All language subtitles for [Judas] Bleach - 158.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,782 --> 00:00:26,582 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,125 --> 00:00:36,634 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,094 --> 00:00:40,012 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,096 --> 00:00:42,557 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,266 --> 00:00:47,478 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,312 --> 00:00:53,150 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,234 --> 00:00:56,487 How far can we go? 8 00:00:58,239 --> 00:01:07,290 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,373 --> 00:01:17,300 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,341 --> 00:01:19,010 Go forth 11 00:01:42,074 --> 00:01:43,951 Aizen has abducted Orihime. 12 00:01:43,993 --> 00:01:45,036 In order to save her, 13 00:01:45,119 --> 00:01:47,288 Ichigo and his friends have marched into Hueco Mundo. 14 00:01:47,747 --> 00:01:51,167 They break into Las Noches, the Arrancars' headquarters, 15 00:01:52,835 --> 00:01:57,715 and begin fierce battles with powerful Arrancars who await them. 16 00:02:00,551 --> 00:02:05,306 Ishida encounters Cirucci Sanderwicci, one of the Privaron Espada. 17 00:02:05,806 --> 00:02:10,895 He uses the Seeleschneider, the only bladed Quincy weapon, 18 00:02:10,978 --> 00:02:13,731 to fight Cirucci's sword release. 19 00:02:22,531 --> 00:02:24,158 A Quincy... 20 00:02:24,533 --> 00:02:28,746 gathers the reishi around him to use as a weapon. 21 00:02:29,914 --> 00:02:34,794 Seeleschneider is the strongest embodiment of that idea. 22 00:02:36,879 --> 00:02:40,758 Your reishi is pretty much mine. 23 00:02:43,844 --> 00:02:47,890 Y-You've got to be kidding! 24 00:02:50,559 --> 00:02:52,603 Seeleschneider is not a sword. 25 00:02:56,065 --> 00:02:59,402 A Quincy only uses a bow and arrows. 26 00:03:08,077 --> 00:03:11,872 Meanwhile, Sado was engaged in fierce combat 27 00:03:11,914 --> 00:03:15,668 with Arrancar Number 107, Gantenbainne Mosqueda. 28 00:03:20,589 --> 00:03:21,882 Ciento! 29 00:03:24,427 --> 00:03:26,220 Stand, Yasutora Sado. 30 00:03:27,179 --> 00:03:31,809 I know you're still hiding your power. 31 00:03:33,102 --> 00:03:34,603 You're strong. 32 00:03:35,354 --> 00:03:38,441 Guys like you shouldn't fight like this. 33 00:03:40,401 --> 00:03:42,194 Let us swear in the name of God... 34 00:03:43,946 --> 00:03:46,490 that we'll fight fairly. 35 00:03:52,788 --> 00:03:55,124 No response, huh? 36 00:03:57,585 --> 00:03:59,003 That makes me sad! 37 00:04:15,519 --> 00:04:16,479 Sorry. 38 00:04:18,814 --> 00:04:20,524 I wasn't exactly hiding It. 39 00:04:23,486 --> 00:04:24,820 It's just... 40 00:04:25,780 --> 00:04:28,157 Ever since I came to Hueco Mundo, 41 00:04:28,199 --> 00:04:30,451 I sensed something about my power 42 00:04:30,493 --> 00:04:33,579 that was different from when I was in the World of the Living. 43 00:04:38,375 --> 00:04:40,336 And until just now... 44 00:04:41,295 --> 00:04:44,924 That something was stopping me from getting a grasp of my power. 45 00:04:46,884 --> 00:04:49,261 But I've finally grasped ft. 46 00:04:50,846 --> 00:04:54,558 I can use my full power from here on out 47 00:04:56,560 --> 00:04:58,479 Brazo Derecho Del Gigante. 48 00:05:04,527 --> 00:05:08,781 This is my right arm's true form. 49 00:05:17,665 --> 00:05:20,125 That's gross, Pesche Gatiche! 50 00:05:20,376 --> 00:05:21,877 Don't sneeze out your mucus! 51 00:05:22,044 --> 00:05:25,172 What are you saying?! This is not mucus! 52 00:05:25,381 --> 00:05:28,384 It's my liquid that makes everything it touches turn slippery! 53 00:05:28,717 --> 00:05:31,512 Huh? This is Infinite Slick? 54 00:05:32,137 --> 00:05:34,431 Infinite... What is that? 55 00:05:34,974 --> 00:05:36,642 You forgot again? 56 00:05:37,643 --> 00:05:40,229 You're the one who named it! 57 00:05:40,563 --> 00:05:42,481 Ah! That's right! 58 00:05:42,690 --> 00:05:45,276 How great, Ichigo. Your observations are sharp! 59 00:05:45,568 --> 00:05:46,402 I'm Uryu! 60 00:05:46,610 --> 00:05:48,445 Now, now, that doesn't matter! 61 00:05:48,571 --> 00:05:50,573 Don't sweat the small stuff. 62 00:05:50,614 --> 00:05:51,574 It does matter! 63 00:05:53,492 --> 00:05:54,577 Come to think of it, 64 00:05:54,660 --> 00:05:59,123 didn't you run out of Infinite Slick in that last battle? 65 00:05:59,623 --> 00:06:02,209 That's what I thought, 66 00:06:02,251 --> 00:06:04,587 but I guess it was stuffed up somewhere! 67 00:06:05,421 --> 00:06:07,381 Ah! What a waste! 68 00:06:08,757 --> 00:06:10,134 You're collecting it? 69 00:06:10,551 --> 00:06:12,887 It's not something you can reuse... 70 00:06:14,096 --> 00:06:14,805 What? What's wrong? 71 00:06:15,139 --> 00:06:17,600 Hmm... We have a problem. 72 00:06:18,183 --> 00:06:19,143 Take a look. 73 00:06:19,435 --> 00:06:21,437 This isn't Infinite Slick. 74 00:06:21,729 --> 00:06:24,148 This really is my mucus. 75 00:06:26,233 --> 00:06:28,652 Stop, don't come near me! That's dirty! 76 00:06:28,986 --> 00:06:31,530 What are you saying, Uryu?! 77 00:06:31,822 --> 00:06:35,159 We're friends who share the same fate! 78 00:06:35,451 --> 00:06:38,495 Why do you only get my name right at times like this?! 79 00:06:38,621 --> 00:06:39,622 Wash your hands! 80 00:06:39,955 --> 00:06:40,956 Where? 81 00:06:41,040 --> 00:06:42,124 How should I know?! 82 00:06:42,166 --> 00:06:44,293 Why? Wait! Uryu! 83 00:06:48,130 --> 00:06:50,466 This is... Sado's Spiritual Pressure?! 84 00:06:51,800 --> 00:06:52,801 But it can't be. 85 00:06:53,886 --> 00:06:54,845 I caught you! 86 00:06:55,596 --> 00:06:57,556 Thanks, Ichigo! 87 00:07:10,736 --> 00:07:13,197 I didn't realize it until now. 88 00:07:14,323 --> 00:07:17,493 No. I probably didn't want to realize it. 89 00:07:19,286 --> 00:07:25,626 When I came to Hueco Mundo, I felt the power within me stir. 90 00:07:27,336 --> 00:07:32,299 It's something I never felt when I was in the Soul Society. 91 00:07:34,343 --> 00:07:39,139 That stirring continued to get stronger as I approached this place. 92 00:07:40,683 --> 00:07:41,392 Then... 93 00:07:42,685 --> 00:07:51,026 When I was hit by your attack, I finally felt it calm down. 94 00:07:54,571 --> 00:08:02,162 I thought that maybe this was a stir of excitement. 95 00:08:05,040 --> 00:08:07,710 When I came to Hueco Mundo, 96 00:08:07,751 --> 00:08:11,005 my power stirred with excitement as if it had come home, 97 00:08:11,046 --> 00:08:16,176 and it recovered because of its comrades' rough welcome. 98 00:08:17,594 --> 00:08:20,347 There's something I've been wondering about 99 00:08:20,389 --> 00:08:22,224 ever since I got this power. 100 00:08:23,892 --> 00:08:28,230 My power isn't like that of Soul Reapers or Quincies. 101 00:08:29,356 --> 00:08:30,941 Then what am I? 102 00:08:32,818 --> 00:08:35,571 I finally found that answer. 103 00:08:37,156 --> 00:08:41,994 Rather than the power of Soul Reapers and Quincies, 104 00:08:42,786 --> 00:08:44,621 my power is closer to that of Hollows. 105 00:08:51,712 --> 00:08:53,714 Brazo Derecho Del Gigante. 106 00:08:55,507 --> 00:08:59,553 This is my right arm's true form. 107 00:09:01,138 --> 00:09:02,097 And... 108 00:09:02,765 --> 00:09:04,058 Its true power. 109 00:09:32,294 --> 00:09:33,629 Are you slowing down? 110 00:09:46,350 --> 00:09:48,393 Bastard. What power... 111 00:09:49,019 --> 00:09:51,313 And his reactions have become fast enough 112 00:09:51,355 --> 00:09:52,648 to keep up with my Sonido! 113 00:10:13,836 --> 00:10:16,088 I should be able to block this. 114 00:10:20,425 --> 00:10:22,469 You did slow down. 115 00:10:44,700 --> 00:10:47,494 This guy is incredible. Darn! 116 00:11:04,678 --> 00:11:07,472 He's gotten faster again. 117 00:11:08,724 --> 00:11:09,725 What should I do?! 118 00:11:11,727 --> 00:11:12,686 I think that... 119 00:11:13,729 --> 00:11:18,442 In this world, power is never completely comparable. 120 00:11:19,985 --> 00:11:24,198 Power always changes. It's animalistic. 121 00:11:25,574 --> 00:11:27,576 Small leads are always created. 122 00:11:28,577 --> 00:11:30,954 Just like with you and me. 123 00:11:31,914 --> 00:11:32,915 So what of it? 124 00:11:33,582 --> 00:11:37,502 The one who broadens his lead the most wins! 125 00:11:41,089 --> 00:11:42,174 That's a good theory. 126 00:11:42,507 --> 00:11:45,719 But we're still not sure who's going to win! 127 00:11:57,981 --> 00:11:59,816 I can't completely block it! 128 00:12:11,870 --> 00:12:15,415 True form... True power, eh? 129 00:12:20,128 --> 00:12:22,464 Indeed, it's worth boasting about. 130 00:12:24,841 --> 00:12:27,761 But you haven't forgotten, have you? 131 00:12:32,975 --> 00:12:37,187 I have my own true form. 132 00:12:38,063 --> 00:12:39,773 Isn't that right, Dragra?! 133 00:12:50,534 --> 00:12:53,912 Dios, ruego nos perdone. 134 00:13:00,294 --> 00:13:03,630 Dios, ruego nos perdone. 135 00:13:32,576 --> 00:13:34,036 Sorry Gantenbainne. 136 00:13:34,828 --> 00:13:38,373 There is one thing I forgot to tell you. 137 00:13:39,916 --> 00:13:43,545 This arm is indeed my right arm's true form. 138 00:13:45,547 --> 00:13:50,761 And I know that Abuelo's spirit dwells in this arm. 139 00:13:52,095 --> 00:13:56,391 Abuelo taught me how to use strength to protect others. 140 00:13:57,392 --> 00:14:05,150 You must learn what your big, strong fists are for. 141 00:14:06,818 --> 00:14:09,821 Yes. I just didn't understand. 142 00:14:10,739 --> 00:14:12,824 Ever since I gained my power, 143 00:14:12,908 --> 00:14:17,579 the power that dwelled in my right arm was there to protect others. 144 00:14:20,415 --> 00:14:22,584 During my training, 145 00:14:22,626 --> 00:14:27,214 I finally found within me the power to attack. 146 00:14:31,885 --> 00:14:33,095 This is it. 147 00:14:41,436 --> 00:14:42,687 Its name is Diablo... 148 00:14:44,106 --> 00:14:47,901 Brazo Izquierdo Del Diablo. 149 00:14:49,736 --> 00:14:50,695 Diablo... 150 00:14:57,202 --> 00:14:59,037 The devil? 151 00:15:17,889 --> 00:15:21,143 Diablo's a bit much, in my opinion! 152 00:15:24,479 --> 00:15:26,314 Isn't it, Yasutora Sado?! 153 00:15:35,866 --> 00:15:36,825 Why you... 154 00:15:42,831 --> 00:15:43,832 Not bad. 155 00:15:44,833 --> 00:15:47,085 In battle, I always fight at full strength. 156 00:15:47,878 --> 00:15:49,754 I know of no other way. 157 00:15:51,173 --> 00:15:52,215 Is that so? 158 00:15:53,133 --> 00:15:56,803 Then I'll go at full strength, too. 159 00:17:33,942 --> 00:17:35,777 La Muerte. 160 00:18:27,787 --> 00:18:29,623 I was able to grasp my power 161 00:18:30,832 --> 00:18:34,377 because you fought me at full strength, Gantenbainne. 162 00:18:36,963 --> 00:18:41,676 Thank you. Thanks to you, I can fight on. 163 00:18:43,345 --> 00:18:44,679 I'll leave you alive. 164 00:18:46,222 --> 00:18:47,807 I wish you luck. 165 00:19:01,780 --> 00:19:04,741 Anyway... What's the meaning of this? 166 00:19:05,533 --> 00:19:07,911 Isn't this place within those walls? 167 00:19:10,455 --> 00:19:14,250 I should be under that giant domed ceiling. 168 00:19:16,670 --> 00:19:18,338 But where is the ceiling? 169 00:19:19,881 --> 00:19:24,886 Also, it was so dark outside that the moon never even moved. 170 00:19:25,470 --> 00:19:27,389 Why is it suddenly daytime?! 171 00:19:37,482 --> 00:19:40,068 R-Run away. 172 00:19:44,197 --> 00:19:45,156 What's this?! 173 00:19:46,741 --> 00:19:48,410 What's wrong, Ichigo? 174 00:19:49,077 --> 00:19:50,036 Nothing. 175 00:19:54,791 --> 00:19:57,210 What are you doing?! You're slow, Ichigo! 176 00:19:57,794 --> 00:19:58,753 I'm Uryu! 177 00:19:59,254 --> 00:20:01,965 And why are you running ahead of me?! 178 00:20:02,424 --> 00:20:04,217 It's a seniority hierarchy! 179 00:20:04,926 --> 00:20:06,386 What hierarchy? 180 00:20:08,930 --> 00:20:10,724 What's wrong? 181 00:20:11,558 --> 00:20:13,643 It's nothing. Let's go! 182 00:20:22,694 --> 00:20:26,865 Hey, are you the first one here? 183 00:20:30,744 --> 00:20:33,997 Stop! Run away, Yasutora Sado! 184 00:20:41,755 --> 00:20:42,714 Stop! 185 00:20:54,809 --> 00:20:55,769 It's all right! 186 00:21:01,232 --> 00:21:02,400 His movements are slow. 187 00:21:03,651 --> 00:21:06,196 I can tell he's pretty skilled though. 188 00:21:10,325 --> 00:21:13,620 What are you doing, Yasutora Sado? 189 00:21:14,788 --> 00:21:15,830 Run away. 190 00:21:17,332 --> 00:21:19,250 Before he makes his move, I should... 191 00:21:22,921 --> 00:21:24,297 End this in one blow! 192 00:21:44,359 --> 00:21:45,443 What's this? 193 00:21:49,531 --> 00:21:51,574 Is that your full power? 194 00:22:03,127 --> 00:22:05,880 Every day is so carefree 195 00:22:05,964 --> 00:22:08,466 Living here like this 196 00:22:08,550 --> 00:22:10,927 Doing the things I must do 197 00:22:11,010 --> 00:22:15,723 And sure, there are lots of things that I find difficult 198 00:22:15,807 --> 00:22:18,434 But I always do the best I can 199 00:22:18,518 --> 00:22:22,730 All possible thanks to the people who support me with their happy faces. 200 00:22:23,648 --> 00:22:26,943 I can say this and that, but it's really about gratitude 201 00:22:27,026 --> 00:22:28,695 That's the answer 202 00:22:28,736 --> 00:22:33,658 Living comfortably with irreplaceable friends and family 203 00:22:33,741 --> 00:22:35,994 I have the present, I have everyone 204 00:22:36,077 --> 00:22:38,872 That's why [I can laugh even on Bad Days 205 00:22:38,913 --> 00:22:42,917 I'm so grateful the tears overflow with thanks. 206 00:22:46,379 --> 00:22:56,806 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 207 00:22:56,890 --> 00:23:06,608 These feelings for you will never be forgotten. 208 00:23:06,691 --> 00:23:16,993 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 209 00:23:17,076 --> 00:23:28,755 these feelings for you will never be forgotten. 210 00:23:30,632 --> 00:23:34,469 Renji, Nel is going to tell our fortunes for us! 211 00:23:34,552 --> 00:23:35,511 I don't need her to. 212 00:23:37,972 --> 00:23:41,476 The red-haired bad guy should watch his step. 213 00:23:41,643 --> 00:23:42,769 How terrifying. 214 00:23:42,810 --> 00:23:44,479 Don't believe it. It sounds so phony. 215 00:23:45,229 --> 00:23:54,989 The Complete Quincy after these messages! 216 00:23:55,406 --> 00:23:56,658 The Complete Quincy. 217 00:23:57,951 --> 00:24:00,620 Today, I shall explain the Seeleschneider. 218 00:24:01,371 --> 00:24:03,873 The Seeleschneider is shaped like a sword, 219 00:24:03,957 --> 00:24:05,833 but structurally, it's more like a chainsaw. 220 00:24:06,042 --> 00:24:09,587 Reishi vibrates at three million oscillations per second along its blade. 221 00:24:10,129 --> 00:24:14,175 The vibrations weaken the bonds between the reishi of the object it cuts 222 00:24:14,258 --> 00:24:17,095 so its user can steal the reishi to use as his own weapons in battle. 223 00:24:17,428 --> 00:24:20,473 In short, you benefit at someone else's expense, right? 224 00:24:23,267 --> 00:24:24,185 My hand slipped. 225 00:24:24,310 --> 00:24:25,228 Hey! 226 00:24:25,269 --> 00:24:28,064 FINALLY, AN ESPADA BATTLE! 16307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.