All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,921 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:32,675 --> 00:01:33,927 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:02:19,514 --> 00:02:21,057 I accept my loss. 5 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 - You've improved, Basen. - No. 6 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 I merely push through with force. 7 00:02:31,067 --> 00:02:33,069 I'm still no match for you, Sir Jinshi. 8 00:02:33,153 --> 00:02:35,822 But that is a great force you have. 9 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 As expected from the Ma clan. 10 00:02:41,828 --> 00:02:43,204 So how is she, Gaoshun? 11 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 The apothecary, I mean. 12 00:02:45,290 --> 00:02:47,292 How do you mean? 13 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 Has she gained a little weight? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 She's slowly gaining it back. 15 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 I see. However... 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,803 Do you even know why this was forbidden? 17 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 I'm saying it's poison, damn it! 18 00:03:01,014 --> 00:03:03,725 I never imagined she had such a side to her. 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 Are you all right? 20 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 - What? Why? - You worry about her quite a lot. 21 00:03:14,319 --> 00:03:17,030 No, it's nothing. 22 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 I knew it was here! 23 00:03:29,709 --> 00:03:31,669 All right! 24 00:03:33,588 --> 00:03:34,631 Another one! 25 00:03:34,714 --> 00:03:36,132 Here too? 26 00:03:37,759 --> 00:03:40,178 Where should I eat this? In the kitchen? 27 00:03:40,261 --> 00:03:43,139 But it'd be troublesome if they ask where I got this... 28 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Oh, before that... 29 00:03:46,392 --> 00:03:48,478 Wow, it looks so good! 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,314 Thanks for doing this again, Maomao! 31 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 The other attendants are so kind to share dim sum 32 00:03:54,567 --> 00:03:57,445 each time we have tea together! 33 00:03:58,363 --> 00:03:59,906 Eat more! 34 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 You need to get more fat. 35 00:04:01,824 --> 00:04:03,618 Don't be shy! 36 00:04:06,037 --> 00:04:09,082 - Oh, did you hear? - Huh? 37 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 An Imperial Court palace woman 38 00:04:10,708 --> 00:04:14,545 succeeded in seducing a eunuch who's famous for hating women! 39 00:04:14,629 --> 00:04:16,047 I see. 40 00:04:16,130 --> 00:04:18,841 - How do you think she did it? - I have no idea. 41 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 She used a stimulant potion! 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,137 Stimulant potion? 43 00:04:28,142 --> 00:04:28,977 It's that one. 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,853 What's wrong, Maomao? 45 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Oh, it's nothing. 46 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 It's probably unrelated. I think... 47 00:04:38,027 --> 00:04:39,237 Good morning. 48 00:04:39,904 --> 00:04:43,157 Hey, miss! What do you need today? 49 00:04:43,241 --> 00:04:46,035 I have something to ask you in confidence. 50 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 What is it? 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,747 - It's this. - Wow! 52 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 It's the first matsutake mushroom of the year! 53 00:04:52,875 --> 00:04:54,669 I'm glad you seem to like these. 54 00:04:54,752 --> 00:04:56,629 We need coal! 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,299 I'll also bring some soy paste and salt! 56 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 All in all, 57 00:05:00,633 --> 00:05:04,679 I've built a good relationship with the quack doctor. 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 This is the stuff! 59 00:05:10,893 --> 00:05:12,437 It looks ready now. 60 00:05:12,520 --> 00:05:15,940 Drizzle some soy paste, add a little salt... 61 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 Here you are. 62 00:05:22,196 --> 00:05:23,489 It's so good! 63 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 Now, we're partners in crime. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,370 So delicious! 65 00:05:29,954 --> 00:05:31,122 Doctor! 66 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 Could you...? 67 00:05:34,751 --> 00:05:37,420 Make something to cure my curse? 68 00:05:37,503 --> 00:05:38,421 A curse? 69 00:05:39,464 --> 00:05:41,215 - What is this about? - It's this. 70 00:05:45,053 --> 00:05:47,263 That's a pretty bad rash. 71 00:05:47,346 --> 00:05:49,265 Maybe some ointment first? 72 00:05:49,348 --> 00:05:51,309 Will you make me some? 73 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Sure. 74 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 So, what is this curse? 75 00:05:56,647 --> 00:06:00,068 This happened in the evening two nights ago. 76 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 The trash produced 77 00:06:02,987 --> 00:06:05,323 in the rear palace is burned in the fire on the west. 78 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 I was working that night like always, then... 79 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 What is it? 80 00:06:14,582 --> 00:06:18,127 A woman's clothing? The sleeves are burnt. 81 00:06:18,711 --> 00:06:20,213 And is this a wood tablet? 82 00:06:20,713 --> 00:06:23,007 It bothered me a little, 83 00:06:23,091 --> 00:06:26,135 but I threw them in the fire as is. But then... 84 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 It's a curse! That's why my hands are like this... 85 00:06:45,947 --> 00:06:49,158 Was the flame you saw this color? 86 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 If not this, then this. 87 00:06:56,666 --> 00:06:58,251 I can make this one too. 88 00:06:59,919 --> 00:07:02,463 Miss, what is this? 89 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 It works the same way as fireworks. 90 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 Some things can change the color of the flame when it burns. 91 00:07:07,885 --> 00:07:09,971 So what about this hand? 92 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 My guess is something was attached to the wood tablet. 93 00:07:14,934 --> 00:07:17,478 The rash came from coming into contact with that. 94 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 Apply this ointment and see if it works. 95 00:07:21,691 --> 00:07:22,775 Thank you very much. 96 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 Her medicine always works well! 97 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 You'll get better in no time! 98 00:07:28,156 --> 00:07:30,825 Wonderful. As expected of the apothecary. 99 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 Sir Jinshi! 100 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 I'll prepare some tea right away. 101 00:07:38,833 --> 00:07:41,169 How do you do, Sir Jinshi? 102 00:07:41,252 --> 00:07:42,420 Did you need something? 103 00:07:43,129 --> 00:07:46,382 Are you saying I can't talk to you if I don't need something? 104 00:07:46,466 --> 00:07:48,759 No, not at all. 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,138 Come with me. 106 00:07:53,723 --> 00:07:55,391 Here you are, Sir Jinshi... 107 00:08:02,273 --> 00:08:04,108 How many colors are there? 108 00:08:04,609 --> 00:08:06,777 I don't know the exact number. 109 00:08:06,861 --> 00:08:10,406 How do you apply the color, then? 110 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 With salt, you can apply color by dissolving it in water. 111 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 I know there are certain dyes 112 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 that dissolve with things like oil, not water. 113 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 But this isn't my area of expertise, so I don't know. 114 00:08:21,375 --> 00:08:22,251 I see. 115 00:08:23,252 --> 00:08:25,588 If we're finished here, I'll be off. 116 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Wait. 117 00:08:29,008 --> 00:08:30,009 What is it? 118 00:08:30,927 --> 00:08:31,886 I love mushrooms too. 119 00:08:35,473 --> 00:08:37,558 I'm expecting good work, Apothecary. 120 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 So he knew... 121 00:08:40,478 --> 00:08:44,023 I'll go out tomorrow... To look for them... 122 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 Search for those who've suffered a burn to their arm recently. 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,577 Understood, sir. 124 00:08:58,037 --> 00:09:01,207 A colored wood tablet is probably a code... 125 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Do they go through the trouble of making a code 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,754 because the information can't be made public? 127 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 But what could that be...? 128 00:09:10,883 --> 00:09:12,677 It's not my business, really. 129 00:09:12,760 --> 00:09:15,346 It's nothing a poison tester should meddle in. 130 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Thank you. 131 00:09:20,351 --> 00:09:22,728 That one goes there. 132 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 I'm back. 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,941 Welcome home... 134 00:09:27,525 --> 00:09:29,318 Maomao! Perfect timing. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 Can you put this on? 136 00:09:33,155 --> 00:09:34,323 I have a bad feeling... 137 00:09:38,452 --> 00:09:39,704 What is this? 138 00:09:40,454 --> 00:09:43,791 The costume for the garden party, obviously! 139 00:09:43,874 --> 00:09:45,167 The garden party? 140 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Twice a year, the Emperor and the higher-ups gather 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 at the court garden to enjoy 142 00:09:50,047 --> 00:09:51,882 performances and a meal. 143 00:09:52,550 --> 00:09:55,177 The Emperor isn't married yet, 144 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 so he has no consort. 145 00:09:58,014 --> 00:09:58,973 In that case, 146 00:09:59,056 --> 00:10:02,393 He is to take the highest status concubines. 147 00:10:02,476 --> 00:10:04,729 Highest status concubine... 148 00:10:04,812 --> 00:10:09,233 The most likely candidates for the next consort, the high-ranking concubines. 149 00:10:09,317 --> 00:10:11,360 The highest ranking concubines... 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 The four high-ranking concubines. 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 The Precious Concubine, Concubine Gyokuyou. 152 00:10:16,115 --> 00:10:18,159 The Wise Concubine, Concubine Lihua. 153 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 The Virtuous Concubine, Concubine Lishu. 154 00:10:20,411 --> 00:10:22,121 The Pure Concubine, Concubine Ah-Duo. 155 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 At the last party, Ladies Gyokuyou and Lihua 156 00:10:25,458 --> 00:10:27,793 were absent because they were heavily pregnant. 157 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 So this time, all four ladies are to gather! 158 00:10:30,796 --> 00:10:33,215 So what are we doing there? 159 00:10:33,299 --> 00:10:36,177 Nothing, really. 160 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 We're the guests invited to this party, 161 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 so we just have to stay with the Emperor. 162 00:10:45,102 --> 00:10:47,271 Sometimes, the officials come to greet us. 163 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 So don't forget to smile. 164 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 Is everyone to attend? 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Of course! 166 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 The first showing of Princess Lingli, 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,036 the four ladies gathering... This year is important! 168 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 This is a war! We have to take this on! 169 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 Let's do this! 170 00:11:10,127 --> 00:11:13,005 Lady Gyokuyou already has very few attendants. 171 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 A newcomer can't be absent... 172 00:11:15,925 --> 00:11:20,096 And if there are meals, the poison tester needs to be there. 173 00:11:20,179 --> 00:11:23,724 We should stuff your chest area. 174 00:11:23,808 --> 00:11:26,685 I'll also add a bit to your hips. Is that okay? 175 00:11:26,769 --> 00:11:27,728 I'll let you decide. 176 00:11:29,563 --> 00:11:31,357 The makeup will be impeccable too! 177 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 We have to hide those freckles sometimes. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Watching performances outdoors 179 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 where it's windy, eating meals, 180 00:11:43,077 --> 00:11:46,872 smiling at the officials who come our way... 181 00:11:46,956 --> 00:11:51,252 My bladder will need to be as strong as iron. 182 00:11:51,335 --> 00:11:52,503 In that case... 183 00:12:02,847 --> 00:12:04,807 This should work. 184 00:12:04,890 --> 00:12:06,559 It smells so good! 185 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 What are you making? 186 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 - I'm making ginger and orange candy. - Candy? 187 00:12:12,731 --> 00:12:15,359 Orange peels improve blood flow 188 00:12:15,443 --> 00:12:19,029 and ginger can warm the body. 189 00:12:19,113 --> 00:12:21,365 Is this for the garden party? 190 00:12:21,449 --> 00:12:25,244 Yes. I also made this. 191 00:12:26,036 --> 00:12:28,414 I sewed a pocket to my undershirt. 192 00:12:28,497 --> 00:12:31,750 If I place warming stones inside, I won't get as cold. 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 - Maomao! - Huh? 194 00:12:33,919 --> 00:12:36,964 Please, will you make that for everyone? 195 00:12:37,923 --> 00:12:39,550 Yes, ma'am... 196 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Once you get used to customs, 197 00:12:45,347 --> 00:12:48,726 I guess you don't think about these small things. 198 00:12:49,518 --> 00:12:53,564 A little creativity can go a long way. 199 00:12:54,482 --> 00:12:57,651 - Come in. - Please make one for me too. 200 00:12:57,735 --> 00:13:00,571 - Me too... - Yes, sir. 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,866 Can you show me how to make that? 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,242 Please! 203 00:13:05,326 --> 00:13:08,829 The seamstress in charge of the Emperor's clothes and His chef... 204 00:13:38,108 --> 00:13:39,902 Wow, so cold! 205 00:13:53,791 --> 00:13:56,335 I'm finally finished! 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,922 Tomorrow's the big day. 207 00:14:02,841 --> 00:14:06,053 I'll make that just in case. 208 00:14:07,346 --> 00:14:10,057 About the search for those with burns on their arm... 209 00:14:11,141 --> 00:14:13,018 You haven't found them yet? 210 00:14:15,062 --> 00:14:16,564 I'm sorry. 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,315 The garden party... 212 00:14:19,441 --> 00:14:21,569 I hope nothing happens there... 213 00:14:43,215 --> 00:14:45,175 You're so beautiful, Lady Gyokuyou! 214 00:14:45,259 --> 00:14:47,720 Red suits you so well! 215 00:14:47,803 --> 00:14:50,389 How beautiful she is... 216 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 So it's true that she looks the best in red in this whole country. 217 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 You're more beautiful than anyone. 218 00:14:58,230 --> 00:15:01,692 Thank you, everyone. And these are for you. 219 00:15:02,776 --> 00:15:05,029 I need to leave my mark 220 00:15:05,112 --> 00:15:07,364 so that no one unsavory targets you. 221 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Maomao. 222 00:15:11,327 --> 00:15:13,162 Listen, Maomao. 223 00:15:13,245 --> 00:15:15,706 You're my attendant, okay? 224 00:15:19,168 --> 00:15:21,712 Thank you so much, my lady. 225 00:15:22,296 --> 00:15:23,213 Got you! 226 00:15:25,341 --> 00:15:26,550 Um, well... 227 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 Let's do your makeup! 228 00:15:29,345 --> 00:15:31,221 Go be your cutest self. 229 00:15:31,305 --> 00:15:33,682 I'll wipe your face and apply perfume oil. 230 00:15:33,766 --> 00:15:35,100 And those freckles of yours... 231 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 Here we go! 232 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 - Huh? - Maomao? 233 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 - No way! - Why? 234 00:15:44,485 --> 00:15:45,861 Maomao, you... 235 00:15:47,321 --> 00:15:50,366 Dang. They know now. 236 00:15:52,034 --> 00:15:54,036 All right. Let's go. 237 00:16:13,430 --> 00:16:16,684 All right, then, Concubine Lishu. See you later. 238 00:16:17,267 --> 00:16:18,394 Yes! 239 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Sir Jinshi... 240 00:16:27,277 --> 00:16:30,906 Last up is the Precious Concubine, Concubine Gyokuyou. 241 00:16:33,325 --> 00:16:36,328 Is his commitment to Concubine Gyokuyou strong 242 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 because he found a toy he likes? 243 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 What can I do with him? 244 00:16:46,880 --> 00:16:49,591 Maomao, you helped us out a lot. 245 00:16:49,675 --> 00:16:51,719 I'm happy to be of use. 246 00:16:51,802 --> 00:16:54,013 How do you do, Concubine Gyokuyou? 247 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 How do you do? 248 00:16:55,848 --> 00:16:58,684 You look beautiful in red as always, Concubine Gyokuyou. 249 00:16:59,810 --> 00:17:02,646 While decorative, you look somewhat mystical. 250 00:17:02,730 --> 00:17:06,275 It's probably due to your beautiful green eyes, Concubine Gyokuyou. 251 00:17:07,651 --> 00:17:08,485 Thank you. 252 00:17:13,574 --> 00:17:15,868 All right, so how is the princess doing? 253 00:17:25,627 --> 00:17:27,379 How do you do, Sir Jinshi? 254 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Oh, oh... It's you, Apothecary. 255 00:17:34,136 --> 00:17:35,262 You're wearing foundation? 256 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 No, I'm not. 257 00:17:37,639 --> 00:17:38,932 But your freckles are gone. 258 00:17:39,558 --> 00:17:40,934 Because I got rid of them. 259 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 With makeup, right? 260 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 They went away because I removed my makeup. 261 00:17:47,441 --> 00:17:50,402 You're not making any sense. 262 00:17:50,486 --> 00:17:51,904 You're contradicting yourself. 263 00:17:51,987 --> 00:17:53,655 Oh, this is a pain. 264 00:17:53,739 --> 00:17:56,200 I should've just said yes. 265 00:17:56,283 --> 00:17:57,785 I was applying makeup daily, 266 00:17:57,868 --> 00:18:01,371 using dried clay to draw the freckles on. 267 00:18:01,455 --> 00:18:05,501 What you've been seeing every day is my face with makeup. 268 00:18:06,085 --> 00:18:09,213 Makeup isn't simply for making someone beautiful. 269 00:18:10,214 --> 00:18:11,757 Why do such a thing? 270 00:18:13,634 --> 00:18:15,260 You really want to know? 271 00:18:16,553 --> 00:18:19,306 It's so that I'm not dragged away to a back alley. 272 00:18:21,391 --> 00:18:25,145 Even in the pleasure district, there are men starving for women. 273 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Broke men, violent men, and men with venereal diseases. 274 00:18:29,566 --> 00:18:34,154 A small, scraggy and ugly woman would rarely be a target. 275 00:18:35,280 --> 00:18:36,615 Has that happened to you? 276 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 It was just an attempt. 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,911 I was carried off by kidnappers instead. 278 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 My makeup was falling off. 279 00:18:46,834 --> 00:18:50,420 They thought that maybe I could be sold. 280 00:18:50,504 --> 00:18:51,922 I see... 281 00:18:53,215 --> 00:18:56,426 I apologize for my poor management. 282 00:18:56,510 --> 00:18:58,971 It doesn't matter. 283 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 Whether it's illegal kidnapping, or legally selling off children, 284 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 it's all the same to those who buy. 285 00:19:06,603 --> 00:19:08,272 This doesn't infuriate you? 286 00:19:08,355 --> 00:19:11,024 Of course it does. 287 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 But it's not your fault, Sir Jinshi. 288 00:19:17,990 --> 00:19:19,533 I'm sorry... 289 00:19:21,660 --> 00:19:23,704 He's being meek. That's rare. 290 00:19:31,295 --> 00:19:32,129 That hurts. 291 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 I see. It's for you. 292 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 I'll see you at the party. 293 00:19:47,728 --> 00:19:48,770 Huh? 294 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 A man's hair clip? 295 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 But why...? 296 00:19:57,487 --> 00:19:59,489 - So cool! - I'm so jealous! 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 I want one too! 298 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 I don't mind giving it, but how can I share it? 299 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 You already broke my promise? 300 00:20:07,664 --> 00:20:08,540 Huh? 301 00:20:11,585 --> 00:20:14,755 You're not just my attendant anymore. 302 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 What does that mean...? 303 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 It's time. 304 00:20:50,415 --> 00:20:53,001 The garden party is about to start. 305 00:22:36,063 --> 00:22:39,149 PREVIEW OF NEXT EPISODE 306 00:22:47,240 --> 00:22:49,743 {\an8}Next episode, "The Garden Party." 307 00:22:49,826 --> 00:22:51,703 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 21687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.