Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,960 --> 00:00:54,751
THE RAPE OF THE VAMPIRE
A melodrama in two parts
2
00:01:55,000 --> 00:01:56,434
Listen.
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,116
Listen to me.
4
00:02:00,000 --> 00:02:04,756
You know who I am,
even though you can no longer see.
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,713
Listen to me and do as I say.
6
00:02:08,600 --> 00:02:11,877
You and your sisters must be careful
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,116
because your misfortunes
will begin again
8
00:02:14,240 --> 00:02:16,709
if you do not do as I say.
9
00:02:17,520 --> 00:02:22,151
The arrival of three strangers
will be your ruin.
10
00:02:22,840 --> 00:02:28,313
They will use different methods
to try to bring about your destruction.
11
00:02:28,440 --> 00:02:32,479
The most dangerous of them
win say he wants to cure you.
12
00:02:32,600 --> 00:02:37,117
He will steal your soul
if you listen to his lies.
13
00:02:37,240 --> 00:02:41,632
If you speak to him,
he will steal your eternal nature.
14
00:02:41,760 --> 00:02:43,478
Listen to me.
15
00:02:43,600 --> 00:02:48,071
No matter what he says or does,
do not listen to him.
16
00:02:50,040 --> 00:02:54,352
Tonight, without resistance,
17
00:02:54,480 --> 00:02:57,950
you will go
to the statue of Traybas.
18
00:02:58,120 --> 00:02:59,599
You have to.
19
00:02:59,720 --> 00:03:05,796
You must satisfy the appetites
of the demons who will come to you.
20
00:03:07,800 --> 00:03:12,874
The strangers are coming.
They will come to see me first.
21
00:03:13,800 --> 00:03:17,430
Iwill tell them about you
and your past.
22
00:03:18,160 --> 00:03:24,793
I will tell them everything I can
about the four vampire sisters.
23
00:03:26,280 --> 00:03:30,114
I will tell them the legend.
24
00:04:10,200 --> 00:04:12,191
Shine some light on her heart.
25
00:04:48,960 --> 00:04:54,478
Noblemen had previously fought vampires
in the reign of Louis XV,
26
00:04:54,600 --> 00:04:58,116
but they neglected
to sever the head from the body.
27
00:04:58,280 --> 00:05:03,719
The she-devil had three vampire sisters
who looked after her.
28
00:05:03,840 --> 00:05:06,275
The legend continues into this century
29
00:05:06,400 --> 00:05:11,395
when some peasants got together
to hunt down the devil's sisters.
30
00:05:11,480 --> 00:05:16,714
They raped one of the sisters
and tracked down another until dawn.
31
00:05:16,880 --> 00:05:19,235
The sunrise would have killed her
32
00:05:19,360 --> 00:05:24,753
had one of the men not gouged out
her eyes with his pitchfork.
33
00:05:24,880 --> 00:05:28,589
That is how the four vampire sisters
come to be alive today.
34
00:05:28,720 --> 00:05:31,519
That's if the legend is true.
35
00:06:15,040 --> 00:06:16,519
Hello.
36
00:06:40,240 --> 00:06:42,914
Is there anybody there?
37
00:07:29,920 --> 00:07:31,991
It will soon be dark.
38
00:08:08,040 --> 00:08:11,999
-Why did you come alone?
-They are crazy, Marc. Crazy.
39
00:08:34,560 --> 00:08:38,190
You don't mind staying here?
The village isn't far.
40
00:08:38,360 --> 00:08:39,634
No, this is fine.
41
00:08:53,160 --> 00:08:55,436
We can stay in this room.
42
00:09:16,440 --> 00:09:20,320
Put the torch in the window.
We must let them know we're here.
43
00:09:26,680 --> 00:09:28,830
You think you can cure them?
44
00:09:28,960 --> 00:09:32,351
Those poor creatures are not crazy,
nor are they vampires.
45
00:09:33,080 --> 00:09:37,756
They have been driven mad
by centuries of hate and superstition.
46
00:09:38,400 --> 00:09:42,712
-What about the lord of the manor?
-I don't really know where he fits in.
47
00:10:51,040 --> 00:10:54,271
-What are you looking at?
-They are here.
48
00:10:54,400 --> 00:10:56,710
You'd like to go up, wouldn't you?
49
00:10:57,360 --> 00:11:00,830
But, after what happened to you,
you are afraid of men.
50
00:11:00,960 --> 00:11:04,271
Do you remember?
You should remember.
51
00:11:04,400 --> 00:11:08,917
They threw you to the ground
and tore open your dress.
52
00:11:10,120 --> 00:11:12,111
-And then...
-Be quiet!
53
00:11:13,840 --> 00:11:17,151
-They will do the same if they catch you.
-Be quiet!
54
00:11:25,560 --> 00:11:28,518
A knife?
You carry a knife now?
55
00:12:11,600 --> 00:12:16,356
Death. Death to those two men
and to that woman.
56
00:12:16,480 --> 00:12:19,472
Death to all those who persecute us.
57
00:12:37,400 --> 00:12:40,392
Your days are spent
in a state of catalepsy.
58
00:12:40,520 --> 00:12:43,114
That's why you feel exhausted.
59
00:12:50,040 --> 00:12:52,759
Vampires don't exist.
60
00:12:52,920 --> 00:12:55,594
You don't even bear all the marks.
61
00:13:06,640 --> 00:13:07,960
Here's the proof.
62
00:13:08,080 --> 00:13:12,153
You're afraid of daylight,
but you two are not.
63
00:13:12,280 --> 00:13:15,750
You, you are afraid of men
64
00:13:16,720 --> 00:13:20,429
because of what you believe
happened to you fifty years ago.
65
00:13:25,320 --> 00:13:29,234
You, you drink bird blood,
66
00:13:29,360 --> 00:13:32,557
but none of you
spends the daytime in a coffin.
67
00:13:32,680 --> 00:13:34,557
You are not vampires.
68
00:13:36,160 --> 00:13:40,119
Everything the lord of the manor said
confirmed my suspicions.
69
00:13:40,240 --> 00:13:43,471
I will cure them,
but I need your help.
70
00:13:46,000 --> 00:13:50,073
-Do you think we can trust him?
-No, but who can we trust?
71
00:13:50,600 --> 00:13:54,639
Their lies aren't deliberate.
Theyve become a habit.
72
00:13:54,840 --> 00:13:57,639
They have been surrounded by crosses.
73
00:13:57,760 --> 00:14:00,354
To fight their illness
we must fight its creator.
74
00:14:01,120 --> 00:14:04,476
If anything happens to Brigitte,
you'll pay for it.
75
00:14:04,920 --> 00:14:07,878
That's enough.
We must put a stop to this.
76
00:14:25,080 --> 00:14:29,551
Take this.
Take it in both hands.
77
00:14:45,040 --> 00:14:48,271
She's afraid of daylight.
You could have been more careful.
78
00:14:54,440 --> 00:14:57,558
-Get out of here.
-What harm are they doing?
79
00:14:57,680 --> 00:15:00,194
You persecute them
because they're different.
80
00:15:00,320 --> 00:15:01,833
Different?
81
00:15:01,960 --> 00:15:05,237
Theyre crazy Iunatics
who should be locked up.
82
00:15:06,240 --> 00:15:11,030
Your psychoanalysis makes me laugh.
That's for snobs and intellectuals.
83
00:15:11,160 --> 00:15:15,313
We lock up crazy people, old chap.
84
00:15:16,160 --> 00:15:19,551
You are the ones who are crazy.
85
00:15:23,000 --> 00:15:25,879
Help me clear up all this nonsense.
86
00:15:45,120 --> 00:15:51,514
Most powerful god,
you see your statue destroyed.
87
00:15:51,680 --> 00:15:56,390
Mystery pierced,
the temple desecrated.
88
00:15:57,080 --> 00:16:00,516
The flight and the clamour
of the helpless.
89
00:16:07,080 --> 00:16:08,559
What are you saying?
90
00:16:13,480 --> 00:16:15,198
Very well.
Off you go now.
91
00:16:21,440 --> 00:16:26,071
What are they doing?
Please, tell me what they're doing.
92
00:16:43,960 --> 00:16:45,951
You are no longer afraid of crosses.
93
00:16:47,040 --> 00:16:50,032
You will see
you need not be afraid of daylight.
94
00:16:52,160 --> 00:16:57,439
Before sunrise tomorrow,
I will wait for you on the pathway.
95
00:17:23,080 --> 00:17:25,276
Are they still at the manor?
96
00:17:25,440 --> 00:17:29,593
-They've destroyed the crosses.
-They must die.
97
00:17:29,720 --> 00:17:32,951
Kill them, before they kill us.
98
00:17:33,080 --> 00:17:36,596
-Kill them?
-I have always helped you.
99
00:17:38,640 --> 00:17:41,519
I protected you from the peasants.
100
00:17:43,240 --> 00:17:47,552
You must believe me.
You are vampires.
101
00:17:47,680 --> 00:17:51,150
-But last night...
-You must accept the way it is.
102
00:17:52,280 --> 00:17:57,480
We are all damned souls,
haunted by our desires.
103
00:18:03,560 --> 00:18:07,440
-You're going to kill him?
-Let go, I have to do it.
104
00:18:07,560 --> 00:18:10,712
He isn't there.
He's waiting for me in the grounds.
105
00:18:10,800 --> 00:18:14,350
I'm going to meet him.
He will cure me.
106
00:18:14,840 --> 00:18:19,198
You traitor.
They must die.
107
00:18:19,320 --> 00:18:22,312
Did you forget the horsemen
who stabbed you two centuries ago?
108
00:18:22,440 --> 00:18:25,796
The past is dead.
We must live on.
109
00:18:32,480 --> 00:18:35,279
You have to die,
because I am a vampire.
110
00:18:36,320 --> 00:18:38,630
And you will die
if you betray us.
111
00:19:27,440 --> 00:19:29,431
She is dead.
112
00:19:31,360 --> 00:19:33,192
Dead? Who is dead?
113
00:19:34,040 --> 00:19:37,317
How did this happen?
She can't die.
114
00:21:30,160 --> 00:21:32,436
He has freed the vampires.
115
00:21:34,560 --> 00:21:38,519
He's a dangerous madman.
He has destroyed the crosses.
116
00:21:38,760 --> 00:21:42,310
He is bringing misfortune down on us.
117
00:21:50,440 --> 00:21:53,512
One of the sisters
has already been killed.
118
00:21:53,640 --> 00:21:57,952
Your wives and your children
will be next.
119
00:22:12,080 --> 00:22:15,596
I've had enough.
We'll leave tonight.
120
00:22:15,760 --> 00:22:18,832
Thomas is right.
They're just unfortunate creatures.
121
00:22:20,080 --> 00:22:22,071
Unfortunate creatures?
122
00:22:22,240 --> 00:22:24,436
Crazy people always have
a nasty effect on me.
123
00:22:24,560 --> 00:22:27,029
We'll leave after lunch.
124
00:22:27,200 --> 00:22:29,669
As you wish.
I'm going to the village.
125
00:24:08,120 --> 00:24:12,637
-What's happening?
-Nothing. I thought I had won.
126
00:24:12,760 --> 00:24:14,797
I was wrong.
127
00:24:14,920 --> 00:24:18,914
Come on, we have to go.
Try to salvage something.
128
00:24:46,640 --> 00:24:48,199
Brigitte?
129
00:25:00,040 --> 00:25:04,193
-Are you leaving?
-You can come with us if you like.
130
00:25:04,360 --> 00:25:06,351
We really have to leave.
131
00:25:06,480 --> 00:25:09,996
-I can't leave. I am blind.
-Why?
132
00:25:10,640 --> 00:25:15,555
Along time ago,
some sixty years ago.
133
00:25:15,720 --> 00:25:20,510
-When you were a child?
-No, I was as I am today.
134
00:25:27,240 --> 00:25:30,312
Let's get out of here,
you filthy imbecile.
135
00:25:30,440 --> 00:25:33,637
I'm the one who's in danger.
G0 on.
136
00:25:33,800 --> 00:25:36,918
Let's get out of here.
That's enough blood.
137
00:25:45,640 --> 00:25:47,119
I remember it well.
138
00:25:47,240 --> 00:25:51,677
They threw my sister to the ground
and came at me with the pitchfork.
139
00:25:51,800 --> 00:25:56,874
-Why did they do that?
-They hate us because we're vampires.
140
00:25:57,000 --> 00:25:59,560
-How many were there?
-I can't remember.
141
00:25:59,680 --> 00:26:02,035
-Picture that day.
-I can see it.
142
00:26:02,160 --> 00:26:05,676
-Describe the peasants.
-It's all a blur.
143
00:26:05,880 --> 00:26:08,190
-Was your sisterwith you?
-She was raped.
144
00:26:08,320 --> 00:26:10,994
-By whom?
-I don't know.
145
00:26:11,120 --> 00:26:13,430
-What colour were your eyes?
-Green.
146
00:26:13,560 --> 00:26:16,359
-They are grey.
-You're lying.
147
00:26:16,480 --> 00:26:18,869
-How long was your hair?
Shoulder length.
148
00:26:19,000 --> 00:26:20,559
-Do you cut it?
-No.
149
00:26:20,680 --> 00:26:23,320
-Why hasn't it grown since?
-It has.
150
00:26:23,480 --> 00:26:24,914
No.
151
00:26:25,040 --> 00:26:28,192
You can't remember,
because you weren't there.
152
00:26:28,360 --> 00:26:29,680
It was someone else.
153
00:26:29,800 --> 00:26:31,632
-It was me.
-It was someone else.
154
00:26:31,760 --> 00:26:35,469
-It was me!
-That person is dead.
155
00:26:35,600 --> 00:26:38,479
-Vampires don't die.
-Vampires don't exist.
156
00:26:38,600 --> 00:26:41,592
-Yes, they do.
-She is dead.
157
00:26:42,200 --> 00:26:44,077
Look at this.
158
00:26:47,480 --> 00:26:51,439
It was her, look.
It isn't you in that picture.
159
00:26:52,240 --> 00:26:54,880
I don't know who tried
to convince you you're blind,
160
00:26:55,000 --> 00:26:57,799
but it's part of some foul scheme.
161
00:27:27,280 --> 00:27:29,590
They must all be destroyed.
162
00:27:29,680 --> 00:27:31,796
They are monsters!
163
00:27:31,920 --> 00:27:33,911
They killed my wife.
164
00:27:34,040 --> 00:27:36,270
Come on!
165
00:27:41,960 --> 00:27:43,871
They're here.
We have to escape.
166
00:27:44,000 --> 00:27:49,632
But I want you to know
that I don't think you're a monster.
167
00:27:50,480 --> 00:27:54,360
I want you... to know that.
168
00:27:54,480 --> 00:27:56,949
Give me the kiss of the vampire.
169
00:28:34,240 --> 00:28:36,390
You bitch! You killed him.
170
00:28:57,200 --> 00:29:00,192
This can't be true, Thomas.
171
00:29:01,040 --> 00:29:03,475
Marc, put the gun down.
172
00:29:03,640 --> 00:29:05,313
They killed Brigitte.
173
00:29:05,440 --> 00:29:09,673
-And now you...
-They didn't kill anyone.
174
00:29:10,480 --> 00:29:15,077
This strange illness
isn'tjusi a mental illness.
175
00:29:17,440 --> 00:29:21,832
I was wrong.
I was wrong all along.
176
00:29:24,520 --> 00:29:26,557
Vampires do exist.
177
00:29:28,160 --> 00:29:32,358
It's not a curse.
It has never been a curse.
178
00:29:33,280 --> 00:29:35,271
It's an illness.
179
00:29:36,720 --> 00:29:39,075
You and your stories.
180
00:29:39,200 --> 00:29:42,192
It's yourfauit Brigitte is dead!
181
00:30:14,360 --> 00:30:17,318
I don't feel any curse inside of me.
182
00:30:17,880 --> 00:30:20,235
Iwill find a cure.
183
00:30:21,240 --> 00:30:24,835
We're not damned.
I promise you.
184
00:31:03,040 --> 00:31:06,510
-The house is surrounded.
-I know a secret passage.
185
00:31:07,400 --> 00:31:09,232
Hurry.
186
00:32:47,320 --> 00:32:51,279
PART TWO - THE VAMPIRE WOMEN
187
00:33:43,360 --> 00:33:45,112
I killed them.
188
00:33:46,240 --> 00:33:47,992
It had to be done.
189
00:33:48,880 --> 00:33:51,520
Brigitte is dead, too, you know?
190
00:33:53,040 --> 00:33:56,237
All I can do now is go home.
191
00:34:01,840 --> 00:34:05,913
You are lucky to still be alive.
192
00:34:07,600 --> 00:34:13,755
You're forgetting the four sisters,
and Mathieu, and the others.
193
00:34:15,120 --> 00:34:21,992
You and your friend are the ones
who awakened the powerful forces.
194
00:34:26,160 --> 00:34:29,676
Go now.
Go now and forget all this.
195
00:36:10,400 --> 00:36:12,152
Well, sir?
196
00:36:12,720 --> 00:36:15,109
Yes, I know, I have failed.
197
00:36:15,240 --> 00:36:18,073
Kneel.
Kneel before your queen.
198
00:36:42,800 --> 00:36:45,838
It was that doctor.
It was all his fault.
199
00:36:45,960 --> 00:36:50,431
Do you know how difficult it was
to find those four girls?
200
00:36:50,560 --> 00:36:54,030
Do you know what great hopes
I had for them?
201
00:36:54,160 --> 00:36:57,551
Do you know how close I was
to succeeding?
202
00:36:59,800 --> 00:37:03,236
Do you know what
I do to traitors?
203
00:37:07,080 --> 00:37:11,711
No, have mercy. Have mercy.
Show some mercy.
204
00:37:12,680 --> 00:37:14,159
Go on.
205
00:38:42,880 --> 00:38:47,716
Because of his incompetence
we will have to start again.
206
00:38:48,200 --> 00:38:51,830
But, first, disguise those bodies.
207
00:38:51,960 --> 00:38:57,399
Destroy their clothes and make sure
they will remain dead forever.
208
00:38:57,880 --> 00:39:01,839
Don't forget,
they too are vampires.
209
00:39:02,000 --> 00:39:04,753
You know what you have to do.
210
00:39:59,520 --> 00:40:03,957
What wejust did must remain a secret,
even from our queen.
211
00:40:04,080 --> 00:40:08,358
If you let anything slip,
if you say anything at all,
212
00:40:08,480 --> 00:40:12,439
I will take you to
the secret chamber, and there...
213
00:40:12,600 --> 00:40:16,230
Do I need to explain?
Let's go.
214
00:41:48,160 --> 00:41:51,437
l rise up from the dead
without coming back to life.
215
00:41:51,560 --> 00:41:57,351
You have to help me. Help me.
Help me choose. Help me.
216
00:42:07,720 --> 00:42:11,953
My time as a man
has become a distant memory.
217
00:42:13,080 --> 00:42:18,598
A time when I had no need of blood
to quench this unbearable thirst.
218
00:42:20,120 --> 00:42:23,431
What happened
to make me this wafl
219
00:42:25,880 --> 00:42:28,679
How did this happen to you?
220
00:42:32,520 --> 00:42:35,160
I can't remember.
221
00:42:35,280 --> 00:42:37,840
Just the manor,
that dreadful manor house.
222
00:42:37,920 --> 00:42:42,278
And nothing before that.
It's white.
223
00:42:44,280 --> 00:42:46,954
Maybe it was before I was born.
224
00:42:48,080 --> 00:42:50,276
Yes, a woman,
225
00:42:50,400 --> 00:42:53,233
imposing and strict,
leaning towards me.
226
00:42:54,520 --> 00:42:56,636
Then whiteness.
227
00:42:56,720 --> 00:42:58,358
Even the men.
228
00:43:00,080 --> 00:43:01,753
Even the women.
229
00:43:01,840 --> 00:43:03,956
Even the men were white.
230
00:43:06,320 --> 00:43:10,917
It's all merged together.
The house, the men...
231
00:43:11,000 --> 00:43:14,118
The masks, the white masks.
232
00:43:14,920 --> 00:43:19,676
—And that woman.
We'll find that woman.
233
00:43:19,800 --> 00:43:22,314
She can tell us
how to find a cure.
234
00:43:23,480 --> 00:43:24,629
Trust me.
235
00:43:58,200 --> 00:44:02,910
There's nothing to be afraid of.
I have cleaned your wound.
236
00:44:03,080 --> 00:44:05,515
The bullet missed the lung.
237
00:44:05,680 --> 00:44:07,717
There are no signs of infection.
238
00:44:07,840 --> 00:44:09,558
Don't worry.
239
00:44:10,840 --> 00:44:12,478
Don't worry.
240
00:44:13,920 --> 00:44:16,753
May I leave now, mistress?
241
00:44:19,120 --> 00:44:21,350
You are avenged.
242
00:44:22,280 --> 00:44:26,911
Your sister thought she had killed you,
but you are alive.
243
00:44:28,200 --> 00:44:31,511
However, she is dead.
And that psychoanalyst, too.
244
00:44:31,680 --> 00:44:36,516
Others also died, and I want that
to be the case for all the witnesses.
245
00:44:36,640 --> 00:44:41,396
-You will help me in this task.
-Very well, Iwill obey you.
246
00:44:44,360 --> 00:44:48,069
The body of one of your sisters
is still missing.
247
00:44:48,200 --> 00:44:51,079
She may still be alive.
248
00:44:51,200 --> 00:44:55,353
The peasants claim
to have seen her staggering along,
249
00:44:55,480 --> 00:44:59,155
crazed, bloody and dirty,
250
00:44:59,280 --> 00:45:03,035
her clothes ripped to shreds.
251
00:45:03,160 --> 00:45:06,152
And the blood
was Spurting out of her eyes.
252
00:45:06,720 --> 00:45:11,191
They thought she was a ghost.
We will turn her into a corpse.
253
00:45:11,320 --> 00:45:14,153
Yes, mistress, as you wish.
254
00:45:15,120 --> 00:45:19,796
I need the body of a woman
who recently died a violent death.
255
00:45:21,720 --> 00:45:26,112
If I succeed in transforming her
into a living-dead woman...
256
00:45:30,400 --> 00:45:34,439
who or what
could stand in my wafl
257
00:45:35,520 --> 00:45:39,991
Who or what
could stand in my way now?
258
00:45:41,080 --> 00:45:45,199
Be strong,
so that you may serve me better.
259
00:46:28,880 --> 00:46:32,589
SURGERY
N0 ENTRY
260
00:46:46,400 --> 00:46:50,633
Get out. I've already told you
to leave my patients alone.
261
00:46:53,640 --> 00:46:56,200
"My patients."
262
00:46:56,320 --> 00:46:59,597
He thinks he's ourqueen.
263
00:46:59,720 --> 00:47:05,477
Our queen wants to see
this patient, tonight.
264
00:47:06,200 --> 00:47:09,750
And now, we're going.
265
00:47:15,040 --> 00:47:17,031
Theyre here.
266
00:47:17,600 --> 00:47:20,558
All right, I'll take care of them.
267
00:47:24,400 --> 00:47:27,631
Now we are both all alone.
268
00:47:28,320 --> 00:47:31,312
Just the two of us, abandoned.
269
00:47:31,440 --> 00:47:33,238
It's over.
270
00:47:35,640 --> 00:47:37,074
They will never find us.
271
00:47:37,160 --> 00:47:41,950
We will go far, far away from here.
272
00:47:43,200 --> 00:47:46,591
But now we have to eat.
273
00:47:46,760 --> 00:47:49,798
We must eat to get our strength up.
274
00:47:50,280 --> 00:47:52,112
My sweet.
275
00:47:54,000 --> 00:47:56,879
Come on, a spoonful.
276
00:48:00,840 --> 00:48:02,558
And another one.
277
00:48:05,440 --> 00:48:06,874
Eat.
278
00:48:07,760 --> 00:48:09,273
That's it.
279
00:48:10,360 --> 00:48:13,751
Have some more.
I'II sing a little...
280
00:48:15,960 --> 00:48:16,836
for us.
281
00:48:17,280 --> 00:48:19,510
In my big glass palace
282
00:48:19,600 --> 00:48:22,035
The sun shines freely
283
00:48:22,160 --> 00:48:24,151
And at night the pale moon
284
00:48:24,240 --> 00:48:26,754
Shines its soft light
285
00:48:26,880 --> 00:48:28,757
Princess, my beloved princess
286
00:48:28,840 --> 00:48:30,990
A kind horseman said to me
287
00:48:31,160 --> 00:48:33,071
"Your face is a cameo
288
00:48:33,160 --> 00:48:37,597
“With your beautiful dewy eyes"
289
00:48:38,520 --> 00:48:41,399
There we go.
She's fallen asleep.
290
00:57:39,520 --> 00:57:43,195
We were successful, Mistress.
But Marc is in the cemetery.
291
00:57:43,360 --> 00:57:47,194
He could find out what we have done
any minute now.
292
00:58:19,360 --> 00:58:21,192
Should we follow him?
293
00:58:22,480 --> 00:58:28,032
No, it's not necessary.
He will come back when I want him to.
294
00:58:28,160 --> 00:58:29,992
Let's go home.
295
00:58:47,720 --> 00:58:50,678
Seems you didn't tell me everything.
296
00:58:51,440 --> 00:58:54,432
There you are, kind horseman.
297
00:58:54,560 --> 00:58:57,757
You haven't forgotten
about your princess.
298
00:58:59,400 --> 00:59:03,359
It is time to leave
my glass palace.
299
00:59:13,760 --> 00:59:15,831
Get rid of her.
300
00:59:53,880 --> 00:59:54,950
Look.
301
01:00:11,560 --> 01:00:13,790
Watch out.
He's getting closer.
302
01:00:52,200 --> 01:00:56,034
I hope you didn't mind
having to wait for us, Princess.
303
01:00:56,160 --> 01:01:01,712
I would sing and gaze at myself
to see if my beauty was still dazzling.
304
01:01:02,480 --> 01:01:06,599
I hope you didn't wear your eyes out
from crying.
305
01:01:13,440 --> 01:01:15,272
You're so beautiful.
306
01:01:17,080 --> 01:01:22,393
-We have made you a magnificent dress.
-Thank you.
307
01:01:22,520 --> 01:01:25,638
I want to be worthy
of my kind horseman.
308
01:01:26,360 --> 01:01:29,352
Which of us
do you choose as your husband?
309
01:01:29,480 --> 01:01:31,710
Whoever you can catch
will be the chosen one.
310
01:01:31,880 --> 01:01:35,999
Over here.
Over here, beautiful lady.
311
01:01:57,760 --> 01:02:00,752
Farewell, beautiful glass palace.
312
01:02:00,880 --> 01:02:04,157
I am soon to be married.
313
01:02:04,280 --> 01:02:10,071
I shall return to the nuptial bed
of the most handsome horseman.
314
01:02:27,280 --> 01:02:31,797
Our queen will be pleased.
315
01:02:33,080 --> 01:02:36,391
No-one will be any the wiser.
316
01:02:36,560 --> 01:02:38,790
We're initiated.
317
01:03:11,520 --> 01:03:13,238
Where are you?
318
01:03:15,640 --> 01:03:19,076
Maybe now
the queen will initiate us.
319
01:03:19,200 --> 01:03:22,636
Yes, it will soon be
the season for embracing.
320
01:03:23,440 --> 01:03:26,034
The season for embracing.
321
01:03:26,200 --> 01:03:28,919
She will be celebrating many unions.
322
01:03:46,120 --> 01:03:50,079
Maybe she'll marry the new couple,
since they are initiated.
323
01:03:50,720 --> 01:03:52,199
Which new couple?
324
01:03:52,320 --> 01:03:55,756
The ones our mistress
found on the beach.
325
01:03:56,360 --> 01:03:59,034
The psychoanalyst and the girl?
326
01:03:59,160 --> 01:04:02,073
Yes, but it's a secret.
They/re at the clinic.
327
01:04:02,200 --> 01:04:04,510
That would be a lovely wedding.
328
01:04:11,560 --> 01:04:13,198
Doctor.
329
01:04:15,280 --> 01:04:18,033
I have come to request your help.
330
01:04:18,160 --> 01:04:21,710
You swine! Don't think that...
331
01:04:21,840 --> 01:04:26,710
Listen to me.
We are in the same situation as you.
332
01:04:26,880 --> 01:04:29,190
We are prisoners, too.
333
01:04:29,320 --> 01:04:31,152
I don't believe you.
334
01:04:32,120 --> 01:04:35,158
What are you waiting for?
Free us of this dreadful thirst.
335
01:04:35,280 --> 01:04:37,920
Assure me that
I will have your help.
336
01:04:38,000 --> 01:04:40,150
Never. Never!
337
01:04:40,280 --> 01:04:42,078
Let me tell you something.
338
01:04:42,200 --> 01:04:46,990
Dr Samsky and I
have been in love for a longtime.
339
01:04:47,120 --> 01:04:51,990
Several years ago, the vampire queen
asked us to look after this clinic
340
01:04:52,160 --> 01:04:55,198
so she could carry out research
on the living dead.
341
01:04:55,320 --> 01:04:57,960
We had to accept it.
342
01:04:58,080 --> 01:04:59,559
Why?
343
01:04:59,680 --> 01:05:02,957
Because the queen made me
what I am.
344
01:05:03,080 --> 01:05:04,832
Avampire.
345
01:05:04,920 --> 01:05:08,470
We have been searching
for an antidote for seven years.
346
01:05:10,720 --> 01:05:14,315
But the danger has never been greater
than it is now.
347
01:05:15,160 --> 01:05:18,232
Help us. I beg you.
348
01:05:24,560 --> 01:05:28,474
Thank you.
I think we will succeed.
349
01:05:29,040 --> 01:05:31,714
That is how she betrayed me?
350
01:05:33,280 --> 01:05:38,514
But are you lying
so that you may take her place,
351
01:05:38,640 --> 01:05:43,350
so that I can entrust you
with the gift of immortality.'
352
01:05:44,960 --> 01:05:48,635
And, if she has betrayed me,
I will find out.
353
01:05:48,800 --> 01:05:51,474
Don't worry.
354
01:05:51,600 --> 01:05:54,114
And, if you are lying,
355
01:05:54,240 --> 01:05:57,392
be afraid, be afraid.
356
01:05:57,560 --> 01:05:59,995
I will find out.
357
01:06:00,120 --> 01:06:02,999
Bring her to me
as soon as possible.
358
01:06:07,200 --> 01:06:10,989
Hypertrophy, as we feared.
359
01:06:11,120 --> 01:06:13,760
Reduction of the stomach
and the intestine.
360
01:06:13,880 --> 01:06:16,269
Do you see how big the heart is?
361
01:06:16,400 --> 01:06:21,076
Look there. Yes, there.
That must be it, the pancreas.
362
01:06:21,200 --> 01:06:23,396
We are close to finding a solution.
363
01:06:23,520 --> 01:06:26,911
As we hope to succeed,
we must save this woman, quickly.
364
01:06:27,000 --> 01:06:31,198
She will be the first one
to benefit from the antidote.
365
01:06:34,120 --> 01:06:36,509
I need a sample of skin.
366
01:06:36,680 --> 01:06:38,398
Take a sample.
367
01:06:39,000 --> 01:06:40,513
Yes, quickly.
368
01:06:40,640 --> 01:06:41,994
Go on.
369
01:07:31,000 --> 01:07:33,992
I think I've managed
to isolate the bacteria.
370
01:07:52,080 --> 01:07:55,118
I shan't keep you long.
371
01:07:56,240 --> 01:08:00,438
I sent for you
so I could ask you a question.
372
01:08:08,880 --> 01:08:11,156
Ishall help you
in anyway I can.
373
01:08:11,320 --> 01:08:14,915
-What is the question?
-It'sjust a minor thing.
374
01:08:15,360 --> 01:08:19,718
-Why did you betray me?
-Me? But I haven't.
375
01:08:40,880 --> 01:08:45,033
-You will talk.
-No, I don't want to.
376
01:08:45,160 --> 01:08:49,472
Come, try not to lie to us.
377
01:09:24,720 --> 01:09:26,791
No, stop!
378
01:09:37,160 --> 01:09:39,197
No, no!
379
01:10:24,200 --> 01:10:27,636
I'm sure this formula is correct,
but it needs to be activated.
380
01:10:27,720 --> 01:10:29,233
Do it quickly.
381
01:10:37,400 --> 01:10:40,995
Have a look at this.
This time... Yes, that's it.
382
01:10:41,080 --> 01:10:42,878
Have a look.
383
01:11:08,520 --> 01:11:10,875
Take him to the operating room.
384
01:12:28,640 --> 01:12:30,472
What's the matter?
385
01:12:32,280 --> 01:12:35,671
Oh, I understand.
Well done.
386
01:12:36,640 --> 01:12:39,678
What's wrong, my poor darling?
387
01:12:39,800 --> 01:12:43,509
You're going to go to bed early,
so you'll be fit tomorrow.
388
01:12:44,320 --> 01:12:45,754
Here.
389
01:12:46,320 --> 01:12:49,790
I went to the dry cleaner.
Here are your trousers.
390
01:12:53,280 --> 01:12:56,033
I think I'll wear my red dress.
391
01:12:58,240 --> 01:13:00,595
What do you think?
I'm going to...
392
01:13:00,720 --> 01:13:02,996
Brigitte? Brigitte?
393
01:13:03,120 --> 01:13:05,873
How on earth is it possible?
394
01:13:06,040 --> 01:13:08,395
No, I don't understand.
395
01:13:11,320 --> 01:13:13,675
And yet I'm certain...
396
01:13:14,320 --> 01:13:16,789
Is it really possible?
397
01:13:17,320 --> 01:13:21,553
But, Marc, what's wrong?
Don't you remembef?
398
01:13:22,680 --> 01:13:24,478
Oh, I remember.
399
01:13:26,840 --> 01:13:28,911
My God, how...
400
01:13:30,520 --> 01:13:33,797
Marc? Marc, what's wrong?
401
01:13:34,440 --> 01:13:36,716
Try to remember.
402
01:13:37,960 --> 01:13:42,875
We're supposed to be going
to the country for a few days tomorrow.
403
01:13:43,000 --> 01:13:46,391
-With Thomas.
-Thomas? Are you kidding?
404
01:13:46,520 --> 01:13:49,751
You're not well.
I'll phone Thomas.
405
01:13:49,880 --> 01:13:53,111
We'll see his four girls
another time.
406
01:13:53,240 --> 01:13:54,514
Leave it.
407
01:13:56,640 --> 01:13:59,154
Brigitte, Brigitte...
408
01:13:59,280 --> 01:14:01,715
Is it really you, Brigitte?
409
01:14:14,240 --> 01:14:16,117
I feel better now.
410
01:14:16,240 --> 01:14:19,551
Are you sure?
Do you feel better now?
411
01:14:19,680 --> 01:14:21,876
Don't you want me to call him?
412
01:14:22,000 --> 01:14:24,150
No, everything's fine.
413
01:14:24,280 --> 01:14:27,318
If you don't mind,
I'll go see Alioe.
414
01:14:27,440 --> 01:14:31,638
I said I'd come by on Wednesday
as we're going away.
415
01:14:33,640 --> 01:14:35,836
You're right.
416
01:14:38,040 --> 01:14:41,032
See you later.
I won't be long.
417
01:15:22,360 --> 01:15:24,715
Please, try your best.
418
01:15:25,640 --> 01:15:27,836
Get off the table.
419
01:15:29,880 --> 01:15:32,520
You have to come and free me.
420
01:15:45,640 --> 01:15:50,157
I had to do it.
You can see that I am their prisoner too.
421
01:15:51,200 --> 01:15:55,319
Set me free. I will put an end
to all these terrible crimes.
422
01:16:20,400 --> 01:16:22,835
Please, hurry.
423
01:16:54,240 --> 01:16:57,517
I'll make them pay for her
as well.
424
01:16:57,680 --> 01:17:00,672
Such monsters
don't deserve any sympathy.
425
01:17:02,000 --> 01:17:04,230
And I am one of them.
426
01:18:44,560 --> 01:18:47,916
You are dead, but alive.
427
01:18:48,960 --> 01:18:51,759
I suppon you as you walk.
428
01:18:52,560 --> 01:18:58,112
Your spirit is dead.
Your spirit is now mine.
429
01:19:01,280 --> 01:19:05,114
It is my strength
that moves your limbs.
430
01:19:07,520 --> 01:19:10,956
You are dead, but alive.
431
01:19:12,240 --> 01:19:16,029
I support you
with all my strength.
432
01:19:17,120 --> 01:19:20,875
You are dead, but alive.
433
01:19:21,000 --> 01:19:24,197
My magnetism is your soul.
434
01:19:25,640 --> 01:19:28,632
Your limbs obey me.
435
01:19:29,600 --> 01:19:32,353
Your spin't obeys me.
436
01:19:33,200 --> 01:19:35,714
You are dead, but...
437
01:19:52,800 --> 01:19:55,792
Me. It's me.
438
01:19:57,600 --> 01:19:59,113
It's impossible.
439
01:20:00,520 --> 01:20:01,999
Brigitte...
440
01:20:03,320 --> 01:20:05,118
l killed you.
441
01:20:13,440 --> 01:20:15,192
I killed her.
442
01:20:16,840 --> 01:20:18,672
I killed her.
443
01:22:40,920 --> 01:22:43,070
The day has come.
444
01:22:43,200 --> 01:22:46,636
It's time to seal the union
445
01:22:46,760 --> 01:22:50,230
of the imminent triumph
of the immortal race.
446
01:22:51,120 --> 01:22:55,114
This wedding of blood
opens up the doors to the world.
447
01:22:56,400 --> 01:23:00,439
The great mystery
is soon to take place.
448
01:23:01,000 --> 01:23:04,391
Another chosen one
will sit among us.
449
01:23:05,240 --> 01:23:08,392
Many more will follow us
and taste immortality.
450
01:23:08,520 --> 01:23:13,230
The world will become a feast ofblood,
and we will have the best seats.
451
01:23:13,880 --> 01:23:16,713
We, vampires...
452
01:23:17,840 --> 01:23:20,514
of whom I am queen.
453
01:24:20,560 --> 01:24:22,756
Ire missa est.
454
01:24:30,760 --> 01:24:36,597
Faithful ones, take your places.
Let the blood wedding begin.
455
01:24:37,800 --> 01:24:40,519
Through love and death
456
01:24:40,680 --> 01:24:45,390
we find true life, eternal life.
457
01:24:46,680 --> 01:24:48,193
Die.
458
01:24:49,040 --> 01:24:51,634
Die, so that you may live again.
459
01:25:30,320 --> 01:25:32,994
Let us rejoice, my brothers.
460
01:26:10,240 --> 01:26:13,995
Mistress, Mistress,
you are triumphant.
461
01:27:11,320 --> 01:27:15,109
Your Majesty, you are betrayed.
462
01:29:09,200 --> 01:29:10,679
The antidote.
463
01:29:11,280 --> 01:29:13,476
It's ready.
We have to try it.
464
01:29:22,960 --> 01:29:25,236
Do you think it will work?
465
01:29:26,280 --> 01:29:28,112
We have to try it.
466
01:30:10,520 --> 01:30:12,272
I'm not...
467
01:30:14,200 --> 01:30:16,271
a vampire anymore.
468
01:30:31,480 --> 01:30:34,518
She's dead.
She took the antidote.
469
01:30:35,560 --> 01:30:39,030
lts effectiveness is indisputable.
470
01:30:39,160 --> 01:30:41,390
It destroys vampires.
471
01:30:41,520 --> 01:30:42,999
But...
472
01:30:45,680 --> 01:30:48,240
we never thought about...
473
01:30:48,920 --> 01:30:50,149
this.
474
01:32:35,520 --> 01:32:39,400
We might as well be dead already,
imprisoned in this cellar.
475
01:32:39,520 --> 01:32:43,036
Nothing of life can reach us now,
476
01:32:43,120 --> 01:32:45,316
no more contact with the living.
477
01:32:45,440 --> 01:32:48,000
To suffer less.
478
01:32:48,080 --> 01:32:52,517
We won't be tempted
to quench our thirst on others.
479
01:33:02,040 --> 01:33:06,557
How long will it be
before we can truly die?
480
01:33:19,880 --> 01:33:21,871
Forgive me for your suffering.
481
01:33:22,000 --> 01:33:23,877
There is nothing to forgive.
482
01:33:24,080 --> 01:33:27,232
It wasn't your fault.
I love you.
483
01:33:35,680 --> 01:33:38,479
Dead. Theyre all dead.
484
01:33:39,680 --> 01:33:42,991
Just like Brigitte, just like me.
485
01:33:43,880 --> 01:33:46,838
Poison in the bottles of blood.
486
01:33:47,000 --> 01:33:48,638
The queen is dead.
487
01:33:48,760 --> 01:33:51,673
I saw her dragging herself
along the floor.
488
01:33:51,800 --> 01:33:54,838
They're all dead!
All of them!
489
01:34:05,720 --> 01:34:10,271
I'm the little boy who went
to fish your scarf out of the sea.
490
01:34:11,120 --> 01:34:15,990
The presbytery has not lost its appeal,
nor the garden its radiance.
491
01:34:16,080 --> 01:34:18,310
I can see it.
492
01:34:18,440 --> 01:34:22,479
I return to the radiating
shadows of death.
493
01:34:22,640 --> 01:34:27,714
Many wise people would say
that once you are dead, you are dead.
494
01:34:27,840 --> 01:34:29,513
They are convinced of it.
495
01:34:29,640 --> 01:34:32,519
Congratulations.
496
01:34:32,640 --> 01:34:35,154
I wouldn't disagree with them.
497
01:34:35,320 --> 01:34:39,359
They will talk about it tomorrow
from the depths of their tombs.
498
01:34:40,320 --> 01:34:51,356
Dear, dear, dear Cordelia!
37451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.