All language subtitles for The Way of a Yakuza Lady - RAW [1080p][ATTKC][32FA3891]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,492 --> 00:00:20,923 Toei Company Ltd., Presents 2 00:00:40,954 --> 00:00:43,719 Do what you have to do. 3 00:00:46,460 --> 00:00:48,725 I'll leave it up to you. 4 00:01:04,244 --> 00:01:10,775 You have to keep your spirits up. All right? 5 00:01:41,515 --> 00:01:43,848 The doctor will be up to see him later. 6 00:01:43,884 --> 00:01:45,580 Thank you. 7 00:01:48,855 --> 00:01:53,054 I'm glad the operation went well. 8 00:01:53,093 --> 00:01:57,827 Why don't you rest? We'll sit with him. 9 00:01:59,866 --> 00:02:02,700 Yes, thank you. 10 00:02:09,976 --> 00:02:13,879 When he collapsed I thought it was all over. 11 00:02:13,947 --> 00:02:16,109 He's really lucky. 12 00:02:26,493 --> 00:02:29,361 They're even on the balcony. 13 00:02:33,934 --> 00:02:37,302 One more shot. We've been waiting for ten hours. 14 00:02:38,205 --> 00:02:45,738 You all say our boss is a yakuza but he's done more than anyone 15 00:02:45,779 --> 00:02:53,687 to keep the peace and fight drugs... 16 00:02:53,720 --> 00:03:02,186 He's a lot better than all those fat cat politicians. 17 00:03:04,398 --> 00:03:05,957 There she is. 18 00:03:05,999 --> 00:03:07,262 Let's go. 19 00:03:08,635 --> 00:03:11,503 Get out of the way. 20 00:03:15,942 --> 00:03:17,342 My condolences. 21 00:03:17,377 --> 00:03:18,811 How did the operation go? 22 00:03:18,845 --> 00:03:21,144 Please give him my blood. 23 00:03:21,181 --> 00:03:24,709 Thank you. It went better than we hoped. 24 00:03:24,751 --> 00:03:27,016 He doesn't need blood transfusions anymore. 25 00:03:27,053 --> 00:03:29,716 Go back and tell everyone he's all right. 26 00:03:37,697 --> 00:03:40,326 Will you give us a comment? 27 00:03:40,367 --> 00:03:45,670 How do you feel as the wife of Japan's biggest yakuza organization? 28 00:03:47,374 --> 00:03:51,243 Just like any ordinary housewife would. 29 00:03:51,278 --> 00:03:55,409 It's harder because we have 15 thousand mouths to feed. 30 00:03:55,449 --> 00:03:57,714 That's enough. 31 00:03:59,653 --> 00:04:00,882 Ma'am. 32 00:04:00,921 --> 00:04:03,823 With the boss in the hospital, we understand the police are 33 00:04:03,857 --> 00:04:06,793 going all out to disband the Sakanishi group. 34 00:04:15,335 --> 00:04:18,237 Mrs. Sakanishi... She's so cool. 35 00:04:18,238 --> 00:04:21,231 That must come from being an actress. 36 00:04:21,274 --> 00:04:25,871 She's just an expensive trophy wife. 37 00:04:25,912 --> 00:04:27,403 Excuse me. 38 00:04:31,318 --> 00:04:34,117 Sugiko, order lunch for me. I'll be right back. 39 00:04:34,154 --> 00:04:36,123 You have a customer. 40 00:04:41,661 --> 00:04:42,993 Ma'am. 41 00:04:43,063 --> 00:04:44,656 It's been a long time. 42 00:04:47,267 --> 00:04:51,466 You said it was a small shop, but it's not bad. 43 00:04:51,538 --> 00:04:54,201 When did you get out? 44 00:04:54,274 --> 00:04:57,472 You should have let me know. 45 00:04:58,278 --> 00:05:01,715 Sugiko Don't just stand there. 46 00:05:01,715 --> 00:05:04,378 Pay your respect to the boss's wife. 47 00:05:04,417 --> 00:05:06,147 Hello. 48 00:05:06,186 --> 00:05:08,212 Married? 49 00:05:08,255 --> 00:05:09,689 It's not like that. 50 00:05:09,723 --> 00:05:12,522 I'm his wife, Sugiko. 51 00:05:17,163 --> 00:05:20,292 Did you go by the office? 52 00:05:21,368 --> 00:05:23,837 There's a supermarket in its place. 53 00:05:25,405 --> 00:05:28,842 Everyone's gone now. 54 00:05:30,710 --> 00:05:32,838 Is he here? 55 00:05:34,781 --> 00:05:36,943 I want to see him. 56 00:05:38,785 --> 00:05:40,481 Boss! 57 00:05:40,520 --> 00:05:42,250 Your wife's here. 58 00:05:43,390 --> 00:05:44,756 Quiet! 59 00:05:44,824 --> 00:05:46,986 It's your wife. 60 00:05:49,462 --> 00:05:51,328 Hey... I was so close... 61 00:05:54,334 --> 00:05:56,599 I said, it's your wife. 62 00:05:56,636 --> 00:06:00,073 I got out of prison on January 6th. 63 00:06:00,106 --> 00:06:03,736 They let me go six months early for good behavior. 64 00:06:05,712 --> 00:06:10,173 I'm sorry to have caused you trouble. 65 00:06:12,319 --> 00:06:21,718 I'll make up for it eventually, so please sign these divorce papers. 66 00:06:21,761 --> 00:06:28,190 Go ahead, keep going. You're so good. 67 00:06:28,234 --> 00:06:30,635 Why won't you divorce me? 68 00:06:30,670 --> 00:06:34,664 I had the lawyer contact you many times. 69 00:06:34,708 --> 00:06:40,841 Keep going, honey. I'm almost there. 70 00:06:40,880 --> 00:06:44,874 Then we'll meet in court. 71 00:06:46,152 --> 00:06:48,212 Wait. 72 00:06:50,457 --> 00:06:52,585 Don't you get it? 73 00:06:55,061 --> 00:06:58,463 You're the one that ruined me. 74 00:06:58,498 --> 00:07:00,228 You keep out of this. 75 00:07:02,002 --> 00:07:08,499 I'm a laughing stock... married to a woman who shot me in the groin. 76 00:07:11,945 --> 00:07:18,181 If you want a divorce, go be a whore and bring me $100,000. 77 00:07:19,486 --> 00:07:21,352 You'll catch a cold. 78 00:07:23,523 --> 00:07:25,458 I'll kill you. 79 00:07:26,292 --> 00:07:27,351 Wait. 80 00:07:32,565 --> 00:07:37,162 Hey, you, go sell her to a brothel somewhere. 81 00:07:37,203 --> 00:07:43,109 She's not human. She has no feelings. 82 00:08:24,384 --> 00:08:25,716 What time is it? 83 00:08:28,555 --> 00:08:36,122 He called from Itami airport at three, so he'll be here soon. 84 00:08:37,263 --> 00:08:39,425 One of our young members is coming home. 85 00:08:39,499 --> 00:08:42,731 Itami... is he returning from abroad? 86 00:08:42,769 --> 00:08:44,931 You can say that. 87 00:08:44,971 --> 00:08:50,933 A trip common to those in our profession... courtesy of the government. 88 00:08:53,246 --> 00:08:55,841 He's a rival of mine. 89 00:08:57,183 --> 00:08:59,311 He's in love with her. 90 00:08:59,352 --> 00:09:05,917 He thinks of me as his mother... since he grew up in our house. 91 00:09:05,959 --> 00:09:09,396 He's special to you, too, isn't he since you don't have kids? 92 00:09:09,429 --> 00:09:10,624 I suppose so. 93 00:09:10,663 --> 00:09:12,859 Excuse me. He's here. 94 00:09:12,932 --> 00:09:15,299 I'll come see you tomorrow. 95 00:09:23,143 --> 00:09:27,911 Boss, Akamatsu has returned. 96 00:09:31,684 --> 00:09:41,683 I'm home. I'm sorry to have been gone for so long. 97 00:09:46,466 --> 00:09:48,298 Ma'am... 98 00:09:53,306 --> 00:09:56,071 It's good to have you back. 99 00:09:58,077 --> 00:10:02,811 You look well. I'm so glad. 100 00:10:09,455 --> 00:10:13,290 Take a couple of days to get used to things again. 101 00:10:13,326 --> 00:10:16,023 Then we'll celebrate your homecoming. 102 00:10:16,029 --> 00:10:20,399 Kobe and Osaka have changed in me last eight years. 103 00:10:28,808 --> 00:10:30,071 Don't get in trouble. 104 00:10:41,487 --> 00:10:43,388 This way. 105 00:10:43,423 --> 00:10:46,860 This place is really posh. 106 00:10:48,795 --> 00:10:50,559 Welcome back. 107 00:10:50,630 --> 00:10:52,326 Thank you. 108 00:10:54,534 --> 00:10:57,129 You haven't changed. 109 00:10:57,170 --> 00:11:00,538 Hey, Akamatsu. 110 00:11:00,573 --> 00:11:03,975 Good of you to come. Are you well rested? 111 00:11:04,043 --> 00:11:08,913 Yes... and thanks for the other day. 112 00:11:08,948 --> 00:11:11,611 Oh, do you remember Kiso? 113 00:11:11,651 --> 00:11:14,416 He's now the boss of the Joshinkai group. 114 00:11:15,521 --> 00:11:17,114 I'm Kiso. 115 00:11:19,525 --> 00:11:24,793 Hey, let's toast Akamatsu's return to society. 116 00:11:24,831 --> 00:11:27,858 What do you think of this office? 117 00:11:27,867 --> 00:11:33,170 I'm the first and only yakuza to have an office in the middle of the business district. 118 00:11:34,908 --> 00:11:38,003 Real estate takes time, but stock prices rise in seconds. 119 00:11:38,044 --> 00:11:42,106 With capital and information you can make a killing. 120 00:11:45,551 --> 00:11:47,986 Kiso is my right hand man. 121 00:11:48,021 --> 00:11:51,890 Why don't you join my group, too? 122 00:11:51,925 --> 00:11:56,556 Gambling and loansharking are old hat. 123 00:11:56,596 --> 00:11:58,588 Times have changed. 124 00:11:58,631 --> 00:12:01,567 I'll loan you the money. 125 00:12:01,601 --> 00:12:06,062 There's a small but nice office nearby you can rent. 126 00:12:06,105 --> 00:12:11,840 What's all this? I killed the first Joshinkai boss. 127 00:12:11,878 --> 00:12:14,643 He was your boss. 128 00:12:14,681 --> 00:12:17,344 That's water under the bridge. 129 00:12:19,752 --> 00:12:24,053 Kiso says he wants to be blood brothers with you. 130 00:12:27,126 --> 00:12:35,000 The war between the Sakanishi and Joshin groups had nothing to do with me. 131 00:12:36,402 --> 00:12:46,401 I want to live and prosper with society. 132 00:12:47,146 --> 00:12:54,076 That's the current philosophy of Joshinkai. 133 00:12:54,120 --> 00:12:57,352 All right, all right. 134 00:13:00,393 --> 00:13:06,492 Could you all leave? I want to talk to the boss alone. 135 00:13:29,389 --> 00:13:35,625 Boss... You're serious about this blood brother thing? 136 00:13:35,661 --> 00:13:37,823 Of course. 137 00:13:41,734 --> 00:13:47,037 Seventeen of our men were killed in that war. 138 00:13:47,073 --> 00:13:49,804 Many are still in prison. 139 00:13:49,842 --> 00:13:52,676 Both sides suffered casualties. 140 00:13:52,712 --> 00:13:56,843 Boss Sakanishi ordered an end to the hostilities so we can 141 00:13:56,883 --> 00:13:59,250 safely walk the streets. 142 00:13:59,285 --> 00:14:02,949 Do you still hold a grudge and mean to cause trouble? 143 00:14:04,257 --> 00:14:07,785 I won't if I'm not provoked. 144 00:14:07,827 --> 00:14:12,629 But there are 20,000 men in both groups. 145 00:14:12,665 --> 00:14:16,761 I can't vouch for how they all feel. 146 00:14:21,607 --> 00:14:28,172 I killed Kiso's boss. He must hate me 147 00:14:28,214 --> 00:14:35,485 Becoming blood brothers... that's a very serious matter. 148 00:14:37,824 --> 00:14:39,417 You're so naive. 149 00:14:39,459 --> 00:14:44,591 Becoming blood brothers is a contractual thing. 150 00:14:44,630 --> 00:14:46,861 Just think of it as a deal to your advantage. 151 00:14:46,899 --> 00:14:49,368 You're too old fashioned. 152 00:15:02,281 --> 00:15:06,514 Boss. Why don't you disband the Terada group? 153 00:15:06,552 --> 00:15:09,283 You can retire to a carefree life. 154 00:15:09,322 --> 00:15:15,319 What's that supposed to mean? 155 00:15:15,361 --> 00:15:22,200 You talk of contracts and deals... you're no different from a loan shark. 156 00:15:22,235 --> 00:15:23,828 You jerk! 157 00:15:26,339 --> 00:15:28,672 Keep out of this! 158 00:15:40,186 --> 00:15:47,184 Hey, Akamatsu. Try to understand. 159 00:15:47,226 --> 00:15:54,827 With the boss in the hospital, the Sakanishi group is vulnerable. 160 00:15:54,867 --> 00:15:58,235 At the next annual board meeting, I was going to recommend you 161 00:15:58,271 --> 00:16:04,177 take over the helms so you and I can see the group through this crisis. 162 00:16:04,210 --> 00:16:07,044 I know just how vulnerable we are. 163 00:16:07,079 --> 00:16:16,284 That's why I'm saying this. Boss, I think you're all wrong. 164 00:16:20,393 --> 00:16:21,952 Excuse me. 165 00:16:26,632 --> 00:16:27,895 Excuse me. Let me through. 166 00:16:45,251 --> 00:16:49,712 Boss. He hasn't changed. 167 00:16:49,755 --> 00:16:51,348 What are you going to do? 168 00:16:51,390 --> 00:16:54,292 I'm sorry, Kiso. 169 00:16:59,599 --> 00:17:05,470 Tell me the truth. Do you want Akamatsu dead? 170 00:17:05,504 --> 00:17:10,841 Of course not. 171 00:17:10,977 --> 00:17:16,939 Hmmm... is that how it is? 172 00:17:19,952 --> 00:17:23,480 That girl's stacked... Does she work here? 173 00:17:23,556 --> 00:17:24,854 She's new. 174 00:17:24,857 --> 00:17:29,386 She answered our ad, and wanted to work right away. 175 00:17:29,462 --> 00:17:31,192 She's a real looker. 176 00:17:31,230 --> 00:17:34,359 She's the best looking girl in this club. 177 00:17:35,635 --> 00:17:36,762 Call her over. 178 00:17:36,802 --> 00:17:40,603 No. We have to be fair to our other customers. 179 00:17:40,640 --> 00:17:44,372 Spoken like a true owner, Ma'am. 180 00:17:44,410 --> 00:17:47,744 Unfortunately, the chief stockholder is nasty. 181 00:17:47,780 --> 00:17:50,375 We may be married but business is business. 182 00:17:50,416 --> 00:17:54,410 Hear that? Pour me a drink, will you? 183 00:17:54,453 --> 00:17:57,355 Are they regulars? 184 00:17:59,492 --> 00:18:03,259 I'm new here. 185 00:18:07,300 --> 00:18:09,963 What do you do? 186 00:18:12,171 --> 00:18:14,003 What do you think? 187 00:18:15,908 --> 00:18:18,309 A stockbroker. 188 00:18:18,344 --> 00:18:23,305 You couldn't afford to come here otherwise. 189 00:18:28,287 --> 00:18:32,918 Don't you think Ma'am is acting funny? 190 00:18:32,958 --> 00:18:34,824 She must be tired. 191 00:18:34,894 --> 00:18:38,296 She's gone to many temples to pray for his recovery. 192 00:18:38,331 --> 00:18:41,165 Is that true? 193 00:18:41,200 --> 00:18:46,298 Maybe the boss is really ill. 194 00:18:51,577 --> 00:18:54,046 Oh good, good. 195 00:18:56,315 --> 00:19:00,719 You've been at it for over an hour. 196 00:19:00,753 --> 00:19:06,317 I'm fine. You're good at this. 197 00:19:08,327 --> 00:19:13,664 Her mother works, so she's mostly alone. 198 00:19:18,371 --> 00:19:21,739 Akamatsu hasn't stopped by today, 199 00:19:21,741 --> 00:19:27,146 He must be busy, meeting everyone. 200 00:19:30,950 --> 00:19:35,285 You know... Terada said... 201 00:19:35,321 --> 00:19:38,314 Yes? 202 00:19:40,092 --> 00:19:43,187 He said Akamatsu is getting too big for his britches. 203 00:19:47,500 --> 00:19:49,969 We can't have trouble. 204 00:19:51,537 --> 00:19:54,996 How about marrying him off? 205 00:20:36,549 --> 00:20:40,645 You know, Tetsu... 206 00:20:43,489 --> 00:20:47,654 Sakanishi only has about a year to live. 207 00:20:47,726 --> 00:20:53,529 I thought he was getting better. 208 00:20:53,566 --> 00:21:03,565 It's too far advanced. They just closed him up again. 209 00:21:08,013 --> 00:21:13,179 Why don't we change hospitals? 210 00:21:15,020 --> 00:21:19,720 If we do, everyone will know. 211 00:21:19,792 --> 00:21:25,698 We've known Dr. Ihara forever. 212 00:21:25,731 --> 00:21:29,827 Besides, he's the best heart specialist in Japan. 213 00:21:45,684 --> 00:21:50,554 Isn't there any way we can save him? 214 00:21:56,562 --> 00:22:01,091 Tetsu... you have to be strong. 215 00:22:01,133 --> 00:22:11,132 I couldn't keep it a secret. That's why I told you. 216 00:22:31,564 --> 00:22:33,396 Oh, hi. 217 00:22:33,432 --> 00:22:36,027 I need to relax. 218 00:22:36,068 --> 00:22:41,974 She's my best friend from our showgirl days. 219 00:22:44,343 --> 00:22:47,905 We used to do this. Can you believe it? 220 00:22:47,980 --> 00:22:51,178 Stop it, you're embarrassing me. 221 00:22:51,216 --> 00:22:54,482 Welcome. I'll take that. 222 00:22:54,486 --> 00:22:59,515 Misato, this is Akamatsu Tetsuro, as promised. 223 00:22:59,592 --> 00:23:03,825 I'm so glad. Hi, I'm Misato. 224 00:23:03,862 --> 00:23:06,354 This way, please. 225 00:23:07,199 --> 00:23:09,361 Sit down, Tetsu. 226 00:23:15,341 --> 00:23:18,106 Misato's a strange one. 227 00:23:18,143 --> 00:23:20,738 She's interested in the yakuza. 228 00:23:20,779 --> 00:23:23,806 I'm a great fan of yours, Auntie Hazuki. 229 00:23:26,385 --> 00:23:29,719 Despite opposition from all, you chose this way of life yet you 230 00:23:29,755 --> 00:23:31,917 always manage to be so beautiful. 231 00:23:31,957 --> 00:23:34,859 You've become rather imposing, too. 232 00:23:35,861 --> 00:23:39,593 Hey, bad joke. 233 00:23:39,632 --> 00:23:48,735 Did you know that Mr. Sakanishi went to her show every day for two months? 234 00:23:48,774 --> 00:23:53,235 I'm glad he's better, Hazuki. 235 00:23:53,278 --> 00:23:55,941 He's going home soon, isn't he? 236 00:23:57,316 --> 00:24:00,809 Welcome. Excuse me. 237 00:24:04,923 --> 00:24:06,653 Isn't she nice? 238 00:24:06,692 --> 00:24:11,892 She's cheerful but very level-headed. 239 00:24:11,930 --> 00:24:18,029 If you're to get ahead, you must have a family. 240 00:24:18,070 --> 00:24:25,170 We never had children. That's our one regret. 241 00:24:28,213 --> 00:24:36,246 Oh, and Tetsu, you've got to be civil to Terada. 242 00:24:37,322 --> 00:24:47,321 He and Sakanishi go way back and they're blood brothers. 243 00:24:48,534 --> 00:24:56,169 I understand. I'm sorry to have worried you. 244 00:24:58,410 --> 00:25:00,936 That's all I have to say. 245 00:25:01,980 --> 00:25:05,712 Stay and enjoy yourself. 246 00:25:05,751 --> 00:25:07,151 I'll take you home. 247 00:25:07,186 --> 00:25:10,520 No, don't bother. Misato, take good care of him. 248 00:25:10,556 --> 00:25:12,616 Going so soon? 249 00:25:12,658 --> 00:25:17,460 You'd never guess, but Sakanishi is the jealous type. 250 00:25:19,932 --> 00:25:21,924 Here you go. 251 00:25:25,804 --> 00:25:33,473 Hazuki... what are you planning for my daughter? 252 00:25:33,512 --> 00:25:36,539 The same fate as yours? 253 00:25:36,582 --> 00:25:39,108 Would you hate me if that happened? 254 00:25:39,151 --> 00:25:41,711 Of course. 255 00:25:44,389 --> 00:25:49,794 You've changed. Scary, even. 256 00:25:51,130 --> 00:25:53,031 Bye now. 257 00:26:10,115 --> 00:26:11,947 Mr. Akamatsu. 258 00:26:11,984 --> 00:26:13,953 Thank you. 259 00:26:26,965 --> 00:26:28,194 Welcome back 260 00:26:28,233 --> 00:26:30,634 Welcome back, Ma'am. 261 00:26:31,870 --> 00:26:34,840 Is the boss asleep? 262 00:26:34,873 --> 00:26:37,672 No... he's still up. 263 00:26:41,580 --> 00:26:42,548 Excuse me. 264 00:26:48,720 --> 00:26:51,212 She fell asleep playing. 265 00:26:55,127 --> 00:26:59,690 Did you play with her till she fell asleep? 266 00:27:04,069 --> 00:27:10,532 You really should rest. 267 00:27:10,576 --> 00:27:17,210 I'll take her without waking her up. 268 00:27:20,285 --> 00:27:21,776 Ma'am, I'll do it. 269 00:27:21,820 --> 00:27:24,756 It's all right. Just take that. 270 00:27:42,708 --> 00:27:43,937 Hazuki. 271 00:27:46,411 --> 00:27:49,711 This is the first time I've seen you carrying a child. 272 00:27:55,621 --> 00:27:57,817 I'll be back soon. 273 00:27:59,825 --> 00:28:01,726 I'll make the bed. 274 00:28:41,967 --> 00:28:43,799 That's good. 275 00:28:44,937 --> 00:28:46,303 Akamatsu. 276 00:28:48,874 --> 00:28:54,541 Sorry to interrupt. But I thought I'd catch you here. 277 00:28:54,579 --> 00:28:56,241 What do you want? 278 00:28:58,116 --> 00:28:59,812 Have a seat. 279 00:29:09,227 --> 00:29:10,957 Hey, make him a drink. 280 00:29:16,468 --> 00:29:21,930 Boss, I'm sorry. 281 00:29:23,775 --> 00:29:27,473 I was rude, the other day. 282 00:29:27,512 --> 00:29:29,413 Oh, that. 283 00:29:29,448 --> 00:29:34,216 But what gives? This isn't like you. 284 00:29:35,320 --> 00:29:43,922 I thought it over real good. I'm very sorry. 285 00:29:43,962 --> 00:29:47,330 What? Hey, stop. 286 00:29:52,204 --> 00:29:54,673 You can take half. 287 00:29:54,706 --> 00:30:01,613 Give the rest to Kiyomi at Scandal. She's my sister. 288 00:30:01,646 --> 00:30:03,877 Why me? 289 00:30:03,915 --> 00:30:07,647 Please. There's no one else. 290 00:30:12,157 --> 00:30:20,429 I'll do whatever you say, as if you were my boss. 291 00:30:21,733 --> 00:30:28,867 Is that so? Now that you've come around, I won't make 292 00:30:28,907 --> 00:30:32,537 life difficult for you. 293 00:30:32,577 --> 00:30:37,174 We don't need to rush things with Kiso. 294 00:30:37,215 --> 00:30:39,650 Telephone, sir. 295 00:30:40,786 --> 00:30:48,421 It's me. What? What? The boss is dead? 296 00:30:49,194 --> 00:30:52,323 All right. I'll be right there. 297 00:30:53,665 --> 00:30:56,499 That was Ma'am. 298 00:30:56,535 --> 00:31:00,165 The boss died suddenly an hour ago. 299 00:31:03,208 --> 00:31:05,643 Akamatsu. I'm avenging my boss. 300 00:31:42,747 --> 00:31:44,147 Ouch. 301 00:31:44,182 --> 00:31:45,673 Don't. You'll make it bleed more. 302 00:31:45,717 --> 00:31:46,810 Is it serious? 303 00:31:46,852 --> 00:31:48,753 Nothing serious. 304 00:31:48,787 --> 00:31:50,585 Is everyone all right? 305 00:31:50,622 --> 00:31:52,352 Are you all right boss? 306 00:31:52,390 --> 00:31:56,054 You planned this. You came to take me off my guard. 307 00:31:56,094 --> 00:31:59,622 No. He was after me. 308 00:31:59,664 --> 00:32:00,290 Boss. 309 00:32:00,332 --> 00:32:02,130 You're talking nonsense. 310 00:32:02,167 --> 00:32:08,732 I have to go to him. He must be lonely. 311 00:32:11,109 --> 00:32:12,372 Wait a minute. 312 00:32:26,525 --> 00:32:34,092 Ma'am? What happened? 313 00:32:39,704 --> 00:32:46,804 Why did he go so suddenly? 314 00:32:49,014 --> 00:32:57,480 Open your eyes. Boss. Open your eyes. 315 00:33:52,911 --> 00:33:59,511 Since Urushibata's organizing the funeral, the next boss must be Terada. 316 00:33:59,551 --> 00:34:02,578 No, Ma'am is backing Akamatsu. 317 00:34:02,621 --> 00:34:05,523 He's the most active the Sakanishi group. 318 00:34:05,590 --> 00:34:08,355 There's going to be trouble. 319 00:34:13,732 --> 00:34:21,071 With the sudden passing of the boss, I am honored 320 00:34:21,072 --> 00:34:29,708 that Ma'am has asked me to be acting boss. 321 00:34:29,781 --> 00:34:35,220 The Sakanishi group has never been this vulnerable. 322 00:34:35,253 --> 00:34:41,489 The police have declared that they will do their best to disband 323 00:34:41,493 --> 00:34:45,225 the group now that the boss is gone. 324 00:34:47,399 --> 00:34:57,398 The board must unite to keep our group going. 325 00:34:57,642 --> 00:35:02,774 I ask you to help us through this crisis. 326 00:35:09,354 --> 00:35:15,316 First new business is the matter of new members. 327 00:35:15,360 --> 00:35:25,359 Joshinkai's Kiso and Yajinto's Nonomura, are both sponsored by Terada. 328 00:35:27,205 --> 00:35:32,166 I don't think I need to go into their histories. 329 00:35:32,210 --> 00:35:36,113 Any objection to their joining the board? 330 00:35:36,181 --> 00:35:38,013 No objection. 331 00:35:40,018 --> 00:35:41,316 Wait a minute. 332 00:35:41,353 --> 00:35:43,845 Yes, Awa? 333 00:35:43,888 --> 00:35:47,882 Only members of Sakanishi's group or affiliated groups are eligible 334 00:35:47,892 --> 00:35:50,794 for board membership. 335 00:35:50,862 --> 00:35:54,765 These two don't qualify. 336 00:35:54,799 --> 00:35:57,963 They're both affiliated with Terada. 337 00:35:58,002 --> 00:36:00,938 That makes them indirectly affiliated and since the leadership 338 00:36:00,972 --> 00:36:03,840 has changed, I see no problem. 339 00:36:03,875 --> 00:36:06,401 No, it hasn't. 340 00:36:06,444 --> 00:36:09,471 Let me explain. 341 00:36:09,514 --> 00:36:17,183 I sponsored Kiso because of his business acumen. 342 00:36:17,222 --> 00:36:20,192 We need people like him in our organization. 343 00:36:20,225 --> 00:36:26,790 Nonomura is our liaison to the groups in the Kanto. 344 00:36:26,831 --> 00:36:29,699 He's also affiliated with Doshukai. 345 00:36:29,734 --> 00:36:31,828 Both men are aligned with you. 346 00:36:33,171 --> 00:36:34,264 What? 347 00:36:34,305 --> 00:36:38,106 Awa, can't you obey the acting boss? 348 00:36:38,143 --> 00:36:42,239 I'm just stating my opinion. Are you all satisfied? 349 00:36:42,247 --> 00:36:44,239 No, I'm opposed. 350 00:36:44,249 --> 00:36:46,809 Let's move this along. 351 00:36:46,818 --> 00:36:47,979 Call for a vote. 352 00:36:47,986 --> 00:36:51,184 Akamatsu, say something. 353 00:36:51,222 --> 00:36:54,681 You must have something to say. 354 00:36:54,692 --> 00:36:59,426 Chairman, let's put this to a vote. 355 00:37:00,899 --> 00:37:03,494 I call for a vote. 356 00:37:03,535 --> 00:37:08,064 Those in favor, raise your hands. 357 00:37:08,139 --> 00:37:13,635 The vote carries by a majority. 358 00:37:15,113 --> 00:37:17,981 Thank you. 359 00:37:26,090 --> 00:37:34,260 The funeral cost $800,000 and we received $7.3 million in offerings. 360 00:37:34,299 --> 00:37:38,395 It was a group funeral so the balance will go into 361 00:37:38,403 --> 00:37:41,339 the group's treasury. 362 00:37:41,372 --> 00:37:45,241 What about his estate? 363 00:37:45,276 --> 00:37:48,269 The accountant is handling the paperwork. 364 00:37:48,313 --> 00:37:57,484 I see. This is awkward, but this house belongs to the group. 365 00:37:57,522 --> 00:38:03,120 So, we're offering you a condo, a lump sum bonus and 366 00:38:03,161 --> 00:38:09,965 a monthly stipend of $20,000 for ten years. 367 00:38:09,968 --> 00:38:18,035 All right. I'll accept my husband's bonus but I'll find my own place to live. 368 00:38:18,042 --> 00:38:23,606 You can divide the $20,000 among his mistresses. 369 00:38:23,815 --> 00:38:29,777 I hear there are five of them, some with children. 370 00:38:29,821 --> 00:38:34,122 I didn't know you knew, Ma'am. 371 00:38:34,125 --> 00:38:38,324 I am staying here until after his 49 day observance. 372 00:38:38,363 --> 00:38:40,195 That's fine. 373 00:38:40,231 --> 00:38:50,073 Did the boss say anything before he died? 374 00:38:52,710 --> 00:38:56,511 No... 375 00:38:57,949 --> 00:39:00,282 It was so sudden. 376 00:39:00,351 --> 00:39:06,484 Then the board will choose the new boss and you'll approve the choice. 377 00:39:06,491 --> 00:39:09,188 That's fine. 378 00:39:09,227 --> 00:39:13,961 But that should also be after the 49 day observance. 379 00:39:14,065 --> 00:39:15,658 I understand. 380 00:39:25,777 --> 00:39:29,236 Hotel living is not so bad. 381 00:39:32,684 --> 00:39:37,952 What's wrong? You looked stunned. 382 00:39:44,295 --> 00:39:49,859 This was his favorite wine. Do you want some? 383 00:39:49,867 --> 00:39:51,961 No. 384 00:39:52,003 --> 00:39:55,098 Oh, have some. 385 00:39:55,173 --> 00:40:05,172 Just for today, I want to be gay, drink some wine... 386 00:40:07,752 --> 00:40:16,923 I feel like a bird or butterfly... feel so good. 387 00:40:20,698 --> 00:40:22,690 Sorry. 388 00:40:22,700 --> 00:40:26,193 Are you all right? 389 00:40:30,341 --> 00:40:38,408 I'm so sorry you had to go through all that. 390 00:40:40,084 --> 00:40:44,681 I'll go talk to Terada's rep. 391 00:40:44,722 --> 00:40:48,181 Your husband built that house... 392 00:40:48,226 --> 00:40:55,656 I don't care. I'm really relieved. 393 00:40:56,401 --> 00:41:00,532 It's as though 20 years of worry has disappeared. 394 00:41:08,980 --> 00:41:14,544 Ma'am. You must be tired. 395 00:41:16,187 --> 00:41:24,562 Why don't you go on a trip abroad? I'll go with you. 396 00:41:24,629 --> 00:41:26,063 Really? 397 00:41:28,733 --> 00:41:32,534 People will talk. 398 00:41:34,872 --> 00:41:41,108 You and your husband brought me up. 399 00:41:43,181 --> 00:41:45,946 I don't care what anyone says. 400 00:41:47,819 --> 00:41:51,312 I'm prepared to leave the business anytime. 401 00:41:54,559 --> 00:42:00,590 Maybe we should go. 402 00:42:00,665 --> 00:42:04,659 I think that's better. 403 00:42:04,702 --> 00:42:12,735 No one will know about me. I can live a normal life. 404 00:42:16,981 --> 00:42:21,248 Tetsu? Will you make love to me? 405 00:42:23,387 --> 00:42:28,587 Right here. Right now. 406 00:42:28,626 --> 00:42:32,358 I won't be able to ask you tomorrow. 407 00:42:32,363 --> 00:42:35,595 I can say what I feel right now. 408 00:42:38,102 --> 00:42:46,738 Don't you like me? I like you. 409 00:42:53,084 --> 00:42:57,852 What's the matter? I'm a woman, after all. 410 00:43:06,697 --> 00:43:13,968 Tetsu. You're a man, aren't you? 411 00:43:40,097 --> 00:43:46,059 Tetsu... you're all that I have left. 412 00:43:51,242 --> 00:43:53,302 Excuse me. 413 00:43:55,646 --> 00:43:57,672 I'm sorry. 414 00:44:06,357 --> 00:44:12,092 Can you give me a few days? 415 00:44:15,833 --> 00:44:20,066 I'll fix everything. 416 00:44:25,710 --> 00:44:29,203 Tetsu, it's all right. 417 00:44:37,088 --> 00:44:44,962 Now that I know how you feel, I don't feel lonely anymore. 418 00:44:46,731 --> 00:44:56,730 Ma'am, are you making fun of me? 419 00:44:59,777 --> 00:45:08,516 Think what you will. Sakanishi loved Osaka. 420 00:45:09,754 --> 00:45:13,987 He said Osaka has the will to survive. 421 00:45:15,726 --> 00:45:21,632 That's why it eats up everything good or bad. 422 00:45:21,699 --> 00:45:24,430 Sakanishi was like that. 423 00:45:24,468 --> 00:45:28,462 You're the only one who can inherit his spirit. 424 00:45:28,506 --> 00:45:31,533 You're willing to throw all that way for me? 425 00:45:31,575 --> 00:45:41,574 Why not? You're always thinking of yourself. 426 00:45:46,223 --> 00:45:48,818 There's no turning back now. 427 00:45:48,859 --> 00:45:54,423 No, Tetsu. You mustn't. Tetsu... 428 00:46:14,885 --> 00:46:18,549 It has to remain a dream. 429 00:46:31,602 --> 00:46:37,007 Ma'am, there's a safe deposit key inside this envelop. 430 00:46:38,843 --> 00:46:43,747 The box contains Mr. Sakanishi's will. 431 00:46:45,249 --> 00:46:47,548 Will? 432 00:46:47,585 --> 00:46:50,612 He called me right after he went into the hospital. 433 00:46:50,654 --> 00:46:56,855 He gave one this and asked me to keep it for you. 434 00:47:03,801 --> 00:47:08,603 He was concerned about you most of all. 435 00:47:10,307 --> 00:47:15,439 He once told me it was as if he had taken a hothouse 436 00:47:15,513 --> 00:47:20,850 flower and replanted it in a wasteland. 437 00:47:20,885 --> 00:47:23,411 He thought maybe you resented him. 438 00:47:23,454 --> 00:47:31,419 He said... that? 439 00:47:31,462 --> 00:47:34,455 What are you going to do about the will? 440 00:47:34,498 --> 00:47:39,300 It probably mentions his wish for a successor. 441 00:47:40,337 --> 00:47:46,004 Why would he leave this to me? 442 00:47:46,043 --> 00:47:51,107 You inherit the spirit of your late husband. 443 00:47:51,148 --> 00:47:56,883 You have to make sure his last wishes are honored. 444 00:48:21,846 --> 00:48:22,541 Ma'am? 445 00:48:22,580 --> 00:48:24,572 Could you keep this a while longer? 446 00:48:27,451 --> 00:48:34,449 Of course, but why don't you take a look? 447 00:48:34,492 --> 00:48:38,259 No, it's better I know nothing... 448 00:48:45,469 --> 00:48:47,267 Until the time comes... 449 00:49:10,461 --> 00:49:15,331 Take your clothes off. I'll wash your body. 450 00:49:15,366 --> 00:49:17,699 You're Kiyomi? 451 00:49:20,237 --> 00:49:24,231 I'm a messenger from your brother. 452 00:49:26,210 --> 00:49:28,543 He's waiting for you. 453 00:49:35,553 --> 00:49:37,886 Sit down. 454 00:49:37,922 --> 00:49:39,891 Where's my brother? 455 00:49:39,924 --> 00:49:41,358 Is this your brother's? 456 00:49:45,596 --> 00:49:47,895 Where is he? 457 00:49:47,932 --> 00:49:50,094 He's wanted by the police. 458 00:49:53,103 --> 00:49:57,973 Come home with me. I'll talk to your boss. 459 00:49:58,008 --> 00:50:03,914 Don't worry. The Sakanishi boss is a friend of mine. 460 00:50:03,948 --> 00:50:05,246 What do you want? 461 00:50:08,052 --> 00:50:13,047 Terada's throwing money around to get enough votes. 462 00:50:13,090 --> 00:50:16,754 Campaigning for votes? 463 00:50:16,794 --> 00:50:21,425 Yes. We don't have enough votes to win. 464 00:50:21,465 --> 00:50:24,128 If we want this, now's our only chance. 465 00:50:24,168 --> 00:50:27,138 We get Ma'am behind us, sever ties with Terada, and take 466 00:50:27,171 --> 00:50:32,132 control of the Sakanishi group by force. 467 00:50:32,176 --> 00:50:36,807 Why do we have to go through all this trouble? 468 00:50:37,848 --> 00:50:42,582 We want you to be the new boss. 469 00:50:43,621 --> 00:50:47,558 Are you serious? 470 00:50:48,592 --> 00:50:52,359 Make up your mind. 471 00:50:52,396 --> 00:50:56,800 If Terada becomes boss, those who followed you will be iced out. 472 00:50:56,834 --> 00:51:02,831 It's not just the money. 473 00:51:02,873 --> 00:51:08,210 Hiring Kiso proves he has deep ties to the Kanto groups. 474 00:51:08,245 --> 00:51:12,239 That fool only thinks of the Sakanishi title as a means of making money. 475 00:51:12,283 --> 00:51:15,253 Enough. 476 00:51:17,221 --> 00:51:18,712 Brother! 477 00:51:18,756 --> 00:51:20,725 If everyone's happy with Terada, so be it. 478 00:51:20,758 --> 00:51:26,356 It is life and death question for us. 479 00:51:30,668 --> 00:51:33,536 I'm perfectly willing to kill him. 480 00:51:33,570 --> 00:51:40,204 Even if I get ten years, it'll be worth it if I become boss. 481 00:51:42,112 --> 00:51:44,013 What is it? 482 00:51:47,351 --> 00:51:51,288 You have a guest... a young lady. 483 00:51:51,322 --> 00:51:55,418 Bring her through. She's my date. 484 00:51:55,459 --> 00:51:57,451 We're not finished. 485 00:51:57,494 --> 00:52:00,430 Yes, we are. Please sit down. 486 00:52:04,335 --> 00:52:05,894 Goodbye. 487 00:52:12,676 --> 00:52:13,905 We'll come by again. 488 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 Tell him to think it over, real good. 489 00:52:19,183 --> 00:52:20,981 Who are you? 490 00:52:21,752 --> 00:52:24,517 Name's Nogata. At the club, 491 00:52:24,555 --> 00:52:31,519 I was with the guy who shot at you. 492 00:52:37,134 --> 00:52:43,597 I gather he hasn't been caught? 493 00:52:46,043 --> 00:52:49,980 I know who he really is. 494 00:52:51,014 --> 00:52:52,915 Who do you want? 495 00:52:57,521 --> 00:53:00,184 A loan of $100,000. 496 00:53:02,493 --> 00:53:05,190 It's alimony for my husband. 497 00:53:06,196 --> 00:53:10,896 He was a boss of a group but while he was losing influence 498 00:53:10,934 --> 00:53:15,736 to Sakanishi, he kept playing around, so I got mad and ambushed him. 499 00:53:15,773 --> 00:53:25,772 The shot got deflected by a bone in his leg and gazed his groin. 500 00:53:28,585 --> 00:53:33,523 I got 2 and half years for that but my husband won't give me a divorce. 501 00:53:34,625 --> 00:53:36,423 What do you think? 502 00:53:37,895 --> 00:53:38,919 Yes? 503 00:53:40,197 --> 00:53:42,223 I've brought some refreshments. 504 00:53:44,134 --> 00:53:47,468 Please help yourself. 505 00:53:49,640 --> 00:53:51,370 Have fun. 506 00:53:51,408 --> 00:53:53,934 My, my. What hospitality. 507 00:53:56,313 --> 00:54:00,114 We have so few women visitors. Please. 508 00:54:00,150 --> 00:54:05,350 I won't go a cent lower. 509 00:54:09,259 --> 00:54:15,665 What? You mean that shooter is from Joshinkai? 510 00:54:15,699 --> 00:54:20,535 His name's Matsue Katsumi, from Joshinkai. 511 00:54:20,571 --> 00:54:24,372 I got it from his woman. 512 00:54:24,408 --> 00:54:28,573 Where is he... this Matsue. 513 00:54:28,612 --> 00:54:31,309 The police will find him. 514 00:54:31,348 --> 00:54:36,753 I want you to expel Kiso from the board. 515 00:54:38,322 --> 00:54:42,453 You suspect him? 516 00:54:42,493 --> 00:54:49,661 If this gets out, they'll be trouble... especially from my group. 517 00:54:51,535 --> 00:54:55,836 All right. I'll discuss this with Kojima. 518 00:54:55,873 --> 00:55:00,311 I want Nonomura out, too. 519 00:55:01,211 --> 00:55:04,807 Let's take the board back to square one. 520 00:55:04,848 --> 00:55:12,483 By the way, I want you to be fair with assignments. 521 00:55:12,523 --> 00:55:21,899 Meaning you want to be the young boss? 522 00:55:21,932 --> 00:55:28,998 No. Awa should be the young boss. 523 00:55:29,039 --> 00:55:31,873 Awa? 524 00:55:34,077 --> 00:55:38,538 The younger members trust him. 525 00:55:47,824 --> 00:55:54,958 Akamatsu, what do you want? Spell it out. 526 00:55:54,998 --> 00:56:04,997 Nothing. I just want you to sleep safely in your bed. 527 00:56:07,611 --> 00:56:09,204 That's all. 528 00:56:09,246 --> 00:56:16,551 We have with us today, Doshukai's Urushibata, Ikezono of Ikezonokai 529 00:56:16,587 --> 00:56:26,586 and Honbashi from Kyoto, here at Ma'am's reception. 530 00:56:30,167 --> 00:56:38,200 As acting head of the Sakanishi group, I am honored by their presence. 531 00:56:46,283 --> 00:56:51,449 Ma'am, please accept the service bonus and a token from the group. 532 00:56:53,657 --> 00:57:01,360 Thank you. Thank you for coming, everyone. 533 00:57:11,675 --> 00:57:13,871 What are you going to do? 534 00:57:13,910 --> 00:57:16,436 You must come to me if you need help. 535 00:57:16,480 --> 00:57:19,507 I'm going home to Seto Island. 536 00:57:19,549 --> 00:57:22,212 To Sakanishi's home? 537 00:57:22,252 --> 00:57:25,689 The house is still standing empty. 538 00:57:25,722 --> 00:57:27,918 I see. 539 00:57:28,158 --> 00:57:30,389 Don't you have family? 540 00:57:30,427 --> 00:57:34,091 My parents died when I was young. 541 00:57:34,131 --> 00:57:36,066 That's sad. 542 00:57:36,099 --> 00:57:40,264 We'll stop by to see you from time to time. 543 00:57:40,303 --> 00:57:44,001 Hey, we can build a health complex there if you like. 544 00:57:44,041 --> 00:57:48,877 Hey, hey, this isn't the time. 545 00:57:48,912 --> 00:57:51,472 Oops excuse me. 546 00:57:54,251 --> 00:58:01,055 Let's toast. Ma'am's continued beauty and health. 547 00:58:02,359 --> 00:58:04,828 Thank you. 548 00:58:06,630 --> 00:58:09,862 Here we go. Look this way. 549 00:58:14,337 --> 00:58:15,828 That's it. 550 00:58:17,441 --> 00:58:20,343 I'd like a picture with you alone. 551 00:58:20,377 --> 00:58:22,710 Akamatsu, could you take our picture? 552 00:58:22,746 --> 00:58:24,806 Where's a good spot. 553 00:58:27,350 --> 00:58:31,048 Come, boss. Come closer. 554 00:58:32,522 --> 00:58:34,650 Your late husband will be jealous. 555 00:58:37,728 --> 00:58:40,755 Do you think she'll be happy on a small island? 556 00:58:40,797 --> 00:58:44,131 She's still young and beautiful... 557 00:58:44,167 --> 00:58:47,569 We should watch her and Akamatsu. 558 00:58:48,438 --> 00:58:50,407 Not possible. 559 00:58:50,440 --> 00:58:53,274 No, I'm not talking about that. 560 00:58:53,310 --> 00:58:54,505 Chairman. 561 00:58:55,812 --> 00:58:57,542 You remembered. 562 00:58:59,082 --> 00:59:01,677 What were you saying? 563 00:59:03,220 --> 00:59:08,682 Do you think Ma'am will back Akamatsu? 564 00:59:13,130 --> 00:59:22,802 Sentimentally, yes. But she knows it's just not done. 565 00:59:22,806 --> 00:59:25,708 Is Kiso here? 566 00:59:25,742 --> 00:59:27,938 He's waiting in the lobby. 567 00:59:27,978 --> 00:59:29,071 Bring him here. 568 00:59:31,982 --> 00:59:36,113 I'll be going to the island at the beginning of the month. 569 00:59:36,153 --> 00:59:37,917 I'll go with you. 570 00:59:40,423 --> 00:59:44,360 Forget about that night. 571 00:59:44,394 --> 00:59:50,300 No. You were drunk, but I was dead serious. 572 00:59:55,205 --> 00:59:57,504 Well, the party was a success. 573 00:59:57,541 --> 01:00:00,477 I can't believe everyone came just for me. 574 01:00:00,510 --> 01:00:03,844 It just shows the respect your husband had. 575 01:00:03,880 --> 01:00:06,748 When the family head us great, invariable the children squabble 576 01:00:06,783 --> 01:00:10,948 for succession but are you happy with Terada's succession? 577 01:00:10,987 --> 01:00:12,785 Yes. 578 01:00:15,892 --> 01:00:21,854 That club incident... Your story doesn't check out. 579 01:00:21,898 --> 01:00:24,197 He's just a drug addict. 580 01:00:24,234 --> 01:00:26,635 He went to Joshinkai's office in Shizuoka said he had 581 01:00:26,670 --> 01:00:30,198 avenged the former boss and asked for money. 582 01:00:31,007 --> 01:00:35,411 Hey, Kiso, what happened to that drug addict? 583 01:00:35,445 --> 01:00:39,109 You mean the man who shot at Akamatsu? 584 01:00:39,149 --> 01:00:44,747 Our people told him to go to the police but he fled. 585 01:00:46,823 --> 01:00:49,054 That's the truth of the matter. 586 01:00:49,092 --> 01:00:52,119 You win. 587 01:01:26,930 --> 01:01:33,131 What a sorry guy... to get killed by his own people for doing their bidding. 588 01:01:33,169 --> 01:01:36,162 Serves him right for giving off his sister. 589 01:01:36,206 --> 01:01:38,141 Are you looking after her? 590 01:01:38,174 --> 01:01:43,010 She's a nice kid. Very naive for someone in that business. 591 01:01:43,046 --> 01:01:45,015 Thanks. 592 01:01:45,815 --> 01:01:51,948 Kiyomi, is it? Don't you want to avenge your brother? 593 01:01:53,490 --> 01:01:56,016 There's some sushi in the fridge. Have some. 594 01:01:56,960 --> 01:02:00,226 I think I'll go to the bathhouse. 595 01:02:02,966 --> 01:02:06,903 Could you buy some milk? 596 01:02:12,742 --> 01:02:15,143 How could you? 597 01:02:15,178 --> 01:02:18,774 We're responsible for her brother's death. 598 01:02:18,815 --> 01:02:21,649 Why did you come to me with this? 599 01:02:21,685 --> 01:02:24,746 You'd have made more money off Terada. 600 01:02:24,788 --> 01:02:31,160 He's not my type. Now you, I like. 601 01:02:32,595 --> 01:02:34,655 Here's your money. 602 01:02:36,433 --> 01:02:38,595 Are you sure? 603 01:02:38,635 --> 01:02:40,866 It's a promise. 604 01:02:40,904 --> 01:02:43,396 Thank you. 605 01:02:43,440 --> 01:02:48,344 How about investing that money? 606 01:02:48,378 --> 01:02:51,348 Invest? 607 01:02:51,381 --> 01:02:54,476 That club is up for sale. 608 01:02:54,517 --> 01:02:57,043 It's $500,000. Cheap, huh? 609 01:02:57,087 --> 01:02:59,613 But it's Terada's property. 610 01:02:59,656 --> 01:03:03,593 Right. 611 01:03:03,626 --> 01:03:05,595 Are you looking for a fight? 612 01:03:05,628 --> 01:03:08,029 I'll call you later. 613 01:03:11,534 --> 01:03:16,529 I have a question. Is it true you're cold to women 614 01:03:16,573 --> 01:03:20,271 because you're in love with Mrs. Sakanishi? 615 01:03:20,310 --> 01:03:21,972 Don't be stupid. 616 01:03:23,413 --> 01:03:29,614 When I was in prison, I swore that the first man 617 01:03:29,652 --> 01:03:33,384 I'd sleep with when I got out would be first rate. 618 01:03:33,423 --> 01:03:37,224 This is strictly personal. 619 01:03:41,331 --> 01:03:46,702 Won't you? I won't ask you to marry me. 620 01:04:12,962 --> 01:04:16,421 We'll save the best for last. 621 01:04:17,400 --> 01:04:23,135 How dare you. And you call yourself a man? 622 01:04:23,173 --> 01:04:25,642 You impotent fool. 623 01:04:36,286 --> 01:04:38,778 What're you gonna do with all this junk? 624 01:04:38,855 --> 01:04:44,294 That's right. This ain't an archaeological dig. 625 01:04:44,327 --> 01:04:46,228 I'll arrest you for interference. 626 01:04:47,263 --> 01:04:50,722 That's a piranha. It'll bite your hand off. 627 01:04:50,767 --> 01:04:52,668 We found it. 628 01:04:52,735 --> 01:04:57,571 Did the piranhas make these guns? 629 01:04:57,607 --> 01:05:01,271 Awa, I'm arresting you for possession of forearms. 630 01:05:01,344 --> 01:05:03,245 There fish coast $100 a piece. 631 01:05:03,246 --> 01:05:05,511 What're you gonna do about it? 632 01:05:05,515 --> 01:05:09,247 They did us, too. They had a bogus search warrant but 633 01:05:09,319 --> 01:05:11,345 they were looking for guns. 634 01:05:11,421 --> 01:05:14,186 I hear Terada's the informant. 635 01:05:14,257 --> 01:05:20,822 Awa really was going to kill Terada. 636 01:05:22,499 --> 01:05:26,766 Are you going to remain silent after this? 637 01:05:26,769 --> 01:05:28,533 Where is the old you? 638 01:05:28,571 --> 01:05:33,009 You're the only one we can rely on. 639 01:05:36,980 --> 01:05:41,441 This is so big. I like it. 640 01:05:41,518 --> 01:05:43,111 So this is where it happened. 641 01:05:43,186 --> 01:05:45,883 Hey, there's blood. 642 01:05:47,323 --> 01:05:50,316 We'll have to redecorate the entire place. 643 01:05:50,493 --> 01:05:52,724 How much did you say you wanted? 644 01:05:52,795 --> 01:05:55,856 $500,000 although it's worth $700,000. 645 01:05:55,865 --> 01:05:59,632 Fine I'll leave you a $100,000 deposit. 646 01:05:59,702 --> 01:06:01,898 You? 647 01:06:01,905 --> 01:06:04,875 It's a bank check. 648 01:06:06,376 --> 01:06:08,402 I'll pay the rest when we sign the contract. 649 01:06:08,411 --> 01:06:10,607 Fine. Let's go to the office. 650 01:06:12,482 --> 01:06:13,780 This way. 651 01:06:13,783 --> 01:06:18,483 Here we are. 652 01:06:18,488 --> 01:06:21,754 I feel great. Like we're big real estate developers. 653 01:06:23,259 --> 01:06:26,889 We had to redo the entire thing. 654 01:06:26,930 --> 01:06:30,992 I tried to save but it cost $300,000. 655 01:06:31,067 --> 01:06:33,536 It was so expensive. 656 01:06:33,570 --> 01:06:37,735 Hey, I read about you in a magazine. 657 01:06:37,740 --> 01:06:40,710 It says you've got a good chance of being the next 658 01:06:40,777 --> 01:06:42,973 boss of the Sakanishi group. 659 01:06:43,046 --> 01:06:47,040 If that happens, you can get as much money as you want. 660 01:06:47,116 --> 01:06:50,678 Hey, are you listening? 661 01:06:53,056 --> 01:06:55,821 Don't worry about the money. 662 01:06:57,193 --> 01:07:00,891 I'll make sure we get a lot of customers. 663 01:07:00,964 --> 01:07:03,456 I'll do my best to make money and help you... 664 01:07:03,533 --> 01:07:07,493 as though I were your wife. 665 01:07:25,288 --> 01:07:26,586 Oh, great. I made it. 666 01:07:26,589 --> 01:07:30,026 I hear you're leaving right after the party. 667 01:07:30,059 --> 01:07:32,824 If I dally, I'll never leave. 668 01:07:32,829 --> 01:07:36,197 So I thought I'd wait for my things to arrive there. 669 01:07:39,869 --> 01:07:42,338 Did you want to talk to me? 670 01:07:42,338 --> 01:07:46,708 It's about the voting for the succession. 671 01:07:46,776 --> 01:07:50,975 I want to get on it right away. 672 01:07:50,980 --> 01:07:55,918 As you know, things are dicey within the group. 673 01:07:55,918 --> 01:08:00,117 We need to have a new leader, whoever that is, 674 01:08:00,156 --> 01:08:02,853 or thing will remain unsettled. 675 01:08:02,925 --> 01:08:06,089 Are candidates standing for the office? 676 01:08:06,095 --> 01:08:09,031 No, we'll let the board decide. 677 01:08:09,098 --> 01:08:11,499 Then you're a shoot-in. 678 01:08:11,501 --> 01:08:16,064 You can never tell with elections. 679 01:08:16,139 --> 01:08:18,438 I hope it's a unanimous decision. 680 01:08:18,441 --> 01:08:22,902 If not, people might harbor grudges. 681 01:08:22,979 --> 01:08:25,505 Well, that's true. 682 01:08:27,050 --> 01:08:31,886 Tell me the truth. You want to see Akamatsu elected. 683 01:08:34,190 --> 01:08:38,821 He told me he was quitting the yakuza business. 684 01:08:38,828 --> 01:08:41,388 Is that true? 685 01:08:41,431 --> 01:08:45,493 Sakanishi's death must have really affected him. 686 01:08:47,370 --> 01:08:48,929 That's not possible. 687 01:08:48,971 --> 01:08:53,341 Akamatsu is a yakuza through and through. 688 01:08:53,376 --> 01:08:58,280 After going to prison for almost ten years, he knows he's owned his due. 689 01:08:58,348 --> 01:09:00,340 Do you think so, too? 690 01:09:00,350 --> 01:09:04,720 Yes, he's a strategist, that one. 691 01:09:04,787 --> 01:09:08,622 In any case, I don't want the succession to be messy. 692 01:09:08,691 --> 01:09:12,594 I'm sure my husband would feel the same way. 693 01:09:14,030 --> 01:09:17,000 I can't promise it will be unanimous. 694 01:09:17,033 --> 01:09:20,492 I can talk to Akamatsu, if you like. 695 01:09:21,571 --> 01:09:23,164 Oh, really, Ma'am? 696 01:09:23,272 --> 01:09:30,702 But I want the election to be after Sakanishi's buried. 697 01:09:30,780 --> 01:09:34,376 I won't have any obligations, then. 698 01:09:37,120 --> 01:09:45,620 All right. I won't see you off, but travel safe. 699 01:09:45,661 --> 01:09:47,926 Thank you. 700 01:10:21,998 --> 01:10:27,938 It's going to be so lonely without you. 701 01:10:29,105 --> 01:10:32,564 Stop, Yoshimi. You said you won't cry. 702 01:10:33,576 --> 01:10:37,240 But when I saw her face, I... 703 01:10:38,314 --> 01:10:42,217 You'll come and visit often, won't you? 704 01:10:42,285 --> 01:10:47,690 Yes, do. Otherwise, I don't know what my husband will get up to. 705 01:10:47,723 --> 01:10:49,692 What's an affair or two? 706 01:10:49,692 --> 01:10:53,823 The late boss had many mistresses, right? 707 01:10:53,863 --> 01:10:56,059 You didn't mind? 708 01:10:56,098 --> 01:11:01,366 Even now, she's sending them money, taking care of them. 709 01:11:01,370 --> 01:11:04,238 If you're a yakuza's wife, an affair should be the 710 01:11:04,273 --> 01:11:06,742 least of your problems. 711 01:11:06,742 --> 01:11:09,974 It's better than a funeral. 712 01:11:10,046 --> 01:11:13,244 Misato, the bottle's empty. 713 01:11:13,249 --> 01:11:14,239 All right. 714 01:11:21,557 --> 01:11:24,994 Hazuki, why don't you sing? 715 01:11:24,994 --> 01:11:27,486 Don't joke. 716 01:11:27,563 --> 01:11:29,464 I want to hear. 717 01:11:29,532 --> 01:11:33,833 A record company wanted to put her under contract. 718 01:11:36,806 --> 01:11:38,365 I'll sing, then. 719 01:11:40,676 --> 01:11:42,042 Don't go overboard. 720 01:11:42,144 --> 01:11:45,012 Misato are you seeing Akamatsu? 721 01:11:45,047 --> 01:11:47,016 He says he's busy. 722 01:11:47,016 --> 01:11:50,384 He's good looking, isn't he? 723 01:11:50,386 --> 01:11:54,585 Yes, I like him. 724 01:11:54,624 --> 01:12:00,757 But he only has eyes for you. 725 01:12:05,401 --> 01:12:09,964 She's smart. I'm relieved. 726 01:12:12,875 --> 01:12:14,673 It's Mrs. Awa. 727 01:12:16,178 --> 01:12:17,737 I'm sorry I'm late. 728 01:12:17,780 --> 01:12:19,043 Sit here. 729 01:12:20,149 --> 01:12:21,708 I'm surprised you could come. 730 01:12:21,717 --> 01:12:25,745 Unlike you, I'm used to my husband going to prison. 731 01:12:25,755 --> 01:12:29,214 It's probably not serious, but keep your chin up. 732 01:12:29,292 --> 01:12:32,888 Tomomi, drink up. 733 01:12:32,895 --> 01:12:34,796 What now? 734 01:12:34,864 --> 01:12:36,093 You, too. 735 01:12:37,433 --> 01:12:39,026 To your health. 736 01:12:46,342 --> 01:12:50,040 Delicious. I want another. 737 01:12:50,046 --> 01:12:51,844 Hey, don't overdo it. 738 01:12:51,914 --> 01:12:56,375 Oh by the way, did you hear? About the club. 739 01:12:56,452 --> 01:12:59,820 Who cares. It's bad luck anyway. 740 01:12:59,889 --> 01:13:01,983 It's reopening tonight. 741 01:13:02,024 --> 01:13:04,459 The proprietor is Akamatsu's girlfriend. 742 01:13:04,460 --> 01:13:07,988 What? Is that true? 743 01:13:08,030 --> 01:13:11,057 I hear she's a knockout. 744 01:13:11,067 --> 01:13:12,399 Is Akamatsu her financial backer? 745 01:13:12,468 --> 01:13:14,061 He must be. 746 01:13:14,070 --> 01:13:16,232 Let's go over there. 747 01:13:18,407 --> 01:13:20,205 It'll be fun. 748 01:13:20,209 --> 01:13:22,075 Won't you all come? 749 01:13:22,078 --> 01:13:23,671 Let's go. 750 01:13:40,863 --> 01:13:42,991 What's that mean? 751 01:13:43,065 --> 01:13:46,229 It means a tattoo of roses. 752 01:13:53,876 --> 01:13:57,938 Thanks to you, we topped our projected take for our first night. 753 01:13:59,515 --> 01:14:01,177 You, too, Kiyomi. 754 01:14:02,018 --> 01:14:03,418 Thank you. 755 01:14:03,486 --> 01:14:04,954 Prepare to close. 756 01:14:07,590 --> 01:14:09,149 I'm sorry. We're closed. 757 01:14:09,158 --> 01:14:15,189 We're here to celebrate the opening. 758 01:14:17,500 --> 01:14:20,095 What a gaudy club. 759 01:14:20,970 --> 01:14:22,939 Who are you? 760 01:14:23,005 --> 01:14:25,099 Are you the proprietor? 761 01:14:25,107 --> 01:14:27,099 Yes, that's right. 762 01:14:27,109 --> 01:14:29,772 I'm Sakanishi Hazuki. 763 01:14:29,779 --> 01:14:32,681 What do you want? 764 01:14:32,748 --> 01:14:37,709 I heard this was our Akamatsu's club, so I came to take a look. 765 01:14:37,787 --> 01:14:41,519 It's such a gaudy place. 766 01:14:41,557 --> 01:14:44,891 I must tell Akamatsu not to waste his money. 767 01:14:46,395 --> 01:14:49,661 I'm the owner. It's got nothing to do with him. 768 01:14:49,732 --> 01:14:53,362 You sound as though you know him well. 769 01:14:53,402 --> 01:14:56,600 What do you want? 770 01:14:56,672 --> 01:15:00,165 How much? I'll buy this club. 771 01:15:00,242 --> 01:15:03,337 I can't have Akamatsu taking a loss. 772 01:15:03,412 --> 01:15:06,007 If I refuse? 773 01:15:06,015 --> 01:15:10,544 Do you think Akamatsu will defy me? 774 01:15:12,588 --> 01:15:18,755 Why don't you come out and say you're jealous? 775 01:15:21,831 --> 01:15:27,236 I bet you're in love with him, too. 776 01:15:31,040 --> 01:15:35,978 Listen good. Our love is a question of life and death. 777 01:15:35,978 --> 01:15:38,538 If you're a yakuza's woman, you should be prepared 778 01:15:38,581 --> 01:15:40,948 for the consequences. 779 01:15:48,224 --> 01:15:53,993 Ma'am, what would it take for me to keep this club? 780 01:15:56,365 --> 01:16:04,205 This club is more important than life itself. 781 01:16:05,407 --> 01:16:09,105 Please. I beg you. 782 01:16:10,613 --> 01:16:14,641 Please let me continue this club. 783 01:16:18,354 --> 01:16:27,787 Get up. I'll send my rep over tomorrow. 784 01:16:28,831 --> 01:16:33,064 You can name your own price. Let's go. 785 01:16:35,337 --> 01:16:37,704 Get out of the way. What are you looking at? 786 01:16:46,816 --> 01:16:49,911 Hey, don't do that. 787 01:16:49,985 --> 01:16:51,385 You punk... 788 01:16:57,426 --> 01:16:58,587 I'll take you on. 789 01:17:29,258 --> 01:17:33,320 Make sure she sends me the bill. 790 01:19:39,121 --> 01:19:42,319 I hear Terada won the voting. 791 01:19:45,027 --> 01:19:48,486 How many votes did you get? 792 01:19:48,530 --> 01:19:52,763 It was 19 to 5. I bombed. 793 01:19:55,971 --> 01:19:59,305 So it wasn't unanimous. 794 01:20:07,216 --> 01:20:15,955 Tetsu, you came to say goodbye to me, didn't you? 795 01:20:19,795 --> 01:20:25,393 Ma'am, I'll never show my face again. 796 01:20:27,436 --> 01:20:31,931 You're not getting hitched with her? 797 01:20:31,940 --> 01:20:39,848 That woman from the Rose Tattoo... are you? 798 01:20:39,882 --> 01:20:44,081 She's officially divorced. 799 01:20:54,129 --> 01:20:56,621 Do you love her? 800 01:20:58,000 --> 01:21:02,096 She's just my speed. 801 01:21:03,372 --> 01:21:10,643 She's quite a gal. Pretty and gutsy. 802 01:21:10,679 --> 01:21:14,844 But I don't like her. 803 01:21:14,883 --> 01:21:19,753 She's not suited to be a Sakanishi boss's wife. 804 01:21:26,195 --> 01:21:29,632 $2 million, $3 million... I didn't count. 805 01:21:29,665 --> 01:21:34,194 That's all I have. 806 01:21:37,806 --> 01:21:39,331 You can have it. 807 01:21:39,374 --> 01:21:42,105 I can't take it. I can make money on my own. 808 01:21:42,144 --> 01:21:47,082 You're going to fight Terada, aren't you? 809 01:21:52,087 --> 01:21:55,023 Don't you think I know what you're thinking? 810 01:22:05,534 --> 01:22:15,533 If you're going to be a yakuza, you have to aim for the top. 811 01:23:08,297 --> 01:23:09,321 It's me. 812 01:23:09,364 --> 01:23:11,390 It'll be a while yet. 813 01:23:13,535 --> 01:23:16,061 Don't botch it. 814 01:23:34,189 --> 01:23:36,055 Oh, Mr. Akamatsu. 815 01:23:36,091 --> 01:23:38,617 What are you doing here? 816 01:23:38,660 --> 01:23:39,525 Where is she? 817 01:23:39,561 --> 01:23:41,530 Playing golf with a customer. 818 01:23:41,563 --> 01:23:46,160 It's Sunday and the club's closed so she'll be out late. 819 01:23:46,201 --> 01:23:48,534 The club's really busy. 820 01:23:48,570 --> 01:23:51,972 She's such a go-getter. Excuse me. 821 01:24:19,735 --> 01:24:21,931 I'll make you some tea. 822 01:24:28,243 --> 01:24:31,042 No. Don't, Mr. Akamatsu. 823 01:24:33,749 --> 01:24:38,016 Stop. Please stop. 824 01:24:46,295 --> 01:24:48,457 Please stop. 825 01:24:51,266 --> 01:24:53,497 No. 826 01:24:54,536 --> 01:25:00,703 Stop. No... she'll be mad with me. 827 01:25:00,742 --> 01:25:03,075 She'll be.... 828 01:25:07,849 --> 01:25:09,841 Please... 829 01:25:19,661 --> 01:25:21,095 Are you ready? 830 01:25:32,207 --> 01:25:33,766 Go back. 831 01:25:33,809 --> 01:25:35,141 Get out of the way. 832 01:25:35,177 --> 01:25:38,375 Clear the way. Back up. 833 01:25:39,314 --> 01:25:43,718 You back up. You're close to the intersection. 834 01:25:53,128 --> 01:25:54,494 Hey, stop it. 835 01:26:06,808 --> 01:26:08,868 Oh, Toki... 836 01:26:09,911 --> 01:26:12,745 What? Kiso was shot? 837 01:26:14,816 --> 01:26:17,718 Okay. Don't panic. I'll send Kojima. 838 01:26:17,753 --> 01:26:21,246 Kiso's dead. It was one of Akamatsu's assassins. 839 01:26:21,323 --> 01:26:23,485 Kojima, go to the office at once. 840 01:26:23,525 --> 01:26:25,391 Call Nonomura. 841 01:26:25,427 --> 01:26:27,987 This is war. Get the weapons out. 842 01:26:30,332 --> 01:26:31,960 Where's the phone? 843 01:26:31,967 --> 01:26:34,232 Nonomura, it's me. 844 01:26:34,236 --> 01:26:38,435 Akamatsu has declared war on us. 845 01:26:52,254 --> 01:26:58,785 Why? Why me? 846 01:26:58,794 --> 01:27:01,923 I told you I love you. 847 01:27:28,557 --> 01:27:31,959 I'm starving. 848 01:27:52,614 --> 01:27:55,641 Kobayashi and Ueno of Joshinkai were arrested 849 01:27:55,717 --> 01:27:58,414 and the police also arrested Akamatsu Tetsuro, Sakanishi 850 01:27:58,453 --> 01:28:07,761 group's executive as the main suspect in the murder of Joshinkai's chairman. 851 01:28:07,796 --> 01:28:12,234 This is terrible. Mr. Akamatsu has been arrested. 852 01:28:12,267 --> 01:28:17,934 What should I do? He'll need a change of clothes. 853 01:28:17,973 --> 01:28:20,442 I'm going to the police station. 854 01:28:20,475 --> 01:28:21,966 I'll go, too. 855 01:28:24,679 --> 01:28:27,581 I'm from the police. Is Matsue Kiyomi here? 856 01:28:27,616 --> 01:28:28,811 That's me. 857 01:28:28,850 --> 01:28:30,045 I have a few questions. 858 01:28:30,085 --> 01:28:31,348 What is it? 859 01:28:31,419 --> 01:28:35,288 Are you Nogata? You're a friend or Akamatsu? 860 01:28:35,323 --> 01:28:39,317 We'd like to have a word with you, too. 861 01:28:39,394 --> 01:28:44,458 I want to know where you were yesterday. 862 01:28:45,467 --> 01:28:46,935 I was here. 863 01:28:46,968 --> 01:28:49,096 You have to tell the truth. 864 01:28:49,137 --> 01:28:50,605 It's true. 865 01:28:51,806 --> 01:28:54,275 Do you know Akamatsu? 866 01:28:55,644 --> 01:29:04,519 He says he was in bed with you since noon yesterday. 867 01:29:05,954 --> 01:29:12,087 Kiyomi, is that true? Were you with him? 868 01:29:12,127 --> 01:29:14,687 Be truthful, now. 869 01:29:18,366 --> 01:29:21,131 Yes. 870 01:29:21,169 --> 01:29:25,334 Kiyomi. Why didn't you tell me? 871 01:29:25,373 --> 01:29:27,308 Hey, stop that. 872 01:29:27,342 --> 01:29:28,867 Stop that. 873 01:29:33,882 --> 01:29:35,282 From when to when? 874 01:29:35,317 --> 01:29:38,583 Before noon till the evening. 875 01:29:38,620 --> 01:29:39,747 Is that true? 876 01:29:39,754 --> 01:29:41,222 Yes. 877 01:29:41,256 --> 01:29:43,919 You good for nothing. 878 01:29:45,927 --> 01:29:49,489 He was just toying with you. 879 01:29:49,531 --> 01:29:53,969 Why would he be serious about a whore like you? 880 01:29:55,470 --> 01:29:57,268 You stupid fool. 881 01:29:57,305 --> 01:29:59,797 Go jump off a bridge. Get out. 882 01:29:59,841 --> 01:30:02,276 Get out. 883 01:30:35,477 --> 01:30:38,447 Ma'am. 884 01:30:38,480 --> 01:30:42,281 Thank you so much for coming. 885 01:30:42,317 --> 01:30:44,252 What's this urgent matter? 886 01:30:45,654 --> 01:30:48,647 I hope it isn't about Akamatsu. 887 01:30:48,690 --> 01:30:51,717 We held a board meeting this morning and we 888 01:30:51,760 --> 01:30:53,626 expelled him by a majority vote. 889 01:30:53,662 --> 01:30:54,857 Expulsion? 890 01:30:54,896 --> 01:30:58,060 He killed a board member, so there's no excuse. 891 01:30:58,099 --> 01:30:59,829 But he didn't know anything about that. 892 01:30:59,868 --> 01:31:02,269 In any case, it was his responsibility. 893 01:31:07,075 --> 01:31:11,376 It can't be helped if that's the board's decision 894 01:31:11,413 --> 01:31:16,374 but what if he's the new boss? 895 01:31:20,822 --> 01:31:23,451 That's not funny. 896 01:31:23,491 --> 01:31:26,086 He no longer has the right to that position. 897 01:31:26,127 --> 01:31:35,332 I hate to say this but we found Sakanishi's will. 898 01:31:37,005 --> 01:31:38,064 Ma'am? 899 01:31:38,106 --> 01:31:40,166 A will? 900 01:31:41,776 --> 01:31:44,610 You mean the late boss's will? 901 01:31:44,646 --> 01:31:47,343 Yes, I had a call from our lawyer saying he was 902 01:31:47,382 --> 01:31:51,319 in possession of Sakanishi's will. 903 01:31:51,352 --> 01:31:56,256 I bet it contains his wish for his successor. 904 01:31:56,291 --> 01:31:59,728 He must have written it in the hospital. 905 01:31:59,761 --> 01:32:02,890 That's a bunch of bull. 906 01:32:05,133 --> 01:32:08,331 You knew from the beginning. 907 01:32:08,369 --> 01:32:12,363 You kept quiet because you wanted Akamatsu to succeed. 908 01:32:12,407 --> 01:32:15,434 If I knew, I'd told you long ago. 909 01:32:15,477 --> 01:32:17,639 I'm just as surprised as you are. 910 01:32:17,679 --> 01:32:27,678 Lies. You scheming woman. You're truly frightening. 911 01:32:38,466 --> 01:32:42,927 I told you that widow was dangerous. 912 01:32:42,971 --> 01:32:45,167 She got me all right. 913 01:32:45,206 --> 01:32:50,736 She must be quite a woman if Sakanishi fell for her. 914 01:32:52,380 --> 01:33:01,653 What will you do if the will names Akamatsu? 915 01:33:03,925 --> 01:33:09,296 I'll have no choice but to break ties with Sakanishi. 916 01:33:14,035 --> 01:33:17,995 I hope you'll back me when the time comes. 917 01:33:23,044 --> 01:33:25,912 That's my intention. 918 01:33:28,249 --> 01:33:32,243 If this was a while back, we'd taken care of it a lot quicker. 919 01:33:32,287 --> 01:33:38,227 Akamatsu killed Kiso. What other excuse do you need? 920 01:34:03,518 --> 01:34:07,216 I didn't think I'd ever see you again. 921 01:34:16,631 --> 01:34:20,591 You heard about the will? 922 01:34:22,737 --> 01:34:25,229 This changes things. 923 01:34:25,273 --> 01:34:31,304 When you get out, lie low in Tennoji. 924 01:34:31,346 --> 01:34:34,407 Terada's hopping mad. 925 01:34:34,449 --> 01:34:39,444 I can deal with it. 926 01:34:41,289 --> 01:34:50,255 Tetsu... this is war. Yours and mine. 927 01:34:53,868 --> 01:34:59,102 Cherry blossoms are in bloom on the island. 928 01:35:01,743 --> 01:35:07,683 But now I've got to come live in a hotel. 929 01:35:22,764 --> 01:35:24,323 Take care of yourself. 930 01:35:24,365 --> 01:35:28,928 If you die, I won't bother to stay alive. 931 01:35:46,521 --> 01:35:52,358 Yes, thanks. You haven't been here since the opening. 932 01:35:52,393 --> 01:35:54,988 That was a month ago. 933 01:36:14,649 --> 01:36:17,915 Welcome home. You look well. 934 01:36:17,919 --> 01:36:20,354 The club's doing great. 935 01:36:20,388 --> 01:36:23,620 That's because I work hard at it. 936 01:36:26,928 --> 01:36:32,560 Kiyomi's disappeared. I took such care of her, 937 01:36:32,633 --> 01:36:35,899 but I guess you can't trust her kind. 938 01:36:35,937 --> 01:36:38,429 Don't you know where she is? 939 01:36:39,974 --> 01:36:44,036 In some rat hole or other. 940 01:36:45,513 --> 01:36:50,417 Will you come home or would you prefer a hotel? 941 01:36:50,451 --> 01:36:54,445 I won't let you out of my sight tonight. 942 01:36:54,455 --> 01:36:56,924 We're free to do as we please. 943 01:36:56,958 --> 01:36:59,325 I'm selling this club. 944 01:37:00,762 --> 01:37:03,027 I'll make sure you won't starve. 945 01:37:04,232 --> 01:37:06,258 You mean the Rose Tattoo? 946 01:37:08,569 --> 01:37:12,904 You're joking. It's a bad one, too. 947 01:37:12,907 --> 01:37:16,071 We're through, too. 948 01:37:17,545 --> 01:37:21,676 Wait. Why, all of a sudden? 949 01:37:21,682 --> 01:37:24,413 I'm tired of you. 950 01:37:24,452 --> 01:37:29,516 But you said you'd marry me. 951 01:37:29,557 --> 01:37:32,049 Engagement's annulled. 952 01:37:33,261 --> 01:37:38,825 I get it. It's her. Sakanishi's widow. 953 01:37:38,900 --> 01:37:40,664 This is her idea. 954 01:37:40,701 --> 01:37:42,294 I'm in love with Kiyomi. 955 01:37:42,336 --> 01:37:46,171 Kiyomi? That's a joke. 956 01:37:47,608 --> 01:37:52,546 You're not yourself. That woman's controlling you. 957 01:37:52,580 --> 01:37:57,883 What are you to her? What? Her slave? 958 01:37:57,952 --> 01:38:00,251 If that's what you want to think. 959 01:38:18,840 --> 01:38:22,140 Ma'am. Ma'am. 960 01:38:22,176 --> 01:38:24,543 What's wrong? 961 01:38:26,080 --> 01:38:32,247 You... you... you... 962 01:38:41,963 --> 01:38:44,194 Hitoshi. 963 01:38:45,867 --> 01:38:53,934 I want you to kill Akamatsu. 964 01:38:55,143 --> 01:38:56,805 What? 965 01:39:02,416 --> 01:39:07,616 It's a joke. It's a joke. 966 01:39:13,995 --> 01:39:16,123 Ma'am. 967 01:39:19,133 --> 01:39:21,034 You're so drunk. 968 01:39:52,233 --> 01:39:55,260 Why'd you get so drunk? 969 01:40:03,277 --> 01:40:07,874 Akamatsu left me. 970 01:40:09,750 --> 01:40:12,549 He took my club, too. 971 01:40:15,056 --> 01:40:16,991 That can't be right. 972 01:40:20,761 --> 01:40:29,602 It's that woman. She ruined everything. 973 01:40:34,575 --> 01:40:38,569 I'm not going to take this sitting down. 974 01:40:47,054 --> 01:40:55,155 Hitoshi, you like me, don't you? 975 01:40:55,196 --> 01:40:59,896 Of course... but... 976 01:41:22,056 --> 01:41:27,495 Then make me forget everything. 977 01:41:42,710 --> 01:41:45,043 Oh, Ma'am. 978 01:42:31,292 --> 01:42:33,261 Oh, boss. 979 01:42:33,294 --> 01:42:34,922 It's all right. 980 01:42:34,962 --> 01:42:36,726 Don't worry. 981 01:43:52,673 --> 01:43:56,303 There's no mistake? You're pregnant? 982 01:44:05,586 --> 01:44:15,585 Although I was in that line of work, I never once sold myself. 983 01:44:18,732 --> 01:44:21,395 Congratulations. 984 01:44:49,897 --> 01:44:52,298 Ouch. 985 01:44:55,903 --> 01:44:58,304 Kiyomi. 986 01:45:02,843 --> 01:45:04,937 Ouch. 987 01:45:09,083 --> 01:45:10,676 Hey... 988 01:45:11,886 --> 01:45:14,185 Hey there. 989 01:45:19,159 --> 01:45:21,185 Hey you. 990 01:45:25,266 --> 01:45:28,600 Someone, help this woman. 991 01:45:30,671 --> 01:45:31,969 Hey. 992 01:45:45,252 --> 01:45:48,154 You there. 993 01:45:50,357 --> 01:45:52,792 Someone, help this woman. 994 01:46:10,277 --> 01:46:12,303 Help this woman. 995 01:46:23,457 --> 01:46:26,325 Take her to the hospital, please. 996 01:47:01,028 --> 01:47:03,224 Akamatsu. 997 01:47:06,133 --> 01:47:08,261 Where's our Akamatsu? 998 01:47:08,302 --> 01:47:09,827 Through there. 999 01:47:13,173 --> 01:47:17,008 Akamatsu. Where's Akamatsu? 1000 01:47:19,546 --> 01:47:21,811 Ma'am. Over here, Ma'am. 1001 01:47:26,553 --> 01:47:27,282 Wait. 1002 01:47:27,321 --> 01:47:28,653 It's Sakanishi's widow. 1003 01:47:36,397 --> 01:47:37,421 Ma'am. 1004 01:48:02,790 --> 01:48:05,157 Akamatsu! 1005 01:48:14,601 --> 01:48:21,064 He said to tell you sorry. 1006 01:48:21,108 --> 01:48:25,273 He said the top was too high. 1007 01:48:25,312 --> 01:48:30,012 Why? What happened? 1008 01:48:30,050 --> 01:48:32,849 I don't know either. 1009 01:48:32,886 --> 01:48:35,287 But why? 1010 01:48:40,961 --> 01:48:45,023 Who's this woman? 1011 01:48:45,065 --> 01:48:46,693 I don't know. 1012 01:48:46,734 --> 01:48:49,260 I want an answer. 1013 01:48:52,706 --> 01:48:58,577 He was shot when he was with her. 1014 01:49:01,048 --> 01:49:02,983 What? 1015 01:49:05,185 --> 01:49:09,680 But even we don't know who she is. 1016 01:49:16,497 --> 01:49:18,693 Tetsu. 1017 01:49:18,732 --> 01:49:26,469 You were supposed to lead the Sakanishi group. 1018 01:49:27,875 --> 01:49:32,176 You were supposed to be the greatest boss in Japan. 1019 01:49:32,212 --> 01:49:41,121 Why? Why did you have to die? You fool. 1020 01:50:34,441 --> 01:50:37,843 Tetsu. 1021 01:50:44,718 --> 01:50:48,120 What do you have to say? 1022 01:50:50,424 --> 01:50:52,723 Tetsu. 1023 01:51:07,274 --> 01:51:10,301 What can you say to me now? 1024 01:51:24,224 --> 01:51:32,064 This is the last will of Sakanishi Takeo. 1025 01:51:32,099 --> 01:51:42,098 I authorize my wife Hazuki to dispose my estate as she sees fit. 1026 01:51:47,147 --> 01:51:52,814 As regarding my successor, I name Terada as the next 1027 01:51:52,853 --> 01:51:57,188 boss of the Sakanishi group. 1028 01:51:59,126 --> 01:52:04,793 My wish is that Akamatsu be named his assistant and 1029 01:52:04,798 --> 01:52:10,430 hope that Terada will educate and guide him so that he may 1030 01:52:10,437 --> 01:52:18,311 become a truly exemplary being. 1031 01:52:20,013 --> 01:52:24,917 As you can see, it is in his own handwriting. 1032 01:52:24,918 --> 01:52:31,586 To avoid confusion, he left the will in my hands, 1033 01:52:31,625 --> 01:52:37,428 keeping it a secret from everybody, even his wife. 1034 01:52:40,067 --> 01:52:45,472 Ma'am, please accept this will. 1035 01:52:56,583 --> 01:53:06,582 Terada, everyone, I'm sorry to say that the situation has 1036 01:53:11,832 --> 01:53:17,567 changed since he wrote this will. 1037 01:53:19,373 --> 01:53:23,071 Therefore, I will consider this null and void. 1038 01:53:24,644 --> 01:53:27,637 Ma'am. 1039 01:53:30,617 --> 01:53:39,083 Akamatsu. I don't know what you did but you killed Akamatsu. 1040 01:53:39,092 --> 01:53:44,463 There's an old saying, when the hen crows, the house will fall. 1041 01:53:45,332 --> 01:53:50,737 You ruined everything. Do you know that? 1042 01:54:02,149 --> 01:54:03,777 Thank you. 1043 01:54:19,132 --> 01:54:20,794 Here she is. 1044 01:54:21,735 --> 01:54:23,363 Who's the successor, Ma'am? 1045 01:54:23,403 --> 01:54:24,962 Who's the new boss? 1046 01:54:25,005 --> 01:54:26,837 There was no stipulation. 1047 01:54:26,873 --> 01:54:28,603 So what happens now? 1048 01:54:28,642 --> 01:54:33,342 I'll act in his name for the time being. 1049 01:54:33,380 --> 01:54:35,872 I hear the group is splitting up. 1050 01:54:35,916 --> 01:54:37,680 How about disbandment? 1051 01:54:39,186 --> 01:54:41,178 We will not disband. 1052 01:54:41,188 --> 01:54:47,389 Sakanishi always said there's light and dark to everything. 1053 01:54:47,394 --> 01:54:49,522 Same goes for men. 1054 01:54:49,563 --> 01:54:57,733 Someone has to lead the 15,000 men and their families, feed them... 1055 01:55:07,314 --> 01:55:12,116 or there'll be hell to pay. 1056 01:55:17,858 --> 01:55:24,355 From now on, you're the target. Remember that. 1057 01:55:24,431 --> 01:55:26,195 One more word please. 1058 01:55:26,266 --> 01:55:29,031 We understand, the police acknowledge you as 1059 01:55:29,069 --> 01:55:31,436 the head of the Sakanishi group and vow to use even 1060 01:55:31,438 --> 01:55:34,237 stronger measures to destroy the group. 75656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.