All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E21.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:05,588 ORIGINAL STORY BY: NATSU HYUUGA 2 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 {\an8}THIS STORY IS A FICION, 3 00:01:32,550 --> 00:01:33,468 {\an8}AND ALL NAMES OF FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 4 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 5 00:01:37,055 --> 00:01:39,599 What's wrong, Lihaku? Concentrate! 6 00:01:39,682 --> 00:01:41,851 Right. Sorry. 7 00:01:43,812 --> 00:01:44,938 {\an8}You're cleaning? 8 00:01:45,021 --> 00:01:47,690 {\an8}You don't need to do it yourself. 9 00:01:47,774 --> 00:01:49,067 We can ask someone else... 10 00:01:49,150 --> 00:01:54,114 What if we ask someone, and they swap out the medicine? 11 00:01:55,281 --> 00:01:56,658 In the court medical office, 12 00:01:56,741 --> 00:01:59,452 there were some physicians whose salaries were cut 13 00:01:59,536 --> 00:02:03,456 because they failed to manage the medicine properly. 14 00:02:06,417 --> 00:02:09,129 You have to clean up before it gets too humid. 15 00:02:09,712 --> 00:02:11,464 You'll regret it later. 16 00:02:12,132 --> 00:02:12,966 Yes, ma'am. 17 00:02:22,267 --> 00:02:23,685 We're almost done. 18 00:02:24,727 --> 00:02:27,647 Sweets are the best for when you're tired! 19 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 This guy is super rich, huh? 20 00:02:31,234 --> 00:02:34,529 You can rarely find sweet potatoes at this time of year. 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,365 And he uses paper for plates like it's nothing... 22 00:02:39,784 --> 00:02:43,788 -This is some nice paper. -Can you tell? 23 00:02:43,872 --> 00:02:47,000 My family back home organizes the whole village to make these. 24 00:02:47,750 --> 00:02:50,253 They're purveyors that make paper for the court! 25 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 -Impressive, huh? -Yes, that's impressive. 26 00:02:53,965 --> 00:02:57,010 I wonder if he can get me a friends-only discount. 27 00:02:57,719 --> 00:02:58,761 Back then, 28 00:02:58,845 --> 00:03:01,556 the more paper we made, the richer we got. 29 00:03:04,183 --> 00:03:06,436 We did a lot of exporting to other countries, 30 00:03:07,103 --> 00:03:11,649 so I could get all the sweets I wanted when I was a kid! 31 00:03:12,233 --> 00:03:13,192 But, 32 00:03:13,860 --> 00:03:17,196 ever since the previous emperor's mother forbade cutting down trees, 33 00:03:17,280 --> 00:03:19,407 it didn't go so well. 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,870 We started using other materials, so trade started to fail. 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,332 Our family was blamed for this. 36 00:03:27,874 --> 00:03:31,419 We ran out of money, so my older sister went to the rear palace. 37 00:03:32,086 --> 00:03:34,422 When even my younger sister offered to go, 38 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 I decided to come here instead. 39 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 There are never enough eunuchs, so we got paid more that way. 40 00:03:41,721 --> 00:03:44,807 In the end, I never did see my older sister. 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 He's had more struggles than I thought. 42 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Excuse me. I'm here to finish cleaning. 43 00:04:02,450 --> 00:04:03,868 Oh, it's you, miss. 44 00:04:07,372 --> 00:04:08,998 I got a letter from my younger sister. 45 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 The court might stop using our paper. 46 00:04:13,253 --> 00:04:17,590 True, this isn't high quality enough to be used in the court. 47 00:04:17,674 --> 00:04:20,218 Losing the title of court purveyor 48 00:04:20,301 --> 00:04:22,553 could really impact sales. 49 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 I wonder why. 50 00:04:24,305 --> 00:04:28,309 They worked hard so that they could make more paper than before. 51 00:04:28,977 --> 00:04:33,147 Did they cut down on some the steps to be able to make more? 52 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 We'd never do something like that! 53 00:04:35,775 --> 00:04:38,278 We started having cows handle some of the labor. 54 00:04:39,445 --> 00:04:42,532 We haven't changed materials or the process at all. 55 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 I guess we won't be cleaning today. 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,998 Unlike some low-quality items you can find in shops, 57 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 there are no impurities, 58 00:04:51,791 --> 00:04:55,920 the fibers are crushed down evenly, and the thickness is even. 59 00:04:56,004 --> 00:04:58,798 The problem is the scuffing on the surface, and... 60 00:05:00,341 --> 00:05:01,426 the durability! 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 And what is the process? 62 00:05:04,721 --> 00:05:07,223 It's just regular paper-making. 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 But we have our own special way of crushing materials 64 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 and creating the glue... 65 00:05:12,353 --> 00:05:14,439 Oh, this is all I can say. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,275 So even he doesn't overshare trade secrets. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,737 Do you use special water too? 68 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 Yes. We draw spring water 69 00:05:23,865 --> 00:05:26,117 so that the glue hardens properly. 70 00:05:26,200 --> 00:05:28,536 It's to maintain a certain level of humidity. 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,456 I can't say any more than that. 72 00:05:32,040 --> 00:05:36,002 Cow... Spring water... 73 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Lightning bolt! 74 00:05:41,507 --> 00:05:45,303 Do you simmer rice-soaked water to make the glue? 75 00:05:45,386 --> 00:05:48,389 No, we mix flour and water. 76 00:05:48,473 --> 00:05:51,142 Otherwise, it won't harden properly... 77 00:05:52,602 --> 00:05:55,730 Miss, will you forget what I just said? 78 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Certainly. 79 00:05:57,857 --> 00:06:00,276 And where do you keep the cows? 80 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 I don't know about those details. 81 00:06:03,571 --> 00:06:04,864 I see. 82 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Here you are. 83 00:06:08,951 --> 00:06:09,952 Arrowroot tea? 84 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 Miss, you messed up the measurements. 85 00:06:16,793 --> 00:06:19,337 It's stuck to the cup. I can't drink it. 86 00:06:19,420 --> 00:06:21,047 I'm sorry. 87 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 I'll tell you how you can drink this more easily. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,676 Will you follow my steps? 89 00:06:30,264 --> 00:06:33,601 Lick your spoon, and mix. You repeat that many times. 90 00:06:33,684 --> 00:06:35,728 Isn't this bad manners? 91 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 -Hey, the thickness is gone. -Right? 92 00:06:47,615 --> 00:06:51,202 Arrowroot tea and glue are similar, don't you think? 93 00:06:52,578 --> 00:06:55,915 They're not dissimilar. Maybe once you mix in saliva 94 00:06:56,499 --> 00:06:58,584 the glue won't be thick anymore. 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,711 You're exactly right. 96 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 What are you saying? 97 00:07:04,465 --> 00:07:05,925 This quack is really dense. 98 00:07:06,926 --> 00:07:11,597 Cows have a lot of saliva in their mouths. 99 00:07:12,098 --> 00:07:17,186 Maybe you could check where the cows are drinking water. 100 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 I have to write to my sister! 101 00:07:23,651 --> 00:07:25,653 I'll be going now. 102 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 I'm back. 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,203 Hey, Maomao. 104 00:07:34,787 --> 00:07:37,540 I got a message for you to come immediately. 105 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Where is the meeting place? 106 00:07:41,878 --> 00:07:44,922 How much does it cost to buy out a courtesan? 107 00:07:46,883 --> 00:07:49,719 I thought this was about Suirei. 108 00:07:49,802 --> 00:07:51,220 He's truly an incompetent dog. 109 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 Listen to this, miss! 110 00:07:53,306 --> 00:07:54,807 I went to the Verdigris House 111 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 and heard one of the Three Princesses is being bought out! 112 00:07:58,478 --> 00:08:01,981 That's why he's worried about Big Sis Pairin. 113 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 There's a huge range in prices. 114 00:08:04,275 --> 00:08:05,776 What's the highest price? 115 00:08:05,860 --> 00:08:07,320 All right, I'll tell you. 116 00:08:07,403 --> 00:08:11,949 Market price can change, so it's only a general estimate. 117 00:08:12,033 --> 00:08:13,409 I want a straightforward answer. 118 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 How much? 119 00:08:15,828 --> 00:08:18,331 It's hard to say. 120 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 Prices are decided by how much the courtesan would make at the brothel 121 00:08:22,543 --> 00:08:26,005 if she weren't bought out, with some extra money added. 122 00:08:26,088 --> 00:08:28,508 Sometimes, they will even double the price. 123 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 Miss... 124 00:08:36,015 --> 00:08:39,268 If Big Sis Pairin were to be bought out, there are two candidates 125 00:08:39,769 --> 00:08:41,604 who are old regulars. 126 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Two? 127 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 The first is an Old Master of a merchant family. 128 00:08:47,735 --> 00:08:51,322 He's a good-natured old man who continued to come even when we were struggling. 129 00:08:52,949 --> 00:08:55,785 Another is a high-ranking official who is her regular. 130 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 He's still young, in his early thirties. 131 00:08:58,037 --> 00:09:01,749 Apparently, they're very compatible in bed, 132 00:09:02,542 --> 00:09:05,962 but a point of concern is how tired he looks the next day. 133 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Considering the kind of life she'd live after being bought out, 134 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 neither is perfect. 135 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 Tired? What do you mean? 136 00:09:14,345 --> 00:09:17,932 Big Sis Pairin is known for not only being good at dance, 137 00:09:18,015 --> 00:09:20,977 but for always winning in bed. 138 00:09:21,060 --> 00:09:24,814 When she feels unfulfilled, she will try to seduce anybody and everybody. 139 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 She's a nymphomaniac. 140 00:09:26,190 --> 00:09:28,568 No! 141 00:09:28,651 --> 00:09:29,485 But... 142 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 But? 143 00:09:33,531 --> 00:09:35,992 The people who took care of me 144 00:09:36,075 --> 00:09:38,286 at the Verdigris House until Old Man took me in 145 00:09:38,995 --> 00:09:40,955 were Grams and the Three Princesses. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 And Big Sis Pairin, 147 00:09:44,083 --> 00:09:46,961 who had the special condition of being able to breastfeed 148 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 despite never having her own children, 149 00:09:49,130 --> 00:09:51,799 is the closest thing I have to a mother. 150 00:09:53,217 --> 00:09:56,053 I'm not sure what Big Sis thinks of this, 151 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 but when I think back to those days, I feel a wasted potential. 152 00:10:01,392 --> 00:10:04,437 She's a woman with a lot of lust, 153 00:10:04,520 --> 00:10:07,773 but she has just as much maternal instinct. 154 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 But... what? 155 00:10:14,155 --> 00:10:18,743 Sir Lihaku loves Big Sis while fully understanding what her job is. 156 00:10:19,243 --> 00:10:22,163 He is an incompetent dog, but he's an earnest man, 157 00:10:22,663 --> 00:10:24,457 and he's a lovable idiot 158 00:10:24,540 --> 00:10:26,667 who's working to climb the ranks for a woman. 159 00:10:27,585 --> 00:10:29,545 And, he has a lot of stamina. 160 00:10:34,425 --> 00:10:37,345 He's not a bad candidate to buy her out. 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,388 Sir Lihaku. 162 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 How much do you get paid as a salary? 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,143 How is this relevant? 164 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 About 800 silvers? 165 00:10:46,437 --> 00:10:49,315 -Hey, now. -1,200 silvers, then? 166 00:10:50,358 --> 00:10:53,486 About 1,000 silvers a year, it looks like. 167 00:10:53,569 --> 00:10:55,196 -It's not enough? -Not at all. 168 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 You'd want at least 10,000 upfront. 169 00:10:59,325 --> 00:11:01,202 -Ten thousand? -Huh? 170 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 A cheap courtesan would be 400, 171 00:11:03,913 --> 00:11:06,457 but one of the Three Princesses of the Verdigris House 172 00:11:06,540 --> 00:11:09,210 would be at least 10,000 silvers. 173 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 Ten thousand... 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,173 Hey. 175 00:11:14,256 --> 00:11:16,425 If I were to scrounge up 10,000, 176 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 would I be able to buy her out? 177 00:11:18,844 --> 00:11:23,391 You mean, would you get ruthlessly rejected by Big Sis? 178 00:11:27,603 --> 00:11:29,480 It can't be helped. 179 00:11:30,731 --> 00:11:34,402 Sir Lihaku, can you take off your clothes? 180 00:11:35,361 --> 00:11:37,446 I won't get rejected if I take my clothes off? 181 00:11:37,530 --> 00:11:39,323 The only thing I'm certain of 182 00:11:39,407 --> 00:11:42,410 is the kind of body Big Sis Pairin prefers. 183 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 And your bottoms too. 184 00:11:50,459 --> 00:11:52,920 -Do I have to? -You have to. 185 00:11:53,421 --> 00:11:56,215 Once you strip, raise both hands to your shoulders 186 00:11:56,298 --> 00:11:58,384 and make a fist, please. 187 00:11:58,884 --> 00:12:01,220 Like this? 188 00:12:01,887 --> 00:12:05,224 Big Sis has an appetite and would eat anything, 189 00:12:05,307 --> 00:12:08,227 but she does have personal taste. 190 00:12:08,936 --> 00:12:10,438 This is impressive. 191 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Now, lower your arms and make a fist. 192 00:12:15,067 --> 00:12:16,068 Like this? 193 00:12:17,903 --> 00:12:20,531 He's a military man, so he's well-trained. 194 00:12:21,657 --> 00:12:23,576 His muscles are impressive. 195 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 Maybe it could work. 196 00:12:27,079 --> 00:12:28,330 Up next... 197 00:12:28,914 --> 00:12:31,292 Please take off your last article of clothing! 198 00:12:35,504 --> 00:12:39,508 You two, what are you doing? 199 00:12:40,134 --> 00:12:40,968 How do you do, 200 00:12:42,052 --> 00:12:43,304 Sir Jinshi? 201 00:12:47,016 --> 00:12:49,810 What were you doing? 202 00:12:50,394 --> 00:12:52,813 Beautiful people are scary when they get mad. 203 00:12:53,522 --> 00:12:56,150 I don't know what to tell you. 204 00:12:56,233 --> 00:12:59,195 I was called upon, and was providing advice about something. 205 00:12:59,695 --> 00:13:02,156 Why was that man making that pose? 206 00:13:02,239 --> 00:13:03,949 It's nothing suspicious. 207 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 I was just studying it closely. 208 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 What? 209 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 You were studying it closely? 210 00:13:11,874 --> 00:13:13,792 Yes, I was just looking. 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,421 -For what purpose? -Why do you ask? 212 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 To determine if he has a favorable body type, 213 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 the easiest way is to look at the real thing. 214 00:13:23,052 --> 00:13:24,470 A favorable body type? 215 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 Yes. 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Appearances are only a part of what makes a person, 217 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 but the more favorable, the better. 218 00:13:31,560 --> 00:13:35,606 I was going to check his most important area 219 00:13:35,689 --> 00:13:39,568 to determine how to convince Big Sis... 220 00:13:42,696 --> 00:13:47,201 And how was his appearance? 221 00:13:47,952 --> 00:13:50,829 He had a well-balanced body. 222 00:13:50,913 --> 00:13:54,875 He looked to be a diligent man who trains without rest every day, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,921 and I'm sure he's one of the most skilled soldiers as well. 224 00:13:59,880 --> 00:14:02,007 You can see what kind of person someone is 225 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 just by looking at their body? 226 00:14:05,094 --> 00:14:08,722 Lifestyle habits are visible in someone's body. 227 00:14:08,806 --> 00:14:10,558 If you're an apothecary, 228 00:14:10,641 --> 00:14:12,977 clients often don't share their lives with you. 229 00:14:13,060 --> 00:14:15,229 It's an important skill. 230 00:14:16,230 --> 00:14:19,316 So you could figure me out by looking at my body? 231 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 What? 232 00:14:20,860 --> 00:14:22,194 Could it be, 233 00:14:22,278 --> 00:14:24,572 he's jealous of Sir Lihaku? 234 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 What a proud man. 235 00:14:27,700 --> 00:14:31,579 He wants to show off and say he's more beautiful! 236 00:14:31,662 --> 00:14:34,248 I know he has a beautiful body. 237 00:14:34,331 --> 00:14:37,126 It was more muscular than I expected. 238 00:14:38,002 --> 00:14:39,378 But... 239 00:14:39,461 --> 00:14:43,841 There's no point in me looking at your body. 240 00:14:45,134 --> 00:14:50,472 Unfortunately, I don't think you'd pair well with my Big Sister. 241 00:14:50,556 --> 00:14:51,682 What? 242 00:14:54,560 --> 00:14:56,312 What am I doing? 243 00:14:56,395 --> 00:14:58,939 Pairin might be getting bought out at this very moment! 244 00:14:59,440 --> 00:15:01,609 But I have no power to do anything 245 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 right now! 246 00:15:07,531 --> 00:15:08,741 Pairin... 247 00:15:15,497 --> 00:15:17,207 What's going on? 248 00:15:17,958 --> 00:15:20,461 If I remember correctly, his name is Jinshi. 249 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Some rumor him to be the Emperor's lover. 250 00:15:24,381 --> 00:15:27,051 Thanks for entertaining my maid the other day. 251 00:15:27,843 --> 00:15:30,346 It was nothing. 252 00:15:30,429 --> 00:15:31,305 I heard that 253 00:15:31,889 --> 00:15:34,016 you're in love with someone right now. 254 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 What? 255 00:15:36,143 --> 00:15:38,979 Did that girl tell him? 256 00:15:39,480 --> 00:15:42,483 Is that why he's smiling so much at me? 257 00:15:43,859 --> 00:15:45,194 He's already been called 258 00:15:45,277 --> 00:15:47,696 the most beautiful person in the country at his young age. 259 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 If he's a lover for royalty, 260 00:15:50,449 --> 00:15:53,410 it must sound silly to him to buy out a courtesan. 261 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 It's fine if he makes fun of me. 262 00:15:57,081 --> 00:16:00,793 But if he's making fun of Pairin, then I won't keep quiet. 263 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 If he means to insult her... 264 00:16:03,754 --> 00:16:05,047 Twenty thousand. 265 00:16:06,048 --> 00:16:09,927 If I offered to loan you money to buy her out, would you accept? 266 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 What do you mean by that? 267 00:16:16,016 --> 00:16:17,226 I mean exactly what I said. 268 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 I'm very grateful for your offer, 269 00:16:25,609 --> 00:16:27,236 but is this something you can say 270 00:16:27,736 --> 00:16:30,447 to an official who you've never met? 271 00:16:30,531 --> 00:16:34,243 My cat is very suspicious, you see. 272 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 But she's helping you with your problem, 273 00:16:37,037 --> 00:16:41,208 and she's assessing whether you're a worthy partner 274 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 for her sister. 275 00:16:43,877 --> 00:16:47,548 So you're saying, if your cautious cat trusts me, 276 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 you know I'm a principled person... 277 00:16:53,721 --> 00:16:55,889 Did I say something to upset him? 278 00:16:56,640 --> 00:17:00,477 I heard about you from your acquaintances. 279 00:17:01,437 --> 00:17:03,564 You're the son of a regional official, 280 00:17:03,647 --> 00:17:07,234 but I'm sure you struggled with becoming a soldier in the capital. 281 00:17:08,068 --> 00:17:11,697 I heard that an observant soldier saw your potential, and appointed you 282 00:17:11,780 --> 00:17:13,741 to lead your squad. 283 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 Yes, sir. 284 00:17:16,118 --> 00:17:18,537 He saw through the official explanation, 285 00:17:18,620 --> 00:17:20,330 which is that the squad leader quit. 286 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 I'm sure it's normal to want to befriend a talented official 287 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 with a lot of potential. 288 00:17:26,837 --> 00:17:30,799 Even so, 20,000 silvers is too high a price for the return. 289 00:17:30,883 --> 00:17:32,468 I only really need half, 290 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 or even a quarter of the offer amount. 291 00:17:41,310 --> 00:17:45,105 I'm honestly very happy that you see my potential, 292 00:17:45,606 --> 00:17:48,692 and to be frank, your offer is extremely tempting to me. 293 00:17:49,401 --> 00:17:52,946 Even so, I can't accept your silver. 294 00:17:54,281 --> 00:17:57,076 For you, it might just be a courtesan, 295 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 but for me, she's the only woman I want. 296 00:18:01,538 --> 00:18:03,332 If I want her as a wife, 297 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 but can't buy her out with my own money, 298 00:18:08,670 --> 00:18:10,672 how can I call myself a man? 299 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 I see. I'm sorry about that. 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,349 -What? -I might want... 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,601 To talk to you at a later date. 302 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Would that be fine? 303 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 Yes, sir! 304 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 -Sir Jinshi. -Yeah. 305 00:18:36,365 --> 00:18:37,950 Looks like there's no need to worry. 306 00:18:41,370 --> 00:18:43,413 What the hell was that? 307 00:18:43,914 --> 00:18:46,500 What should I do? 308 00:18:48,043 --> 00:18:49,044 I guess I can start 309 00:18:49,128 --> 00:18:53,549 by showing off what I can do at the next training session. 310 00:18:54,216 --> 00:18:56,301 Or maybe, I'll ask for more work. 311 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 No. All right. 312 00:19:06,645 --> 00:19:09,731 I don't know when I'll see her next, but I'll write to her. 313 00:19:15,779 --> 00:19:18,824 I shouldn't just buy her out without telling her. 314 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 I'll ask how she feels. 315 00:19:30,544 --> 00:19:32,754 Maybe she'll respond with social pleasantries. 316 00:19:32,838 --> 00:19:35,465 I'll just have to believe in them to work hard every day. 317 00:20:01,408 --> 00:20:05,037 I'll just walk the path I chose for myself! 318 00:20:08,290 --> 00:20:10,626 Grams is saying a whole bunch of things, 319 00:20:10,709 --> 00:20:12,961 but I intend on working for much longer. 320 00:20:13,462 --> 00:20:14,796 I'm still waiting 321 00:20:14,880 --> 00:20:18,467 for some prince to come for me and take me away. 322 00:20:19,593 --> 00:20:21,887 That's what I thought. 323 00:20:21,970 --> 00:20:24,598 As long as Big Sis Pairin likes him, 324 00:20:24,681 --> 00:20:27,434 he doesn't need to pay 10,000 silvers. 325 00:20:27,517 --> 00:20:28,977 All he needs now is luck. 326 00:20:31,563 --> 00:20:34,524 That man came again to discuss buying out a courtesan. 327 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 I think that's what caused the misunderstanding. 328 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 "That man..." 329 00:20:49,831 --> 00:20:50,749 Sir Lakan. 330 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 I looked all over for you. 331 00:20:54,086 --> 00:20:56,797 Sir Lakan, the meeting is about to start. 332 00:20:57,673 --> 00:20:58,757 A blue rose. 333 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 What is that? 334 00:22:36,021 --> 00:22:40,650 PREVIEW OF NEXT EPISODE 335 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 {\an8}Next Episode, "Blue Roses." 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 25794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.