Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,782 --> 00:00:26,582
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,125 --> 00:00:36,634
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,094 --> 00:00:40,012
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,096 --> 00:00:42,557
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,266 --> 00:00:47,478
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,312 --> 00:00:53,150
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,234 --> 00:00:56,487
How far can we go?
8
00:00:58,239 --> 00:01:07,290
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,373 --> 00:01:17,300
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,341 --> 00:01:19,010
Go forth
11
00:01:42,074 --> 00:01:43,951
Aizen has abducted Orihime.
12
00:01:43,993 --> 00:01:45,036
In order to save her,
13
00:01:45,119 --> 00:01:47,288
Ichigo and his friends have
marched into Hueco Mundo.
14
00:01:47,747 --> 00:01:51,167
They break into Las Noches,
the Arrancars' headquarters,
15
00:01:52,835 --> 00:01:57,715
and begin fierce battles with
powerful Arrancars who await them.
16
00:02:00,551 --> 00:02:05,306
Ishida encounters Cirucci Sanderwicci,
one of the Privaron Espada.
17
00:02:05,806 --> 00:02:10,895
He uses the Seeleschneider,
the only bladed Quincy weapon,
18
00:02:10,978 --> 00:02:13,731
to fight Cirucci's sword release.
19
00:02:22,531 --> 00:02:24,158
A Quincy...
20
00:02:24,533 --> 00:02:28,746
gathers the reishi around him
to use as a weapon.
21
00:02:29,914 --> 00:02:34,794
Seeleschneider is the strongest
embodiment of that idea.
22
00:02:36,879 --> 00:02:40,758
Your reishi is pretty much mine.
23
00:02:43,844 --> 00:02:47,890
Y-You've got to be kidding!
24
00:02:50,559 --> 00:02:52,603
Seeleschneider is not a sword.
25
00:02:56,065 --> 00:02:59,402
A Quincy only uses
a bow and arrows.
26
00:03:08,077 --> 00:03:11,872
Meanwhile, Sado was
engaged in fierce combat
27
00:03:11,914 --> 00:03:15,668
with Arrancar Number 107,
Gantenbainne Mosqueda.
28
00:03:20,589 --> 00:03:21,882
Ciento!
29
00:03:24,427 --> 00:03:26,220
Stand, Yasutora Sado.
30
00:03:27,179 --> 00:03:31,809
I know you're still
hiding your power.
31
00:03:33,102 --> 00:03:34,603
You're strong.
32
00:03:35,354 --> 00:03:38,441
Guys like you
shouldn't fight like this.
33
00:03:40,401 --> 00:03:42,194
Let us swear
in the name of God...
34
00:03:43,946 --> 00:03:46,490
that we'll fight fairly.
35
00:03:52,788 --> 00:03:55,124
No response, huh?
36
00:03:57,585 --> 00:03:59,003
That makes me sad!
37
00:04:15,519 --> 00:04:16,479
Sorry.
38
00:04:18,814 --> 00:04:20,524
I wasn't exactly hiding It.
39
00:04:23,486 --> 00:04:24,820
It's just...
40
00:04:25,780 --> 00:04:28,157
Ever since I came to
Hueco Mundo,
41
00:04:28,199 --> 00:04:30,451
I sensed something
about my power
42
00:04:30,493 --> 00:04:33,579
that was different from
when I was in the World of the Living.
43
00:04:38,375 --> 00:04:40,336
And until just now...
44
00:04:41,295 --> 00:04:44,924
That something was stopping me
from getting a grasp of my power.
45
00:04:46,884 --> 00:04:49,261
But I've finally grasped ft.
46
00:04:50,846 --> 00:04:54,558
I can use my full power
from here on out
47
00:04:56,560 --> 00:04:58,479
Brazo Derecho Del Gigante.
48
00:05:04,527 --> 00:05:08,781
This is my right arm's true form.
49
00:05:17,665 --> 00:05:20,125
That's gross, Pesche Gatiche!
50
00:05:20,376 --> 00:05:21,877
Don't sneeze out your mucus!
51
00:05:22,044 --> 00:05:25,172
What are you saying?!
This is not mucus!
52
00:05:25,381 --> 00:05:28,384
It's my liquid that makes
everything it touches turn slippery!
53
00:05:28,717 --> 00:05:31,512
Huh? This is Infinite Slick?
54
00:05:32,137 --> 00:05:34,431
Infinite... What is that?
55
00:05:34,974 --> 00:05:36,642
You forgot again?
56
00:05:37,643 --> 00:05:40,229
You're the one who named it!
57
00:05:40,563 --> 00:05:42,481
Ah! That's right!
58
00:05:42,690 --> 00:05:45,276
How great, Ichigo.
Your observations are sharp!
59
00:05:45,568 --> 00:05:46,402
I'm Uryu!
60
00:05:46,610 --> 00:05:48,445
Now, now,
that doesn't matter!
61
00:05:48,571 --> 00:05:50,573
Don't sweat the small stuff.
62
00:05:50,614 --> 00:05:51,574
It does matter!
63
00:05:53,492 --> 00:05:54,577
Come to think of it,
64
00:05:54,660 --> 00:05:59,123
didn't you run out of Infinite Slick
in that last battle?
65
00:05:59,623 --> 00:06:02,209
That's what I thought,
66
00:06:02,251 --> 00:06:04,587
but I guess it was
stuffed up somewhere!
67
00:06:05,421 --> 00:06:07,381
Ah! What a waste!
68
00:06:08,757 --> 00:06:10,134
You're collecting it?
69
00:06:10,551 --> 00:06:12,887
It's not something
you can reuse...
70
00:06:14,096 --> 00:06:14,805
What? What's wrong?
71
00:06:15,139 --> 00:06:17,600
Hmm...
We have a problem.
72
00:06:18,183 --> 00:06:19,143
Take a look.
73
00:06:19,435 --> 00:06:21,437
This isn't Infinite Slick.
74
00:06:21,729 --> 00:06:24,148
This really is my mucus.
75
00:06:26,233 --> 00:06:28,652
Stop, don't come near me!
That's dirty!
76
00:06:28,986 --> 00:06:31,530
What are you saying, Uryu?!
77
00:06:31,822 --> 00:06:35,159
We're friends who
share the same fate!
78
00:06:35,451 --> 00:06:38,495
Why do you only get
my name right at times like this?!
79
00:06:38,621 --> 00:06:39,622
Wash your hands!
80
00:06:39,955 --> 00:06:40,956
Where?
81
00:06:41,040 --> 00:06:42,124
How should I know?!
82
00:06:42,166 --> 00:06:44,293
Why? Wait! Uryu!
83
00:06:48,130 --> 00:06:50,466
This is...
Sado's Spiritual Pressure?!
84
00:06:51,800 --> 00:06:52,801
But it can't be.
85
00:06:53,886 --> 00:06:54,845
I caught you!
86
00:06:55,596 --> 00:06:57,556
Thanks, Ichigo!
87
00:07:10,736 --> 00:07:13,197
I didn't realize it until now.
88
00:07:14,323 --> 00:07:17,493
No. I probably
didn't want to realize it.
89
00:07:19,286 --> 00:07:25,626
When I came to Hueco Mundo,
I felt the power within me stir.
90
00:07:27,336 --> 00:07:32,299
It's something I never felt
when I was in the Soul Society.
91
00:07:34,343 --> 00:07:39,139
That stirring continued to get stronger
as I approached this place.
92
00:07:40,683 --> 00:07:41,392
Then...
93
00:07:42,685 --> 00:07:51,026
When I was hit by your attack,
I finally felt it calm down.
94
00:07:54,571 --> 00:08:02,162
I thought that maybe
this was a stir of excitement.
95
00:08:05,040 --> 00:08:07,710
When I came to Hueco Mundo,
96
00:08:07,751 --> 00:08:11,005
my power stirred with excitement
as if it had come home,
97
00:08:11,046 --> 00:08:16,176
and it recovered because of its
comrades' rough welcome.
98
00:08:17,594 --> 00:08:20,347
There's something
I've been wondering about
99
00:08:20,389 --> 00:08:22,224
ever since I got this power.
100
00:08:23,892 --> 00:08:28,230
My power isn't like that of
Soul Reapers or Quincies.
101
00:08:29,356 --> 00:08:30,941
Then what am I?
102
00:08:32,818 --> 00:08:35,571
I finally found that answer.
103
00:08:37,156 --> 00:08:41,994
Rather than the power of
Soul Reapers and Quincies,
104
00:08:42,786 --> 00:08:44,621
my power is closer to that of Hollows.
105
00:08:51,712 --> 00:08:53,714
Brazo Derecho Del Gigante.
106
00:08:55,507 --> 00:08:59,553
This is my right arm's true form.
107
00:09:01,138 --> 00:09:02,097
And...
108
00:09:02,765 --> 00:09:04,058
Its true power.
109
00:09:32,294 --> 00:09:33,629
Are you slowing down?
110
00:09:46,350 --> 00:09:48,393
Bastard. What power...
111
00:09:49,019 --> 00:09:51,313
And his reactions
have become fast enough
112
00:09:51,355 --> 00:09:52,648
to keep up with my Sonido!
113
00:10:13,836 --> 00:10:16,088
I should be able to block this.
114
00:10:20,425 --> 00:10:22,469
You did slow down.
115
00:10:44,700 --> 00:10:47,494
This guy is incredible. Darn!
116
00:11:04,678 --> 00:11:07,472
He's gotten faster again.
117
00:11:08,724 --> 00:11:09,725
What should I do?!
118
00:11:11,727 --> 00:11:12,686
I think that...
119
00:11:13,729 --> 00:11:18,442
In this world, power is
never completely comparable.
120
00:11:19,985 --> 00:11:24,198
Power always changes.
It's animalistic.
121
00:11:25,574 --> 00:11:27,576
Small leads are always created.
122
00:11:28,577 --> 00:11:30,954
Just like with you and me.
123
00:11:31,914 --> 00:11:32,915
So what of it?
124
00:11:33,582 --> 00:11:37,502
The one who broadens
his lead the most wins!
125
00:11:41,089 --> 00:11:42,174
That's a good theory.
126
00:11:42,507 --> 00:11:45,719
But we're still not sure
who's going to win!
127
00:11:57,981 --> 00:11:59,816
I can't completely block it!
128
00:12:11,870 --> 00:12:15,415
True form...
True power, eh?
129
00:12:20,128 --> 00:12:22,464
Indeed, it's worth boasting about.
130
00:12:24,841 --> 00:12:27,761
But you haven't forgotten,
have you?
131
00:12:32,975 --> 00:12:37,187
I have my own true form.
132
00:12:38,063 --> 00:12:39,773
Isn't that right, Dragra?!
133
00:12:50,534 --> 00:12:53,912
Dios, ruego nos perdone.
134
00:13:00,294 --> 00:13:03,630
Dios, ruego nos perdone.
135
00:13:32,576 --> 00:13:34,036
Sorry Gantenbainne.
136
00:13:34,828 --> 00:13:38,373
There is one thing
I forgot to tell you.
137
00:13:39,916 --> 00:13:43,545
This arm is indeed
my right arm's true form.
138
00:13:45,547 --> 00:13:50,761
And I know that Abuelo's spirit
dwells in this arm.
139
00:13:52,095 --> 00:13:56,391
Abuelo taught me how to
use strength to protect others.
140
00:13:57,392 --> 00:14:05,150
You must learn what
your big, strong fists are for.
141
00:14:06,818 --> 00:14:09,821
Yes. I just didn't understand.
142
00:14:10,739 --> 00:14:12,824
Ever since I gained my power,
143
00:14:12,908 --> 00:14:17,579
the power that dwelled in my right arm
was there to protect others.
144
00:14:20,415 --> 00:14:22,584
During my training,
145
00:14:22,626 --> 00:14:27,214
I finally found within me
the power to attack.
146
00:14:31,885 --> 00:14:33,095
This is it.
147
00:14:41,436 --> 00:14:42,687
Its name is Diablo...
148
00:14:44,106 --> 00:14:47,901
Brazo Izquierdo Del Diablo.
149
00:14:49,736 --> 00:14:50,695
Diablo...
150
00:14:57,202 --> 00:14:59,037
The devil?
151
00:15:17,889 --> 00:15:21,143
Diablo's a bit much, in my opinion!
152
00:15:24,479 --> 00:15:26,314
Isn't it, Yasutora Sado?!
153
00:15:35,866 --> 00:15:36,825
Why you...
154
00:15:42,831 --> 00:15:43,832
Not bad.
155
00:15:44,833 --> 00:15:47,085
In battle,
I always fight at full strength.
156
00:15:47,878 --> 00:15:49,754
I know of no other way.
157
00:15:51,173 --> 00:15:52,215
Is that so?
158
00:15:53,133 --> 00:15:56,803
Then I'll go at full strength, too.
159
00:17:33,942 --> 00:17:35,777
La Muerte.
160
00:18:27,787 --> 00:18:29,623
I was able to grasp my power
161
00:18:30,832 --> 00:18:34,377
because you fought me
at full strength, Gantenbainne.
162
00:18:36,963 --> 00:18:41,676
Thank you.
Thanks to you, I can fight on.
163
00:18:43,345 --> 00:18:44,679
I'll leave you alive.
164
00:18:46,222 --> 00:18:47,807
I wish you luck.
165
00:19:01,780 --> 00:19:04,741
Anyway...
What's the meaning of this?
166
00:19:05,533 --> 00:19:07,911
Isn't this place within those walls?
167
00:19:10,455 --> 00:19:14,250
I should be under
that giant domed ceiling.
168
00:19:16,670 --> 00:19:18,338
But where is the ceiling?
169
00:19:19,881 --> 00:19:24,886
Also, it was so dark outside that
the moon never even moved.
170
00:19:25,470 --> 00:19:27,389
Why is it suddenly daytime?!
171
00:19:37,482 --> 00:19:40,068
R-Run away.
172
00:19:44,197 --> 00:19:45,156
What's this?!
173
00:19:46,741 --> 00:19:48,410
What's wrong, Ichigo?
174
00:19:49,077 --> 00:19:50,036
Nothing.
175
00:19:54,791 --> 00:19:57,210
What are you doing?!
You're slow, Ichigo!
176
00:19:57,794 --> 00:19:58,753
I'm Uryu!
177
00:19:59,254 --> 00:20:01,965
And why are you
running ahead of me?!
178
00:20:02,424 --> 00:20:04,217
It's a seniority hierarchy!
179
00:20:04,926 --> 00:20:06,386
What hierarchy?
180
00:20:08,930 --> 00:20:10,724
What's wrong?
181
00:20:11,558 --> 00:20:13,643
It's nothing. Let's go!
182
00:20:22,694 --> 00:20:26,865
Hey, are you the first one here?
183
00:20:30,744 --> 00:20:33,997
Stop!
Run away, Yasutora Sado!
184
00:20:41,755 --> 00:20:42,714
Stop!
185
00:20:54,809 --> 00:20:55,769
It's all right!
186
00:21:01,232 --> 00:21:02,400
His movements are slow.
187
00:21:03,651 --> 00:21:06,196
I can tell he's
pretty skilled though.
188
00:21:10,325 --> 00:21:13,620
What are you doing,
Yasutora Sado?
189
00:21:14,788 --> 00:21:15,830
Run away.
190
00:21:17,332 --> 00:21:19,250
Before he makes his move,
I should...
191
00:21:22,921 --> 00:21:24,297
End this in one blow!
192
00:21:44,359 --> 00:21:45,443
What's this?
193
00:21:49,531 --> 00:21:51,574
Is that your full power?
194
00:22:03,127 --> 00:22:05,880
Every day is so carefree
195
00:22:05,964 --> 00:22:08,466
Living here like this
196
00:22:08,550 --> 00:22:10,927
Doing the things I must do
197
00:22:11,010 --> 00:22:15,723
And sure, there are lots
of things that I find difficult
198
00:22:15,807 --> 00:22:18,434
But I always do the best I can
199
00:22:18,518 --> 00:22:22,730
All possible thanks to the people
who support me with their happy faces.
200
00:22:23,648 --> 00:22:26,943
I can say this and that,
but it's really about gratitude
201
00:22:27,026 --> 00:22:28,695
That's the answer
202
00:22:28,736 --> 00:22:33,658
Living comfortably with
irreplaceable friends and family
203
00:22:33,741 --> 00:22:35,994
I have the present,
I have everyone
204
00:22:36,077 --> 00:22:38,872
That's why [I can laugh
even on Bad Days
205
00:22:38,913 --> 00:22:42,917
I'm so grateful the tears
overflow with thanks.
206
00:22:46,379 --> 00:22:56,806
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
207
00:22:56,890 --> 00:23:06,608
These feelings for you
will never be forgotten.
208
00:23:06,691 --> 00:23:16,993
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
209
00:23:17,076 --> 00:23:28,755
these feelings for you
will never be forgotten.
210
00:23:30,632 --> 00:23:34,469
Renji, Nel is going to
tell our fortunes for us!
211
00:23:34,552 --> 00:23:35,511
I don't need her to.
212
00:23:37,972 --> 00:23:41,476
The red-haired bad guy
should watch his step.
213
00:23:41,643 --> 00:23:42,769
How terrifying.
214
00:23:42,810 --> 00:23:44,479
Don't believe it.
It sounds so phony.
215
00:23:45,229 --> 00:23:54,989
The Complete Quincy
after these messages!
216
00:23:55,406 --> 00:23:56,658
The Complete Quincy.
217
00:23:57,951 --> 00:24:00,620
Today, I shall explain
the Seeleschneider.
218
00:24:01,371 --> 00:24:03,873
The Seeleschneider
is shaped like a sword,
219
00:24:03,957 --> 00:24:05,833
but structurally,
it's more like a chainsaw.
220
00:24:06,042 --> 00:24:09,587
Reishi vibrates at three million
oscillations per second along its blade.
221
00:24:10,129 --> 00:24:14,175
The vibrations weaken the bonds
between the reishi of the object it cuts
222
00:24:14,258 --> 00:24:17,095
so its user can steal the reishi
to use as his own weapons in battle.
223
00:24:17,428 --> 00:24:20,473
In short, you benefit at
someone else's expense, right?
224
00:24:23,267 --> 00:24:24,185
My hand slipped.
225
00:24:24,310 --> 00:24:25,228
Hey!
226
00:24:25,269 --> 00:24:28,064
FINALLY, AN ESPADA BATTLE!
16307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.