Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,903 --> 00:01:07,417
God eftermiddag, Bilson.
2
00:01:12,143 --> 00:01:14,941
Tack, Bilson.
3
00:01:58,743 --> 00:02:05,615
Gamle Jolyon �kte till Alperna med June
i morse f�r att muntra upp henne.
4
00:02:05,743 --> 00:02:08,462
-Vinkade du av dem?
-Nej.
5
00:02:08,583 --> 00:02:12,178
-Jag trodde inte det.
-Urs�kta...
6
00:02:12,303 --> 00:02:16,342
Du har varit borta hela dagen.
Var har du varit?
7
00:02:16,463 --> 00:02:20,741
-Robin Hill.
-Vad gjorde du d�r?
8
00:02:20,863 --> 00:02:24,060
-Huset �r f�rdigt.
-Jag vet det.
9
00:02:24,183 --> 00:02:29,621
Ett hus m�ste m�bleras innan man kan bo
i det. Jag ville se vad som passar.
10
00:02:34,103 --> 00:02:38,813
Betyder det
att du kan t�nka dig att bo d�r?
11
00:02:41,503 --> 00:02:43,858
V�nta!
12
00:02:55,623 --> 00:02:59,059
-S� d�r...
-Tack.
13
00:03:00,223 --> 00:03:06,617
Min mor s�ger
att Florens �r underbart s� h�r �rs.
14
00:03:06,743 --> 00:03:11,373
Vore det inte uppiggande
med en semester d�r?
15
00:03:12,943 --> 00:03:16,174
-Du kan inte resa bort nu.
-Varf�r inte?
16
00:03:16,303 --> 00:03:23,379
Du m�ste se till huset nu n�r du
har spenderat s� mycket pengar.
17
00:03:27,223 --> 00:03:33,776
Soames! Det �r mycket mer imponerande
�n jag f�rest�llde mig.
18
00:03:33,903 --> 00:03:40,217
Lantlivet ger nya perspektiv och visar
att man inte m�ste bo i London.
19
00:03:40,343 --> 00:03:42,732
K�r vidare.
20
00:03:42,863 --> 00:03:47,573
I slutet av veckan flyttar arkitekten
ut och vi flyttar in.
21
00:03:47,703 --> 00:03:51,981
Hur l�ngt �r det till stationen?
Du �ker v�l vagn.
22
00:03:52,103 --> 00:03:57,496
-Vad kostar t�gresan?
-Mindre �n man tror.
23
00:03:57,623 --> 00:04:04,017
De vet att vi kommer, men jag vill inte
att ni ska snava �ver hinkar.
24
00:04:04,143 --> 00:04:08,659
-Jag trodde att det var f�rdigt.
-N�stan. V�nta h�r.
25
00:04:08,783 --> 00:04:13,538
-Han �r som ett barn med en ny leksak.
-V�lkomna till Robin Hill!
26
00:04:13,663 --> 00:04:17,542
-Se upp f�r trappstegen.
-�r du n�jd med huset, Irene?
27
00:04:17,663 --> 00:04:21,622
-Det �r ett konstverk.
-Soames har alltid haft god smak.
28
00:04:21,743 --> 00:04:25,895
-Jag �r avundsjuk, mr Bosinney.
-Blir ni orolig nu, sir?
29
00:04:26,023 --> 00:04:30,892
Hon skulle inte st� ut fem minuter
p� landet. - Titta, Emily!
30
00:04:31,023 --> 00:04:36,143
-Plats f�r hela din konstsamling.
-Och mer d�rtill.
31
00:04:36,263 --> 00:04:42,782
-Och ett s�dant ljus.
-Man har b�st utsikt fr�n verandan.
32
00:04:42,903 --> 00:04:48,216
-Jag skulle oroa mig f�r kylan.
-Och r�kningarna. Varmvatten �verallt.
33
00:04:48,343 --> 00:04:51,813
Vid klart v�der kan man se
�nda till Epsom.
34
00:04:51,943 --> 00:04:54,821
-De �r h�nf�rda.
-Mot sin vilja.
35
00:04:54,943 --> 00:05:01,132
Det h�r �r bara b�rjan.
Hela stan kommer att tala om dig.
36
00:05:01,263 --> 00:05:03,936
Vi ger oss av tillsammans.
37
00:05:06,343 --> 00:05:13,215
-Mr Bosinney, kan ni visa mig runt?
-Naturligtvis. - Urs�kta mig.
38
00:05:13,343 --> 00:05:18,656
-Den h�r v�gen.
-Jag �r nyfiken p� den h�r delen.
39
00:05:18,783 --> 00:05:22,856
-Du anstr�nger dig inte det minsta!
-Jag �r h�r.
40
00:05:22,983 --> 00:05:27,773
Varf�r d�? Du bryr dig
inte det minsta om det h�r huset.
41
00:05:27,903 --> 00:05:30,542
D�r har du helt fel.
42
00:05:36,223 --> 00:05:41,422
-Farbror Swithin f�reslog biljardbord.
-Om Soames hade �nskat det...
43
00:05:41,543 --> 00:05:45,821
Hade han byggt ett bord
av ebenholts med guldfickor.
44
00:05:45,943 --> 00:05:50,858
Inte ens drottningen hade f�tt det.
Jag f�raktar guld i inredning.
45
00:05:50,983 --> 00:05:55,295
12 400 pund i st�llet f�r 8 000
som vi sa fr�n b�rjan.
46
00:05:55,423 --> 00:06:01,339
-Hur kom vi fram till den siffran?
-Vi �ndrade summan.
47
00:06:01,463 --> 00:06:04,899
-N�r det redan var f�r sent.
-Du skrev under.
48
00:06:05,023 --> 00:06:11,815
12 000 pund plus h�gst 50 pund
f�r miss�den och din kr�senhet!
49
00:06:11,943 --> 00:06:17,779
-400 pund �r inget miss�de.
-Det �r m�lade f�nster.
50
00:06:17,903 --> 00:06:22,101
Det �r ebenholts, inte furu.
Granit, inte sandsten.
51
00:06:22,223 --> 00:06:25,977
-Det �r kontraktsbrott.
-Nyskapande, inte imitation.
52
00:06:26,103 --> 00:06:29,732
-P� vems order? Jag �ger huset.
-Jag byggde det.
53
00:06:29,863 --> 00:06:33,458
Ni �r lika v�rdel�s som ert ord!
54
00:06:33,583 --> 00:06:39,180
-Jag t�nker inte bli f�rol�mpad.
-Jag vill ha tillbaka mina pengar.
55
00:06:39,303 --> 00:06:45,776
Ni har f�tt ett hus som v�cker allas
avund och till ett oslagbart pris.
56
00:06:45,903 --> 00:06:48,542
God eftermiddag, sir.
57
00:06:48,663 --> 00:06:52,178
-V�ga inte g�.
-Jag har sagt mitt.
58
00:06:52,303 --> 00:06:57,013
-D� tvingar ni mig.
-Att g�ra vad?
59
00:06:59,543 --> 00:07:03,331
-Att ta lagen till hj�lp.
-Soames...
60
00:07:03,463 --> 00:07:08,378
-Det skulle kosta mer �n ni kan vinna.
-Det g�ller principen.
61
00:07:08,503 --> 00:07:14,772
Principen?
Ingen h�r tror p� att det �r ert motiv.
62
00:07:14,903 --> 00:07:17,542
Allra minst ni sj�lv.
63
00:07:40,383 --> 00:07:45,776
-350 pund.
-En struntsumma v�rd ditt f�rakt.
64
00:07:45,903 --> 00:07:51,614
Du �r v�rd mitt f�rakt om du g�r s� h�r
fast du vet att Phil inte har ett �re.
65
00:07:51,743 --> 00:07:56,942
Du vill bli av med honom, men nu
kommer det att dr�ja flera m�nader.
66
00:07:57,063 --> 00:08:01,500
Den d�r mannen ska
inte f� g�ra mig till �tl�je.
67
00:08:01,623 --> 00:08:05,901
Nej, det g�r du s� bra sj�lv.
68
00:08:08,183 --> 00:08:11,414
-Blir det r�tteg�ng?-Soames insisterar.
69
00:08:11,543 --> 00:08:15,855
-Det blir fullt p� l�ktaren.
-Det tror jag inte.
70
00:08:15,983 --> 00:08:21,341
Du �r f�rsynt n�r det g�ller din bror.
- Annars �lskar hon att skvallra.
71
00:08:21,463 --> 00:08:26,139
Det g�ller ett trist kontraktsbrott,
inte n�gon skandal.
72
00:08:26,263 --> 00:08:31,212
-Det har f�rts krig om mindre �n s�.
-Mindre �n en kvinnas hand?
73
00:08:31,343 --> 00:08:36,656
-Det g�ller Bosinneys neds�nkta badkar.
-Nej, blomkrukan av marmor.
74
00:08:36,783 --> 00:08:41,413
-Det g�ller en kvinna!
-En marmorkvinna?
75
00:08:41,543 --> 00:08:44,182
Irene Forsyte.
76
00:08:48,543 --> 00:08:54,778
Vad bryr sig Soames om 350 pund?
Fribytaren straffas f�r olaga intr�ng.
77
00:08:56,583 --> 00:09:02,294
-Ni m�ste ha h�rt rykten.
-Du sa att de dansade hos Swithin...
78
00:09:02,423 --> 00:09:07,019
-Trodde du att det var en vals?
-Soames �r en perfekt make.
79
00:09:07,143 --> 00:09:10,419
Erk�nn att ni vill tro p� det.
80
00:09:10,543 --> 00:09:16,220
-M�n kan s�kert charmas av Irene.
-Monty har aldrig f�rst�tt det.
81
00:09:16,343 --> 00:09:21,701
Men hon �r s� tyst,
mera som en vissnande viol.
82
00:09:21,823 --> 00:09:25,259
Jag �r r�dd att hon har plockats.
83
00:09:30,623 --> 00:09:33,933
-Och jag �r r�dd att vi �r sena.
-Sena?
84
00:09:35,343 --> 00:09:40,053
Vi ska bes�ka en av Montys v�nner.
Urs�kta oss.
85
00:09:42,383 --> 00:09:44,897
Mina damer...
86
00:09:45,023 --> 00:09:49,653
-De �lskar allt skvaller.
-Men det g�r inte jag.
87
00:09:51,103 --> 00:09:56,735
-Vad sa advokaterna?
-Jag har lika stor chans som Soames.
88
00:09:56,863 --> 00:10:03,018
-Nu f�r folk se vad han �r f�r en.
-Han �r advokat, precis som sin far.
89
00:10:03,143 --> 00:10:06,692
-Han kan sin sak.
-Det kan min man ocks�.
90
00:10:06,823 --> 00:10:14,332
-Han har anlitat de allra b�sta.
-Men jag har r�tten p� min sida.
91
00:10:16,263 --> 00:10:20,415
-Du tycker v�l det?
-Sj�lvklart, Phil.
92
00:10:20,543 --> 00:10:25,298
-Men pengar talar �ven i domstolen.
-Jag har pengar.
93
00:10:25,423 --> 00:10:32,295
Eller kommer att f�, f�r Wilsons hus
och det kommer mera. Mitt rykte sprids.
94
00:10:34,783 --> 00:10:42,337
-Vad ska jag g�ra d�? Vi kan fly.
-Det kan vi inte.
95
00:10:42,463 --> 00:10:48,254
Jag kan sl� mig ner i Liverpool,
Glasgow eller Paris. Jag �r en fri man.
96
00:10:48,383 --> 00:10:54,458
-Soames kan inte hindra mig.
-Om jag var med dig skulle han f�rs�ka.
97
00:10:54,583 --> 00:11:00,499
Du ska inte ge dig av.
Du har inte gjort n�got fel.
98
00:11:45,823 --> 00:11:50,817
-V�lkomna hem!
-Ni har fint v�der, Parfitt.
99
00:11:50,943 --> 00:11:55,494
-Var resan behaglig?
-Jag beh�ver semester efter det h�r.
100
00:11:55,623 --> 00:12:02,461
-Miss June, ni har haft br�da dagar.
-Farfar sk�mde bort mig i Paris.
101
00:12:02,583 --> 00:12:08,613
Hur har jag klarat mig utan att veta
skillnaden mellan boucl� och chenilj?
102
00:12:08,743 --> 00:12:13,533
-S� miss June �terv�nder utvilad?
-Som en ny kvinna.
103
00:12:17,383 --> 00:12:20,819
-Te i arbetsrummet, Parfitt.
-Genast, sir.
104
00:12:21,023 --> 00:12:26,700
Det konventionella vore
att ha en v�gg med d�rr h�r.
105
00:12:26,743 --> 00:12:32,534
Jag f�resl�r en ledad skiljev�gg,
som en slags stor skjutd�rr.
106
00:12:32,663 --> 00:12:39,933
Det ger avskildhet, men med etsade
glaspaneler f�rlorar man inget ljus.
107
00:12:40,063 --> 00:12:45,820
Jag tycker om det h�r,
men jag �r os�ker p� verandan.
108
00:12:45,943 --> 00:12:50,778
-Robin Hill har n�got liknande.
-Liknande, men inte det samma.
109
00:12:50,903 --> 00:12:57,979
Jag skulle vilja se det f�rdigbyggt
f�r att se proportionerna.
110
00:12:58,103 --> 00:13:02,301
-Jag har inte tilltr�de l�ngre.
-Ni kan v�l tala med �garen?
111
00:13:02,423 --> 00:13:08,862
Jag har en liten tvist med �garen,
men jag kan visa er n�got liknande.
112
00:13:08,983 --> 00:13:13,454
-Sen kan vi skriva kontrakt.
-Vad g�ller tvisten?
113
00:13:13,583 --> 00:13:18,782
-Bara n�gra hundra pund.
-�r han skyldig er?
114
00:13:20,303 --> 00:13:23,056
-Ni �r skyldig?
-P�st�r han.
115
00:13:23,183 --> 00:13:28,257
-Jag �nskar att jag hade vetat om det.
-Det p�verkar inte arbetet.
116
00:13:28,383 --> 00:13:32,217
Jag f�rs�krar att det �r en bagatell.
117
00:13:32,343 --> 00:13:38,737
-�terkom n�r problemet �r l�st.
-Jag kan ge referenser.
118
00:13:38,863 --> 00:13:43,778
�terkom n�r vi kan g� vidare! Adj�!
119
00:13:48,423 --> 00:13:52,098
-Han tror att jag �r en tjuv.
-Han vill anlita dig.
120
00:13:52,223 --> 00:14:00,176
Efter r�tteg�ngen n�r jag �r p�litlig.
Om han bara hade skrivit p� kontraktet!
121
00:14:00,303 --> 00:14:04,137
-D� hade jag klarat en f�rlust.
-Du f�rlorar inte.
122
00:14:04,263 --> 00:14:08,142
-Om jag g�r det f�rlorar jag allt.
-Inte allt.
123
00:14:08,263 --> 00:14:13,383
-Mitt hem, firman... Jag blir ruinerad.
-Inte allt.
124
00:14:13,503 --> 00:14:15,812
H�r...
125
00:14:18,383 --> 00:14:21,136
Min fars.
126
00:14:21,263 --> 00:14:24,175
-Jag kan inte ta den.
-Du m�ste.
127
00:14:24,303 --> 00:14:29,502
Vi m�ste g�ra som Soames
och spela med i det r�ttsliga spelet.
128
00:14:29,623 --> 00:14:35,380
Vi �r trogen hustru och f�ror�ttad
arkitekt. Ingen f�r veta v�ra planer.
129
00:14:35,503 --> 00:14:39,542
Vid minsta antydan om skandal
kan du f� domaren emot dig.
130
00:14:39,663 --> 00:14:44,498
-Vi beter oss som hycklare.
-Vi beter oss diskret.
131
00:14:44,623 --> 00:14:49,651
Bara i n�gra veckor,
i slut�ndan �r det v�rt det.
132
00:14:49,783 --> 00:14:57,463
-Men du dyrkade din far.
-Minnena �r inte till salu.
133
00:15:08,783 --> 00:15:13,732
Sjunker vi till deras niv�
om vi s�ljer den h�r?
134
00:15:13,863 --> 00:15:21,338
-Det visar att allt har sitt pris.
-Ibland kan man k�pa sig fri.
135
00:15:23,343 --> 00:15:29,976
D� ska vi bli riktigt fria. Vasen �r
v�rd en slant. Och statyetten.
136
00:15:30,103 --> 00:15:33,300
-Du kan inte s�lja allt.
-Varf�r inte?
137
00:15:33,423 --> 00:15:38,338
Vi ska leva som zigenare i husvagn
och �ka dit arbetet f�r oss.
138
00:15:38,463 --> 00:15:44,413
-Fr�n byggplats till byggplats?
-Du kan sk�ta v�ra barn i husvagnen.
139
00:15:44,543 --> 00:15:50,732
-Sex? Sju.
-Jag skaffar en husvagn p� sl�p ocks�.
140
00:15:56,303 --> 00:16:00,615
-Jag m�ste g�.
-Det m�ste du ocks�, min v�n.
141
00:16:00,743 --> 00:16:09,219
Vi m�ste spara den. Den p�minner om
en tid d� varje sekund var dyrbar.
142
00:16:09,343 --> 00:16:16,055
Nej, den p�minner mig om en tid
d� jag var tvungen att dela dig.
143
00:16:29,143 --> 00:16:33,580
-Har dagen varit bra, sir?
-Ja, tack, Bilson.
144
00:16:33,703 --> 00:16:39,414
-Be mrs Forsyte g�ra mig s�llskap.
-Mrs Forsyte �r fortfarande ute.
145
00:16:39,543 --> 00:16:42,182
-N�r gick hon?
-Efter lunch.
146
00:16:42,303 --> 00:16:45,056
-Sa hon vart hon skulle?
-Nej.
147
00:18:44,143 --> 00:18:49,092
-June! En s�dan trevlig �verraskning!
-Faster Hester...
148
00:18:49,223 --> 00:18:52,533
-Juley...
-S� roligt att se dig.
149
00:18:52,663 --> 00:18:57,373
Jag kunde inte �ka till Schweiz
utan att k�pa choklad �t er.
150
00:19:02,343 --> 00:19:10,057
-Det var rart av dig att skicka kort.
-Din handstil var sv�r att tyda.
151
00:19:10,183 --> 00:19:15,496
Det s�g ut som om en spindel
hade kravlat genom bl�ckhornet.
152
00:19:16,903 --> 00:19:22,899
-Men vi f�rstod att du hade roligt.
-Det hade jag.
153
00:19:24,263 --> 00:19:32,375
-Ni verkar m� bra. G�r alla andra det?
-M�r bra? Alla andra?
154
00:19:32,503 --> 00:19:36,860
-Ja, mycket bra.
-Bra.
155
00:19:42,063 --> 00:19:48,013
-�r Soames och Irene i stan?
-Ja.
156
00:19:48,143 --> 00:19:51,658
Historien med huset gjorde
att de �r kvar.
157
00:19:53,703 --> 00:19:56,615
Vilken historia?
158
00:19:57,823 --> 00:20:03,261
Sv�righeter av n�got slag.
Hester f�rst�r det b�ttre �n jag.
159
00:20:08,303 --> 00:20:10,453
Faster Hester?
160
00:20:12,063 --> 00:20:19,174
Mr Bosinney var v�rdsl�s med budgeten.
Soames t�nker st�mma honom.
161
00:20:21,623 --> 00:20:26,458
-Hur v�rdsl�s?
-350 pund.
162
00:20:26,583 --> 00:20:29,893
-�r det allt?
-Det �r en ansenlig summa.
163
00:20:30,023 --> 00:20:33,379
Inte f�r en man som Soames.
164
00:20:35,383 --> 00:20:38,773
-Folk kommer att prata.
-Vi lyssnar inte.
165
00:20:38,903 --> 00:20:41,497
Det har �nd� betydelse.
166
00:20:46,663 --> 00:20:50,736
Ni m�ste f�rst�
hur k�nsligt det �r f�r mig.
167
00:20:50,863 --> 00:20:55,539
Jag presenterade Phillip Bosinney
f�r Soames f�r att hj�lpa honom.
168
00:20:55,663 --> 00:21:02,694
-Du kan inte klandra dig sj�lv.
-Du presenterade honom som arkitekt.
169
00:21:04,663 --> 00:21:12,172
-Tror du att han avvek fr�n den rollen?
-Jag har ingen aning.
170
00:21:13,823 --> 00:21:16,576
Men det �r vad folk s�ger?
171
00:21:22,183 --> 00:21:27,655
Den dumme Soames har hittat p�
ett s�tt att st�mma Phil.
172
00:21:27,783 --> 00:21:31,981
-Fast han inte har n�gonting.
-Utom Irene.
173
00:21:35,423 --> 00:21:42,340
Soames agerande f�r dem samman.
Irene tycker ocks� synd om honom.
174
00:21:42,463 --> 00:21:46,376
-Det f�rtj�nar han inte.
-Han f�rtj�nar inte det h�r.
175
00:21:46,503 --> 00:21:54,217
Han �r en briljant man, en vision�r.
Allt det kan g� f�rlorat.
176
00:21:55,383 --> 00:22:00,013
F�rbannade Soames med tusentals pund
p� banken och en tom sj�l!
177
00:22:00,143 --> 00:22:04,739
Om det inte var Phil skulle du
h�lla med. Hela London vet.
178
00:22:04,863 --> 00:22:10,699
�n sen? Sn�lla June, gl�m Bosinney.
179
00:22:20,863 --> 00:22:25,857
-Hej.
-Hej. Nej, Phil, inte h�r.
180
00:23:10,303 --> 00:23:16,697
Bosinney? Jag har inte sett dig
p� klubben p� l�nge.
181
00:23:16,823 --> 00:23:20,498
-Hur st�r det till?
-Bara bra. Och du?
182
00:23:25,543 --> 00:23:28,774
-Mrs Irene Forsyte.
-God dag.
183
00:23:28,903 --> 00:23:32,418
-Mr Jolyon Forsyte.
-God dag.
184
00:23:33,943 --> 00:23:38,892
-Forsyte �r konstn�r.
-Ingen Turner, tyv�rr.
185
00:23:40,863 --> 00:23:42,933
Mest akvareller.
186
00:23:43,063 --> 00:23:50,572
Dystra dagar hj�lper det alltid
att promenera h�r. Eller hur?
187
00:23:53,623 --> 00:23:55,614
Ja.
188
00:23:57,903 --> 00:24:01,452
Stackars mr Bosinney...
189
00:24:01,583 --> 00:24:06,611
Han anade inte n�r min make
bad honom rita v�rt hus-
190
00:24:06,743 --> 00:24:12,136
-att han m�ste ge mig r�d om allt,
fr�n v�xter till kuddfodral.
191
00:24:16,623 --> 00:24:21,538
-Vi ska l�mna dig �t din konst.
-Adj�.
192
00:24:30,063 --> 00:24:34,136
-Det var Junes far.
-Som �vergav henne och f�ljde hj�rtat.
193
00:24:34,263 --> 00:24:37,096
Han skyddar henne fr�n prat.
194
00:24:37,223 --> 00:24:43,617
Och han �nskar henne inte ett olyckligt
liv, vilket hon hade f�tt med mig.
195
00:24:43,743 --> 00:24:47,656
Vi kan inte hj�lpa att vi tr�ffades.
196
00:24:47,783 --> 00:24:53,141
N�r vi f�r�lskade oss var det redan
f�r sent. Det h�r �r inte l�tt.
197
00:24:53,263 --> 00:24:57,302
-Du �lskar v�l mig?
-�lskar dig?
198
00:24:57,423 --> 00:25:04,022
Jag �r beredd att ge upp allt
f�r din skull. Jag kan l�mna landet.
199
00:25:04,143 --> 00:25:10,662
Jag skulle gr�va i dynga, jag skulle
s�lja min sj�l f�r att f� leva med dig.
200
00:25:12,183 --> 00:25:17,018
Du vet att respektabilitet
inte h�ller en varm om natten.
201
00:25:17,143 --> 00:25:23,412
Jolyon Forsyte fick k�mpa f�r sin lycka
och det m�ste vi ocks� g�ra.
202
00:25:25,703 --> 00:25:31,414
Men vi ska klara det
och v�r bel�ning blir ljuv.
203
00:25:31,543 --> 00:25:34,421
Fatta mod, min �lskade!
204
00:25:35,383 --> 00:25:42,095
Brevet visar att Bosinney fick ett
l�gre pris p� kakel av Temple & Son.
205
00:25:42,223 --> 00:25:45,659
-Bra firma?
-Bra nog f�r Lady Charlesworth.
206
00:25:45,783 --> 00:25:52,939
-Hur st�r det till, Jolyon?
-Jag vill ha mitt testamente.
207
00:25:54,063 --> 00:25:58,534
-Jag h�rde att ni har varit i Schweiz.
-Det har vi.
208
00:25:58,663 --> 00:26:04,693
Unge Bosinney har f�rsatt sig i knipa.
Det kunde man v�nta sig.
209
00:26:04,823 --> 00:26:10,739
-350 pund f�r mycket.
-Du vet redan?
210
00:26:10,863 --> 00:26:16,301
-�r det allm�nt k�nt?
-Jag trodde att Soames var f�rm�gen.
211
00:26:16,423 --> 00:26:20,814
-Det �r inte pengarna.
-Vad �r det d�? Principen?
212
00:26:20,943 --> 00:26:24,731
Jag betvivlar
att Soames ens kan stava till det.
213
00:26:24,863 --> 00:26:32,975
-Vill du g�ra en �ndring?
-Jag anlitar Herring & Pullbred's.
214
00:26:33,103 --> 00:26:35,856
Adj�, sir.
215
00:26:37,743 --> 00:26:43,579
Jag har en sak att ber�tta.
Jag t�nker ge dig 1 000 pund om �ret.
216
00:26:43,703 --> 00:26:49,221
June f�r 50 000 n�r jag d�r, resten �r
till dig. Jag bara informerar dig.
217
00:26:49,343 --> 00:26:57,261
Jag har funderat. Londonlivet �r
orsaken till h�lften av v�ra bekymmer.
218
00:26:57,383 --> 00:27:04,937
Jag vill att vi ska bli en familj igen
och b�rja om utanf�r London-
219
00:27:05,063 --> 00:27:10,899
-d�r vi kan presentera oss
som Forsyte utan att blinka.
220
00:27:11,023 --> 00:27:17,098
T�nk p� saken. Frisk luft i st�llet f�r
dimma, plats f�r barnen att springa.
221
00:27:17,223 --> 00:27:20,454
Utrymme, ljus, natur...
222
00:27:20,583 --> 00:27:24,701
-Allt vi inte har nu.
-Just det.
223
00:27:26,423 --> 00:27:31,622
-Har du best�mt var?
-Inte �nnu.
224
00:27:36,063 --> 00:27:41,012
-Vad k�nner du, Helene?
-Vad menar du med "k�nner"?
225
00:27:41,143 --> 00:27:47,742
-Kan man k�nna annat �n l�ttnad och...
-Vad? Tacksamhet?
226
00:27:50,623 --> 00:27:54,662
-Varf�r nu?
-F�r att tiden �r inne.
227
00:27:57,303 --> 00:28:00,261
Vi �r lyckliga d�r vi �r.
228
00:28:02,823 --> 00:28:09,501
-Kan man vara lycklig i St John's Wood?
-Ja.
229
00:28:11,143 --> 00:28:14,658
Man kan vara mycket, mycket lycklig.
230
00:28:24,823 --> 00:28:27,860
Det hade du inte v�ntat dig.
231
00:28:31,543 --> 00:28:37,300
Du har �nnu mindre av Forsyte i dig
�n jag trodde.
232
00:28:37,423 --> 00:28:43,055
Jag antar att jag borde
vara tacksam f�r det.
233
00:28:47,663 --> 00:28:51,736
Du kan b�rja rida igenoch l�ra barnen.
234
00:28:51,863 --> 00:28:57,540
-Det beror p� var vi hamnar.
-Det finns nog stall.
235
00:28:57,663 --> 00:29:01,542
Han erbj�d oss att bo med honom.
236
00:29:01,663 --> 00:29:08,341
Men det skulle vara din fars hus
och hans val. Och Junes, antar jag.
237
00:29:08,463 --> 00:29:13,491
-Om du k�nner minsta tveksamhet...
-Jag vill att mina barn ska h�ra hemma.
238
00:29:13,623 --> 00:29:21,052
Det har jag alltid velat.
�r det h�r vad du alltid har velat?
239
00:29:21,183 --> 00:29:26,815
Jag var s� s�ker p�
att det aldrig skulle ske.
240
00:29:26,943 --> 00:29:32,336
Under alla dessa �r har du
saknat honom mycket, eller hur?
241
00:29:34,663 --> 00:29:37,416
Han �r min far.
242
00:29:41,343 --> 00:29:47,896
De �ren gjorde oss till vad vi �r
och de gav oss Joley och Holly.
243
00:29:48,023 --> 00:29:51,493
Jag vet.
244
00:29:51,623 --> 00:29:56,492
Jag �r bara r�dd.
Det skulle bli s� annorlunda.
245
00:29:59,623 --> 00:30:04,822
-Men om du fick v�lja igen...
-Det skulle alltid vara du.
246
00:30:06,183 --> 00:30:09,016
Jag �lskar dig.
247
00:30:17,943 --> 00:30:21,333
-Jag m�ste g�.
-G� inte.
248
00:30:21,463 --> 00:30:24,261
Jag m�ste.
249
00:30:32,383 --> 00:30:35,341
-Kommer du att sakna det h�r?
-Nej.
250
00:30:35,463 --> 00:30:41,413
-Tv� dagar kvar. �r du s�ker?
-Hotellet �r bokat, allt �r klart.
251
00:30:41,543 --> 00:30:45,377
-N�r domen faller b�rjar v�rt nya liv.
-Tv� dagar...
252
00:30:45,503 --> 00:30:47,778
Tv� dagar f�r mycket.
253
00:33:38,223 --> 00:33:43,251
-Soames?
-Ja, din make.
254
00:33:45,223 --> 00:33:50,092
-Nej. Du har druckit f�r mycket.
-Jag har v�ntat alltf�r l�nge.
255
00:33:58,663 --> 00:34:03,054
-Sn�lla, nej. G�r inte s� h�r.
-Jag har v�ntat alltf�r l�nge!
256
00:34:12,743 --> 00:34:16,736
-Du ska vara sn�ll f�r en g�ngs skull.
-Nej!
257
00:34:22,583 --> 00:34:25,051
Ligg still, sa jag!
258
00:34:26,423 --> 00:34:31,736
Var tyst. L�gg dig ner.
Det �r m�rkt, l�tsas att det �r han.
259
00:35:26,823 --> 00:35:31,499
Varf�r kan det inte alltid vara s� h�r?
260
00:36:25,143 --> 00:36:32,652
-Kan du t�nda? Det �r dystert i dag.
-Det �r dimman, sir.
261
00:36:32,783 --> 00:36:37,254
Skaffa en droska
om mrs Forsyte g�r ut i dag.
262
00:36:37,383 --> 00:36:42,616
-Ska jag g�ra rent rivm�rket, sir?
-Jag skar mig n�r jag rakade mig.
263
00:37:42,343 --> 00:37:46,939
-Irene?
-Jag kom f�r att �nska dig lycka till.
264
00:37:47,063 --> 00:37:53,775
Jag ska precis g� till Chankery
f�r en sista genomg�ng.
265
00:37:57,143 --> 00:38:04,094
Bli tillsagd att klippa mig och ta p�
ren skjorta och det tar han betalt f�r.
266
00:38:07,063 --> 00:38:09,896
�r allt v�l, Irene?
267
00:38:12,143 --> 00:38:17,979
-Jag har inte sovit.
-Vad �r det?
268
00:38:18,103 --> 00:38:21,175
Det �r n�gonting.
269
00:38:25,863 --> 00:38:31,540
Du har �ngrat dig.
Du v�gar inte l�mna Soames.
270
00:38:31,663 --> 00:38:34,700
Vad �r det d�? G�r inte s� h�r.
271
00:38:34,823 --> 00:38:38,338
-Vad �r det d�r?
-Ingenting.
272
00:38:38,463 --> 00:38:42,695
F�rl�t. F�r jag se?
273
00:38:50,943 --> 00:38:55,858
Har han gjort det h�r? I g�r kv�ll?
274
00:38:58,063 --> 00:39:00,975
Har han gjort dig illa f�rut?
275
00:39:02,343 --> 00:39:08,612
-Vad h�nde?
-Om vi bara kan klara morgondagen...
276
00:39:11,023 --> 00:39:16,939
-Jag packar i kv�ll, han vet ingenting.
-Du f�r inte g� hem.
277
00:39:17,063 --> 00:39:22,217
Jag ska inte gl�mma
att l�sa d�rren den h�r g�ngen.
278
00:39:25,863 --> 00:39:29,014
Kom han till ditt rum?
279
00:39:33,743 --> 00:39:38,771
-Vad gjorde han?
-Du skulle d�da honom.
280
00:39:38,903 --> 00:39:43,533
-Irene...
-Jag sov.
281
00:39:43,663 --> 00:39:49,738
Han lade sig i s�ngen och sa att jag
skulle vara sn�ll mot honom.
282
00:39:49,863 --> 00:39:53,378
Han sa att han var min make.
283
00:40:03,783 --> 00:40:09,415
Jag b�nf�ll honom att sluta.
Du m�ste tro mig.
284
00:40:11,503 --> 00:40:14,381
Varf�r v�ntade vi?
285
00:40:16,023 --> 00:40:22,781
Vi kunde ha �kt f�r flera veckor
sedan. Varf�r lyssnade jag p� dig?
286
00:40:22,903 --> 00:40:30,173
-Var �r han? P� sitt kontor?
-Du f�r inte g� dit. G� inte dit!
287
00:40:30,303 --> 00:40:34,342
-Han ska inte komma undan.
-Jag f�ljer med.
288
00:40:34,463 --> 00:40:39,059
-Du har g�tt igenom tillr�ckligt.
-L�mna mig inte.
289
00:40:39,183 --> 00:40:44,496
-Urs�kta, fr�ken. Gick det bra?
-Ja.
290
00:40:49,463 --> 00:40:51,852
Phil?
291
00:41:13,143 --> 00:41:17,261
Forsyte?
Var har vi samh�llets st�ttepelare?
292
00:41:17,383 --> 00:41:22,093
F�rs�k inte g�mma dig
bakom dina kontorsslavar!
293
00:41:22,223 --> 00:41:26,182
-Vad st�r p�? Vad g�r du h�r?
-Fel Forsyte.
294
00:41:26,303 --> 00:41:30,819
-Jag har goda sk�l. Var �r er son?
-Inte h�r som tur �r.
295
00:41:30,943 --> 00:41:34,822
-Jag v�ntar.
-Du f�r s�ga ditt i domstolen.
296
00:41:34,943 --> 00:41:38,299
F�rsvinn innan du blir utkastad.
297
00:41:38,423 --> 00:41:41,495
-Jag vet var han bor.
-�r det ett hot?
298
00:41:41,623 --> 00:41:45,980
-Jag vet var hans klubb ligger.
-Du hamnar i f�ngelse.
299
00:41:46,103 --> 00:41:50,619
Det �r det v�rt, tro mig.
300
00:41:50,743 --> 00:41:53,462
F�lj honom ut.
301
00:42:10,743 --> 00:42:16,659
-Mr Forsyte, tack. Det �r viktigt.
-Var v�nlig och v�nta h�r.
302
00:42:41,423 --> 00:42:46,781
-Mr Soames Forsyte �r inte h�r i dag.
-Ni ljuger.
303
00:42:46,903 --> 00:42:52,694
-Jag tycker inte om er ton, sir.
-Ni ljuger och ni vet inte vad jag vet.
304
00:42:52,823 --> 00:42:57,692
-Var v�nlig och g�, sir.
-Behandla mig inte som lort!
305
00:42:57,823 --> 00:43:03,102
Forsyte!
Kom hit och bete dig som en man!
306
00:43:03,223 --> 00:43:11,016
Bete dig som en man f�r en g�ngs skull
innan jag ber�ttar vad du har gjort!
307
00:44:23,623 --> 00:44:26,615
Jag k�pte det h�r �t dig.
308
00:44:37,423 --> 00:44:40,335
Tycker du om det?
309
00:44:42,103 --> 00:44:45,857
Du f�rtj�nar det allra b�sta, Irene.
310
00:44:50,623 --> 00:44:53,581
Du �r blek, du borde vila.
311
00:44:53,703 --> 00:44:58,015
-Ska jag servera middag nu?
-Nej, tack.
312
00:45:03,143 --> 00:45:09,412
-Ni har inte �tit n�got, sir.
-Jag �r orolig inf�r r�tteg�ngen.
313
00:45:09,543 --> 00:45:15,573
-Ni beh�ver s�kert inte oroa er.
-Hoppas att domaren har samma �sikt.
314
00:45:18,383 --> 00:45:23,662
L�t mrs Forsyte sova.
Hon har redan �nskat mig lycka till.
315
00:45:26,463 --> 00:45:31,173
Jag antar att vi b�rjar med det samma.
316
00:45:31,303 --> 00:45:36,172
-�r Boulter r�tt man?
-Jag hoppas det.
317
00:45:36,303 --> 00:45:42,776
V�r firma tar inte skada �ven om du
inte vinner. Men det g�r du f�rst�s.
318
00:45:42,903 --> 00:45:46,179
Nu h�nger det p� advokaterna.
319
00:45:46,303 --> 00:45:51,172
-Din eller hans?
-Min.
320
00:45:51,303 --> 00:45:58,095
Den andre m�ste vara Bosinneys. Han ser
ut som ett barn som har kl�tt ut sig.
321
00:45:59,383 --> 00:46:04,696
-�r Forsyte f�rberedd, Boulter?
-Vad g�r hon h�r?
322
00:46:04,823 --> 00:46:09,738
Jag sa att Bentham �r
en f�rnuftig domare.
323
00:46:09,863 --> 00:46:17,053
-S� sn�llt av dig att komma.
-Sm� strider m�ste utk�mpas v�l.
324
00:46:17,183 --> 00:46:22,894
God arkitektur kr�ver disciplin och
balans mellan hj�rta och huvud.
325
00:46:23,023 --> 00:46:26,811
Det �r tragiskt
att Soames inte har det.
326
00:46:26,943 --> 00:46:31,619
-Du �r h�r f�r att st�dja motst�ndaren.
-Ja, det �r jag.
327
00:46:33,303 --> 00:46:37,421
-Vart tog familjelojaliteten v�gen?
-God morgon, sir.
328
00:46:37,543 --> 00:46:41,741
Det �r ingen god morgon.
Jag ska tala med Boulter.
329
00:46:41,863 --> 00:46:48,416
-�r du nerv�s, Soames?
-Du vill v�l tv�la till Fribytaren.
330
00:46:48,543 --> 00:46:54,379
-Inte alls, det handlar om principen.
-D� �r du ute p� hal is.
331
00:46:54,503 --> 00:47:02,012
Du kan alltid l�gga dig.
Jag kan tala med Bosinneys...man.
332
00:47:02,143 --> 00:47:05,738
-Vad s�gs om 250 pund var?
-Muta honom?
333
00:47:05,863 --> 00:47:10,812
-Sl� vad med honom. Vinnaren betalar.
-Det l�ter rimligt, Soames.
334
00:47:10,943 --> 00:47:18,293
-Var inte absurd.
-Du skulle tj�na p� det. Knepigt fall.
335
00:48:28,263 --> 00:48:34,099
-Ja?
-Champagne, mrs Bosinney.
336
00:48:34,223 --> 00:48:37,738
-Jag har inte best�llt.
-Det gjorde er man.
337
00:48:37,863 --> 00:48:41,492
-N�r?
-N�r han bokade rummet.
338
00:48:41,623 --> 00:48:48,335
-Ska jag �ppna champagnen?
-Nej, tack, jag v�ntar.
339
00:50:12,823 --> 00:50:15,291
Phil?
340
00:50:24,103 --> 00:50:30,372
Jag var p� r�tteg�ngen. Jag kom f�r
att ber�tta att han f�rlorade.
341
00:50:30,503 --> 00:50:35,577
-Kom f�r att ber�tta?
-Han d�k aldrig upp.
342
00:50:38,463 --> 00:50:45,778
-St� inte d�r som huggen i sten!
-Jag �nskar att jag vore det.
343
00:50:45,903 --> 00:50:53,139
Jag var h�r f�rst!
Du har ingen r�tt att komma hit.
344
00:50:57,423 --> 00:51:02,895
Jag har l�mnat Soames,
precis som du alltid ville.
345
00:51:05,103 --> 00:51:09,540
-Det var v�l innan han vann.
-Jag bryr mig inte om det.
346
00:51:09,663 --> 00:51:15,101
-Den lyxen har inte Phil.
-Han har talang och kan b�rja om.
347
00:51:15,223 --> 00:51:20,695
-Var? Hur?
-Vi hittar ett s�tt.
348
00:51:20,823 --> 00:51:26,534
"Vi"? Du har varit en falsk v�n.
349
00:51:28,023 --> 00:51:35,099
Du brukar s�ga att man inte kan tvinga
fram k�rlek d�r den inte finns.
350
00:51:36,823 --> 00:51:43,296
Att Soames f�rs�kte k�pa min kropp och
sj�l. Du hade gjort samma sak med Phil.
351
00:51:43,423 --> 00:51:50,261
-V�ga inte j�mf�ra mig med Soames!
-Varf�r �r du h�r d�?
352
00:51:52,823 --> 00:51:59,296
Varf�r nu n�r du vet
att han skulle ha sv�rt att s�ga nej?
353
00:51:59,423 --> 00:52:06,420
Du �r s� samlad och s� blid.
354
00:52:07,863 --> 00:52:13,096
Du har s� mild r�st
och �nd� s�ger du s� grymma saker.
355
00:52:15,343 --> 00:52:19,894
Jag vill inte vara grym. Din v�nskap...
356
00:52:20,023 --> 00:52:23,857
-Tala inte om v�nskap!
-Din v�nskap r�ddade mig.
357
00:52:23,983 --> 00:52:27,737
Och din har f�rst�rt mitt liv.
358
00:52:29,383 --> 00:52:32,932
Den kommer att f�rst�ra hans ocks�.
359
00:52:35,183 --> 00:52:40,211
-Jag �lskar honom.
-Du vet ingenting om k�rlek.
360
00:52:40,343 --> 00:52:43,938
Du har ingen lidelse, inga k�nslor.
361
00:52:44,063 --> 00:52:48,978
Jag vill sl� dig, och Phil f�r
att han l�t sig duperas av dig.
362
00:52:49,103 --> 00:52:53,779
Du �r en igel. Du har inget liv i dig,
s� du suger det ur andra.
363
00:53:01,743 --> 00:53:07,739
Han kanske �r klokare �n vi tror.
Kanske �r det d�rf�r han �r borta.
364
00:53:07,863 --> 00:53:14,655
Han var inte i domstolen, han �r inte
h�r. S�g, Irene, var �r din �lskare nu?
365
00:53:26,943 --> 00:53:30,174
God eftermiddag, miss June.
366
00:53:39,183 --> 00:53:42,141
Kom hit, k�ra du.
367
00:53:45,143 --> 00:53:49,341
Du har inte tr�ffat dina v�nner
sen vi kom hem.
368
00:53:49,463 --> 00:53:56,892
Du ska ha familj och liv omkring dig,
inte sitta och h�cka med en gammal man.
369
00:53:57,023 --> 00:54:03,019
S� jag har beslutat
att flytta fr�n London.
370
00:54:03,143 --> 00:54:06,852
Din far och hans familj f�ljer med.
371
00:54:06,983 --> 00:54:12,580
Jag hoppas innerligt att du ocks� kan
t�nka dig att flytta med.
372
00:54:12,703 --> 00:54:16,491
Jag vill st�lla allt till r�tta.
373
00:54:16,623 --> 00:54:20,980
N�r jag br�t med Jo
var det som om han dog.
374
00:54:21,103 --> 00:54:28,578
Det �r hemskt att f�rlora ett barn.
Det f�rst�r du n�r du f�r egna barn.
375
00:54:30,383 --> 00:54:35,252
Vart t�nker du flytta?
Soames hus finns ju.
376
00:54:35,383 --> 00:54:38,614
-Montpelier Square?
-Robin Hill.
377
00:54:38,743 --> 00:54:43,453
Det �r uts�kt och st�r tomt.
Det vore ett perfekt familjehus.
378
00:54:43,583 --> 00:54:49,101
-F�r en f�rm�gen man.
-Han kommer aldrig att bo d�r nu.
379
00:54:49,223 --> 00:54:55,253
Han vann tvisten, men Irene har
�ntligen l�mnat Soames.
380
00:54:58,383 --> 00:55:02,058
Om du k�per det
kan du betala Phils skuld.
381
00:55:02,183 --> 00:55:08,656
-Har du tr�ffat Bosinney igen?
-Nej, men jag var i hans l�genhet.
382
00:55:08,783 --> 00:55:13,334
-Jag vill hj�lpa Phil.
-Du vill att jag ska hj�lpa honom.
383
00:55:13,463 --> 00:55:17,979
L�t Irene hj�lpa honom.
Jag b�nf�ll dig att gl�mma honom.
384
00:55:18,103 --> 00:55:21,937
Jag b�nf�ll inte dig
att gl�mma min far.
385
00:55:24,263 --> 00:55:29,178
Det �r ett underbart hus
och idealiskt f�r oss.
386
00:55:29,303 --> 00:55:32,500
-Vi kan bli lyckliga d�r.
-Kan du?
387
00:55:32,623 --> 00:55:36,935
Vi skulle gjuta liv i huset
och g�ra det till v�rt.
388
00:55:37,063 --> 00:55:43,059
En dag kommer du att gl�mma vad Phil
har gjort och se vad han har skapat.
389
00:55:44,183 --> 00:55:46,856
God kv�ll, Bilson.
390
00:55:46,983 --> 00:55:52,819
Be Henry g� ner i k�llaren
och h�mta en Steinberg.
391
00:55:52,943 --> 00:55:58,620
En '52, tror jag.
Det finns anledning att fira.
392
00:55:58,743 --> 00:56:04,215
M�r mrs Forsyte b�ttre? Be henne
g�ra mig s�llskap i salongen.
393
00:56:04,343 --> 00:56:09,861
Mrs Forsyte gick ut vid tolvtiden.
Hon tog med sig tv� v�skor.
394
00:56:11,983 --> 00:56:16,659
-L�mnade hon en h�lsning?
-Ingen h�lsning.
395
00:56:16,783 --> 00:56:20,617
Jag skaffade en droska �t henne, sir.
396
00:56:25,583 --> 00:56:27,778
Tack, Bilson.
397
00:57:12,063 --> 00:57:16,659
Jag har inte tagit n�got som du
eller din familj har givit mig
398
00:57:46,663 --> 00:57:53,102
G�r ingenting f�rhastat.
G� till Steiners, de hittar henne.
399
00:57:53,223 --> 00:57:57,580
Med hennes utseende
f�rsvinner man inte i m�ngden.
400
00:57:57,703 --> 00:58:02,174
-Hon kommer inte tillbaka.
-Vi kan �nd� undvika en skandal.
401
00:58:02,303 --> 00:58:06,296
-Mr Jolyon Forsyte �r h�r, sir.
-Vad vill han?
402
00:58:06,423 --> 00:58:11,053
-Vad kan vi st� till tj�nst med?
-Det nya huset �r visst �verfl�digt.
403
00:58:11,183 --> 00:58:17,452
-Om du inte t�nker bo d�r sj�lv...
-Vem har sagt det?
404
00:58:17,583 --> 00:58:22,816
Jag t�nker flytta till landet och jag
kan t�nka mig det, till r�tt pris.
405
00:58:22,943 --> 00:58:26,458
-Ja, Gradman?
-Urs�kta att jag avbryter.
406
00:58:26,583 --> 00:58:31,498
Mr Soames, det �r en polis h�r
som vill tala med er.
407
00:58:58,023 --> 00:59:01,857
Kan ni identifiera kroppen, sir?
408
00:59:05,543 --> 00:59:11,300
-Det d�r �r Phillip Baynes Bosinney.
-Den stackars Fribytaren.
409
00:59:16,703 --> 00:59:22,141
-Hon v�ntar p� honom.
-June?
410
00:59:38,343 --> 00:59:45,499
Han f�rdes hit i g�r kv�ll. Han hade
bara domstolsdokumenten p� sig.
411
00:59:45,623 --> 00:59:50,378
-Inga v�rdesaker.
-Tur att inte fler d�dades.
412
00:59:50,503 --> 00:59:54,940
-Enligt kusken var dimman inte s� t�t.
-Bosinney kan ha sett honom?
413
00:59:55,063 --> 01:00:01,138
Han borde ha hunnit se sig f�r.
Om han inte t�nkte p� annat.
414
01:00:01,263 --> 01:00:07,657
Det gjorde han nog. Han betedde sig
som en galning p� kontoret.
415
01:00:07,783 --> 01:00:11,856
-N�r var det?
-I g�r eftermiddag.
416
01:00:11,983 --> 01:00:15,612
-Sir?
-Jag var inte d�r.
417
01:00:15,743 --> 01:00:22,216
-Han hade hetsigt hum�r.
-Ett konstn�rstemperament.
418
01:00:22,343 --> 01:00:28,737
Vi hittade pantkvitton i hans rum
och bankkontot var �vertrasserat.
419
01:00:28,863 --> 01:00:35,780
F�rsvarsadvokater �r inte billiga.
En f�rlust skulle ruinera honom.
420
01:00:37,183 --> 01:00:43,861
Oro inf�r domen, ekonomiska problem,
r�dsla f�r framtiden och s� vidare.
421
01:00:43,983 --> 01:00:48,420
Hans mentala balans
var troligen rubbad.
422
01:00:48,543 --> 01:00:51,011
Sj�lvmord?
423
01:00:53,143 --> 01:00:59,582
-Han hade hetsigt hum�r.
-Han var passionerad, talangfull...
424
01:00:59,703 --> 01:01:03,139
Han hade allt att leva f�r.
425
01:01:05,903 --> 01:01:09,657
-Var det allt?
-Tack, sir.
426
01:01:38,223 --> 01:01:42,216
-F�r jag komma in, June?
-Ja, farfar.
427
01:01:57,183 --> 01:02:04,339
-Ni f�r tyv�rr inte komma in.
-�r mr Phillip Bosinney h�r?
428
01:02:04,463 --> 01:02:10,220
-Han �r medlem h�r.
-Var v�nlig och v�nta h�r.
429
01:02:27,703 --> 01:02:31,981
Frun? Urs�kta... Frun!
430
01:02:33,743 --> 01:02:38,737
-Gode Gud, vad st�r p�?
-Jag s�ker mr Phillip Bosinney.
431
01:02:42,023 --> 01:02:44,583
-Phil?
-Vad g�r hon h�r?
432
01:02:44,703 --> 01:02:49,982
-Gode Gud, �r det en kvinna?
-Jag bad er v�nta i foaj�n.
433
01:02:50,103 --> 01:02:55,735
-Damen �r uppr�rd.
-De vill inte s�ga om Phil �r h�r.
434
01:02:55,863 --> 01:02:59,299
-Mr Bosinney, sir.
-H�mta en konjak.
435
01:02:59,423 --> 01:03:04,497
-Jag vill inte ha konjak...
-Det st�r i reglerna...
436
01:03:06,543 --> 01:03:09,421
Kom och s�tt dig, Irene.
437
01:03:09,543 --> 01:03:14,571
Kan ni vara v�nliga
och l�mna oss ensamma?
438
01:03:24,543 --> 01:03:28,172
Det skedde en olycka i g�r kv�ll.
439
01:03:31,383 --> 01:03:39,063
Bosinney blev p�k�rd i dimman
och d�dades omedelbart.
440
01:03:57,703 --> 01:04:00,501
S�tt dig, Irene.
441
01:04:54,583 --> 01:04:58,576
-Det �r Soames fel.
-Det var en olycka.
442
01:05:00,143 --> 01:05:04,375
Phil letade efter honom.
443
01:05:05,583 --> 01:05:09,895
Han hade d�dat honom
om han hade hittat honom.
444
01:05:12,383 --> 01:05:18,856
-Jag f�ljer dig hem.
-Jag har inget hem.
445
01:05:18,983 --> 01:05:22,532
Du f�r f�lja med...
446
01:05:24,103 --> 01:05:29,018
Du f�r f�lja med mig hem om du vill.
447
01:05:29,143 --> 01:05:35,218
Det skulle inte June vilja.
Inte din far heller.
448
01:05:35,343 --> 01:05:39,302
-Ett hotell, d�?
-Nej.
449
01:05:47,943 --> 01:05:51,982
-Vi ville aldrig g�ra June illa.
-Jag vet.
450
01:05:52,103 --> 01:05:55,493
Hon var min v�n.
451
01:05:58,383 --> 01:06:03,298
Du har visat st�rre v�nlighet
�n jag f�rtj�nar.
452
01:06:03,423 --> 01:06:06,415
Vart t�nker du ta v�gen?
453
01:06:09,023 --> 01:06:14,222
Montpelier Square. Jag har inget val.
454
01:06:33,623 --> 01:06:36,183
Du ser utmattad ut.
455
01:06:38,263 --> 01:06:43,383
Du m�ste f� sova och t�nka.
456
01:06:46,183 --> 01:06:52,531
-G�r ingenting du kommer att �ngra.
-Jag �ngrar varje andetag.
457
01:07:10,863 --> 01:07:14,060
Det �r b�st att du kommer in.
458
01:07:25,343 --> 01:07:30,542
-Dina tj�nster beh�vs inte l�ngre.
-Jag ska f�rklara...
459
01:07:30,663 --> 01:07:35,783
-Hon �r uppr�rd.
-D� kan hon tala med mig, sin make.
460
01:07:35,903 --> 01:07:39,339
God natt.
461
01:07:39,463 --> 01:07:41,738
Irene...
462
01:07:57,223 --> 01:08:00,693
Det finns en mening med det h�r.
463
01:08:06,663 --> 01:08:11,293
Det var meningen
att vi skulle r�dda n�got.
464
01:08:11,423 --> 01:08:14,142
B�rja om.
465
01:08:16,383 --> 01:08:20,376
Med tiden kommer du ocks� att inse det.
466
01:08:20,503 --> 01:08:26,339
Vi har ett nytt liv och ett nytt hus
i Robin Hill om vi vill.
467
01:08:27,943 --> 01:08:31,094
Vi kan gl�mma allt det h�r.
468
01:08:32,583 --> 01:08:37,816
-Allt det h�r?
-Du f�r se.42787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.