00:28:26,440 --> 00:28:27,880 Je te l'ai dit, 440 00:28:29,000 --> 00:28:30,040 je tue 441 00:28:30,920 --> 00:28:32,880 pour rester en vie. 442 00:28:35,000 --> 00:28:38,280 Je veux vivre pour revoir mon père. 443 00:28:39,640 --> 00:28:40,520 Je tuerai pour vous. 444 00:28:46,720 --> 00:28:48,320 Hé. Ceux qui les poursuivent 445 00:28:48,400 --> 00:28:51,520 appartiennent à Xiao Xun, héritier du seigneur de Xiaonan. 446 00:28:52,480 --> 00:28:53,960 Un repas simple 447 00:28:55,200 --> 00:28:56,760 dans un lieu modeste. 448 00:28:59,200 --> 00:29:00,760 Pardonnez-moi, Votre Altesse. 449 00:29:21,000 --> 00:29:22,680 Vous êtes la Grande Princesse ? 450 00:29:23,600 --> 00:29:26,760 Non. Vous étiez censée épouser l'héritier du seigneur de Xiaonan. 451 00:29:28,680 --> 00:29:29,840 Vous avez fui pour lui ? 452 00:29:39,160 --> 00:29:40,480 Xiao Xun m'a trompée. 453 00:29:41,360 --> 00:29:42,880 Depuis le début, 454 00:29:42,960 --> 00:29:46,040 tout ce qu'il voulait était le commandement de l'armée de mon père. 455 00:29:47,280 --> 00:29:48,640 Je ne le lui laisserai pas. 456 00:29:50,960 --> 00:29:52,120 Jamais. 457 00:29:52,880 --> 00:29:54,760 Vous êtes la fille de Chu Ling. 458 00:29:55,600 --> 00:29:58,000 Vous a-t-il déjà dit qui était votre mère ? 459 00:30:06,520 --> 00:30:09,200 Monsieur Ge, vous vous intéressez à la préfecture de Yunzhong. 460 00:30:10,240 --> 00:30:12,480 Vous connaissez chaque détail de mes fiançailles. 461 00:30:13,160 --> 00:30:16,360 Normal que cette forteresse porte les marques 462 00:30:17,360 --> 00:30:18,480 des troupes frontalières. 463 00:30:28,680 --> 00:30:29,960 Restons francs 464 00:30:30,640 --> 00:30:32,480 et dites-nous la vérité, madame. 465 00:30:33,000 --> 00:30:35,680 Que s'est-il réellement passé quand mon père 466 00:30:37,200 --> 00:30:38,960 est venu à la forteresse de Cangmu ? 467 00:30:39,840 --> 00:30:41,360 Rien de bien particulier. 468 00:30:42,400 --> 00:30:43,760 C'est juste 469 00:30:44,280 --> 00:30:47,040 que le général Chu a tué notre ancien chef. 470 00:30:47,720 --> 00:30:49,320 Pourquoi se soucier encore de lui ? 471 00:30:50,480 --> 00:30:51,880 Vous ne voulez pas venger 472 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 votre chef ? 473 00:31:00,960 --> 00:31:01,880 À l'époque, 474 00:31:02,600 --> 00:31:04,960 la rumeur disait que nous attaquions la frontière. 475 00:31:05,040 --> 00:31:06,840 Le général Chu est venu nous éradiquer. 476 00:31:07,640 --> 00:31:09,560 Après avoir tué l'ancien chef, il a compris 477 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 que c'était une méprise. 478 00:31:11,880 --> 00:31:13,920 Il a aidé à réinstaller le reste d'entre nous. 479 00:31:14,520 --> 00:31:16,000 Ce que vous voyez aujourd'hui, 480 00:31:16,080 --> 00:31:18,120 ce n'est que la culpabilité de votre père, 481 00:31:18,760 --> 00:31:19,600 ses regrets. 482 00:31:21,120 --> 00:31:22,520 - Mais… - La dette est réglée. 483 00:31:23,920 --> 00:31:25,360 Ça ne sert à rien d'en reparler. 484 00:31:29,080 --> 00:31:30,520 Vous avez fait un long voyage. 485 00:31:30,600 --> 00:31:31,640 Reposez-vous un peu. 486 00:31:32,360 --> 00:31:33,760 Si vous avez besoin de moi… 487 00:31:51,720 --> 00:31:53,440 Ce ne sont pas des bandits ordinaires. 488 00:31:54,320 --> 00:31:56,200 Leur histoire sur la campagne du Général, 489 00:31:56,720 --> 00:31:58,160 qui aurait tué des innocents, 490 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 n'est pas très solide. 491 00:32:02,200 --> 00:32:04,000 De la fiction avec un fond de vérité. 492 00:32:06,320 --> 00:32:09,400 Mais je crois que mon père voulait réellement protéger cet endroit. 493 00:32:10,360 --> 00:32:12,000 Et je suis certaine 494 00:32:12,600 --> 00:32:15,000 qu'ils ne nous veulent aucun mal. 495 00:32:15,600 --> 00:32:17,080 Quant au reste… 496 00:32:17,600 --> 00:32:19,240 Tout le monde a des secrets. 497 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 Quand ils finiront par être révélés, 498 00:32:22,840 --> 00:32:23,920 ce n'est que le destin. 499 00:32:30,840 --> 00:32:32,080 Wangcheng est juste devant. 500 00:32:32,160 --> 00:32:35,080 Au-delà se trouve la préfecture de Yunzhong. 501 00:32:36,960 --> 00:32:38,680 Quand ça sera réglé avec Xiao Xun, 502 00:32:41,800 --> 00:32:43,080 vous reverrez votre père. 503 00:32:45,440 --> 00:32:46,440 Je sais. 504 00:32:48,040 --> 00:32:49,120 Je connais cette route 505 00:32:51,160 --> 00:32:52,400 par cœur. 506 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 À l'époque, 507 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 c'est le chemin que j'avais emprunté 508 00:33:04,440 --> 00:33:05,840 pour fuir mon père, 509 00:33:07,960 --> 00:33:09,360 la préfecture de Yunzhong 510 00:33:10,880 --> 00:33:12,920 et tout ce qui m'était cher, 511 00:33:13,000 --> 00:33:14,920 pour finalement tomber 512 00:33:16,440 --> 00:33:18,480 dans un abîme de damnation éternelle. 513 00:33:43,360 --> 00:33:44,200 Jiu. 514 00:33:46,440 --> 00:33:48,640 Si nous avions une seconde chance, 515 00:33:50,240 --> 00:33:52,360 est-ce que quelque chose changerait vraiment ? 516 00:34:01,760 --> 00:34:02,760 Une seconde chance 517 00:34:04,640 --> 00:34:06,040 dans la vie… 518 00:34:06,120 --> 00:34:06,760 GRÂCE ET BIENVEILLANCE 519 00:34:09,159 --> 00:34:11,800 Tu as désormais un foyer ici, Jiu, à la résidence Xie. 520 00:34:12,719 --> 00:34:14,639 Mère ! 521 00:34:35,080 --> 00:34:36,239 Qui sait si ça changerait ? 522 00:34:38,159 --> 00:34:39,440 Mais pour moi, 523 00:34:40,960 --> 00:34:42,360 tout est déjà différent. 524 00:34:45,719 --> 00:34:46,880 Tu te souviens 525 00:34:47,840 --> 00:34:49,840 du rêve dont je t'ai parlé ? 526 00:34:51,440 --> 00:34:52,920 À la toute fin, 527 00:34:54,120 --> 00:34:57,320 quelqu'un a tué Xiao Xun pour moi. 528 00:34:59,840 --> 00:35:01,680 Sais-tu qui c'était ? 529 00:35:03,840 --> 00:35:05,200 C'était toi. 530 00:35:13,640 --> 00:35:15,720 Tu l'as tué 531 00:35:16,520 --> 00:35:18,120 et tu as vengé ma famille. 532 00:35:22,360 --> 00:35:23,600 Mais, cette fois, 533 00:35:26,480 --> 00:35:28,120 je dois le faire moi-même. 534 00:35:28,920 --> 00:35:31,440 Même si la peur résonne encore en moi 535 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 et qu'un précipice s'effondre sous mes pas, 536 00:35:36,360 --> 00:35:37,280 rien au monde 537 00:35:40,320 --> 00:35:41,840 ne pourra m'arrêter. 538 00:36:18,480 --> 00:36:20,160 Quoi que vous craigniez à l'avenir, 539 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 quel que soit ce rêve, 540 00:36:24,400 --> 00:36:25,960 réel ou non, 541 00:36:27,920 --> 00:36:28,920 affrontez-le, 542 00:36:30,680 --> 00:36:31,640 saisissez-le 543 00:36:33,080 --> 00:36:34,280 et surmontez-le. 544 00:36:40,840 --> 00:36:42,520 Et la peur vous quittera. 545 00:36:43,760 --> 00:36:44,920 Je ne suis pas terrifiée. 546 00:36:47,320 --> 00:36:48,760 Mon père et moi 547 00:36:50,680 --> 00:36:52,480 survivrons. 548 00:40:07,760 --> 00:40:09,760 Sous-titres : Raphaël B39481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.