Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,740 --> 00:00:26,541
Run away before the shadows
from my back fully lengthens
2
00:00:28,084 --> 00:00:36,592
Unaware of my clipped wings
I fly away
3
00:00:38,052 --> 00:00:39,929
Street corners
Sweet odors
4
00:00:40,012 --> 00:00:42,473
Salivating enviously
From far off beyond
5
00:00:43,182 --> 00:00:47,436
Howls / recognize from somewhere
6
00:00:48,271 --> 00:00:53,109
Riding on faint hope brought in
by the night breeze
7
00:00:53,150 --> 00:00:56,445
How far can we go?
8
00:00:58,155 --> 00:01:07,248
As if to repel, the world shakes
and snatches all away
9
00:01:07,290 --> 00:01:17,216
I've woken from my dreams
But nothing's been accomplished
10
00:01:17,300 --> 00:01:18,968
Go forth
11
00:01:41,616 --> 00:01:43,492
Aizen has abducted Orihime.
12
00:01:43,576 --> 00:01:44,535
In order to save her,
13
00:01:44,619 --> 00:01:50,666
Ichigo, Ishida, Sado, Rukia, and Renji
have marched into Hueco Mundo.
14
00:01:50,833 --> 00:01:53,336
They finally reach Las Noches.
15
00:01:54,503 --> 00:01:56,756
Upon breaking into the palace,
16
00:01:57,089 --> 00:02:00,635
the group decides to split up
and go down separate paths
17
00:02:00,676 --> 00:02:02,511
in order to look for Orihime.
18
00:02:04,180 --> 00:02:08,601
They all encounter powerful Arrancars,
and fierce battles begin.
19
00:02:10,311 --> 00:02:15,274
Ishida fights Arrancar Number 105,
Cirucci Sanderwicci,
20
00:02:15,358 --> 00:02:19,153
whose ever-changing whip
puts him into a predicament.
21
00:02:20,196 --> 00:02:24,158
But Ishida is unexpectedly
saved by Pesche,
22
00:02:24,200 --> 00:02:27,453
who was lost after
looking for Nel.
23
00:02:29,038 --> 00:02:34,543
Angered, Cirucci releases
her Zanpakuto and attacks.
24
00:02:35,628 --> 00:02:36,754
Rp...
25
00:02:38,047 --> 00:02:41,050
Golondrina!
26
00:02:49,850 --> 00:02:53,562
Who should I slice first?
27
00:03:01,195 --> 00:03:04,115
You're not getting away,
four eyes!
28
00:03:15,084 --> 00:03:16,335
They bounced off!
29
00:03:17,253 --> 00:03:20,756
I see. All those feathers
are vibrating at high speeds'
30
00:03:22,091 --> 00:03:24,927
That sound I've been
hearing is proof of that!
31
00:03:27,847 --> 00:03:30,433
Here! One more!
32
00:03:32,852 --> 00:03:33,811
I have no choice.
33
00:03:50,035 --> 00:03:50,745
Wha—7?!
34
00:03:51,412 --> 00:03:54,206
What ..is that?
35
00:03:57,960 --> 00:03:58,919
How unfortunate.
36
00:04:00,296 --> 00:04:04,091
I was really hoping to
save this until later.
37
00:04:06,969 --> 00:04:09,096
Shall we continue?
38
00:04:18,606 --> 00:04:20,149
I'm glad I came prepared.
39
00:04:24,111 --> 00:04:27,156
When I left the hospital
with Mr. Urahara...
40
00:04:28,824 --> 00:04:30,826
I figured it would come in handy,
41
00:04:31,327 --> 00:04:34,246
so I used Mr. Urahara's ability
42
00:04:34,330 --> 00:04:36,040
to borrow it from the hospital's
hidden storehouse.
43
00:04:40,878 --> 00:04:42,379
Seeleschneider...
44
00:04:43,088 --> 00:04:46,383
The only bladed Quincy weapon.
45
00:04:52,097 --> 00:04:54,892
You "borrowed" it from a hidden
storehouse without permission?!
46
00:04:55,768 --> 00:04:57,144
Y-You thief!
47
00:04:58,187 --> 00:04:59,271
Shut up!
48
00:04:59,688 --> 00:05:02,650
I never said that I took it
without permission!
49
00:05:03,192 --> 00:05:05,027
Then... You had permission?
50
00:05:05,319 --> 00:05:06,320
No, I didn't!
51
00:05:06,445 --> 00:05:08,656
See, you took it without
permission, thief!
52
00:05:08,864 --> 00:05:10,449
Whose side are you on?!
53
00:05:11,200 --> 00:05:13,035
Just be quiet already!
54
00:05:13,202 --> 00:05:15,788
How rude!
I'm the one who saved your life!
55
00:05:15,871 --> 00:05:17,373
You're pathetic, Ichigo!
56
00:05:17,540 --> 00:05:18,791
I'm Uryu!
57
00:05:19,458 --> 00:05:20,167
What?!
58
00:05:20,876 --> 00:05:21,836
What now?!
59
00:05:22,253 --> 00:05:23,879
You're Uryu?!
60
00:05:23,963 --> 00:05:24,922
That's right!
61
00:05:26,215 --> 00:05:28,843
Then who's Ishida?
62
00:05:29,260 --> 00:05:31,720
Get it right! It's Uryu Ishida!
63
00:05:32,471 --> 00:05:36,559
Ah... Which means that
you're not Ishida Uryu!
64
00:05:37,059 --> 00:05:38,102
Enough already!
65
00:05:39,395 --> 00:05:40,604
Quincy...
66
00:05:40,896 --> 00:05:41,605
Wha—?
67
00:05:45,818 --> 00:05:48,821
I see... So you're a Quincy, eh?
68
00:05:50,364 --> 00:05:53,242
You know about them?
I'm honored.
69
00:05:54,410 --> 00:05:55,411
I know about them.
70
00:05:56,078 --> 00:05:59,290
That poor tribe wiped out
by the Soul Reapers, right?
71
00:06:01,000 --> 00:06:03,002
That's all I know.
72
00:06:04,587 --> 00:06:05,629
You're right.
73
00:06:15,097 --> 00:06:19,101
So why is someone like you
helping a Soul Reaper?!
74
00:06:19,768 --> 00:06:21,395
It makes no sense!
75
00:06:22,688 --> 00:06:24,315
I don't need to answer you.
76
00:06:25,524 --> 00:06:29,445
Why don't you worry about
your feathers instead of me?
77
00:06:35,367 --> 00:06:37,036
Did you forget already?
78
00:06:38,996 --> 00:06:42,833
That wasn't a fluke or
a temporary rise in Spiritual Pressure.
79
00:06:45,252 --> 00:06:48,505
You landed... finally.
80
00:06:49,006 --> 00:06:51,050
Will you shut up already?!
81
00:06:51,300 --> 00:06:52,009
Humph!
82
00:06:52,051 --> 00:06:54,303
Honestly. You're so ungrateful!
83
00:06:59,516 --> 00:07:03,270
High-speed vibrations are destroyed
by even higher-speed vibrations.
84
00:07:04,813 --> 00:07:08,734
Seeleschneider works
like a chainsaw.
85
00:07:09,818 --> 00:07:14,531
The reishi along the surface vibrate
at three million oscillations per second.
86
00:07:17,159 --> 00:07:19,495
Quincies are highly perceptive.
87
00:07:21,080 --> 00:07:24,500
From what I can see,
the reishi on your feathers vibrate
88
00:07:24,750 --> 00:07:27,086
between 1.1 to 1.3 million
oscillations per second...
89
00:07:28,504 --> 00:07:30,422
less than half the speed
of Seeleschneider's.
90
00:07:32,633 --> 00:07:38,514
So... In short, my feathers don't work
against you anymore?
91
00:07:39,807 --> 00:07:41,517
Yeah. That's right.
92
00:07:44,436 --> 00:07:45,229
Okay.
93
00:08:00,744 --> 00:08:05,416
I didn't think you could freely
remove your released form like that.
94
00:08:07,334 --> 00:08:08,377
Is it the same for all of you?
95
00:08:10,504 --> 00:08:12,047
I didn't remove it.
96
00:08:13,215 --> 00:08:13,966
I relinquished it.
97
00:08:15,300 --> 00:08:16,010
What?
98
00:08:18,220 --> 00:08:20,514
I can never go back
to that form again.
99
00:08:21,932 --> 00:08:26,645
We call our Zanpakuto release
Resurreccion, or "Returning Blade."
100
00:08:27,604 --> 00:08:29,523
It allows our Arrancar bodies
101
00:08:29,565 --> 00:08:32,901
to regain our
original Hollow attack abilities.
102
00:08:34,069 --> 00:08:36,447
We can only
return to human form
103
00:08:37,573 --> 00:08:40,951
when those abilities
are put back into sword form.
104
00:08:42,077 --> 00:08:45,706
Changing our forms without
reverting back to sword form
105
00:08:46,373 --> 00:08:49,418
is the same as
burning off our own arms.
106
00:08:51,253 --> 00:08:53,881
I'm bad at conserving energy.
107
00:08:54,590 --> 00:08:59,428
Just wearing these arms and feathers
takes a toll on my Spiritual Pressure.
108
00:09:00,512 --> 00:09:04,683
So if I can't use them,
I might as well throw them away.
109
00:09:09,563 --> 00:09:12,274
And it's much better...
110
00:09:21,742 --> 00:09:24,953
to merge all that
Spiritual Pressure into one.
111
00:09:27,790 --> 00:09:33,295
Is this battle something you
really need to go that far to win?
112
00:09:34,004 --> 00:09:36,924
Huh?! Are you kidding?!
113
00:09:37,925 --> 00:09:41,845
If we didn't have to win, then
there'd be no war in the first place!
114
00:09:45,474 --> 00:09:47,184
Arrancars are soldiers.
115
00:09:47,684 --> 00:09:49,561
The Espada are their leaders.
116
00:09:50,395 --> 00:09:53,148
We were born
to kill our enemies.
117
00:09:54,149 --> 00:09:55,984
Defeat...
118
00:09:57,569 --> 00:09:58,529
isn't an option!
119
00:09:58,904 --> 00:09:59,863
Ever!
120
00:10:25,013 --> 00:10:27,432
I should have done this sooner!
121
00:10:28,016 --> 00:10:29,351
Take this!
122
00:10:44,533 --> 00:10:45,951
There!
123
00:11:01,508 --> 00:11:02,718
You know what?
124
00:11:03,552 --> 00:11:07,055
There's no reason to fight
125
00:11:07,139 --> 00:11:09,141
in a form that leaves me
vulnerable to your sword!
126
00:11:14,897 --> 00:11:16,732
If our swords
have the same abilities,
127
00:11:17,441 --> 00:11:19,484
the one with the longer
reach wins, right?
128
00:11:22,571 --> 00:11:24,907
What is it? Have you given up?
129
00:11:26,116 --> 00:11:27,242
The same ability?
130
00:11:28,911 --> 00:11:30,746
You seem to have
the wrong idea.
131
00:11:32,706 --> 00:11:36,376
Seeleschneider's Spiritual Pressure
vibrations aren't for cutting.
132
00:11:39,421 --> 00:11:42,925
The vibrations weaken
the bonds that hold reishi in place
133
00:11:43,926 --> 00:11:45,677
and makes it easier to steal.
134
00:11:54,478 --> 00:11:56,230
A Quincy...
135
00:11:56,313 --> 00:12:00,776
gathers the reishi around him
to use as a weapon.
136
00:12:03,362 --> 00:12:08,283
Seeleschneider is
the strongest embodiment of that idea.
137
00:12:10,285 --> 00:12:14,206
Your reishi is pretty much mine.
138
00:12:17,292 --> 00:12:21,380
Y-You've got to be kidding!
139
00:12:22,506 --> 00:12:25,092
Also, you've got
another thing wrong.
140
00:12:28,011 --> 00:12:29,972
Seeleschneider is not a sword.
141
00:12:33,976 --> 00:12:37,479
A Quincy only uses
a bow and arrows.
142
00:12:48,824 --> 00:12:51,410
Sorry... win...
143
00:12:52,119 --> 00:12:53,328
Cirucci Sanderwicci.
144
00:12:54,913 --> 00:12:58,333
Indeed, reach was
the winning factor.
145
00:13:34,619 --> 00:13:35,871
Let's go, Pesche.
146
00:13:36,747 --> 00:13:39,541
Are you sure?
She's not dead.
147
00:13:40,083 --> 00:13:43,045
An opponent's life
is in the hands of the victor.
148
00:13:44,129 --> 00:13:45,756
And I am the victor.
149
00:13:47,382 --> 00:13:50,969
I pierced her Soul Chain,
the source of her spiritual power.
150
00:13:52,763 --> 00:13:55,891
Arrancars are Hollows altered
to be like Soul Reapers.
151
00:13:56,767 --> 00:13:58,226
Their soul structure
should be similar.
152
00:14:01,021 --> 00:14:05,067
Letting her live may
be an insult to her,
153
00:14:07,361 --> 00:14:09,571
but I live by my own standards.
154
00:14:11,031 --> 00:14:13,533
Even if she decides
to come after me,
155
00:14:14,117 --> 00:14:17,037
she won't have enough
power to fight me.
156
00:14:18,789 --> 00:14:19,581
I see...
157
00:14:20,165 --> 00:14:22,000
If that's the case, that's fine.
158
00:14:23,668 --> 00:14:24,836
Let's go, Ichigo!
159
00:14:25,462 --> 00:14:26,421
I'm Uryu.
160
00:14:43,688 --> 00:14:44,940
Damn it.
161
00:14:45,774 --> 00:14:49,903
How dare he slight me.
162
00:14:51,488 --> 00:14:53,240
Lord Cirucci Sanderwicci...
163
00:14:54,950 --> 00:14:56,368
We've come for you.
164
00:15:01,331 --> 00:15:03,250
Please stay still.
165
00:15:10,298 --> 00:15:11,299
Damn it
166
00:15:23,937 --> 00:15:25,147
How trifling.
167
00:15:29,568 --> 00:15:31,445
You're just no match for me,
168
00:15:31,486 --> 00:15:37,659
Arrancar Number 107,
Gantenbainne Mosqueda.
169
00:15:52,466 --> 00:15:53,425
It's useless.
170
00:15:57,012 --> 00:15:59,514
A human who can't
even use a Sonido
171
00:16:00,474 --> 00:16:02,434
will never even touch me!
172
00:16:10,525 --> 00:16:12,694
I keep telling you.
173
00:16:13,278 --> 00:16:15,405
Right, Yasutora Sado?
174
00:16:27,042 --> 00:16:32,589
If you still want to fight,
I won't stop you. But you'll die.
175
00:16:37,385 --> 00:16:40,514
Try and see if I'll die.
176
00:17:12,170 --> 00:17:16,633
If you're going with strength,
attacks like these work too, you know.
177
00:17:22,264 --> 00:17:25,392
I'll say it once more...
You'll really die.
178
00:17:25,725 --> 00:17:28,520
Right now, I have
no intention of dying.
179
00:17:34,651 --> 00:17:37,445
Man. You've got some guts.
180
00:17:56,423 --> 00:17:57,132
What?!
181
00:18:10,604 --> 00:18:12,939
I told you, I have
no intention of dying.
182
00:18:16,276 --> 00:18:20,655
Yasutora Sado,
I understand your feelings.
183
00:18:21,740 --> 00:18:24,743
I guess I've got to go
at full strength.
184
00:18:25,535 --> 00:18:29,497
That's right...
I need to get past you.
185
00:18:31,207 --> 00:18:33,793
Sounds pretty interesting.
186
00:18:46,681 --> 00:18:47,390
I'm not done yet!
187
00:19:27,514 --> 00:19:28,223
You fool!
188
00:19:30,725 --> 00:19:31,434
Uno!
189
00:19:37,148 --> 00:19:37,857
Dos!
190
00:19:57,794 --> 00:19:59,129
Ciento!
191
00:20:12,434 --> 00:20:14,269
Stand, Yasutora Sado.
192
00:20:16,354 --> 00:20:21,025
I know you're still
hiding your power.
193
00:20:22,277 --> 00:20:23,695
You're strong.
194
00:20:24,529 --> 00:20:27,657
Guys like you
shouldn't fight like this.
195
00:20:29,492 --> 00:20:30,952
Let us swear
in the name of God...
196
00:20:33,079 --> 00:20:35,623
that we'll fight fairly.
197
00:20:41,963 --> 00:20:44,174
No response, huh?
198
00:20:46,760 --> 00:20:48,261
That makes me sad!
199
00:21:04,694 --> 00:21:05,403
Sorry.
200
00:21:07,989 --> 00:21:09,783
I wasn't exactly hiding it.
201
00:21:12,660 --> 00:21:13,953
It's just...
202
00:21:14,996 --> 00:21:16,498
Ever since I came to
Hueco Mundo,
203
00:21:17,415 --> 00:21:20,293
I sensed something
about my power
204
00:21:20,335 --> 00:21:22,796
that was different from when
I was in the World of the Living.
205
00:21:27,634 --> 00:21:29,511
And until just now...
206
00:21:30,428 --> 00:21:34,015
That something was stopping me
from getting a grasp of my power.
207
00:21:36,100 --> 00:21:38,520
But I've finally grasped it.
208
00:21:40,021 --> 00:21:43,775
I can use my full power
from here on out.
209
00:21:45,819 --> 00:21:47,695
Brazo Derecho Del Gigante.
210
00:21:53,701 --> 00:21:58,039
This is my right arm's true form.
211
00:22:03,837 --> 00:22:06,589
Every day is so carefree
212
00:22:06,673 --> 00:22:09,175
Living here like this
213
00:22:09,217 --> 00:22:11,636
Doing the things I must do
214
00:22:11,719 --> 00:22:16,432
And sure, there are lots
of things that I find difficult
215
00:22:16,516 --> 00:22:19,143
But I always do the best I can
216
00:22:19,227 --> 00:22:23,398
All possible thanks to the people
who support me with their happy faces.
217
00:22:24,357 --> 00:22:27,652
I can say this and that,
but it's really about gratitude
218
00:22:27,735 --> 00:22:29,404
That's the answer
219
00:22:29,445 --> 00:22:34,367
Living comfortably with
irreplaceable friends and family
220
00:22:34,409 --> 00:22:36,703
I have the present,
I have everyone
221
00:22:36,744 --> 00:22:39,581
That's why [I can laugh
even on Bad Days
222
00:22:39,622 --> 00:22:43,626
I'm so grateful the tears
overflow with thanks.
223
00:22:47,088 --> 00:22:57,515
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
224
00:22:57,599 --> 00:23:07,317
These feelings for you
will never be forgotten.
225
00:23:07,400 --> 00:23:17,702
To all the precious people who laugh,
support and encourage me,
226
00:23:17,785 --> 00:23:29,464
these feelings for you
will never be forgotten.
227
00:23:31,466 --> 00:23:33,760
Ichigo and the others
have Nel and her group.
228
00:23:34,802 --> 00:23:37,013
But... no one's come to me.
229
00:23:37,472 --> 00:23:40,266
If you're jealous,
I'll trade places with you any day.
230
00:23:40,308 --> 00:23:43,144
What are you saying, Ichigo?!
We're best friends!
231
00:23:43,227 --> 00:23:45,146
A best friend would
never get my name wrong.
232
00:23:45,939 --> 00:23:55,865
The Arrancar Encyclopedia
after these messages!
233
00:23:56,407 --> 00:23:57,825
The Arrancar Encyclopedia.
234
00:23:58,785 --> 00:24:00,787
Today I will explain
sword releases.
235
00:24:01,454 --> 00:24:04,791
An Arrancar's sword release is called
a Resurreccion, or "Returning Blade."
236
00:24:05,249 --> 00:24:10,171
This brings an Arrancar's original
Hollow attack abilities back to its body.
237
00:24:11,005 --> 00:24:13,216
Don't you think I'm sexy
even when I'm released?
238
00:24:13,341 --> 00:24:16,552
But if you fly around, won't
we be able to see up your skirt?
239
00:24:16,844 --> 00:24:20,223
I'm armored under my skirt too,
so it's all right!
240
00:24:20,306 --> 00:24:22,725
What?! Just what do you think
men's fantasies are—
241
00:24:23,184 --> 00:24:24,185
I don't care!
242
00:24:24,352 --> 00:24:25,436
I'm sorry.
243
00:24:25,853 --> 00:24:27,021
PESCHE, THE WHITE COMET!
17765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.