All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E19.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,296 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,842 --> 00:01:35,512 {\an8}About today's plans, 3 00:01:35,595 --> 00:01:37,514 {\an8}we'll have the Mid Festival in the afternoon. 4 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 Sure. 5 00:01:46,272 --> 00:01:50,276 I have a general idea of what you're thinking about, 6 00:01:50,360 --> 00:01:52,445 but don't forget about work. 7 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 I know. 8 00:02:00,829 --> 00:02:03,706 Sir Lihaku. What's wrong? 9 00:02:04,207 --> 00:02:05,625 Something bad has happened. 10 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Something bad? 11 00:02:08,586 --> 00:02:11,589 Remember the fire in the warehouse? 12 00:02:11,673 --> 00:02:13,508 -Yes. -On the same day, also this. 13 00:02:13,591 --> 00:02:16,594 There was a theft at a different warehouse. 14 00:02:17,554 --> 00:02:20,765 They must've taken advantage of all the commotion that night. 15 00:02:21,349 --> 00:02:23,309 A looter at a fire, huh? 16 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 What was stolen? 17 00:02:28,189 --> 00:02:31,442 I guess this is a behind-closed-doors discussion. 18 00:02:36,489 --> 00:02:38,575 We lost some ritual items. 19 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 Multiples of them, in fact. 20 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 Were they stored that carelessly? 21 00:02:43,121 --> 00:02:45,874 I'm not entirely sure myself, but... 22 00:02:46,541 --> 00:02:49,460 We don't have any knowledgeable managers at the moment. 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 We had one that passed away last year. 24 00:02:52,046 --> 00:02:53,548 What about the current manager? 25 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 I'm sure he has general knowledge. 26 00:02:55,884 --> 00:02:59,804 Apparently, he got food poisoning a while back. 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 Food poisoning? 28 00:03:02,098 --> 00:03:04,183 He got it from his favorite type of seaweed. 29 00:03:04,267 --> 00:03:08,187 He's unconscious, and can't go back to work. 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,898 So we're in a bind. 31 00:03:10,398 --> 00:03:12,609 This sounds familiar. 32 00:03:13,109 --> 00:03:17,071 Could that be the bureaucrat who loves delicacies? 33 00:03:17,655 --> 00:03:18,948 How do you know? 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 It's a long story. 35 00:03:21,659 --> 00:03:24,162 A theft that occurred at the same time as a fire. 36 00:03:24,662 --> 00:03:28,499 The manager of the warehouse, who was absent due to food poisoning. 37 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 It's too strange to be a coincidence. 38 00:03:32,378 --> 00:03:35,798 What kind of person was the manager who passed away last year? 39 00:03:37,467 --> 00:03:41,262 I know he was famous for being straight-laced. 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 I can't think of the name. 41 00:03:42,889 --> 00:03:46,226 I know that he loved sweets. 42 00:03:47,060 --> 00:03:50,396 Could it be Sir Kounen? 43 00:03:50,480 --> 00:03:52,690 Right, that's it! 44 00:03:52,774 --> 00:03:55,276 Hey, how do you know these things? 45 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 It's a long story. 46 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 This must be the sweet-toothed high official 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,533 that I heard about from Sir Jinshi, 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,911 who died from overconsumption of salt. 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Could this all be just coincidence? 50 00:04:08,831 --> 00:04:11,042 Each incident looks like an accident, 51 00:04:11,125 --> 00:04:13,253 but what if they were all orchestrated 52 00:04:13,336 --> 00:04:16,130 by someone with some kind of purpose? 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 So, did you need me for something? 54 00:04:19,384 --> 00:04:21,302 Oh, right! 55 00:04:21,386 --> 00:04:23,596 This thing that you gave me... 56 00:04:24,639 --> 00:04:26,724 Oh, from the fire. 57 00:04:26,808 --> 00:04:28,434 I tried to return it, 58 00:04:28,518 --> 00:04:31,980 but the owner returned it to me, saying he didn't want it. 59 00:04:32,730 --> 00:04:36,776 I thought it was precious, since it's a high-quality item. 60 00:04:36,859 --> 00:04:39,904 Apparently, he got it from some court lady. 61 00:04:40,405 --> 00:04:41,739 A court lady? 62 00:04:41,823 --> 00:04:43,866 Isn't it strange? 63 00:04:43,950 --> 00:04:47,203 Why would someone give a warehouse guard something like this? 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,332 Apparently, 65 00:04:51,416 --> 00:04:53,584 this guard escorted a court lady 66 00:04:53,668 --> 00:04:56,838 outside the palace since she was walking alone in the dark. 67 00:04:56,921 --> 00:05:00,633 This smoking pipe was given to him then to thank him. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 If you received something this nice, 69 00:05:03,386 --> 00:05:06,139 you'd want to use it right away. 70 00:05:07,181 --> 00:05:09,976 Start a fire, and sneak into a different warehouse 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,228 when the security is sparse. 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,813 If the court lady 73 00:05:13,896 --> 00:05:17,150 gifted the guard with the smoking pipe to accomplish this... 74 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Sir Lihaku, who was this court lady? 75 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 I asked for details, 76 00:05:23,948 --> 00:05:26,826 but she was wearing a scarf, so her face was hidden. 77 00:05:27,702 --> 00:05:31,873 Perhaps she was hiding her face on purpose. 78 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 Could be. 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,585 Apparently, she was tall for a woman, 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 and smelled of medicine. 81 00:05:39,547 --> 00:05:43,092 You're not tall, so I know it wasn't you. 82 00:05:43,176 --> 00:05:44,594 But do you have any ideas? 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 The scent of medicine, 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,224 a tall court lady... 85 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 Don't speak on speculation alone. 86 00:05:55,521 --> 00:05:58,232 Other than the incidents and accidents you listed, 87 00:05:58,316 --> 00:06:00,526 did anything else strange happen? 88 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 That's easy for you to say, but... 89 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Would looking into that dig anything up? 90 00:06:07,533 --> 00:06:09,660 Maybe. 91 00:06:10,328 --> 00:06:13,706 -Maybe not. -Which is it? 92 00:06:16,793 --> 00:06:19,879 Two coincidences could happen at once. 93 00:06:20,880 --> 00:06:23,091 Maybe even three. 94 00:06:23,966 --> 00:06:26,886 But if these coincidences keep adding up, 95 00:06:26,969 --> 00:06:29,722 making it not so coincidental, 96 00:06:30,640 --> 00:06:34,185 and if the tall court lady was at the center of all this, 97 00:06:34,268 --> 00:06:35,394 what would that mean? 98 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 Even if the court lady named Suirei becomes the central figure, 99 00:06:41,317 --> 00:06:42,652 it has nothing to do with me. 100 00:06:44,195 --> 00:06:48,241 I see! You're smarter than you look! 101 00:06:49,408 --> 00:06:52,411 You're as strong as you look, Sir Lihaku. 102 00:06:52,495 --> 00:06:54,664 Please go easy on me. 103 00:06:57,750 --> 00:06:59,544 You look like you're having fun. 104 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 You look like you're having fun. 105 00:07:03,965 --> 00:07:06,342 We're not having fun. 106 00:07:06,425 --> 00:07:08,553 I'll be on my way then. 107 00:07:13,057 --> 00:07:15,518 You seem very close to that military officer. 108 00:07:16,018 --> 00:07:16,853 Do I? 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,355 Some things were bothering him 110 00:07:19,439 --> 00:07:21,941 so he wanted to ask me some questions about it. 111 00:07:23,484 --> 00:07:25,153 These incidents 112 00:07:25,236 --> 00:07:27,864 could possibly be related to Sir Jinshi. 113 00:07:30,366 --> 00:07:32,994 Could I bother you with the details? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,082 Those are some strange connections, indeed. 115 00:07:38,166 --> 00:07:39,167 Yes. 116 00:07:39,667 --> 00:07:41,711 So, what do you think it means? 117 00:07:41,794 --> 00:07:43,421 I don't know. 118 00:07:43,504 --> 00:07:46,257 It seems as if they're trying to set several traps, 119 00:07:46,340 --> 00:07:49,552 hoping one might work, rather than planning for 120 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 one big incident. 121 00:07:51,554 --> 00:07:55,349 I see. So they might have set up other traps. 122 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 Though it's hard to say for certain. 123 00:07:58,394 --> 00:08:02,607 With all of the incidents, it's hard to say whether they were planned or not. 124 00:08:02,690 --> 00:08:06,611 It's still entirely possible that they were all coincidences. 125 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 You're not interested? 126 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Interested? 127 00:08:16,579 --> 00:08:19,040 I'm a mere maidservant. 128 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 I only do as I'm told. 129 00:08:24,545 --> 00:08:26,088 Then, what about this? 130 00:08:27,381 --> 00:08:31,052 The other day, when I visited some trading merchants, 131 00:08:31,135 --> 00:08:34,013 I heard of an interesting item going around. 132 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 This is what it's called. 133 00:08:39,602 --> 00:08:42,522 Calculus bovis are cow gallstones, a type of medicine! 134 00:08:42,605 --> 00:08:46,484 It's a top quality product that can only be obtained from one in 1,000 cows! 135 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Could it be, he would give it to me? 136 00:08:49,278 --> 00:08:51,489 Is it true? He's not bluffing? 137 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 -Do you want it? -Please! 138 00:08:56,786 --> 00:08:57,954 Xiaomao. 139 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 Excuse me, sir. 140 00:09:07,296 --> 00:09:09,048 Looks like you're all in. 141 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 You'll really give this to me? 142 00:09:11,676 --> 00:09:14,679 Depends on how well you do. 143 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 I understand. 144 00:09:17,348 --> 00:09:19,016 As you wish, Sir Jinshi! 145 00:09:19,100 --> 00:09:22,436 All right then, Gaoshun. Get right to it! 146 00:09:28,025 --> 00:09:29,860 This is the incident from the other day. 147 00:09:29,944 --> 00:09:33,739 The official who got food poisoning was from the Board of Rites. 148 00:09:34,740 --> 00:09:37,034 If I remember correctly, the Board of Rites 149 00:09:37,118 --> 00:09:39,704 manages education and foreign affairs. 150 00:09:41,747 --> 00:09:45,251 Only if I actually studied to become a court lady. 151 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 I'll leave these here. 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 Thank you. 153 00:09:50,172 --> 00:09:53,009 Not a problem. Ask me anything 154 00:09:53,092 --> 00:09:54,385 you don't know. 155 00:09:54,468 --> 00:09:57,138 What kind of position is this? 156 00:09:59,432 --> 00:10:01,767 This position works with festivities. 157 00:10:02,393 --> 00:10:03,894 Festivities, huh? 158 00:10:07,773 --> 00:10:09,567 Do you have anything to write with? 159 00:10:09,650 --> 00:10:10,943 Oh, yes. 160 00:10:11,611 --> 00:10:13,696 Festivities, festivities... 161 00:10:14,447 --> 00:10:16,991 The food-poisoned official and Sir Kounen 162 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 both worked with festivities. 163 00:10:19,160 --> 00:10:21,287 And if the smoke pipe incident 164 00:10:21,370 --> 00:10:24,165 was a way to ensure that the ritual items were stolen... 165 00:10:25,249 --> 00:10:28,502 There must be a place where these "coincidental" events meet 166 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 to create an "inevitable." 167 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 If the ritual items were stolen with this much planning, 168 00:10:35,635 --> 00:10:38,012 it means they're used for big festivities. 169 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 Larger than Mid Festival. 170 00:10:41,265 --> 00:10:44,685 I should look into when that will take place. 171 00:10:45,853 --> 00:10:49,774 Now that I think of it, Sir Jinshi did purification ceremonies often. 172 00:10:49,857 --> 00:10:51,692 If you're interested in festivities, 173 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 this should be useful. 174 00:10:58,115 --> 00:11:00,493 Is this a drawing of where the ritual takes place? 175 00:11:00,576 --> 00:11:03,204 Yes. It's on the western edge of the outer court. 176 00:11:03,287 --> 00:11:05,122 It's called the Altar of the Sapphire Sky. 177 00:11:05,206 --> 00:11:07,249 It's a very strange design, right? 178 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 There's a large beam hanging from the roof. 179 00:11:13,381 --> 00:11:16,675 There's a large drape over the central ritual altar. 180 00:11:17,343 --> 00:11:21,263 They lower the beam each time to add ceremonial texts. 181 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 You're very knowledgeable. 182 00:11:24,016 --> 00:11:27,353 Yes. I'm not proud of this, but before working at the archives, 183 00:11:27,436 --> 00:11:30,189 I had a more proper position at the Ministry of Rites. 184 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 I said something 185 00:11:32,900 --> 00:11:35,444 to upset the higher-ups, and I was sent here. 186 00:11:36,278 --> 00:11:39,156 At first, I was afraid of its strength or lack thereof, 187 00:11:39,240 --> 00:11:41,867 but I'm glad there weren't any problems. 188 00:11:41,951 --> 00:11:43,160 What do you mean? 189 00:11:44,036 --> 00:11:47,540 Because they hang the pole from the ceiling, like this. 190 00:11:47,623 --> 00:11:49,166 It's a very large pole, 191 00:11:49,250 --> 00:11:52,128 so I was afraid that it could potentially fall. 192 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 When I asked about its strength, 193 00:11:54,755 --> 00:11:57,258 I was demoted to work here. 194 00:11:58,676 --> 00:12:00,678 That could be very terrifying. 195 00:12:01,262 --> 00:12:03,931 If the metal fittings that fix the pole broke, 196 00:12:04,014 --> 00:12:06,976 and the pole fell from the ceiling, then the person 197 00:12:08,269 --> 00:12:12,231 most at risk would be the performer of the ritual, who would be right underneath. 198 00:12:12,815 --> 00:12:14,984 Someone of nobility. 199 00:12:16,861 --> 00:12:19,905 An issue with strength and stability... 200 00:12:19,989 --> 00:12:24,160 But which ritual item was stolen? 201 00:12:24,243 --> 00:12:27,955 If such a valuable item was stolen, surely they'd make a new one... 202 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Make a new one... 203 00:12:33,127 --> 00:12:34,503 Excuse me. 204 00:12:34,587 --> 00:12:37,548 When will they hold a ceremony in this hall next? 205 00:12:37,631 --> 00:12:39,300 When? 206 00:12:39,383 --> 00:12:42,011 Right. That would be today. 207 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 If my speculation is correct, 208 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 this has been planned for a very long time. 209 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 There's no certainty that every part will work. 210 00:12:59,987 --> 00:13:03,532 But by setting several traps, a few of them will overlap. 211 00:13:03,616 --> 00:13:06,076 That is how they led up to this moment. 212 00:13:10,164 --> 00:13:13,209 It's just speculation, nothing more. 213 00:13:13,709 --> 00:13:17,046 But what if that speculation was right? 214 00:13:20,132 --> 00:13:21,383 Here it is! 215 00:13:22,301 --> 00:13:24,512 ALTAR OF THE SAPPHIRE SKY 216 00:13:30,017 --> 00:13:32,937 Hey! What are you doing? 217 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 Please let me through! 218 00:13:36,023 --> 00:13:38,442 -I can't allow that. -It's an emergency! 219 00:13:38,526 --> 00:13:41,946 A maidservant like you cannot intervene in festivities! 220 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 He's right. I'm just a maid. 221 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 I have no power. 222 00:13:48,702 --> 00:13:51,413 But once something happens, it's too late. 223 00:13:52,331 --> 00:13:54,917 That's how irreparable things always happen! 224 00:13:56,001 --> 00:13:58,254 Someone's life is at risk. 225 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 Please cancel the festivities! 226 00:14:00,548 --> 00:14:02,341 That's not something for you to decide. 227 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 If you want to say something, 228 00:14:03,968 --> 00:14:06,762 write a comment in the suggestion box. 229 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 -It'll be too late then! -I won't allow it! 230 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 There is a major fault with the ritual altar. 231 00:14:14,228 --> 00:14:17,064 Someone could have tampered with it. 232 00:14:17,147 --> 00:14:18,857 If you don't let me in right now, 233 00:14:19,441 --> 00:14:21,360 you'll regret it! 234 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 I'm telling you that there's danger. 235 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 And yet, you refuse to hear of it. 236 00:14:28,242 --> 00:14:30,494 Right. I see what's going on. 237 00:14:30,578 --> 00:14:34,039 It makes sense. You intend to get in my way to make sure 238 00:14:34,123 --> 00:14:36,750 that the scheme plays out. 239 00:14:37,376 --> 00:14:41,005 {\an8}Perhaps you're connected to whoever plotted all this. 240 00:14:59,732 --> 00:15:02,026 I'm about to lose consciousness... 241 00:15:02,735 --> 00:15:07,031 It must be infuriating to be talked to that way by a little girl. 242 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 I taunted him on purpose. This was bound to happen. 243 00:15:12,244 --> 00:15:14,079 But this incident isn't enough. 244 00:15:14,163 --> 00:15:16,040 A small fight like this 245 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 couldn't stop the festivities. 246 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 I'm all right. 247 00:15:20,586 --> 00:15:23,213 I can't afford to lose consciousness now. 248 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Are you done? 249 00:15:31,680 --> 00:15:32,848 Please let me through. 250 00:15:35,976 --> 00:15:39,438 There's someone of noble blood inside, correct? 251 00:15:40,648 --> 00:15:44,318 If something happens, wouldn't it be all of you who are beheaded? 252 00:15:45,653 --> 00:15:47,947 I'm not asking you to stop the festivities. 253 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Just let me go. 254 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 Just say a rat sneaked in by accident. 255 00:15:56,205 --> 00:15:59,792 In that case, I'd be the only one being beheaded! 256 00:16:00,668 --> 00:16:03,796 You're saying I should believe a little girl like you? 257 00:16:03,879 --> 00:16:06,966 How about my word then? 258 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 You are... 259 00:16:20,104 --> 00:16:21,897 And anyways, 260 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 what are you doing, beating up a little girl like that? 261 00:16:26,819 --> 00:16:29,613 She's hurt. 262 00:16:32,491 --> 00:16:33,826 Anyways, 263 00:16:33,909 --> 00:16:37,371 what if you listen to the girl this one time? 264 00:16:37,454 --> 00:16:39,581 I'll take full responsibility for this. 265 00:16:40,666 --> 00:16:43,210 I don't want to see who's behind me. 266 00:16:43,293 --> 00:16:46,088 And he came at such perfect timing, like he calculated it... 267 00:16:46,171 --> 00:16:49,216 Now's not the time to think about these things. 268 00:16:50,009 --> 00:16:52,094 I don't care who's behind me. 269 00:16:59,768 --> 00:17:01,687 I probably look terrible. 270 00:17:01,770 --> 00:17:04,106 I'll ask Sir Gaoshun, 271 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 and once everything is over, I'll take a nice, long bath. 272 00:17:08,152 --> 00:17:09,445 I have to make sure 273 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 not to get beheaded before that. 274 00:17:58,035 --> 00:17:59,119 I made it... 275 00:18:06,627 --> 00:18:08,003 I should stitch that up. 276 00:18:09,338 --> 00:18:10,380 Hey. 277 00:18:15,719 --> 00:18:18,222 How did this happen? 278 00:18:19,807 --> 00:18:21,266 Sir Jinshi. 279 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Could I have the calculus bovis? 280 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 Now's not the time for that. 281 00:18:31,652 --> 00:18:32,486 What happened 282 00:18:33,946 --> 00:18:35,405 to your face? 283 00:18:37,366 --> 00:18:41,411 Why is Sir Jinshi here? 284 00:18:43,580 --> 00:18:47,292 Why does he look so sad? 285 00:18:51,797 --> 00:18:55,467 I'm sorry. Let me stitch up my leg... 286 00:18:57,052 --> 00:18:58,095 Hey! 287 00:18:59,555 --> 00:19:01,723 Hey! Hang in there! 288 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 Wake up! 289 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 Hey! Hang in there! 290 00:19:07,688 --> 00:19:09,857 Hey! 291 00:22:36,063 --> 00:22:38,982 PREVIEW OF NEXT EPISODE 292 00:22:47,074 --> 00:22:49,701 {\an8}Next episode, "Thornapple." 293 00:22:49,785 --> 00:22:51,703 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 22201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.