Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,380
ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA
2
00:01:32,050 --> 00:01:32,967
{\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF
FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.
3
00:01:33,051 --> 00:01:33,927
{\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.
4
00:01:34,010 --> 00:01:37,597
{\an8}In that case, will you put makeup on me?
5
00:01:38,223 --> 00:01:39,057
What?
6
00:01:45,396 --> 00:01:47,065
He doesn't need it.
7
00:01:49,859 --> 00:01:53,113
Throughout history, there have been
many pointless battles.
8
00:01:53,196 --> 00:01:57,784
Some of them
were caused by ruinous beauties.
9
00:01:58,284 --> 00:02:02,330
If someone as beautiful as
a heavenly maiden put on makeup...
10
00:02:03,748 --> 00:02:06,251
- Are you trying to end a nation?
- Why?
11
00:02:07,043 --> 00:02:09,629
What are you thinking about?
12
00:02:11,005 --> 00:02:13,466
How do you create your face powder?
13
00:02:14,217 --> 00:02:18,138
Oh, the makeup to make yourself
look dull, not beautiful.
14
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
I dry some clay and turn it into powder,
15
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
and mix it with oil.
16
00:02:24,435 --> 00:02:26,187
Can you prepare that in a short time?
17
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
Yes. I only need one night.
18
00:02:29,941 --> 00:02:32,360
It's a bit too dark for you, Sir Jinshi.
19
00:02:32,861 --> 00:02:35,613
If only there were some medicine
to change my face.
20
00:02:36,197 --> 00:02:39,159
You could paint some lacquer on your face,
21
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
but it would stay that way forever.
22
00:02:42,203 --> 00:02:43,246
Figures.
23
00:02:43,329 --> 00:02:46,833
If your goal is to look like a commoner,
24
00:02:47,417 --> 00:02:49,210
I could do that for you.
25
00:02:49,919 --> 00:02:51,588
Please do that then.
26
00:02:52,088 --> 00:02:55,133
Make me look like
a completely different person.
27
00:02:58,011 --> 00:03:00,805
What is he planning?
28
00:03:03,057 --> 00:03:03,975
In that case...
29
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
I'll go all in!
30
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
{\an8}So cold!
31
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
Good morning...
32
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
What's wrong? Already in a bad mood?
It's still morning.
33
00:03:25,455 --> 00:03:29,918
No, you'll be beautiful all day as usual.
34
00:03:30,001 --> 00:03:31,127
Are you making fun of me?
35
00:03:32,045 --> 00:03:36,132
Sir Jinshi, so you really want to
become another person?
36
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
I've been saying that since last night.
37
00:03:39,219 --> 00:03:40,803
Then, excuse me.
38
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Oh, wow!
39
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
What is it?
40
00:03:52,899 --> 00:03:56,110
No commoner would burn
such expensive incense.
41
00:03:56,778 --> 00:04:00,782
Your clothes right now are daily wear
for a low-class government official.
42
00:04:01,324 --> 00:04:05,703
It has no business being near
high-quality fragrant wood from overseas.
43
00:04:06,287 --> 00:04:08,164
You can tell?
44
00:04:08,248 --> 00:04:10,291
I just developed a sense of smell
45
00:04:10,375 --> 00:04:12,543
to differentiate
medicinal herbs and poison.
46
00:04:13,169 --> 00:04:16,005
Do you know how we recognize
rich clients in brothels?
47
00:04:16,089 --> 00:04:18,633
No. Is it by figure or clothes?
48
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
That too,
but we use one more thing: Smell.
49
00:04:23,137 --> 00:04:26,224
A customer smelling of
many different scents in bad taste
50
00:04:26,307 --> 00:04:29,644
is rich, but is at a high risk
of having STIs.
51
00:04:29,727 --> 00:04:33,648
If they smell like livestock,
they don't bathe and are unsanitary.
52
00:04:33,731 --> 00:04:37,986
Most new customers that come to visit
Verdigris House are turned away.
53
00:04:40,238 --> 00:04:44,867
With these things, you should ask
those who know about the world.
54
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
Sir Gaoshun, could you prepare
new clothes for him?
55
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Preferably, something that hasn't been
washed, and smells a bit.
56
00:04:54,711 --> 00:04:56,212
Oh, my.
57
00:04:56,296 --> 00:04:57,588
- Understood.
- Hey!
58
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
While we're waiting for that...
59
00:05:04,304 --> 00:05:06,639
- What is that?
- Oil and salt.
60
00:05:07,807 --> 00:05:11,769
We'll take away the luster in his hair,
and worsen his hair texture.
61
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Excuse me, sir.
62
00:05:27,493 --> 00:05:28,870
This is probably enough.
63
00:05:31,122 --> 00:05:34,876
Hey, you don't have to tie it
with scrap fabric.
64
00:05:34,959 --> 00:05:37,920
Commoners tie their hair
with whatever's lying around.
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,673
Are you sure this is good?
66
00:05:46,179 --> 00:05:48,347
He could smell a little worse.
67
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Sir Jinshi, please take off your clothes.
68
00:05:52,268 --> 00:05:53,686
Oh, sure...
69
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
He looks like a heavenly maiden,
70
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
but he has well-proportioned muscles.
71
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
May I use that towel?
72
00:06:07,825 --> 00:06:10,703
You can, but what will you use it for?
73
00:06:10,787 --> 00:06:12,663
I'm changing his body.
74
00:06:13,164 --> 00:06:16,209
Can you both please help me?
75
00:06:18,461 --> 00:06:19,754
Sir Gaoshun, hold this.
76
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
- Okay.
- Ms. Suiren, please hold here.
77
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
- Got it!
- Put clothes on the top, and now...
78
00:06:28,346 --> 00:06:29,305
Oh, my.
79
00:06:31,891 --> 00:06:37,021
It's odd to see Sir Jinshi's face
on such a clumsy figure.
80
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Now, let's do the face.
81
00:06:41,150 --> 00:06:43,611
I created some face powders with
dark colors.
82
00:06:43,694 --> 00:06:47,573
I'll use this to create sunburnt skin,
just like a commoner.
83
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
Close your eyes, please.
84
00:06:49,909 --> 00:06:51,035
All right.
85
00:06:54,080 --> 00:06:57,500
His face is beautiful even from close up.
86
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
He has no facial hair or visible pores.
87
00:07:01,087 --> 00:07:03,172
What would female makeup look like on him?
88
00:07:08,344 --> 00:07:12,014
Here it is! Makeup that Big Sis Meimei
forced on me.
89
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Hey, are we done yet?
90
00:07:14,267 --> 00:07:17,854
Can you close your mouth too?
Not too tight.
91
00:07:28,448 --> 00:07:29,615
What's wrong?
92
00:07:30,450 --> 00:07:32,535
I'm glad it was just us three.
93
00:07:32,618 --> 00:07:36,080
If anyone else were here,
it would've caused an uproar.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
Hey, what's going on?
95
00:07:39,584 --> 00:07:41,461
It's nothing, sir.
96
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
That hurts. What happened?
97
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
- Nothing.
- It was nothing.
98
00:07:45,923 --> 00:07:47,717
Yes, nothing at all.
99
00:07:48,885 --> 00:07:50,219
Let's get back on track.
100
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
I'll apply face powder in a patchy way,
101
00:07:53,055 --> 00:07:56,350
and create eye bags with a dark color.
102
00:07:56,851 --> 00:08:00,062
Add some moles,
103
00:08:00,146 --> 00:08:03,065
and draw eyebrows asymmetrically.
104
00:08:03,941 --> 00:08:04,901
I'll use leftover face powder
105
00:08:04,984 --> 00:08:07,570
to create pigmentation spots
around the body.
106
00:08:08,237 --> 00:08:11,574
Add some powder under the nails
to create unsanitary hands.
107
00:08:12,241 --> 00:08:16,579
Those are strong, male hands.
Not elegant hands like I imagined.
108
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
He has blisters.
109
00:08:19,123 --> 00:08:22,585
I thought he only held
brushes and chopsticks.
110
00:08:22,668 --> 00:08:25,630
Does he fight with swords or sticks?
111
00:08:26,797 --> 00:08:29,592
Those skills are not needed for eunuchs.
112
00:08:30,843 --> 00:08:34,096
I don't need to ask pointless questions.
113
00:08:34,180 --> 00:08:36,516
Wow, they look dirty.
114
00:08:37,600 --> 00:08:40,520
- Here you are.
- Is that a drink?
115
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
Oh! What is this?
116
00:08:46,567 --> 00:08:47,944
Please lick it slowly
117
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
as if wetting your lips, and swallow.
118
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
Your lips and throat will swell,
and your voice will change.
119
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
What's in it?
120
00:08:54,909 --> 00:08:56,911
Different types of stimulants.
121
00:08:56,994 --> 00:09:01,082
They're very spicy,
but not poisonous, so don't worry.
122
00:09:07,088 --> 00:09:08,589
Please drink it all.
123
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Some finishing touches.
124
00:09:15,221 --> 00:09:16,180
It's cotton.
125
00:09:16,264 --> 00:09:18,975
Please stuff these
in your cheeks to change your face shape.
126
00:09:24,021 --> 00:09:25,356
We're all finished.
127
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Is it really you, Young Master?
128
00:09:32,989 --> 00:09:35,283
Don't call me Young Master.
129
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
He still looks pretty handsome.
130
00:09:39,161 --> 00:09:41,289
Can't do anything with his natural beauty.
131
00:09:41,956 --> 00:09:45,042
I've done all I can.
132
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
Now, I can visit home for the first time
in a while!
133
00:09:51,465 --> 00:09:55,052
Xiaomao, you said you were visiting
home today, right?
134
00:09:55,136 --> 00:09:57,680
Yes. I got some time off until tomorrow...
135
00:09:59,015 --> 00:10:02,268
I haven't seen him make this face before...
136
00:10:03,019 --> 00:10:07,356
In that case, Sir Jinshi will be taking
the same route part of the way.
137
00:10:09,525 --> 00:10:13,779
If he's disguised, it would be strange
if he is accompanied by
138
00:10:13,863 --> 00:10:15,615
his usual servants.
139
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
Oh, that's true.
140
00:10:18,576 --> 00:10:20,953
Don't you think so too, Sir Jinshi?
141
00:10:21,746 --> 00:10:22,705
That's true.
142
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
It would help me a lot
if you were with me.
143
00:10:26,459 --> 00:10:28,419
Oh, no! Sir Jinshi likes the idea too!
144
00:10:29,128 --> 00:10:32,673
I'm sorry, Sir Jinshi, but if I were to
accompany you, it would look
145
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
very plain.
146
00:10:34,842 --> 00:10:39,930
Of course, a homely servant may be
better for a homely master,
147
00:10:40,014 --> 00:10:43,392
but people do know me
as your live-in maid, so...
148
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
That's not true.
149
00:10:45,227 --> 00:10:48,606
In that case,
you should disguise yourself too.
150
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
- What?
- That's a great idea.
151
00:10:50,983 --> 00:10:53,944
Makeup brushes, hair chopsticks...
152
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
I have it all!
153
00:10:56,280 --> 00:10:57,198
But...
154
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
You just have to look very
unlike your usual self, right?
155
00:11:01,994 --> 00:11:03,537
Right?
156
00:11:04,121 --> 00:11:06,123
Yes...
157
00:11:06,207 --> 00:11:08,959
I only have bad feelings about this.
158
00:11:15,049 --> 00:11:18,177
Sir Jinshi, your posture is too perfect.
159
00:11:19,637 --> 00:11:21,680
You watch what you're saying too.
160
00:11:21,764 --> 00:11:24,683
If you say my name,
my disguise is pointless.
161
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
In that case, what should I call you?
162
00:11:27,895 --> 00:11:28,979
Let's see...
163
00:11:29,980 --> 00:11:34,693
Starting now, please call me Jinka, Miss.
164
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
What?
165
00:11:36,529 --> 00:11:39,281
I think that's appropriate,
based on how we're dressed.
166
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
He's right.
167
00:11:43,035 --> 00:11:45,162
It belongs to Ms. Suiren's daughter.
168
00:11:45,246 --> 00:11:48,874
The fabric and design are high quality,
and it's not too old-fashioned.
169
00:11:48,958 --> 00:11:52,711
Based on my clothes, I could look like
a rich girl with a servant.
170
00:11:56,799 --> 00:11:59,051
Why is he enjoying himself that much?
171
00:12:02,221 --> 00:12:05,975
Here is the map. For Xiaomao...
172
00:12:06,559 --> 00:12:09,687
You can entrust me with Miss, sir!
173
00:12:10,729 --> 00:12:12,273
Thank you.
174
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
Sir Jinka, then.
175
00:12:23,159 --> 00:12:26,245
- Jinka.
- Yes, Miss!
176
00:12:27,788 --> 00:12:30,040
- Your posture is too straight.
- Yes, Miss!
177
00:12:35,212 --> 00:12:36,964
Jinka, huh?
178
00:12:37,047 --> 00:12:39,425
It's not so strange for a fake name,
179
00:12:40,050 --> 00:12:43,387
but adding the character for "Hana"
is an odd choice.
180
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
Same with the name Jinshi,
181
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
but it's not a common male name.
182
00:12:48,225 --> 00:12:51,353
Maybe we should've dressed him as a woman...
183
00:12:53,814 --> 00:12:57,401
No, for the peace of this world,
we should avoid that.
184
00:12:58,569 --> 00:12:59,653
Where are we heading?
185
00:13:01,489 --> 00:13:03,949
A diner right by the entrance
of the pleasure district.
186
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
I'm meeting an acquaintance there.
187
00:13:11,165 --> 00:13:13,626
Why do I have to be a bodyguard?
188
00:13:15,461 --> 00:13:18,214
And why do I have to keep a distance?
189
00:13:28,432 --> 00:13:31,769
A servant stepping in front of their
master? He still has lots to learn.
190
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
Jinka.
191
00:13:35,147 --> 00:13:37,900
I'm so sorry, Miss.
192
00:13:37,983 --> 00:13:39,318
Very good.
193
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
It's too early for leafy vegetables,
I see.
194
00:13:48,577 --> 00:13:50,621
I got my allowance, so maybe
195
00:13:50,704 --> 00:13:53,207
I'll have them butcher some chicken
for some stew.
196
00:13:53,290 --> 00:13:54,458
You're shopping?
197
00:13:55,459 --> 00:13:57,169
With those clothes?
198
00:14:05,010 --> 00:14:07,930
I wanted to get some for Old Man.
199
00:14:09,098 --> 00:14:11,058
He's by far the most talented
200
00:14:11,141 --> 00:14:14,186
doctor and apothecary in the area,
but for some reason,
201
00:14:15,312 --> 00:14:19,692
he has no idea how to calculate
his profits and losses.
202
00:14:19,775 --> 00:14:20,985
Because of that,
203
00:14:21,068 --> 00:14:23,612
even though his profession
is very profitable,
204
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
he lives in a ramshackle hut.
205
00:14:27,783 --> 00:14:29,618
If he ever starves,
206
00:14:29,702 --> 00:14:33,747
I'm sure Grams would at least
pour food in his mouth, but...
207
00:14:43,591 --> 00:14:45,926
- What is it?
- Why aren't you talking?
208
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
Because there's nothing to say?
209
00:14:52,766 --> 00:14:55,311
Did I say something to offend him?
210
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Oh, this smell is...
211
00:14:59,148 --> 00:15:00,190
Grilled chicken skewers!
212
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
Please wait a minute.
213
00:15:03,694 --> 00:15:06,280
- Mister, two skewers, please!
- Coming up!
214
00:15:08,657 --> 00:15:11,744
Here you are.
Let's eat before it gets cold.
215
00:15:15,539 --> 00:15:16,582
Yeah.
216
00:15:21,337 --> 00:15:24,757
The savory chicken skin,
the grease that spreads in your mouth!
217
00:15:24,840 --> 00:15:27,217
I can't eat this in the court.
218
00:15:27,927 --> 00:15:31,847
You're not eating this?
It's not poisoned, as you can see.
219
00:15:32,723 --> 00:15:34,975
- Well...
- Oh.
220
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
Here you are.
221
00:15:46,362 --> 00:15:47,279
How is it?
222
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
It's better than what I ate
on the campsite. It's nice and salty.
223
00:15:52,201 --> 00:15:53,744
Campsite?
224
00:15:53,827 --> 00:15:57,623
I thought eunuchs didn't do jobs
that soldiers do.
225
00:15:59,500 --> 00:16:01,627
Looks like he's enjoying it.
226
00:16:05,631 --> 00:16:08,425
Welcome back, Gaoshun.
227
00:16:09,009 --> 00:16:11,178
Don't touch the wicker.
228
00:16:11,679 --> 00:16:13,931
I just applied some persimmon juice.
229
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
It's Young Master's toys.
230
00:16:16,475 --> 00:16:19,103
- Nostalgic, right?
- Yes.
231
00:16:19,895 --> 00:16:22,356
So, how was it?
232
00:16:22,439 --> 00:16:24,233
He was in a great mood.
233
00:16:26,402 --> 00:16:29,363
It was a great idea.
Didn't expect that from you.
234
00:16:31,323 --> 00:16:33,242
Once he found a toy he liked,
235
00:16:33,325 --> 00:16:36,412
Young Master would only play with that.
236
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
If we hid the toy, he'd cry so much
no one could handle him.
237
00:16:42,668 --> 00:16:48,757
You tried to deal with him often
by bringing new toys.
238
00:16:51,552 --> 00:16:53,887
Growing an attachment to one thing.
239
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
Sir Jinshi is not in the position
to be able to do that.
240
00:16:59,727 --> 00:17:02,479
You don't need to hurry so much.
241
00:17:02,563 --> 00:17:05,024
You're meeting someone, right?
242
00:17:05,107 --> 00:17:07,651
You should get there as fast as you can.
243
00:17:08,902 --> 00:17:12,239
It sounds like you're impatient
to get rid of me.
244
00:17:12,322 --> 00:17:13,407
Does it?
245
00:17:14,199 --> 00:17:19,246
It's true that I'm planning on going back
to buy radishes and chicken after this.
246
00:17:19,329 --> 00:17:20,539
You know,
247
00:17:22,916 --> 00:17:25,419
life at the court isn't bad, is it?
248
00:17:27,254 --> 00:17:30,758
I'm sure it's better than life
in the pleasure district.
249
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
You're right. It's not bad.
250
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
I serve the court of my own will.
251
00:17:38,015 --> 00:17:40,517
And the room I have is clean
and beautiful.
252
00:17:41,101 --> 00:17:43,604
I'm just worried for my adoptive father.
253
00:17:43,687 --> 00:17:46,607
I'm worried about how he's living.
254
00:17:48,150 --> 00:17:49,485
What's wrong?
255
00:17:49,568 --> 00:17:54,114
I'm surprised you care about something
other than medicine or poison.
256
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
My father is my mentor in medicine.
257
00:17:57,159 --> 00:17:59,787
I need him to live a long life.
258
00:18:00,662 --> 00:18:03,540
Your father must be a talented apothecary.
259
00:18:04,208 --> 00:18:08,212
He's skilled not only in Chinese medicine,
260
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
but Western medical practices as well.
261
00:18:09,838 --> 00:18:12,049
He used to study abroad in the West.
262
00:18:12,966 --> 00:18:15,928
He must've been extremely skilled.
263
00:18:16,804 --> 00:18:20,265
You can only study abroad if you've been
selected by the country.
264
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
Yes, he's an accomplished person.
265
00:18:22,726 --> 00:18:25,020
They say God doesn't grant humans
two talents,
266
00:18:25,104 --> 00:18:27,272
but that's what he has.
267
00:18:27,356 --> 00:18:29,691
He must be a great man.
268
00:18:30,400 --> 00:18:33,529
Why is such a person working
as an apothecary in the pleasure district?
269
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
He was granted many things, but not luck.
270
00:18:37,616 --> 00:18:39,535
He has two talents,
271
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
but his one important body part
was taken away.
272
00:18:43,372 --> 00:18:47,167
You're saying your adoptive father
is a eunuch?
273
00:18:47,251 --> 00:18:49,128
Yes, that's right.
274
00:18:53,132 --> 00:18:55,759
Did my pleasure district-style joke
not land?
275
00:18:56,885 --> 00:18:59,346
Because Old Man studied abroad
in the West,
276
00:18:59,429 --> 00:19:02,891
he was turned into
a eunuch by the previous Emperor's mother,
277
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
or the former Empress.
278
00:19:05,269 --> 00:19:09,148
A eunuch, apothecary, court physician...
279
00:19:09,231 --> 00:19:10,732
Have I not told him?
280
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
Oh, is that it?
281
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
A hotel on the second floor,
a diner on the first.
282
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
Stop by!
283
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
Hey, now.
284
00:19:21,243 --> 00:19:22,953
Oh, I see.
285
00:19:23,453 --> 00:19:25,914
That's why he came here disguised.
286
00:19:27,583 --> 00:19:30,252
You should have come to
the pleasure district, then.
287
00:19:30,752 --> 00:19:33,672
- Huh? What do you mean?
- It's nothing.
288
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
Apothecary, are you familiar
with the Verdigris House's regulars?
289
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Yes, if they're the flashy type.
290
00:19:44,516 --> 00:19:45,642
What kind of men?
291
00:19:45,726 --> 00:19:48,395
It's a secret. A brothel is confidential.
292
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
In that case,
293
00:19:54,109 --> 00:19:57,029
how do you lower the value of a courtesan?
294
00:19:59,031 --> 00:20:00,824
That's a very unpleasant question.
295
00:20:05,787 --> 00:20:09,333
There are many ways,
especially for high-class courtesans.
296
00:20:10,250 --> 00:20:11,543
At the Verdigris House,
297
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
most courtesans are trained
when they are apprentices.
298
00:20:14,713 --> 00:20:18,842
Out of those, they're divided between
the beautiful and plain girls,
299
00:20:19,885 --> 00:20:24,348
and the latter will take clients
and sell themselves after their debut.
300
00:20:24,932 --> 00:20:28,268
Girls with potential will serve tea
and find clients
301
00:20:28,352 --> 00:20:30,270
through manners and education.
302
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
Their value will keep going up,
303
00:20:32,689 --> 00:20:34,900
and if she stops coming out as much
at that point,
304
00:20:34,983 --> 00:20:38,862
then you have a popular courtesan who will
cost a year's worth of silver to have tea.
305
00:20:40,197 --> 00:20:44,201
Some of these girls remain untouched
by clients until they're bought out.
306
00:20:45,327 --> 00:20:48,956
They're valuable because
they're untainted flowers.
307
00:20:49,039 --> 00:20:53,126
If she is touched, her value
would go down by half. Finally,
308
00:20:55,337 --> 00:20:59,675
if she becomes pregnant,
she is practically worthless.
309
00:22:36,063 --> 00:22:40,150
PREVIEW OF NEXT EPISODE
310
00:22:47,157 --> 00:22:49,409
{\an8}Next Episode, "Lakan."
311
00:22:49,493 --> 00:22:50,994
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
24217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.