Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Oče naš, koji jesi na nebesima,
Sveti se ime tvoje...
2
00:01:55,240 --> 00:02:02,157
OBITELJSKI PRIJATELJ
3
00:06:18,600 --> 00:06:22,479
Davitelj, Saverio. Davitelj!
4
00:06:22,600 --> 00:06:25,160
Neću dozvoliti da moja nećakinja siđe.
kao škrtac.
5
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
Već si uskratio medeni mjesec mojoj sestri.
6
00:06:27,920 --> 00:06:29,478
I ti želiš da vidiš svoju kćerku nesretnu?
7
00:06:29,600 --> 00:06:34,116
Njegova porodica je platila kuću,
namještaj, medeni mjesec, fotograf,
8
00:06:34,240 --> 00:06:36,800
video, prstenje i torta.
9
00:06:36,920 --> 00:06:41,391
Dobivate prijem, svadbene poklone
i haljina. Razumiješ li?
10
00:06:41,520 --> 00:06:46,958
Ovo je Michelinova ponuda. Najjeftinija je.
11
00:06:47,880 --> 00:06:51,270
Predjelo od morskih plodova, linguine specijalitet kuhara...
12
00:06:51,400 --> 00:06:55,439
- Sa škampima.
- Ili votku penne alla.
13
00:06:56,200 --> 00:06:59,431
Drugo jelo su pržene lignje i škampi...
14
00:06:59,560 --> 00:07:02,950
- Sve svježe! Nema smrznutih stvari.
- Svježe.
15
00:07:03,360 --> 00:07:09,549
Salata, marinara umak od patlidžana i kafa.
16
00:07:10,520 --> 00:07:13,353
Sve za 15 eura.
17
00:07:14,360 --> 00:07:18,148
To je i dalje skupo. Zar ne postoji jeftinija opcija?
18
00:07:18,280 --> 00:07:22,319
Naravno! Špageti bolonjez u vašem domu!
19
00:07:22,600 --> 00:07:24,079
Koliko želite potrošiti?
20
00:07:25,440 --> 00:07:28,910
Ima 200 gostiju, puta 15 eura...
21
00:07:29,040 --> 00:07:33,033
To je 3000 eura,
plus vino, svadbeni pokloni i haljina.
22
00:07:33,680 --> 00:07:34,635
Ne mogu si to priuštiti.
23
00:08:00,680 --> 00:08:03,558
Dođi i promijeni mi noćnu posudu!
24
00:08:04,080 --> 00:08:05,991
Nađi sluškinju!
25
00:08:09,360 --> 00:08:12,830
Promijeni noćnu posudu, smrdi!
26
00:08:14,200 --> 00:08:17,795
Broj jedan ili broj dva?
27
00:08:18,400 --> 00:08:19,879
Dva!
28
00:09:32,480 --> 00:09:34,152
med!
29
00:09:36,200 --> 00:09:39,795
Imam samo nekoliko minuta,
njegovo vjenčanje Armanda i Rino.
30
00:09:39,920 --> 00:09:41,512
Ja sam djeveruša, naravno.
31
00:09:41,640 --> 00:09:42,959
Sjedni!
32
00:09:43,760 --> 00:09:46,752
- I ja želim tvoju sliku ovdje.
- Nadajmo se da je to to.
33
00:09:46,880 --> 00:09:49,758
Ako te dobijem, promijenit ću posao.
34
00:09:49,880 --> 00:09:53,668
- Zašto?
- To bi bilo kao da dobijete Nobelovu nagradu!
35
00:09:53,800 --> 00:09:57,270
Nema više izazova.
36
00:09:58,120 --> 00:10:02,193
U redu, Belana je iz Rumunjske.
37
00:10:03,080 --> 00:10:06,277
Iz Bukurešta, glavnog grada. Razumijete li što želim reći?
38
00:10:06,960 --> 00:10:09,633
Upravo je stigla u Italiju, ima 22 godine.
39
00:10:10,600 --> 00:10:15,469
Ona je udovica i toplo je preporučujem.
40
00:10:15,600 --> 00:10:20,993
Ona je slatka, dobra djevojka. Poslušna i uslužna.
41
00:10:21,120 --> 00:10:26,717
Idite u šetnju, upoznajte se,
pokaži joj kuću,
42
00:10:26,880 --> 00:10:32,557
Izvedi je na pizzu, možda čak i u kino,
onda je otprati kući.
43
00:10:32,880 --> 00:10:36,919
Ostala je sa dvije djevojčice,
oni su čistači.
44
00:10:37,920 --> 00:10:41,913
Onda spavaj duže i odluči ujutro.
45
00:10:42,240 --> 00:10:45,869
- Šta misliš?
- Ona ne govori italijanski.
46
00:10:46,440 --> 00:10:51,230
Znaš moj alat za zavođenje.
je moj šarmantan način govora.
47
00:10:53,480 --> 00:10:56,836
Tvoje oruđe zavođenja, Geremia,
48
00:10:56,960 --> 00:11:01,590
To se zove nada, a ako ste religiozni, molitva!
49
00:11:09,160 --> 00:11:10,354
Šta ona želi?
50
00:11:10,480 --> 00:11:12,789
Želi znati šta si uradio svojoj ruci.
51
00:11:14,960 --> 00:11:21,229
Moja ruka? Ništa...
52
00:11:23,640 --> 00:11:24,993
Ništa ozbiljno.
53
00:11:26,360 --> 00:11:27,429
Ništa ozbiljno.
54
00:12:07,320 --> 00:12:12,553
Moja kuća. Majka tamo spava.
55
00:12:12,680 --> 00:12:14,033
a to je kuhinja.
56
00:12:16,320 --> 00:12:19,756
Tu je i kupatilo.
Barometar ne radi.
57
00:12:22,760 --> 00:12:25,194
Pod je nov.
58
00:12:26,040 --> 00:12:27,029
Zub.
59
00:12:30,360 --> 00:12:35,593
Traka za glavu od krompira, vintage
lijek protiv glavobolje.
60
00:12:36,680 --> 00:12:41,959
Moj otac. Napustio je moju majku kada sam imao 9 godina.
i nikad ga više nisam vidio.
61
00:12:43,000 --> 00:12:45,116
U Rimu je započeo novi život.
62
00:12:46,000 --> 00:12:51,233
Njegova majka kaže da je fenomenalan u svom poslu.
Oboje su bili na istom poslu.
63
00:12:52,920 --> 00:12:55,514
Poslao mi je ovu sliku prije nekoliko godina.
64
00:12:55,920 --> 00:13:01,517
Na poleđini je napisao Darwinovu teoriju
Ubrzano, ovo su tvoja braća.
65
00:13:02,840 --> 00:13:06,799
Ja ne postojim za njega. I on ne postoji za mene.
66
00:13:07,920 --> 00:13:10,070
Tako se slažemo.
67
00:13:12,400 --> 00:13:18,748
Majka kaže da se neće odreći velikog kreveta.
68
00:13:20,480 --> 00:13:21,595
stoga...
69
00:13:22,840 --> 00:13:28,278
Mislio sam, ako se riješimo ormara za cipele
70
00:13:29,960 --> 00:13:35,080
Možemo li staviti pomoćni krevet pored mene?
71
00:13:36,480 --> 00:13:37,469
za tebe.
72
00:13:42,040 --> 00:13:46,352
Uglavnom, ovo je dom.
73
00:13:47,280 --> 00:13:48,315
Sviđa li ti se?
74
00:13:48,800 --> 00:13:51,678
- Voda.
- Naravno.
75
00:14:44,720 --> 00:14:48,759
Drago srce, moram biti iskren,
čak i ako je to protiv mojih interesa.
76
00:14:48,880 --> 00:14:51,394
Ljepotica si, ne treba ti ništa.
77
00:14:51,520 --> 00:14:54,557
Trebaju mi kokteli i subotnje večeri.
vani s mladima.
78
00:14:54,680 --> 00:14:59,117
Subotnje večeri više ne pripadaju
Za nas, oni pripadaju glatkoj koži.
79
00:14:59,240 --> 00:15:01,629
A ljubav?
80
00:15:01,920 --> 00:15:03,148
Svi imamo pravo da volimo.
81
00:15:03,280 --> 00:15:06,989
Ljubav više nije lijek, sada je svi koriste.
82
00:15:07,120 --> 00:15:08,439
- Hoćeš li mi pomoći?
- Jesi li siguran/sigurna?
83
00:15:08,560 --> 00:15:11,950
- Apsolutno.
- Ne razumijem te, drago srce.
84
00:15:12,080 --> 00:15:15,197
Neko kao ja bi se oženio tobom.
baš kao što si i ti.
85
00:15:15,320 --> 00:15:20,155
Neko kao ti, upravo tako. Hoćeš li mi pomoći?
86
00:15:20,280 --> 00:15:24,114
Za 7 dana, Geremia Zlatno Srce će
dajte svoj odgovor.
87
00:15:24,240 --> 00:15:29,030
- Osmog idem u Gusar.
- Zašto bi uradio/uradila tako nešto?
88
00:15:29,360 --> 00:15:32,830
Ti si dobra osoba, on je loša osoba.
89
00:15:32,960 --> 00:15:35,474
- Ne mogu više gubiti vrijeme.
- Znam
90
00:15:35,600 --> 00:15:39,957
Ne samo da ga ne želiš baciti,
želiš to promijeniti!
91
00:15:48,320 --> 00:15:50,038
Je li mali Mattias prebolio groznicu?
92
00:15:50,160 --> 00:15:52,754
- Ne, još uvijek je 39,5.
- Poslat ću Coppolu.
93
00:15:52,880 --> 00:15:55,838
- Najbolji doktor u gradu.
- Ne skrećite sa puta.
94
00:15:55,960 --> 00:15:58,155
Čemu služe prijatelji?
95
00:15:58,280 --> 00:16:03,115
I duguje mi uslugu. Dvije, zapravo.
Što da radim s tobom?
96
00:16:03,240 --> 00:16:06,312
Imaš staromodnu pristojnost.
Neugodno mi je zbog tebe.
97
00:16:06,600 --> 00:16:08,158
Stavi zvijer na sofu.
98
00:16:08,280 --> 00:16:10,032
Željeli smo vam se zahvaliti, gospodine.
99
00:16:10,160 --> 00:16:13,197
Ne zovi me gospodine, ja sam samo običan majstor.
100
00:16:13,320 --> 00:16:15,470
- Zauvijek tvoj sluga.
- Sluge više ne postoje!
101
00:16:15,600 --> 00:16:18,194
Demokratija je uništila dobre navike.
102
00:16:18,320 --> 00:16:20,470
- Demokracije su sjajne...
- Recimo,
103
00:16:20,600 --> 00:16:22,989
problem s demokracijom
je da svi mogu glasati.
104
00:16:23,120 --> 00:16:25,270
To sam pročitao/la u Reader's Digestu.
105
00:16:26,000 --> 00:16:29,356
- Kako je beba?
- U redu je, hvala.
106
00:16:29,480 --> 00:16:31,914
Imam istinsku strast prema toj djevojci.
107
00:16:32,120 --> 00:16:34,953
- Počeli smo je odvikavati od dojenja.
- Kakav divan trenutak!
108
00:16:35,080 --> 00:16:37,548
Odustajanje je prvi korak do restorana.
109
00:16:38,040 --> 00:16:44,070
I zapamtite jednu važnu stvar...
Moja posljednja misao bit će za tebe.
110
00:16:55,320 --> 00:16:59,438
I moj posljednji, za tebe! Drago srce moje!
111
00:17:09,960 --> 00:17:15,239
Ovo je Tiziana Senatore na adresi Via Manzoni, 19.
112
00:17:16,880 --> 00:17:18,677
Pogledaj je.
113
00:17:23,720 --> 00:17:24,994
Jeremija.
114
00:17:26,920 --> 00:17:29,070
Idemo li večeras?
115
00:17:29,200 --> 00:17:32,749
Ne mogu. Majke su prljave.
116
00:17:57,560 --> 00:18:02,680
Samo ovaj mali slatkiš.
Čak imam i karticu vjernosti.
117
00:18:03,000 --> 00:18:07,198
Morate izdvojiti najmanje 100 eura.
118
00:18:08,280 --> 00:18:10,475
Dakle, nema popusta na ovo?
119
00:18:11,320 --> 00:18:12,435
Bojim se da ne.
120
00:18:12,600 --> 00:18:16,639
Morate se složiti da je to pomalo prevara.
121
00:18:17,600 --> 00:18:22,469
- Možeš jesti samo slatkiše.
- To je veoma ljubazno. Hvala vam.
122
00:19:45,200 --> 00:19:47,714
Jedna časna sestra mi je ovo donijela.
123
00:19:49,320 --> 00:19:53,359
Moramo kupiti vrč za vodu.
124
00:19:54,440 --> 00:19:57,159
Imala je bolove u leđima.
125
00:19:57,280 --> 00:19:58,918
Zbog vlažnosti.
126
00:20:00,480 --> 00:20:03,358
Pitam se odakle ga je ukrala.
127
00:20:03,560 --> 00:20:08,588
- Majko, časne sestre ne kradu.
- Svi kradu.
128
00:20:09,280 --> 00:20:11,555
I svi su nezadovoljni.
129
00:20:13,480 --> 00:20:14,879
sve
130
00:20:20,840 --> 00:20:26,153
Ispričavam se zbog sjedala.
u ime organizatora,
131
00:20:26,280 --> 00:20:29,750
ali naš sponzor je odustao u zadnji čas.
132
00:20:29,880 --> 00:20:31,359
Šteta za njega.
133
00:20:31,480 --> 00:20:34,916
Dostigli smo vrhunac večeri.
134
00:20:35,160 --> 00:20:39,551
Nova Miss Agro Pontino je:
135
00:20:40,360 --> 00:20:42,316
Rosalba De Luca!
136
00:20:46,080 --> 00:20:48,719
Kao što je obećano, ček na 500 eura,
137
00:20:48,840 --> 00:20:54,119
izravno iz ruku menadžera
županijske štedionice!
138
00:20:55,560 --> 00:21:00,509
Vaši roditelji su napisali na prijavnom obrascu
da postoji jedna stvar koju možeš najbolje uraditi.
139
00:21:00,640 --> 00:21:04,838
Ono što Rosalba najbolje zna je ples!
140
00:22:35,600 --> 00:22:39,479
On se miješa na svakom koraku,
On je zabrinut za tebe,
141
00:22:40,080 --> 00:22:42,116
On sluša vaše probleme.
142
00:22:42,560 --> 00:22:45,836
Ako je dobro raspoložen,
Zažmuriće na kašnjenje.
143
00:22:46,200 --> 00:22:49,829
On je kao obiteljski prijatelj.
144
00:22:50,200 --> 00:22:53,033
- Je li to dobro ili loše?
- Oboje.
145
00:22:53,840 --> 00:22:58,630
On je tu kada ti zatreba,
ali i kada to ne uradiš.
146
00:22:59,120 --> 00:23:01,395
Ali ti ga preporučuješ. Je li on čovjek?
147
00:23:01,520 --> 00:23:06,958
Previše ljudski. Mrzovoljan, škrt, lažan,
osvetoljubiv, pričljiv...
148
00:23:08,000 --> 00:23:09,718
I potpuno odvratno.
149
00:23:10,720 --> 00:23:13,109
Smrdi, mnogo se znoji.
150
00:23:13,760 --> 00:23:16,069
- Kako se zove?
- Jeremija De Geremei.
151
00:23:16,600 --> 00:23:18,670
Ali svi ga zovu Geremia Zlatno Srce.
152
00:23:18,800 --> 00:23:22,873
On zaista voli misliti da ima dobro srce.
153
00:23:23,440 --> 00:23:24,714
Koliko košta?
154
00:23:24,840 --> 00:23:28,515
Udvostručite kredit ako plaćate na vrijeme ili ga utrostručite.
155
00:23:29,040 --> 00:23:31,190
Plaćate u ratama u zavisnosti od vaših primanja.
156
00:23:31,480 --> 00:23:33,038
Šta ako lažeš?
157
00:23:33,600 --> 00:23:37,912
Ako misliš da možeš prevariti ovog tipa, varaš se.
158
00:23:38,600 --> 00:23:41,751
To su ajkule, a ko ti misliš da si ti?
159
00:23:42,120 --> 00:23:45,396
On saznaje sve o tebi.
prije kredita.
160
00:23:47,360 --> 00:23:49,999
Ako imate problema s prostatom, on zna.
161
00:23:51,080 --> 00:23:53,310
On lično provjerava?
162
00:23:54,360 --> 00:23:57,397
Ako imate problema s prostatom,
imate medicinske račune.
163
00:23:58,120 --> 00:24:01,112
Ako imate medicinske račune, ne možete ih platiti.
164
00:24:01,600 --> 00:24:05,878
Više nisi investicija.
i neće ti posuditi novac.
165
00:24:06,240 --> 00:24:07,719
A ako ne platiš?
166
00:24:14,280 --> 00:24:20,116
Ovo je Chiquita banana.
Najskuplja sorta.
167
00:24:23,000 --> 00:24:29,553
Ako postoji jedna stvar koju ne mogu podnijeti,
prijeti dobrim ljudima poput tebe.
168
00:24:30,880 --> 00:24:34,998
Te šunke više ne rade.
6000 eura zakašnjenja, prijatelji.
169
00:24:36,760 --> 00:24:38,432
To je neodgovorno.
170
00:25:17,360 --> 00:25:20,193
- To je bio poklon za krštenje.
- Krštenja su besmislena.
171
00:25:20,760 --> 00:25:22,159
Ovo nije fer.
172
00:25:22,280 --> 00:25:25,875
Ostvario sam ti snove i to je fer,
173
00:25:26,000 --> 00:25:29,197
ali probudiš se iz svojih snova i to je fer.
174
00:25:29,320 --> 00:25:30,958
Gdje je kuhinja?
175
00:25:47,480 --> 00:25:48,754
Komarac.
176
00:25:49,720 --> 00:25:52,553
Cijelo ovo područje je bilo močvara prije Mussolinija.
177
00:25:53,600 --> 00:25:55,511
Ali komarci su ostali.
178
00:25:55,880 --> 00:25:59,236
Nabavite sredstvo protiv insekata, barem za bebu.
179
00:26:05,000 --> 00:26:09,869
Ovo je veoma svestrano,
priprema mnogo jela, zar ne?
180
00:26:10,000 --> 00:26:13,675
Htio sam nabaviti jedan za svoju majku,
ali košta 900 evra!
181
00:26:13,840 --> 00:26:15,751
Direktno u sirotište!
182
00:26:16,480 --> 00:26:18,789
- Ima li još kakvih dragocjenosti?
- Ne.
183
00:26:19,480 --> 00:26:21,038
Zbogom
184
00:27:00,360 --> 00:27:01,952
Šta?
185
00:27:04,840 --> 00:27:06,637
Osigurač je pregorio.
186
00:27:08,000 --> 00:27:14,633
Kada su ljudska bića opuštena,
skloni su stavljati ruke u džepove.
187
00:27:15,760 --> 00:27:19,799
To sam pročitao/la u Reader's Digestu.
Odjeljak za psihologiju.
188
00:27:22,360 --> 00:27:27,229
Ruke u džepovima ukazuju na nepažnju,
189
00:27:27,760 --> 00:27:32,880
ali ovdje vidim vrlo malo znakova nonšalancije.
190
00:28:20,280 --> 00:28:24,068
Već si pronašao/la ono što tražiš.
191
00:28:35,360 --> 00:28:37,555
Drago srce,
192
00:28:38,960 --> 00:28:42,350
Moja posljednja misao bit će za tebe.
193
00:29:22,360 --> 00:29:26,148
Zašto 53-godišnji muškarac
Oblačiš se kao takav idiot?
194
00:29:29,160 --> 00:29:33,551
Seoski i vestern... Kako da to objasnim?
195
00:29:36,200 --> 00:29:37,838
To je cijeli moj život.
196
00:29:38,080 --> 00:29:41,038
Draga moja, imaš ograničen pogled na život.
197
00:29:46,440 --> 00:29:50,228
Ta Tiziana Senatorica, ona je sigurna.
198
00:29:51,400 --> 00:29:53,675
On prima 500 eura invalidnine.
199
00:29:54,440 --> 00:29:56,158
On se pretvara, ali dobiva novac.
200
00:29:56,760 --> 00:29:58,591
Što radi njezin brat?
201
00:29:58,720 --> 00:30:01,792
On pravi kartinge, uspješan je.
202
00:30:02,200 --> 00:30:05,397
- Svijet je pun idiota.
- Za šta joj treba novac?
203
00:30:05,520 --> 00:30:09,593
Razmišlja da da moj novac hirurgu.
osvježit će ga.
204
00:30:09,720 --> 00:30:11,472
Svježe kao lubenica, kaže ona.
205
00:30:11,600 --> 00:30:14,876
Ali rekao sam joj, rekao sam joj,
Drago srce, lubenice ne postoje.
206
00:30:15,040 --> 00:30:18,032
To je iluzija, samo voda.
207
00:30:18,920 --> 00:30:20,353
Šta je rekla?
208
00:30:20,480 --> 00:30:22,516
Lubenice su dobre, voda je bezukusna.
209
00:30:22,640 --> 00:30:23,959
Tako sam zaćutao.
210
00:30:25,640 --> 00:30:27,278
Kako ti je u baru?
211
00:30:27,400 --> 00:30:32,349
Jednog od ovih dana ću moći otići.
212
00:30:32,840 --> 00:30:34,990
Još uvijek sanjam o Tennesseeju.
213
00:30:44,160 --> 00:30:46,993
- Zamijenite mjesta.
- U redu.
214
00:31:00,600 --> 00:31:02,238
Slušaj, Jeremija.
215
00:31:03,120 --> 00:31:05,190
Imam jedno pitanje za vas.
216
00:31:06,880 --> 00:31:11,271
Po tvom mišljenju, jesmo li mi prijatelji?
217
00:31:17,160 --> 00:31:20,197
To je mogućnost o kojoj nikad nisam razmišljao.
218
00:31:50,800 --> 00:31:54,839
Gospodine, može li dijete dobiti malo čokolade?
219
00:31:55,080 --> 00:31:58,231
Čokolada? Ko ima čokoladu?
220
00:31:59,360 --> 00:32:02,591
Evo, idi i kupi neke slatkiše u prodavnici.
221
00:32:05,320 --> 00:32:08,198
- Šta si uradio sa rukom?
- Kako vam mogu pomoći?
222
00:32:08,320 --> 00:32:11,357
Imam zdravstvenih problema. Uskoro ću umrijeti.
223
00:32:11,480 --> 00:32:14,472
Moja jedina nada je da odem u Pariz na operaciju.
224
00:32:14,800 --> 00:32:16,870
- Koliko ti treba?
- 9.000.
225
00:32:17,520 --> 00:32:21,593
- Kakvu garanciju imate?
- Muževa mirovina.
226
00:32:22,800 --> 00:32:28,909
Nije mnogo, mogu plaćati 50 eura mjesečno.
227
00:32:29,720 --> 00:32:33,793
Umrijet ću prije nego što završiš s otplatom.
228
00:32:34,520 --> 00:32:37,432
Mogao bih pitati tog svog nezahvalnog sina
prodati svoje obveznice.
229
00:32:37,560 --> 00:32:41,075
- Koliko ima godina?
- Mislim 15.000.
230
00:32:41,200 --> 00:32:44,431
- Možemo ga nagovoriti.
- Nećeš ga povrijediti?
231
00:32:44,800 --> 00:32:47,917
Geremia Zlatno Srce čini samo dobro.
za one kojima je to potrebno.
232
00:33:00,520 --> 00:33:02,590
Da li vas jako boli?
233
00:33:03,680 --> 00:33:05,398
Morfij više ne djeluje.
234
00:33:09,320 --> 00:33:12,995
Napravit ću nešto ludo.
Dat ću ti 9000 odmah.
235
00:33:15,360 --> 00:33:17,590
Vjerovatno sada želiš razgovarati o novcu.
236
00:33:17,720 --> 00:33:19,870
- To je ovisnost.
- Šta?
237
00:33:20,000 --> 00:33:22,753
Kina... To je ovisnost.
238
00:33:22,880 --> 00:33:25,314
Neko ti pokloni kip i to je to.
239
00:33:25,440 --> 00:33:29,228
Neodoljivi impuls odlazi
i ne možeš stati.
240
00:33:29,360 --> 00:33:31,032
Imate li ih i vi?
241
00:33:31,160 --> 00:33:33,754
Bože, ne! Lijepi koštaju bogatstvo.
242
00:33:33,880 --> 00:33:35,950
Ovi momci ne žele ni centa.
243
00:33:36,080 --> 00:33:38,548
Drago srce, oličenje gostoprimstva!
244
00:33:39,000 --> 00:33:40,718
- Tako lijepo!
- Hvala vam.
245
00:33:43,840 --> 00:33:45,637
- Gospođo.
- Da?
246
00:33:45,760 --> 00:33:47,716
- Znaš šta?
- Ne.
247
00:33:48,440 --> 00:33:52,069
- Moja posljednja misao bit će za tebe.
- Hvala vam.
248
00:33:53,560 --> 00:33:57,951
Dakle, Geremia, hoćemo li razgovarati o novcu?
249
00:33:58,080 --> 00:34:00,514
Opsjednuta si, drago srce!
250
00:34:00,680 --> 00:34:06,789
Ovo je društvena posjeta.
Niko više ne ide u društvene posjete.
251
00:34:06,960 --> 00:34:11,158
Propast našeg vremena. Ali ja sam staromodan.
252
00:34:11,280 --> 00:34:16,991
Rosalba, ovo je stara obiteljska prijateljica.
Njegovo ime je Jeremija.
253
00:34:17,960 --> 00:34:21,714
- Iskrene čestitke.
- Knjiga.
254
00:34:21,920 --> 00:34:24,957
Upravo se natjecala na izboru za Miss Agro Pontina.
255
00:34:25,080 --> 00:34:28,197
- Tata!
- Zašto mi nisi rekao/rekla?
256
00:34:28,320 --> 00:34:32,518
Stari prijatelj je bio u poroti,
Mogao sam reći koju dobru riječ.
257
00:34:32,640 --> 00:34:35,473
Nije bilo potrebe, ja sam pobijedio.
258
00:34:35,680 --> 00:34:38,353
Čestitam. Konkurencija je brutalna.
259
00:34:38,480 --> 00:34:40,710
Jesi li unovčio/la svoju nagradu od 500 eura?
260
00:34:40,920 --> 00:34:44,799
Donirala ga je dobrotvornoj organizaciji Emergency.
261
00:34:45,120 --> 00:34:49,113
Hitna pomoć je ovdje, draga moja.
Dobročinstvo počinje kod kuće.
262
00:34:49,240 --> 00:34:50,798
- Zar se ne slažeš?
- Ne.
263
00:34:51,760 --> 00:34:55,355
- Dakle, jesi li sretna zbog svog vjenčanja?
- Veoma.
264
00:34:55,480 --> 00:34:58,711
I kako se osoba osjeća u tako posebnom trenutku?
265
00:35:00,280 --> 00:35:05,354
- Ne razmišljam mnogo o osjećajima.
- To je provokativan odgovor.
266
00:35:05,520 --> 00:35:08,159
- Vaša kćerka je veoma oštroumna.
- Da, ona je!
267
00:35:08,280 --> 00:35:13,115
Jeste li razmotrili tu mogućnost?
Kako te izbacuje?
268
00:35:13,360 --> 00:35:15,032
To je nemoguće.
269
00:35:16,760 --> 00:35:20,912
Nikada ne miješajte nevjerovatno sa
sa nemogućim.
270
00:35:23,120 --> 00:35:24,439
Moram ići.
271
00:35:25,320 --> 00:35:27,788
Doviđenja, bilo mi je drago upoznati te.
272
00:35:29,160 --> 00:35:33,199
Doviđenja, Rosalba. Vidimo se kasnije.
273
00:35:48,800 --> 00:35:53,510
Sedamdeset šest. Devet... Pedeset tri.
274
00:35:53,720 --> 00:35:58,316
Osamdeset šest. Četrdeset devet. Dvadeset dva.
275
00:36:00,080 --> 00:36:02,514
- Čekao/Čekala sam te.
- Ja?
276
00:36:02,720 --> 00:36:04,676
Moje ime je Tesauro.
277
00:36:05,320 --> 00:36:07,595
- Šta se desilo s tvojom rukom?
- Šta želiš?
278
00:36:08,000 --> 00:36:11,834
- Zajam.
- Ne mogu o tome javno govoriti.
279
00:36:11,960 --> 00:36:16,033
- Onda ćemo ići do tvoje kuće.
- Ovdje je bolje.
280
00:36:16,200 --> 00:36:18,873
- O čemu se radi?
- Kupujem naslov.
281
00:36:19,040 --> 00:36:21,315
- Nekretninske obveznice?
- Ne, plemićka titula.
282
00:36:21,440 --> 00:36:23,795
Potvrda koja dokazuje da imam plemenitu krv.
283
00:36:24,080 --> 00:36:25,672
Za što?
284
00:36:25,960 --> 00:36:27,712
Da sklopi dogovor s Vatikanom.
285
00:36:28,280 --> 00:36:30,840
Ove akreditacije su im važne.
286
00:36:30,960 --> 00:36:33,918
- Nisam zainteresovan/a, doviđenja.
- Čekaj.
287
00:36:34,280 --> 00:36:37,670
- Barem me saslušaj.
- Ne vjerujem Vatikanu.
288
00:36:37,800 --> 00:36:39,995
- Ili Bog.
- Ne želiš?
289
00:36:40,160 --> 00:36:44,392
Nije mi vjerovao ili je napravio
Malo sam zgodniji/a.
290
00:36:44,520 --> 00:36:47,637
Dakle, nećete mi dati pozajmicu?
291
00:36:47,760 --> 00:36:51,275
- Probaj Pirata.
- Ne.
292
00:36:51,640 --> 00:36:53,278
Bojim ga se.
293
00:36:54,120 --> 00:36:57,271
Ali ne od tebe, ti si više ljudski.
294
00:36:58,840 --> 00:37:00,432
griješiš
295
00:37:02,920 --> 00:37:05,195
Četrdeset pet. Šezdeset šest.
296
00:37:06,320 --> 00:37:11,155
Dvadeset devet. Trideset jedan. Dvadeset jedan.
297
00:37:11,720 --> 00:37:14,632
Trideset šest. Osamnaest.
298
00:37:15,920 --> 00:37:19,276
Dvadeset osam. Šezdeset...
299
00:37:19,440 --> 00:37:23,956
Gospođo... Ovo nije baš lijepo.
300
00:37:26,440 --> 00:37:27,555
Šta?
301
00:37:28,400 --> 00:37:31,836
Mislim Geremia Zlatno Srce
Sada je prilično uznemiren.
302
00:37:33,040 --> 00:37:38,558
Jer, kao dobrotvor,
Posudio ti je novac za tvoje zdravlje.
303
00:37:38,680 --> 00:37:42,036
Da ga ne bi trošili na kockanje.
304
00:37:42,440 --> 00:37:46,035
Došlo je do nesporazuma, to je moj novac.
305
00:37:46,400 --> 00:37:51,155
- Ovo je moj privatni život.
- Postoji još jedan veliki nesporazum.
306
00:37:52,640 --> 00:37:57,839
Nemaš više novca,
sve dok u potpunosti ne otplatite dug.
307
00:37:58,400 --> 00:38:00,436
Čak ni privatni život.
308
00:38:01,120 --> 00:38:03,270
Sve pripada Geremiji.
309
00:38:46,520 --> 00:38:49,239
Idemo direktno na dio prodaje.
310
00:38:49,360 --> 00:38:51,669
Hoćeš li prestati da se igraš s tim prokletim telefonom?
311
00:38:56,240 --> 00:38:59,550
- Ovo je poklon za vjenčanje!
- Prekrasno je!
312
00:38:59,680 --> 00:39:01,955
- Sviđa li ti se?
- Naravno, lijepo je.
313
00:39:02,480 --> 00:39:05,074
Preslatko je i užasno.
314
00:39:05,840 --> 00:39:09,628
Postoji vrijeme za subjektivnost.
i vrijeme je da budemo objektivni
315
00:39:10,000 --> 00:39:13,072
i konj
a kočija je objektivno prekrasna.
316
00:39:13,200 --> 00:39:15,873
Objektivno je sluzav, baš kao i ti.
317
00:39:16,360 --> 00:39:18,794
Zašto ovaj tip bira moje svadbene poklone?
318
00:39:20,960 --> 00:39:25,556
- Geremia je porodični prijatelj.
- Šta to, dovraga, znači?
319
00:39:25,840 --> 00:39:29,196
Želim srebrnu kašiku. Elegantna je i praktična.
320
00:39:29,360 --> 00:39:32,033
Oprostite, to je konj i kočija.
321
00:39:32,160 --> 00:39:35,755
O, stvarno? To je kočija ili vjenčanje.
322
00:39:35,880 --> 00:39:38,155
Zbog ovoga si otkazao/la vjenčanje?
323
00:39:38,320 --> 00:39:41,278
Ne, kroz ono što je ispravno.
324
00:39:44,880 --> 00:39:47,030
Tvoja naivnost je dirljiva.
325
00:39:47,520 --> 00:39:50,193
Ali ništa nije kako treba u ovom životu.
326
00:39:53,760 --> 00:39:57,275
Ako smijem tako reći... Pa...
327
00:39:58,200 --> 00:40:02,398
Srebrna kašika je prikladnija.
za mladi par.
328
00:40:03,120 --> 00:40:06,590
Geremia, učinimo je sretnom.
329
00:40:06,840 --> 00:40:13,075
Svi smo nekada bili mladi i svi smo
Pravili su greške, pa neka rade svoje.
330
00:40:13,200 --> 00:40:16,988
Mislim da je i kočija veoma lijepa, ali...
331
00:40:17,360 --> 00:40:22,639
Konj i kočija predstavljaju
odlična vrijednost.
332
00:40:22,760 --> 00:40:25,479
Naravno, kad bi bilo besplatno!
333
00:40:26,880 --> 00:40:29,758
Dakle, kašika pobjeđuje?
334
00:40:32,720 --> 00:40:35,678
Čak je i 30 centi jeftinije.
335
00:40:37,520 --> 00:40:40,034
Ne razumijete ništa, draga srca.
336
00:42:45,440 --> 00:42:49,592
Taj idiot sa slomljenim rukama
držeći te budnim.
337
00:42:54,520 --> 00:42:55,748
ko je on
338
00:42:58,320 --> 00:43:01,790
- Lihvar.
- To je patetično, tata.
339
00:43:03,160 --> 00:43:06,232
Zadužiti se za večeru za strance,
340
00:43:06,720 --> 00:43:12,158
da mi nabaviš bijelu haljinu i
podgrijavati tvoje uvjerenje da sam djevičansko dijete.
341
00:43:13,680 --> 00:43:18,071
Nisam ni jedno ni drugo. To je farsa.
342
00:43:20,400 --> 00:43:21,879
Ti i tvoja majka ste užasne.
343
00:43:22,000 --> 00:43:24,833
Misliš da znaš sve, ali ne znaš.
344
00:43:25,640 --> 00:43:29,235
Znam da nisi ni djevica ni dijete.
345
00:43:29,760 --> 00:43:34,276
Znam da će večera biti
prekuhana tjestenina i smrznuta pržena hrana.
346
00:43:35,400 --> 00:43:38,676
Znam i da te nije briga.
o raskošnom vjenčanju.
347
00:43:38,800 --> 00:43:41,678
- Tvoj novac je nestao.
- Onda ostavimo to tako.
348
00:43:41,880 --> 00:43:43,950
Sve ovo radiš za mene, ali me nije briga.
349
00:43:44,080 --> 00:43:46,196
Nije za tebe, za mene je.
350
00:43:47,320 --> 00:43:49,834
Ne želim više da budem ponižavan/a.
351
00:43:50,520 --> 00:43:53,159
Jeste li ikada bili poniženi? Ne.
352
00:43:53,400 --> 00:43:54,913
Znaš li zašto?
353
00:43:55,200 --> 00:43:59,910
Jer na kraju sam izdržao sva poniženja
namijenjeno tebi.
354
00:44:29,520 --> 00:44:33,035
Majko, sjećaš li se Amande?
355
00:44:34,600 --> 00:44:36,192
Dobro veče.
356
00:45:09,080 --> 00:45:10,513
Sporije.
357
00:45:42,640 --> 00:45:44,119
Sporije.
358
00:46:00,680 --> 00:46:04,116
Oprosti, onesvijestio/la sam se.
359
00:46:04,840 --> 00:46:06,717
Vrtoglavica.
360
00:46:06,960 --> 00:46:09,599
- Želite li malo vode i šećera?
- Ne.
361
00:46:09,760 --> 00:46:11,113
Alka-Seltzer.
362
00:46:11,920 --> 00:46:13,717
Imam probavne smetnje od jedenja paprika.
363
00:46:13,840 --> 00:46:17,435
Ne, cijena je previsoka.
364
00:46:17,560 --> 00:46:18,754
Nije važno.
365
00:46:18,960 --> 00:46:23,909
Crvene paprike su kao osiromašeni uranij
nakon 30 godina.
366
00:46:25,240 --> 00:46:28,915
Istina je da sam bolestan/na.
367
00:46:30,080 --> 00:46:33,834
Vlaga me muči već četrdeset godina.
368
00:46:35,880 --> 00:46:39,555
Svi mirišemo na invalide.
369
00:46:40,520 --> 00:46:44,559
Sve su bile bolesne, ali su bile prelijepe.
370
00:46:51,600 --> 00:46:56,799
Noću, u krevetu,
mislimo da čujemo zvukove noći.
371
00:46:57,360 --> 00:46:59,999
Ali ovo nisu zvukovi noći.
372
00:47:00,640 --> 00:47:03,029
Ovo su zvukovi naše bolesti.
373
00:47:04,320 --> 00:47:08,313
Osjećamo se mrtvima i izgubljenima.
374
00:47:09,520 --> 00:47:14,514
Ali mi smo zapravo anđeli. Bučni anđeli.
375
00:48:14,840 --> 00:48:17,149
Šta dovraga radiš?
376
00:48:17,600 --> 00:48:18,749
oprosti
377
00:49:48,200 --> 00:49:50,919
Dakle, ovo su veliki dani ovdje.
378
00:49:51,160 --> 00:49:54,038
Ovo je za tebe.
379
00:49:54,360 --> 00:49:57,477
Zašto si ovo uradio/uradila?
380
00:49:57,600 --> 00:50:00,353
Cijenimo vašu predanost nama.
381
00:50:00,480 --> 00:50:04,632
Drago mi je da mogu pomoći.
382
00:50:05,720 --> 00:50:09,030
Ali moram te zamoliti za veliku uslugu.
383
00:50:09,160 --> 00:50:12,357
I samo neko tako velikodušan kao ti to može učiniti.
384
00:50:12,480 --> 00:50:16,029
Znaš da su pravila ista za sve.
385
00:50:16,280 --> 00:50:20,398
- Proširenje je...
- Ne, ne razumiješ.
386
00:50:20,520 --> 00:50:26,231
Znam da si ljut/a na moju kćerku.
zbog njenog izbora vjenčanog poklona.
387
00:50:26,560 --> 00:50:29,199
Ali sada samo ti možeš da joj pomogneš.
388
00:50:29,320 --> 00:50:32,756
Spreman sam oprostiti. Šta se dogodilo?
389
00:50:32,880 --> 00:50:37,351
Remen na haljini je stigao.
otkazano, a vjenčanje je za sat vremena.
390
00:50:37,560 --> 00:50:40,154
Moj muž je rekao da si krojač/krojačica.
391
00:50:41,560 --> 00:50:44,791
- Igla i konac, odmah!
- Hvala vam.
392
00:50:44,920 --> 00:50:46,638
Vidimo se u crkvi.
393
00:50:48,240 --> 00:50:51,152
Gdje je tvoja kćerka?
394
00:50:54,720 --> 00:50:57,234
- Idem s tobom.
- Vrijeme je težak gospodar.
395
00:50:57,360 --> 00:51:01,399
Popravak vjenčanice je kompliciran,
poput operacije.
396
00:51:01,560 --> 00:51:08,033
Ako pođeš sa mnom, bit ću nervozan/na,
napravi grešku i pokvari cijeli dan.
397
00:51:08,200 --> 00:51:12,512
- Onda ću otići i spremiti se.
- Mudra odluka, drago srce.
398
00:51:56,840 --> 00:51:59,912
- Hvala vam.
- Nema na čemu.
399
00:52:42,160 --> 00:52:45,072
- Dodiruješ me.
- Ne.
400
00:52:46,520 --> 00:52:50,433
- Dodirujem nebo.
- Nije to raj.
401
00:52:51,920 --> 00:52:56,232
- Njegova mladost.
- Nikad prije nisam dodirnuo nebo.
402
00:52:58,920 --> 00:53:05,314
Znate li značenje riječi dobrotvorstvo?
403
00:53:06,320 --> 00:53:11,997
Ovo nema nikakve veze sa dobrotvorstvom,
tvoje poniženje.
404
00:53:12,440 --> 00:53:16,479
- I poniženje ima cijenu.
- To je istina.
405
00:53:18,360 --> 00:53:23,275
Kamata od 100% ima novu cijenu.
406
00:53:24,120 --> 00:53:25,838
Osamdeset.
407
00:53:27,960 --> 00:53:29,598
Ponižen i uvrijeđen.
408
00:53:32,400 --> 00:53:35,312
Pogledajte pažljivo, ja sam nebo.
409
00:53:35,800 --> 00:53:39,918
I nebeski užici moraju biti
pažljivo izračunato.
410
00:53:45,400 --> 00:53:47,755
- 50%.
- 10.
411
00:54:13,960 --> 00:54:16,155
12%, draga moja.
412
00:56:10,520 --> 00:56:14,069
- Šta radiš ovdje?
- Moram razgovarati s tobom.
413
00:56:17,400 --> 00:56:18,913
šta želiš
414
00:56:20,480 --> 00:56:23,313
Postoji problem sa bakom koja igra bingo.
415
00:56:25,320 --> 00:56:29,552
Ima sina, ali se oslobodio okova.
416
00:56:30,600 --> 00:56:33,068
- Što želiš učiniti?
- Riješi se nje.
417
00:56:33,200 --> 00:56:35,236
- Šta misliš?
- Ono što sam rekao.
418
00:56:35,360 --> 00:56:37,476
Riješi je se, iskoristi blizance.
419
00:56:37,640 --> 00:56:39,995
- Odbijam.
- Učinit ću to.
420
00:56:40,120 --> 00:56:42,873
- Ali ona ima 70 godina.
- Upravo tako.
421
00:56:45,480 --> 00:56:47,710
Nikada prije nismo otišli ovako daleko.
422
00:56:49,320 --> 00:56:52,232
Prije ili kasnije to se moralo desiti.
423
00:58:20,760 --> 00:58:22,079
Uradi to ponovo.
424
00:58:28,280 --> 00:58:29,633
Zdravo, ja sam Attanasio.
425
00:58:29,760 --> 00:58:31,318
- Šta jedeš?
- Čokolada.
426
00:58:31,440 --> 00:58:33,954
Ovo je krojačka radnja, a ne slastičarnica.
427
00:58:42,040 --> 00:58:45,112
Plati djevojkama za porubljivanje.
428
00:58:45,320 --> 00:58:47,390
Ovo nije o porubljivanju.
429
00:58:47,600 --> 00:58:49,397
Želiš li moje čokolade?
430
00:58:49,520 --> 00:58:54,435
Ja sam menadžer prodaje za Montanaro and Co.
431
00:58:54,760 --> 00:58:57,035
I vrlo blisko surađujem s Giuliom Montanarom.
432
00:58:57,160 --> 00:58:59,310
Sretno ti bilo! Ko je on?
433
00:58:59,440 --> 00:59:02,557
- Kraljeva cesta.
- Zna li dobro koristiti bide?
434
00:59:02,760 --> 00:59:05,911
Ne, dobar je za masovnu proizvodnju.
kupaonski aparati.
435
00:59:06,440 --> 00:59:10,911
- Ima 38 godina, a protiv njega se vode 3 tužbe.
- Sažeto.
436
00:59:11,360 --> 00:59:14,193
- Šta misliš?
- Budite koncizni.
437
00:59:16,080 --> 00:59:20,232
Ne samo da ima tri tvrdnje.
On također ima sestru u Londonu.
438
00:59:21,120 --> 00:59:24,715
koja je udana za liječnika iz multinacionalne kompanije
439
00:59:24,840 --> 00:59:29,470
s dva hotelska lanca u Velikoj Britaniji i SAD-u.
440
00:59:29,920 --> 00:59:32,593
Oko 100 hotela.
441
00:59:33,080 --> 00:59:36,595
Svaki hotel ima oko 200 soba.
442
00:59:36,960 --> 00:59:39,269
Želi renovirati sve kupaonice.
443
00:59:39,840 --> 00:59:45,995
Da bi pobijedili konkurenciju, potrebno im je
potpuno opremiti svako kupatilo.
444
00:59:46,120 --> 00:59:48,793
- Opremiti se čime?
- Stavi.
445
00:59:48,920 --> 00:59:50,353
U Velikoj Britaniji i SAD-u ne koriste bidee.
446
00:59:50,480 --> 00:59:52,789
- Znam to, g. Trivijalne potrage.
- Oprosti.
447
00:59:53,360 --> 00:59:56,432
U svakom slučaju, to je 20.000 kupatila za renoviranje.
448
00:59:56,560 --> 00:59:58,915
Dakle, koliko želiš? 20.000? 30.000?
449
00:59:59,080 --> 01:00:02,550
Otprilike oko milion eura.
450
01:00:04,440 --> 01:00:08,513
Treba ti pumpa za želudac. Previše čokolade.
451
01:00:08,640 --> 01:00:13,270
Ja sam dobrotvor,
Dajem male kredite onima kojima je to potrebno.
452
01:00:13,480 --> 01:00:15,391
Imate pogrešnu osobu.
453
01:00:15,520 --> 01:00:17,636
Milion eura? Nikad nisam vidio/vidjela toliko.
454
01:00:17,760 --> 01:00:20,194
Udvostručeno u dva mjeseca.
455
01:00:21,440 --> 01:00:25,149
Mogao bi to utrostručiti, nisam ja van svoje lige.
456
01:00:25,280 --> 01:00:26,998
Nisam neinteligentan/na.
457
01:00:27,120 --> 01:00:30,078
U mom računovodstvenom izvješću napisali su,
458
01:00:30,400 --> 01:00:34,791
Predlažemo da nastavite sa studijem,
ali onda život...
459
01:00:35,080 --> 01:00:38,436
Nikada nikoga ne molim, ja se bavim poslom.
460
01:00:38,960 --> 01:00:42,839
Imate 48 sati da odlučite.
ako želiš upoznati Montanara.
461
01:00:43,120 --> 01:00:45,509
Ako te ne čujem,
Idem vidjeti Pirata.
462
01:00:45,840 --> 01:00:47,512
Vidimo se uskoro, nadam se.
463
01:00:52,560 --> 01:00:54,596
Vidio sam te kako plačeš, Raimondo.
464
01:00:57,760 --> 01:01:02,959
Znam jer sam to pročitao u Reader's Digestu.
Čovjek ne može oprostiti nekome koga je vidio kako plače.
465
01:01:03,080 --> 01:01:06,595
Ja sam vjerovao u naše prijateljstvo, ti nisi.
466
01:01:06,840 --> 01:01:12,039
Prijatelji se ne skrivaju u zahodima noćnih klubova.
Ovo je ponižavajuće za mene.
467
01:01:12,720 --> 01:01:15,837
Vidjela sam te kako plačeš, a ti želiš da zaboravim? U redu.
468
01:01:15,960 --> 01:01:19,111
Ali kako mogu zaboraviti 42.000 eura?
469
01:01:20,200 --> 01:01:22,794
Moram to imati, ti to moraš dati.
470
01:01:23,840 --> 01:01:26,354
Ali to nije moja prednost.
471
01:01:26,680 --> 01:01:32,312
Vidjela sam te kako plačeš. To je moja prednost.
472
01:02:20,360 --> 01:02:22,351
Milion eura?
473
01:02:24,520 --> 01:02:27,080
- To je ludo!
- To i ja kažem.
474
01:02:28,680 --> 01:02:30,193
Dobro je što si rekao ne.
475
01:02:30,320 --> 01:02:34,393
- Još ne.
- Šta čekaš?
476
01:02:34,920 --> 01:02:39,789
Majka kaže da otac radi takav posao.
477
01:02:40,040 --> 01:02:44,079
Uvijek si bio/bila tih/tiha.
478
01:02:46,440 --> 01:02:48,635
Oprez je tvoja jača strana.
479
01:02:50,160 --> 01:02:55,075
Samo pravi biznismen može ovo riješiti.
takve iznose.
480
01:02:55,400 --> 01:02:57,994
I hrabar/hrabra.
481
01:02:58,240 --> 01:03:01,357
- Zašto me odgovaraš od toga?
- Ja sam tvoj prijatelj.
482
01:03:04,840 --> 01:03:06,239
Nemam prijatelje.
483
01:03:08,320 --> 01:03:09,912
Znam
484
01:03:11,760 --> 01:03:16,470
Kako si završio s bakom koja igra bingo?
485
01:03:16,800 --> 01:03:20,110
Ta zla vještica je nestala.
486
01:03:26,880 --> 01:03:30,919
Šta sanjaš da radiš u životu?
487
01:03:32,080 --> 01:03:34,036
Živjet ću u Tennesseeju.
488
01:03:35,120 --> 01:03:36,758
Jeste li vas dvoje bili sami?
489
01:03:45,200 --> 01:03:48,237
Vraćali smo se.
s festivala country glazbe.
490
01:03:49,200 --> 01:03:51,236
Plesali smo cijelu noć.
491
01:03:52,800 --> 01:03:54,153
Bili smo umorni.
492
01:03:55,720 --> 01:04:00,919
- Ples je prekrasan.
- Da. Umjereno.
493
01:04:07,720 --> 01:04:11,110
Skinite ove plakate,
izgleda kao zatvorska ćelija.
494
01:04:13,520 --> 01:04:15,670
Prave mi društvo.
495
01:04:17,240 --> 01:04:21,950
Lijepo od tebe što si mi dozvolio/la da ostanem ovdje,
ali bih se volio/voljela vratiti svom životu.
496
01:04:24,160 --> 01:04:29,837
Ako napustiš ovo mjesto,
nećeš imati život u koji ćeš se vratiti.
497
01:04:31,080 --> 01:04:33,355
Štitim te, razumiješ li?
498
01:04:54,080 --> 01:04:57,356
Zašto Tenesi?
499
01:04:58,640 --> 01:05:00,119
Daleko je.
500
01:05:33,800 --> 01:05:35,677
Šta želiš? Prodavnice su zatvorene.
501
01:05:37,200 --> 01:05:41,273
Ja sam jadna, odvratna osoba.
502
01:05:41,400 --> 01:05:43,197
Ne budi tako blag prema sebi.
503
01:05:43,760 --> 01:05:46,638
Zašto se jednostavno ne ubiješ?
504
01:05:46,760 --> 01:05:50,753
- Niko me ne bi spasio.
- Spasiti te bi bio zločin.
505
01:05:50,880 --> 01:05:56,159
Samoubistvo uvijek ima ironičan ishod.
i ne mogu sebi priuštiti ironiju.
506
01:05:56,360 --> 01:05:59,750
Ti si štakor, arogantni štakor.
507
01:06:00,320 --> 01:06:03,710
Ubio sam te, znam to.
508
01:06:05,120 --> 01:06:10,717
Ali kada nekoga ubiješ, umireš s njim.
Umro/la sam s tobom.
509
01:06:11,240 --> 01:06:17,429
Razumiješ li? Bili smo u istoj situaciji.
510
01:06:48,440 --> 01:06:50,556
- Šta ti mogu donijeti?
- Gazirani sok od naranče.
511
01:06:50,760 --> 01:06:52,193
Kafu, molim.
512
01:06:56,640 --> 01:07:01,998
Sada, obično u ovim slučajevima,
Hajdemo malo razgovarati.
513
01:07:02,640 --> 01:07:04,949
Ali koja je poenta?
514
01:07:05,320 --> 01:07:07,231
Nisam zato bio ovdje.
515
01:07:07,360 --> 01:07:12,195
Svi mislimo, prijeđimo na stvar!
516
01:07:14,800 --> 01:07:17,109
- Slažete li se?
- Da, bez razgovora.
517
01:07:18,400 --> 01:07:20,356
Pitate se kakvu garanciju mogu ponuditi.
518
01:07:20,600 --> 01:07:24,354
- Moj posao se svodi na garancije.
- Imam nešto još bolje.
519
01:07:24,520 --> 01:07:28,195
Ugovori, potpisani i supotpisani.
520
01:07:28,480 --> 01:07:31,552
- Gdje su oni?
- Baš tu.
521
01:07:44,480 --> 01:07:45,754
Imam te.
522
01:07:48,280 --> 01:07:49,998
koliko ti treba
523
01:07:51,440 --> 01:07:53,396
1,2 miliona eura.
524
01:07:54,040 --> 01:07:57,476
Potpisi i kontrapotpisi se često krivotvore.
525
01:07:57,600 --> 01:08:01,149
- Kao novac.
- Ponekad, ali ne često.
526
01:08:01,480 --> 01:08:04,199
Trebaju vam znanstvenici da krivotvore novac.
527
01:08:04,320 --> 01:08:07,517
Krivotvorenje ugovora,
Dosta je očajnih budala.
528
01:08:08,480 --> 01:08:11,836
Naravno, ništa ne insinuiram.
529
01:08:11,960 --> 01:08:13,712
Čini se drugačije.
530
01:08:14,360 --> 01:08:15,395
Pa što misliš o ovome...?
531
01:08:15,520 --> 01:08:20,071
Prihvataš ugovore,
provjerite ih i vratite ih.
532
01:08:20,440 --> 01:08:23,079
Ima smisla ako mi daš originale.
533
01:08:23,440 --> 01:08:26,238
- Dobro.
- Ne možemo dostaviti originale.
534
01:08:26,360 --> 01:08:28,954
U redu je, Jeremija.
535
01:08:29,320 --> 01:08:33,313
Onda izgleda da smo za sada sve pokrili.
536
01:08:33,440 --> 01:08:36,079
- Imam samo jedan uslov.
- Ne, ne, ne.
537
01:08:36,400 --> 01:08:39,472
- Ja sam taj koji koristi riječ stanje.
- Imam malo vremena.
538
01:08:39,600 --> 01:08:43,639
Pomažem drugima već 40 godina.
i niko nema vremena.
539
01:08:46,520 --> 01:08:47,873
Pričekajte malo.
540
01:08:48,080 --> 01:08:52,995
Molim vas, slijedite me. Ovuda.
541
01:08:53,880 --> 01:08:57,873
Bili ste tako ljubazni što ste nam uštedjeli vrijeme.
542
01:08:58,000 --> 01:09:01,629
pa bih volio nešto učiniti zauzvrat.
543
01:09:32,600 --> 01:09:36,479
Prvo me pritiskaš, a onda mi gubiš vrijeme.
544
01:09:37,160 --> 01:09:42,393
moje isprike
To je bio samo gest kojim smo potvrdili svoj dogovor.
545
01:09:42,520 --> 01:09:44,750
Još nemamo dogovor.
546
01:10:08,360 --> 01:10:12,035
- Samo se hvalio.
- Šta on misli da sam ja?
547
01:10:12,680 --> 01:10:15,319
Ako želim ženu, teško da mi treba kurva.
548
01:10:15,440 --> 01:10:17,317
Znam kako osvojiti žene.
549
01:10:17,440 --> 01:10:20,591
Dobar sam govornik, kulturan sam.
i znati sve.
550
01:10:21,080 --> 01:10:25,915
Politika, psihoanaliza,
aukcije stečaja, umjetnička djela...
551
01:10:26,240 --> 01:10:29,516
I mene su uznemirila ona dvojica u hidromasažnoj kadi.
552
01:10:29,720 --> 01:10:32,917
Ne, nisu, ti si htio uskočiti.
553
01:10:33,280 --> 01:10:35,999
Tvoja pozadina otkriva sve.
554
01:10:36,440 --> 01:10:39,557
- Montanoros je loša osoba.
- Kažem, zaboravi.
555
01:10:39,680 --> 01:10:43,798
- Mene ništa ne košta da pogledam te ugovore.
- Kako želite.
556
01:10:44,880 --> 01:10:47,713
Mogu pitati De Martina.
557
01:10:48,360 --> 01:10:50,396
Massa, ukucaj Rimu.
558
01:10:50,520 --> 01:10:53,910
Onaj koji ima aferu s tvojom rođakom.
559
01:10:54,600 --> 01:11:00,948
On je pošten čovjek,
ovisi o tome kako reagira na privatno posuđivanje novca.
560
01:11:01,120 --> 01:11:04,795
Ne bi želio da kažeš njegovoj ženi.
o tvom rođaku.
561
01:11:16,480 --> 01:11:19,199
Šta želiš? Osam je ujutro!
562
01:11:22,640 --> 01:11:24,915
Sve što ti mogu ponuditi je voda iz slavine.
563
01:11:25,600 --> 01:11:26,874
To je u redu.
564
01:11:30,000 --> 01:11:32,036
Želio bih te voditi u lov u nedjelju.
565
01:11:32,160 --> 01:11:34,628
Žao mi je, ali ne znam pucati iz pištolja.
566
01:11:36,800 --> 01:11:39,951
Izvini što sam bio agresivan i grub.
prije neki dan.
567
01:11:40,120 --> 01:11:44,113
U redu je, volim agresivne i bezobrazne ljude.
568
01:11:44,680 --> 01:11:47,592
Moj otac je bio aristokrata.
569
01:11:48,600 --> 01:11:52,798
Imao je tajnu aferu s guvernantom.
a ja sam bio rezultat.
570
01:11:53,760 --> 01:11:56,877
- Uvijek je odbijao da me vidi.
- Ili priznaj.
571
01:11:58,520 --> 01:12:00,192
Je li to tvoj otac?
572
01:12:02,720 --> 01:12:05,598
- Zgodan.
- Zašto si došao/došla?
573
01:12:05,720 --> 01:12:09,872
Jer je očeva titula na prodaju
i moram ga kupiti,
574
01:12:10,000 --> 01:12:11,274
ako mi pozajmiš novac.
575
01:12:11,400 --> 01:12:13,436
Sanjaš, drago srce.
576
01:12:14,480 --> 01:12:17,995
Očevi se nikad ne vraćaju,
da li umiru ili nestaju.
577
01:12:18,560 --> 01:12:22,269
Sve što je ostalo je uspomena
i to također ne traje.
578
01:12:22,680 --> 01:12:28,198
Oni postaju naši heroji, i heroji su
bez prezimena, bez djece, bez porodice.
579
01:12:29,200 --> 01:12:32,476
Odrasli su sami protiv cijelog svijeta
i ponosan na to.
580
01:12:33,600 --> 01:12:37,434
Budite njihova djeca i nikada ne budite heroji.
581
01:12:38,160 --> 01:12:40,071
Sve ovo da bi se reklo ne?
582
01:12:41,160 --> 01:12:42,195
Ja.
583
01:12:45,800 --> 01:12:47,153
Pogledajte ovo.
584
01:12:56,600 --> 01:12:57,999
Lijepo, zar ne?
585
01:12:58,960 --> 01:13:00,837
Ja sam udovac i gej sam.
586
01:13:01,640 --> 01:13:02,959
Jako mi je žao.
587
01:13:03,960 --> 01:13:05,234
O čemu?
588
01:13:06,040 --> 01:13:08,474
Da si homoseksualac, dragi moj.
589
01:13:27,120 --> 01:13:29,475
Moramo ponovo razgovarati o novcu.
590
01:13:30,480 --> 01:13:34,075
- Sahrane su skupe.
- Nije vrijeme.
591
01:13:34,880 --> 01:13:37,678
Ovo je vrijeme da oplakujete smrt svoje supruge.
592
01:13:38,120 --> 01:13:40,873
Bila je u spavaćoj sobi i razgovarala s Rosalbom.
593
01:13:41,000 --> 01:13:43,719
Čuo sam buku, Rosalbu kako vrišti.
594
01:13:43,840 --> 01:13:45,239
Srčani udar.
595
01:14:07,320 --> 01:14:08,719
Moja sućut.
596
01:14:13,480 --> 01:14:16,199
Ovdje sam s tobom u ovom bolnom trenutku.
597
01:14:18,920 --> 01:14:21,798
Ovdje si jer me želiš ponovo jebati.
598
01:14:32,760 --> 01:14:33,715
Knjiga.
599
01:14:33,840 --> 01:14:36,115
Napravila sam kotlete.
600
01:14:36,320 --> 01:14:39,153
Stavite kočione pločice Alfa Romea na Volvo.
601
01:14:43,040 --> 01:14:44,314
Volim te.
602
01:14:55,240 --> 01:14:57,674
- Dakle, odlaziš?
- Moram raditi.
603
01:14:57,840 --> 01:15:00,479
Žao mi je, posebno zbog omleta.
604
01:15:00,800 --> 01:15:03,439
Sprovod je bio središnji.
605
01:15:03,560 --> 01:15:07,030
Šteta. Vidio sam i nevjerovatnije sahrane.
606
01:15:07,400 --> 01:15:09,277
- Doviđenja.
- Odlaziš li?
607
01:15:09,560 --> 01:15:10,879
Hajde onda.
608
01:15:27,640 --> 01:15:30,552
Tvoj muž izgleda kao pristojan momak.
609
01:15:31,600 --> 01:15:35,309
On je idiot. Udati se za njega je bila velika šala.
610
01:15:37,200 --> 01:15:42,194
Zajedno smo otkad smo imali 13 godina.
On ne krije nikakve tajne ili misterije od mene.
611
01:15:43,720 --> 01:15:46,871
Mogu čak i pretpostaviti rezultate.
njegove nogometne utakmice.
612
01:15:51,480 --> 01:15:53,789
Jesi li zaljubljen/a u mene?
613
01:15:55,040 --> 01:15:56,439
Potpuno.
614
01:15:57,600 --> 01:15:59,113
Ne ja.
615
01:16:03,160 --> 01:16:04,718
Srčani udar tvoje majke...
616
01:16:07,560 --> 01:16:09,915
Jesi li joj rekao/rekla za nas?
617
01:16:11,880 --> 01:16:13,996
Rekla sam joj da sam trudna.
618
01:16:15,760 --> 01:16:21,153
To je trebala biti dobra vijest.
Mogao bi umrijeti od sreće.
619
01:16:22,200 --> 01:16:24,111
Jeste li trudni?
620
01:16:26,720 --> 01:16:27,709
I...
621
01:16:29,480 --> 01:16:32,995
Ko je otac? Je li on moj?
622
01:16:35,600 --> 01:16:37,511
- Je li moje?
- Ne znam.
623
01:16:38,560 --> 01:16:40,630
Saznat ću kad se rodi.
624
01:16:40,880 --> 01:16:42,996
Ako je čudovište, tvoje je.
625
01:17:46,080 --> 01:17:52,633
Šezdeset pet. Četrdeset tri. Šest... Ovo je Superbingo!
626
01:17:52,760 --> 01:17:55,433
Jackpot je 40.000 eura.
627
01:17:56,640 --> 01:18:00,519
Baka je rekla da ti dam ovo:
Plaća sve odjednom.
628
01:18:01,600 --> 01:18:05,036
Zaslužuješ malo fine čokolade, drago srce.
629
01:18:05,160 --> 01:18:07,833
Baka je rekla da ne uzimam ništa od tebe.
630
01:19:03,240 --> 01:19:05,356
Reci da me voliš i da su dugovi namireni.
631
01:19:05,480 --> 01:19:07,994
Čak i ako to ne misliš ozbiljno, jednostavno to reci.
632
01:19:10,560 --> 01:19:12,710
Kako neko može postati toliko očajan?
633
01:19:13,920 --> 01:19:15,956
Imati sretno djetinjstvo.
634
01:19:47,120 --> 01:19:51,193
Zašto si ovdje? Što nije u redu s tvojim uredom?
635
01:19:51,480 --> 01:19:56,918
Ne puštam ljude poput tebe u svoju kancelariju.
Svi ugovori su važeći.
636
01:19:57,280 --> 01:20:00,716
- Dakle, predlažete...
- Da pogledaš sebe.
637
01:20:00,880 --> 01:20:02,950
Pažljivo pogledajte svoju savjest.
638
01:20:03,160 --> 01:20:06,675
Rekli su mi da si lihvar.
639
01:20:07,760 --> 01:20:10,593
Ispravi se, to je moj savjet.
640
01:20:13,680 --> 01:20:15,750
Odvjetnik!
641
01:20:17,440 --> 01:20:20,591
Svi vi iznajmljujete.
642
01:20:21,360 --> 01:20:24,909
Svijet ti je dat na pozajmicu.
643
01:20:25,880 --> 01:20:29,839
Pozajmljujem ti cijeli svijet.
kada ga slučajno izgubiš.
644
01:20:34,200 --> 01:20:35,952
Kako ružno!
645
01:20:42,080 --> 01:20:45,709
- O, Bože, to je Tesauro.
- Reci mu da odjebe.
646
01:20:51,360 --> 01:20:52,634
Ne nosim gaćice.
647
01:20:56,080 --> 01:20:58,116
Geremia, šta si slomila?
648
01:21:06,880 --> 01:21:10,555
- Zašto to nosiš?
- Strašna migrena.
649
01:21:11,280 --> 01:21:14,352
- Ali sada je nestalo.
- Odgovara ti.
650
01:21:17,040 --> 01:21:20,032
Ismijavaš me?
Silovao sam te na dan tvog vjenčanja.
651
01:21:20,200 --> 01:21:23,510
Ja sam najmanje šarmantan čovjek na svijetu.
652
01:21:24,560 --> 01:21:26,232
Žao mi je.
653
01:21:26,800 --> 01:21:29,951
Eto... shvatio sam.
654
01:21:43,120 --> 01:21:46,749
Zaljubljivanje u tebe je bilo posljednje
stvar koja bi se mogla dogoditi.
655
01:21:48,720 --> 01:21:51,518
Strašna, odvratna stvar.
656
01:21:54,040 --> 01:21:58,511
Ali desilo se i ne želim da bježim.
657
01:22:00,080 --> 01:22:04,358
Ne želim biti kukavica.
i kajati se zbog toga do kraja života.
658
01:22:06,720 --> 01:22:08,312
Želim biti hrabar/hrabra.
659
01:22:10,320 --> 01:22:12,276
Konačno, budite hrabri.
je posljednja šansa koju imamo
660
01:22:12,400 --> 01:22:15,995
promijeniti naše živote
kada prestanemo voljeti sebe.
661
01:22:17,120 --> 01:22:22,752
Sa žaljenjem umiremo samo tužni i usamljeni.
662
01:23:08,800 --> 01:23:12,315
- Šta je to?
- Krumpir, ignoriraj ga.
663
01:23:14,240 --> 01:23:18,119
- Radim li nešto pogrešno?
- Ne, savij gips.
664
01:23:18,960 --> 01:23:22,157
Stanimo na minut.
665
01:23:22,840 --> 01:23:23,909
Prestati?
666
01:23:31,560 --> 01:23:32,959
Ova prokleta ruka.
667
01:24:12,600 --> 01:24:14,636
Odlučila sam se, majko.
668
01:24:14,760 --> 01:24:15,954
To je sve što imamo.
669
01:24:16,080 --> 01:24:18,355
Jedan milion, a oni nama daju dva.
670
01:24:18,840 --> 01:24:20,876
Nisam te tako naučio/la.
671
01:24:21,320 --> 01:24:25,552
Uvijek sam ti pričao o malim kreditima,
malo po malo, kao mravi.
672
01:24:26,200 --> 01:24:28,031
Tako smo se obogatili.
673
01:24:28,440 --> 01:24:33,594
Ako pozajmite sav taj novac odjednom,
možda ga više nikada nećeš vidjeti.
674
01:24:34,120 --> 01:24:37,237
Mogli bismo sve izgubiti.
675
01:24:37,360 --> 01:24:39,555
Sad sam odrastao/la, nisam više dijete.
676
01:24:39,920 --> 01:24:41,797
Ne treba mi tvoj savjet.
677
01:24:41,960 --> 01:24:45,999
Tvoj otac bi mogao uraditi nešto slično.
678
01:24:46,960 --> 01:24:49,076
- Ne ti.
- Odlazim.
679
01:24:49,680 --> 01:24:52,069
Imam djevojku kod koje želim živjeti.
680
01:24:52,200 --> 01:24:55,033
Ideš u starački dom.
681
01:24:55,400 --> 01:24:58,437
Ti si moj starački dom.
682
01:24:58,920 --> 01:24:59,909
Više ne.
683
01:25:01,000 --> 01:25:04,709
Nije me briga koliko košta,
dobit ćete najbolju njegu.
684
01:25:05,600 --> 01:25:07,033
Promijenio/la si se.
685
01:25:08,000 --> 01:25:10,309
Sad si raspakirnik.
686
01:25:10,960 --> 01:25:14,475
Evo šta se dešava kada muškarci upoznaju žene.
687
01:25:16,280 --> 01:25:20,592
Ali žene su okružene muškarcima poput tebe.
688
01:25:20,760 --> 01:25:22,239
Znaš li zašto?
689
01:25:22,840 --> 01:25:24,751
Zato što si dobar čovjek.
690
01:25:25,160 --> 01:25:30,188
I kao što si rekao, djeca umiru od ljubaznosti.
691
01:25:31,200 --> 01:25:33,236
Djeca su besmrtna.
692
01:26:46,720 --> 01:26:47,994
Majko!
693
01:26:49,160 --> 01:26:53,551
Majko!
694
01:27:19,160 --> 01:27:20,149
Tata?
695
01:27:21,360 --> 01:27:22,349
Tata?
696
01:27:58,440 --> 01:28:01,079
- Šta radiš ovdje?
- Ništa.
697
01:28:01,480 --> 01:28:05,758
Ubili smo dva lava u Koloseumu.
a sada nas careva žena želi prevariti.
698
01:28:09,120 --> 01:28:10,519
Vrati se, tata.
699
01:28:11,720 --> 01:28:14,553
- Jeste li vi njegova djeca?
- Da, ali ja sam najstariji.
700
01:28:14,800 --> 01:28:17,917
- Zašto ste obučeni kao idioti?
- Od toga živimo.
701
01:28:18,040 --> 01:28:19,359
Za turiste.
702
01:28:19,960 --> 01:28:22,110
- Ukrao si mi novac.
- Želimo!
703
01:28:22,640 --> 01:28:24,392
Tvoj prijatelj ga je uzeo.
704
01:28:24,680 --> 01:28:27,274
Dao nam je 5000 da odigramo ulogu.
705
01:28:27,400 --> 01:28:30,437
- Koji prijatelj?
- Taj Gino koji je uvijek bio tu za tebe.
706
01:28:30,760 --> 01:28:33,991
- Upucaću te, reci zbogom.
- Doviđenja.
707
01:28:34,960 --> 01:28:37,428
Ne budi glup, postoje svjedoci.
708
01:28:44,680 --> 01:28:49,549
Išao si na pizzu, želiš li i ti poći?
709
01:28:49,760 --> 01:28:52,593
- Pica?
- Blizu je.
710
01:28:52,720 --> 01:28:55,280
Upravo je izgubio milion eura, nije gladan.
711
01:28:55,400 --> 01:28:57,311
Šta ako ga imate?
712
01:28:57,440 --> 01:28:59,795
Kad bismo imali milion eura,
713
01:28:59,920 --> 01:29:05,040
Da li bismo šetali Rimom u 4 ujutro?
Obučeni kao idioti?
714
01:29:06,200 --> 01:29:07,918
Hajdemo po pizzu, to će ti skrenuti misli s nekih stvari.
715
01:29:08,040 --> 01:29:09,678
Gle, gotovo je.
716
01:29:10,040 --> 01:29:15,512
Taj Gino nam se obratio davno.
i isplanirao cijelu stvar.
717
01:29:15,640 --> 01:29:19,235
Pitao nas je da li smo zainteresovani, a mi smo rekli da jesmo.
718
01:29:19,880 --> 01:29:22,269
Bili smo glumci, Cinecittà je bila naš dom.
719
01:29:22,400 --> 01:29:25,551
Bio sam statista kod Fellinija, dva puta.
720
01:29:25,880 --> 01:29:27,677
Onda je italijanska kinematografija zapala u krizu...
721
01:29:27,800 --> 01:29:31,475
- Je li bio sam?
- Ne, s tim nasilnicima, blizancima.
722
01:29:32,040 --> 01:29:33,598
Je li ona glupa?
723
01:29:33,720 --> 01:29:36,234
- Koja beba?
- Gospođica Agro Pontino.
724
01:29:37,360 --> 01:29:40,557
Shell će jednog dana pobijediti u finalu,
uzmi to od Augustusa.
725
01:30:07,280 --> 01:30:09,430
Moja posljednja misao bit će za tebe.
726
01:30:18,840 --> 01:30:22,719
- Ne duguješ Geremiji ništa.
- Dugujem mu.
727
01:30:22,840 --> 01:30:24,717
I dugovi se moraju vratiti.
728
01:30:25,040 --> 01:30:29,158
Ne znaš šta je Geremia sposobna da uradi.
729
01:30:29,280 --> 01:30:32,272
A ti, šta si ti sposoban/sposobna?
730
01:30:33,080 --> 01:30:34,718
Radije ne bih znao/znala.
731
01:30:35,440 --> 01:30:36,793
Doviđenja, tata.
732
01:30:37,400 --> 01:30:39,960
- Idem u Rim.
- Zašto?
733
01:30:40,720 --> 01:30:42,039
Ti si baš kao ja.
734
01:30:42,160 --> 01:30:44,469
- Kako?
- Nema ambicija.
735
01:30:44,600 --> 01:30:46,750
Imam planove.
i znam kako da ih postignem.
736
01:30:46,880 --> 01:30:49,952
Kako? Šta možeš učiniti?
737
01:30:50,600 --> 01:30:55,071
Ja... ja mogu plesati.
738
01:30:56,240 --> 01:31:00,916
Ne možeš ništa učiniti i užasno si uplašen/a.
739
01:33:15,000 --> 01:33:18,356
Ostavite vijence na balkonu.
740
01:33:20,000 --> 01:33:22,355
Nisi dobio/la nikakve vijence.
741
01:33:22,480 --> 01:33:26,519
Svi znaju da mama nije voljela cvijeće.
742
01:33:37,840 --> 01:33:39,034
Hvala.
743
01:35:19,440 --> 01:35:25,675
Na pogrešnoj smo strani, tata,
jer nije bilo mjesta nigdje drugdje.
744
01:35:26,280 --> 01:35:27,759
Pa, u redu.
745
01:35:30,600 --> 01:35:33,910
Rekli smo sebi,
"Budimo loši, jer dobra djeca umiru."
746
01:35:34,040 --> 01:35:35,712
I to je u redu.
747
01:35:38,080 --> 01:35:41,436
Samo smo zaboravili da kažemo jedno drugom.
gdje je bila granica,
748
01:35:41,560 --> 01:35:43,676
Jer postoji granica, tata.
749
01:35:49,800 --> 01:35:51,199
To ne znam.57983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.