All language subtitles for [Judas] Bleach - 157.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,740 --> 00:00:26,541 Run away before the shadows from my back fully lengthens 2 00:00:28,084 --> 00:00:36,592 Unaware of my clipped wings I fly away 3 00:00:38,052 --> 00:00:39,929 Street corners Sweet odors 4 00:00:40,012 --> 00:00:42,473 Salivating enviously From far off beyond 5 00:00:43,182 --> 00:00:47,436 Howls / recognize from somewhere 6 00:00:48,271 --> 00:00:53,109 Riding on faint hope brought in by the night breeze 7 00:00:53,150 --> 00:00:56,445 How far can we go? 8 00:00:58,155 --> 00:01:07,248 As if to repel, the world shakes and snatches all away 9 00:01:07,290 --> 00:01:17,216 I've woken from my dreams But nothing's been accomplished 10 00:01:17,300 --> 00:01:18,968 Go forth 11 00:01:41,616 --> 00:01:43,492 Aizen has abducted Orihime. 12 00:01:43,576 --> 00:01:44,535 In order to save her, 13 00:01:44,619 --> 00:01:50,666 Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji have marched into Hueco Mundo. 14 00:01:50,833 --> 00:01:53,336 They finally reach Las Noches. 15 00:01:54,503 --> 00:01:56,756 Upon breaking into the palace, 16 00:01:57,089 --> 00:02:00,635 the group decides to split up and go down separate paths 17 00:02:00,676 --> 00:02:02,511 in order to look for Orihime. 18 00:02:04,180 --> 00:02:08,601 They all encounter powerful Arrancars, and fierce battles begin. 19 00:02:10,311 --> 00:02:15,274 Ishida fights Arrancar Number 105, Cirucci Sanderwicci, 20 00:02:15,358 --> 00:02:19,153 whose ever-changing whip puts him into a predicament. 21 00:02:20,196 --> 00:02:24,158 But Ishida is unexpectedly saved by Pesche, 22 00:02:24,200 --> 00:02:27,453 who was lost after looking for Nel. 23 00:02:29,038 --> 00:02:34,543 Angered, Cirucci releases her Zanpakuto and attacks. 24 00:02:35,628 --> 00:02:36,754 Rp... 25 00:02:38,047 --> 00:02:41,050 Golondrina! 26 00:02:49,850 --> 00:02:53,562 Who should I slice first? 27 00:03:01,195 --> 00:03:04,115 You're not getting away, four eyes! 28 00:03:15,084 --> 00:03:16,335 They bounced off! 29 00:03:17,253 --> 00:03:20,756 I see. All those feathers are vibrating at high speeds' 30 00:03:22,091 --> 00:03:24,927 That sound I've been hearing is proof of that! 31 00:03:27,847 --> 00:03:30,433 Here! One more! 32 00:03:32,852 --> 00:03:33,811 I have no choice. 33 00:03:50,035 --> 00:03:50,745 Wha—7?! 34 00:03:51,412 --> 00:03:54,206 What ..is that? 35 00:03:57,960 --> 00:03:58,919 How unfortunate. 36 00:04:00,296 --> 00:04:04,091 I was really hoping to save this until later. 37 00:04:06,969 --> 00:04:09,096 Shall we continue? 38 00:04:18,606 --> 00:04:20,149 I'm glad I came prepared. 39 00:04:24,111 --> 00:04:27,156 When I left the hospital with Mr. Urahara... 40 00:04:28,824 --> 00:04:30,826 I figured it would come in handy, 41 00:04:31,327 --> 00:04:34,246 so I used Mr. Urahara's ability 42 00:04:34,330 --> 00:04:36,040 to borrow it from the hospital's hidden storehouse. 43 00:04:40,878 --> 00:04:42,379 Seeleschneider... 44 00:04:43,088 --> 00:04:46,383 The only bladed Quincy weapon. 45 00:04:52,097 --> 00:04:54,892 You "borrowed" it from a hidden storehouse without permission?! 46 00:04:55,768 --> 00:04:57,144 Y-You thief! 47 00:04:58,187 --> 00:04:59,271 Shut up! 48 00:04:59,688 --> 00:05:02,650 I never said that I took it without permission! 49 00:05:03,192 --> 00:05:05,027 Then... You had permission? 50 00:05:05,319 --> 00:05:06,320 No, I didn't! 51 00:05:06,445 --> 00:05:08,656 See, you took it without permission, thief! 52 00:05:08,864 --> 00:05:10,449 Whose side are you on?! 53 00:05:11,200 --> 00:05:13,035 Just be quiet already! 54 00:05:13,202 --> 00:05:15,788 How rude! I'm the one who saved your life! 55 00:05:15,871 --> 00:05:17,373 You're pathetic, Ichigo! 56 00:05:17,540 --> 00:05:18,791 I'm Uryu! 57 00:05:19,458 --> 00:05:20,167 What?! 58 00:05:20,876 --> 00:05:21,836 What now?! 59 00:05:22,253 --> 00:05:23,879 You're Uryu?! 60 00:05:23,963 --> 00:05:24,922 That's right! 61 00:05:26,215 --> 00:05:28,843 Then who's Ishida? 62 00:05:29,260 --> 00:05:31,720 Get it right! It's Uryu Ishida! 63 00:05:32,471 --> 00:05:36,559 Ah... Which means that you're not Ishida Uryu! 64 00:05:37,059 --> 00:05:38,102 Enough already! 65 00:05:39,395 --> 00:05:40,604 Quincy... 66 00:05:40,896 --> 00:05:41,605 Wha—? 67 00:05:45,818 --> 00:05:48,821 I see... So you're a Quincy, eh? 68 00:05:50,364 --> 00:05:53,242 You know about them? I'm honored. 69 00:05:54,410 --> 00:05:55,411 I know about them. 70 00:05:56,078 --> 00:05:59,290 That poor tribe wiped out by the Soul Reapers, right? 71 00:06:01,000 --> 00:06:03,002 That's all I know. 72 00:06:04,587 --> 00:06:05,629 You're right. 73 00:06:15,097 --> 00:06:19,101 So why is someone like you helping a Soul Reaper?! 74 00:06:19,768 --> 00:06:21,395 It makes no sense! 75 00:06:22,688 --> 00:06:24,315 I don't need to answer you. 76 00:06:25,524 --> 00:06:29,445 Why don't you worry about your feathers instead of me? 77 00:06:35,367 --> 00:06:37,036 Did you forget already? 78 00:06:38,996 --> 00:06:42,833 That wasn't a fluke or a temporary rise in Spiritual Pressure. 79 00:06:45,252 --> 00:06:48,505 You landed... finally. 80 00:06:49,006 --> 00:06:51,050 Will you shut up already?! 81 00:06:51,300 --> 00:06:52,009 Humph! 82 00:06:52,051 --> 00:06:54,303 Honestly. You're so ungrateful! 83 00:06:59,516 --> 00:07:03,270 High-speed vibrations are destroyed by even higher-speed vibrations. 84 00:07:04,813 --> 00:07:08,734 Seeleschneider works like a chainsaw. 85 00:07:09,818 --> 00:07:14,531 The reishi along the surface vibrate at three million oscillations per second. 86 00:07:17,159 --> 00:07:19,495 Quincies are highly perceptive. 87 00:07:21,080 --> 00:07:24,500 From what I can see, the reishi on your feathers vibrate 88 00:07:24,750 --> 00:07:27,086 between 1.1 to 1.3 million oscillations per second... 89 00:07:28,504 --> 00:07:30,422 less than half the speed of Seeleschneider's. 90 00:07:32,633 --> 00:07:38,514 So... In short, my feathers don't work against you anymore? 91 00:07:39,807 --> 00:07:41,517 Yeah. That's right. 92 00:07:44,436 --> 00:07:45,229 Okay. 93 00:08:00,744 --> 00:08:05,416 I didn't think you could freely remove your released form like that. 94 00:08:07,334 --> 00:08:08,377 Is it the same for all of you? 95 00:08:10,504 --> 00:08:12,047 I didn't remove it. 96 00:08:13,215 --> 00:08:13,966 I relinquished it. 97 00:08:15,300 --> 00:08:16,010 What? 98 00:08:18,220 --> 00:08:20,514 I can never go back to that form again. 99 00:08:21,932 --> 00:08:26,645 We call our Zanpakuto release Resurreccion, or "Returning Blade." 100 00:08:27,604 --> 00:08:29,523 It allows our Arrancar bodies 101 00:08:29,565 --> 00:08:32,901 to regain our original Hollow attack abilities. 102 00:08:34,069 --> 00:08:36,447 We can only return to human form 103 00:08:37,573 --> 00:08:40,951 when those abilities are put back into sword form. 104 00:08:42,077 --> 00:08:45,706 Changing our forms without reverting back to sword form 105 00:08:46,373 --> 00:08:49,418 is the same as burning off our own arms. 106 00:08:51,253 --> 00:08:53,881 I'm bad at conserving energy. 107 00:08:54,590 --> 00:08:59,428 Just wearing these arms and feathers takes a toll on my Spiritual Pressure. 108 00:09:00,512 --> 00:09:04,683 So if I can't use them, I might as well throw them away. 109 00:09:09,563 --> 00:09:12,274 And it's much better... 110 00:09:21,742 --> 00:09:24,953 to merge all that Spiritual Pressure into one. 111 00:09:27,790 --> 00:09:33,295 Is this battle something you really need to go that far to win? 112 00:09:34,004 --> 00:09:36,924 Huh?! Are you kidding?! 113 00:09:37,925 --> 00:09:41,845 If we didn't have to win, then there'd be no war in the first place! 114 00:09:45,474 --> 00:09:47,184 Arrancars are soldiers. 115 00:09:47,684 --> 00:09:49,561 The Espada are their leaders. 116 00:09:50,395 --> 00:09:53,148 We were born to kill our enemies. 117 00:09:54,149 --> 00:09:55,984 Defeat... 118 00:09:57,569 --> 00:09:58,529 isn't an option! 119 00:09:58,904 --> 00:09:59,863 Ever! 120 00:10:25,013 --> 00:10:27,432 I should have done this sooner! 121 00:10:28,016 --> 00:10:29,351 Take this! 122 00:10:44,533 --> 00:10:45,951 There! 123 00:11:01,508 --> 00:11:02,718 You know what? 124 00:11:03,552 --> 00:11:07,055 There's no reason to fight 125 00:11:07,139 --> 00:11:09,141 in a form that leaves me vulnerable to your sword! 126 00:11:14,897 --> 00:11:16,732 If our swords have the same abilities, 127 00:11:17,441 --> 00:11:19,484 the one with the longer reach wins, right? 128 00:11:22,571 --> 00:11:24,907 What is it? Have you given up? 129 00:11:26,116 --> 00:11:27,242 The same ability? 130 00:11:28,911 --> 00:11:30,746 You seem to have the wrong idea. 131 00:11:32,706 --> 00:11:36,376 Seeleschneider's Spiritual Pressure vibrations aren't for cutting. 132 00:11:39,421 --> 00:11:42,925 The vibrations weaken the bonds that hold reishi in place 133 00:11:43,926 --> 00:11:45,677 and makes it easier to steal. 134 00:11:54,478 --> 00:11:56,230 A Quincy... 135 00:11:56,313 --> 00:12:00,776 gathers the reishi around him to use as a weapon. 136 00:12:03,362 --> 00:12:08,283 Seeleschneider is the strongest embodiment of that idea. 137 00:12:10,285 --> 00:12:14,206 Your reishi is pretty much mine. 138 00:12:17,292 --> 00:12:21,380 Y-You've got to be kidding! 139 00:12:22,506 --> 00:12:25,092 Also, you've got another thing wrong. 140 00:12:28,011 --> 00:12:29,972 Seeleschneider is not a sword. 141 00:12:33,976 --> 00:12:37,479 A Quincy only uses a bow and arrows. 142 00:12:48,824 --> 00:12:51,410 Sorry... win... 143 00:12:52,119 --> 00:12:53,328 Cirucci Sanderwicci. 144 00:12:54,913 --> 00:12:58,333 Indeed, reach was the winning factor. 145 00:13:34,619 --> 00:13:35,871 Let's go, Pesche. 146 00:13:36,747 --> 00:13:39,541 Are you sure? She's not dead. 147 00:13:40,083 --> 00:13:43,045 An opponent's life is in the hands of the victor. 148 00:13:44,129 --> 00:13:45,756 And I am the victor. 149 00:13:47,382 --> 00:13:50,969 I pierced her Soul Chain, the source of her spiritual power. 150 00:13:52,763 --> 00:13:55,891 Arrancars are Hollows altered to be like Soul Reapers. 151 00:13:56,767 --> 00:13:58,226 Their soul structure should be similar. 152 00:14:01,021 --> 00:14:05,067 Letting her live may be an insult to her, 153 00:14:07,361 --> 00:14:09,571 but I live by my own standards. 154 00:14:11,031 --> 00:14:13,533 Even if she decides to come after me, 155 00:14:14,117 --> 00:14:17,037 she won't have enough power to fight me. 156 00:14:18,789 --> 00:14:19,581 I see... 157 00:14:20,165 --> 00:14:22,000 If that's the case, that's fine. 158 00:14:23,668 --> 00:14:24,836 Let's go, Ichigo! 159 00:14:25,462 --> 00:14:26,421 I'm Uryu. 160 00:14:43,688 --> 00:14:44,940 Damn it. 161 00:14:45,774 --> 00:14:49,903 How dare he slight me. 162 00:14:51,488 --> 00:14:53,240 Lord Cirucci Sanderwicci... 163 00:14:54,950 --> 00:14:56,368 We've come for you. 164 00:15:01,331 --> 00:15:03,250 Please stay still. 165 00:15:10,298 --> 00:15:11,299 Damn it 166 00:15:23,937 --> 00:15:25,147 How trifling. 167 00:15:29,568 --> 00:15:31,445 You're just no match for me, 168 00:15:31,486 --> 00:15:37,659 Arrancar Number 107, Gantenbainne Mosqueda. 169 00:15:52,466 --> 00:15:53,425 It's useless. 170 00:15:57,012 --> 00:15:59,514 A human who can't even use a Sonido 171 00:16:00,474 --> 00:16:02,434 will never even touch me! 172 00:16:10,525 --> 00:16:12,694 I keep telling you. 173 00:16:13,278 --> 00:16:15,405 Right, Yasutora Sado? 174 00:16:27,042 --> 00:16:32,589 If you still want to fight, I won't stop you. But you'll die. 175 00:16:37,385 --> 00:16:40,514 Try and see if I'll die. 176 00:17:12,170 --> 00:17:16,633 If you're going with strength, attacks like these work too, you know. 177 00:17:22,264 --> 00:17:25,392 I'll say it once more... You'll really die. 178 00:17:25,725 --> 00:17:28,520 Right now, I have no intention of dying. 179 00:17:34,651 --> 00:17:37,445 Man. You've got some guts. 180 00:17:56,423 --> 00:17:57,132 What?! 181 00:18:10,604 --> 00:18:12,939 I told you, I have no intention of dying. 182 00:18:16,276 --> 00:18:20,655 Yasutora Sado, I understand your feelings. 183 00:18:21,740 --> 00:18:24,743 I guess I've got to go at full strength. 184 00:18:25,535 --> 00:18:29,497 That's right... I need to get past you. 185 00:18:31,207 --> 00:18:33,793 Sounds pretty interesting. 186 00:18:46,681 --> 00:18:47,390 I'm not done yet! 187 00:19:27,514 --> 00:19:28,223 You fool! 188 00:19:30,725 --> 00:19:31,434 Uno! 189 00:19:37,148 --> 00:19:37,857 Dos! 190 00:19:57,794 --> 00:19:59,129 Ciento! 191 00:20:12,434 --> 00:20:14,269 Stand, Yasutora Sado. 192 00:20:16,354 --> 00:20:21,025 I know you're still hiding your power. 193 00:20:22,277 --> 00:20:23,695 You're strong. 194 00:20:24,529 --> 00:20:27,657 Guys like you shouldn't fight like this. 195 00:20:29,492 --> 00:20:30,952 Let us swear in the name of God... 196 00:20:33,079 --> 00:20:35,623 that we'll fight fairly. 197 00:20:41,963 --> 00:20:44,174 No response, huh? 198 00:20:46,760 --> 00:20:48,261 That makes me sad! 199 00:21:04,694 --> 00:21:05,403 Sorry. 200 00:21:07,989 --> 00:21:09,783 I wasn't exactly hiding it. 201 00:21:12,660 --> 00:21:13,953 It's just... 202 00:21:14,996 --> 00:21:16,498 Ever since I came to Hueco Mundo, 203 00:21:17,415 --> 00:21:20,293 I sensed something about my power 204 00:21:20,335 --> 00:21:22,796 that was different from when I was in the World of the Living. 205 00:21:27,634 --> 00:21:29,511 And until just now... 206 00:21:30,428 --> 00:21:34,015 That something was stopping me from getting a grasp of my power. 207 00:21:36,100 --> 00:21:38,520 But I've finally grasped it. 208 00:21:40,021 --> 00:21:43,775 I can use my full power from here on out. 209 00:21:45,819 --> 00:21:47,695 Brazo Derecho Del Gigante. 210 00:21:53,701 --> 00:21:58,039 This is my right arm's true form. 211 00:22:03,837 --> 00:22:06,589 Every day is so carefree 212 00:22:06,673 --> 00:22:09,175 Living here like this 213 00:22:09,217 --> 00:22:11,636 Doing the things I must do 214 00:22:11,719 --> 00:22:16,432 And sure, there are lots of things that I find difficult 215 00:22:16,516 --> 00:22:19,143 But I always do the best I can 216 00:22:19,227 --> 00:22:23,398 All possible thanks to the people who support me with their happy faces. 217 00:22:24,357 --> 00:22:27,652 I can say this and that, but it's really about gratitude 218 00:22:27,735 --> 00:22:29,404 That's the answer 219 00:22:29,445 --> 00:22:34,367 Living comfortably with irreplaceable friends and family 220 00:22:34,409 --> 00:22:36,703 I have the present, I have everyone 221 00:22:36,744 --> 00:22:39,581 That's why [I can laugh even on Bad Days 222 00:22:39,622 --> 00:22:43,626 I'm so grateful the tears overflow with thanks. 223 00:22:47,088 --> 00:22:57,515 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 224 00:22:57,599 --> 00:23:07,317 These feelings for you will never be forgotten. 225 00:23:07,400 --> 00:23:17,702 To all the precious people who laugh, support and encourage me, 226 00:23:17,785 --> 00:23:29,464 these feelings for you will never be forgotten. 227 00:23:31,466 --> 00:23:33,760 Ichigo and the others have Nel and her group. 228 00:23:34,802 --> 00:23:37,013 But... no one's come to me. 229 00:23:37,472 --> 00:23:40,266 If you're jealous, I'll trade places with you any day. 230 00:23:40,308 --> 00:23:43,144 What are you saying, Ichigo?! We're best friends! 231 00:23:43,227 --> 00:23:45,146 A best friend would never get my name wrong. 232 00:23:45,939 --> 00:23:55,865 The Arrancar Encyclopedia after these messages! 233 00:23:56,407 --> 00:23:57,825 The Arrancar Encyclopedia. 234 00:23:58,785 --> 00:24:00,787 Today I will explain sword releases. 235 00:24:01,454 --> 00:24:04,791 An Arrancar's sword release is called a Resurreccion, or "Returning Blade." 236 00:24:05,249 --> 00:24:10,171 This brings an Arrancar's original Hollow attack abilities back to its body. 237 00:24:11,005 --> 00:24:13,216 Don't you think I'm sexy even when I'm released? 238 00:24:13,341 --> 00:24:16,552 But if you fly around, won't we be able to see up your skirt? 239 00:24:16,844 --> 00:24:20,223 I'm armored under my skirt too, so it's all right! 240 00:24:20,306 --> 00:24:22,725 What?! Just what do you think men's fantasies are— 241 00:24:23,184 --> 00:24:24,185 I don't care! 242 00:24:24,352 --> 00:24:25,436 I'm sorry. 243 00:24:25,853 --> 00:24:27,021 PESCHE, THE WHITE COMET! 17765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.