Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,708 --> 00:02:06,494
He's lying.
2
00:02:06,501 --> 00:02:07,832
I'll kill him!
3
00:02:12,215 --> 00:02:14,126
He wanted me, too.
4
00:02:14,134 --> 00:02:18,093
I'd do it again and again and again!
5
00:02:26,688 --> 00:02:29,350
Men, I hate the whole breed.
6
00:02:29,358 --> 00:02:31,815
Never mind the speeches, let me alone.
7
00:02:31,818 --> 00:02:33,149
He made me do it.
8
00:02:33,153 --> 00:02:34,814
No, I have nothing to say.
9
00:02:34,821 --> 00:02:37,563
Don't be so serious, judge.
10
00:02:37,574 --> 00:02:38,654
It's my funeral.
11
00:02:38,659 --> 00:02:40,115
Keeping me healthy to kill me.
12
00:02:40,118 --> 00:02:41,949
I'm famous, bavian.
13
00:02:41,953 --> 00:02:43,363
The papers all hate me, don't they?
14
00:02:43,372 --> 00:02:44,452
No, I'm not sorry.
15
00:02:44,456 --> 00:02:46,572
One week more.
16
00:02:46,583 --> 00:02:49,825
Six days... five days...
17
00:02:49,836 --> 00:02:50,996
It goes fast, doesn't it?
18
00:02:51,004 --> 00:02:52,619
Did you mail my letter to Paul bavian?
19
00:02:52,631 --> 00:02:57,125
Three more days, one for each man.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,716
Why doesn't he come?
21
00:02:58,720 --> 00:03:02,133
Why doesn't he come?
Why doesn't he come?
22
00:03:02,140 --> 00:03:04,552
Stop it, stop it, stop it!
23
00:03:10,190 --> 00:03:15,935
But doctor, if you were trying to tell me
Ruth Rogen's insane, you're too late.
24
00:03:15,946 --> 00:03:17,277
The courts have held otherwise.
25
00:03:17,280 --> 00:03:19,396
I am not.
26
00:03:19,408 --> 00:03:22,741
I am telling you she might be the cause
of other people going insane.
27
00:03:22,744 --> 00:03:24,735
What do you mean?
28
00:03:24,746 --> 00:03:27,954
Warden, have you ever noticed
that when a criminal is executed
29
00:03:27,958 --> 00:03:30,950
for some unusual crime,
30
00:03:30,961 --> 00:03:33,202
there is frequently an epidemic
of similar crimes?
31
00:03:33,213 --> 00:03:34,828
Sure!
32
00:03:34,840 --> 00:03:36,705
A lot of imitators.
33
00:03:36,717 --> 00:03:38,173
I wonder.
34
00:03:40,804 --> 00:03:44,717
I wonder if they are imitators.
35
00:03:44,725 --> 00:03:46,886
Perhaps their will has been subdued.
36
00:03:46,893 --> 00:03:51,307
Now, doctor, just because you are
supposed to have psychic powers.
37
00:03:51,314 --> 00:03:52,770
Just a moment, please.
38
00:03:52,774 --> 00:03:56,312
Perhaps they've been possessed
by another personality,
39
00:03:56,319 --> 00:04:02,656
a powerful and malignant personality
without, well, without a body of its own.
40
00:04:02,659 --> 00:04:04,945
- Like Ruth Rogen?
- Precisely.
41
00:04:04,953 --> 00:04:07,035
Like Ruth Rogen will be tomorrow.
42
00:04:07,038 --> 00:04:10,405
Well, that's a very interesting
theory, doctor, if you can prove it.
43
00:04:10,417 --> 00:04:13,079
I'm not trying to convince you, warden,
I only want you help.
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,828
Well, what do you want of her body
after the execution?
45
00:04:15,839 --> 00:04:18,831
I've been experimenting lately
with mitogenic rays.
46
00:04:18,842 --> 00:04:22,710
- What are they?
- Ultraviolet rays given off by the body.
47
00:04:22,721 --> 00:04:27,590
Now, if my experiments are correct,
I might be able to prevent her personality
48
00:04:27,601 --> 00:04:31,560
from escaping after death
and committing other crime.
49
00:04:31,563 --> 00:04:33,053
But why Rogen?
50
00:04:33,064 --> 00:04:35,851
She's a proper remarkable subject.
51
00:04:35,859 --> 00:04:38,441
So notorious a criminal should,
I imagine, have quite a number
52
00:04:38,445 --> 00:04:43,565
of what you would call imitators.
53
00:04:43,575 --> 00:04:47,159
Now, here's my point, warden.
54
00:04:47,162 --> 00:04:50,825
If there are no similar crimes committed,
55
00:04:50,832 --> 00:04:54,745
well, I should at least have negative proof
that my theory is correct.
56
00:04:54,753 --> 00:04:57,415
Hmm.
57
00:04:57,422 --> 00:05:01,665
Seems sort of creepy, when you think of it.
58
00:05:01,676 --> 00:05:04,543
Well, we'll see what we can do.
59
00:05:04,554 --> 00:05:06,215
- Have to get her permission, of course.
- Naturally.
60
00:05:06,223 --> 00:05:07,759
She's rather difficult to handle.
61
00:05:07,766 --> 00:05:09,973
- You'd better let me do most of the talking.
- All right.
62
00:05:09,976 --> 00:05:11,762
Come on.
63
00:05:11,770 --> 00:05:14,352
Let me alone. Let me alone, I tell you.
64
00:05:14,356 --> 00:05:16,221
Can't I have any peace?
65
00:05:20,111 --> 00:05:22,648
Get out! Get out of here!
66
00:05:24,241 --> 00:05:26,698
I'm sorry.
67
00:05:26,701 --> 00:05:29,408
I thought it might interest you.
68
00:05:29,412 --> 00:05:34,327
Nothing's going to interest me
except a message from the governor.
69
00:05:34,334 --> 00:05:37,121
And I won't get that.
70
00:05:37,128 --> 00:05:38,208
No.
71
00:05:40,340 --> 00:05:41,921
I'm afraid you won't.
72
00:05:44,427 --> 00:05:47,510
You have nothing to lose
by doing what I ask.
73
00:05:47,514 --> 00:05:50,631
No, and nothing to gain.
74
00:05:50,642 --> 00:05:52,348
Listen to me, my body's my own.
75
00:05:52,352 --> 00:05:54,308
The law gives me that much.
76
00:05:54,312 --> 00:05:57,804
Take my body away
and then guarantee I can have it forever.
77
00:05:57,816 --> 00:05:59,431
Funny, isn't it?
78
00:05:59,442 --> 00:06:01,353
You do the laughing.
79
00:06:01,361 --> 00:06:03,647
I'm offering you a chance
to do something for humanity.
80
00:06:03,655 --> 00:06:05,145
Humanity!
81
00:06:05,156 --> 00:06:07,522
There's only one of them
I want to do anything for.
82
00:06:07,534 --> 00:06:10,116
Just one.
83
00:06:10,120 --> 00:06:12,782
I wrote for him to come here,
but he's too smart.
84
00:06:12,789 --> 00:06:16,452
The doctor may be giving you
a chance for even that.
85
00:06:16,459 --> 00:06:18,165
I suppose he can bring me back
after I'm dead.
86
00:06:18,169 --> 00:06:19,625
No, no, no, I didn't say that, I'm...
87
00:06:19,629 --> 00:06:22,792
Well, you can't tell what he'll do.
88
00:06:22,799 --> 00:06:25,506
Dr. Houston is one of
the world's greatest psychologists.
89
00:06:25,510 --> 00:06:27,626
He's too modest to tell you everything.
90
00:06:30,140 --> 00:06:34,304
If I thought I could come back
and walk around and talk...
91
00:06:36,438 --> 00:06:39,646
If I could use my hands,
92
00:06:39,649 --> 00:06:43,016
if I could use my hands
just for a few minutes...
93
00:06:43,028 --> 00:06:46,441
You have nothing to lose, Ruth.
94
00:06:46,448 --> 00:06:48,734
No, I have nothing to lose.
95
00:06:50,410 --> 00:06:52,526
Nothing to lose.
96
00:06:53,997 --> 00:06:56,363
I'll send you a paper to sign.
97
00:09:24,147 --> 00:09:25,227
Here.
98
00:10:01,893 --> 00:10:05,681
Been to see her in jail, Mr. bavian?
99
00:10:05,688 --> 00:10:07,644
No.
100
00:10:07,649 --> 00:10:10,231
- Well, look...
- Be careful.
101
00:10:10,235 --> 00:10:11,816
Don't do that.
102
00:10:11,820 --> 00:10:14,436
You're a heartless man, Mr. bavian.
103
00:10:14,447 --> 00:10:18,656
I wouldn't treat a dog
the way you treated her.
104
00:10:18,660 --> 00:10:21,527
Not that it's any of my business.
105
00:10:21,538 --> 00:10:23,074
It certainly isn't.
106
00:10:23,081 --> 00:10:26,790
Just the same,
I know what goes on in my house,
107
00:10:26,793 --> 00:10:30,832
and if any man treated me
the way you treated her,
108
00:10:30,839 --> 00:10:33,000
- I'd have shotten him.
- Stop it. You've been drinking.
109
00:10:33,007 --> 00:10:35,168
What if I have?
110
00:10:35,176 --> 00:10:37,542
I'm thinking of that poor girl.
111
00:10:37,554 --> 00:10:41,217
She's waiting there, waiting in jail,
112
00:10:41,224 --> 00:10:45,558
to the death chair waiting for them
to come and fetch her.
113
00:10:45,562 --> 00:10:48,770
Go to bed, you'll sleep it off.
114
00:10:48,773 --> 00:10:51,185
You're no gentleman.
115
00:11:24,184 --> 00:11:27,722
Oh, there are all of my pets out again.
116
00:11:30,481 --> 00:11:32,187
Oh!
117
00:14:00,048 --> 00:14:01,834
Why don't you clean the transom
once in a while?
118
00:14:01,841 --> 00:14:03,502
Then you can see more clearly.
119
00:14:03,509 --> 00:14:06,922
Well, I just looked in because I thought,
why, you might have been in bed.
120
00:14:06,929 --> 00:14:08,169
What do you want?
121
00:14:08,181 --> 00:14:09,546
There's a letter for you.
122
00:14:09,557 --> 00:14:12,014
Why, it's been here the whole afternoon.
123
00:14:24,614 --> 00:14:26,946
It's from the poor creature.
124
00:14:26,949 --> 00:14:28,530
How do you know?
125
00:14:28,534 --> 00:14:30,570
The handwriting!
126
00:14:45,551 --> 00:14:47,462
This is a lie.
127
00:14:47,470 --> 00:14:49,677
Her finger marks were found on his throat.
128
00:14:49,680 --> 00:14:51,921
She must be crazy,
why should I tell the police?
129
00:14:51,933 --> 00:14:55,266
She may be crazy, but you're not!
130
00:14:55,269 --> 00:14:57,385
What do you mean?
131
00:14:57,397 --> 00:15:03,734
You're not going to get within reach
of those hands of hers, are ya, dearie?
132
00:15:57,623 --> 00:16:00,285
Roma.
133
00:16:00,293 --> 00:16:01,578
Can I do anything?
134
00:16:01,586 --> 00:16:03,952
No, thanks, Grant.
135
00:16:06,382 --> 00:16:08,919
Better alone for a while, Grant.
136
00:16:16,350 --> 00:16:18,807
Well, that's over.
137
00:16:18,811 --> 00:16:21,598
How about a little shack?
138
00:16:21,606 --> 00:16:24,439
I starved all through the funeral.
139
00:16:29,739 --> 00:16:33,402
Grant, we've got to do something
to help roma.
140
00:16:33,409 --> 00:16:35,445
I know we have, doctor.
141
00:16:35,453 --> 00:16:37,318
What about a trip? A sea trip?
142
00:16:37,330 --> 00:16:40,322
Fine, we can take the yacht!
143
00:16:40,333 --> 00:16:43,166
- What about Bermuda?
- Yes.
144
00:16:43,169 --> 00:16:47,378
Say, have you ever eaten
truffles in Bermuda?
145
00:16:49,300 --> 00:16:51,006
No, I can't say I have.
146
00:16:51,010 --> 00:16:52,921
Oh, Schmitt?
147
00:16:52,929 --> 00:16:56,137
Schmitt? Schmitt?
148
00:16:56,140 --> 00:16:59,348
Yes, sir?
149
00:16:59,352 --> 00:17:01,843
Tell Henri to fry me some truffles.
150
00:17:01,854 --> 00:17:06,314
- Truffles, sir?
- With butter and cinnamon.
151
00:17:06,317 --> 00:17:07,727
Very good, sir.
152
00:18:12,174 --> 00:18:13,630
Hello, king.
153
00:19:05,227 --> 00:19:07,013
Sure you won't have anything?
154
00:19:07,021 --> 00:19:08,352
No, thanks.
155
00:19:10,816 --> 00:19:14,934
It seems strange that I should get back
just in time to see him die.
156
00:19:14,945 --> 00:19:16,981
Long trip from south America.
157
00:19:16,989 --> 00:19:19,025
I guess you had a reason for it.
158
00:19:21,202 --> 00:19:23,363
Did you ask her yet?
159
00:19:23,371 --> 00:19:24,736
Ask her what?
160
00:19:24,747 --> 00:19:27,705
Well, to marry you, of course.
161
00:19:27,708 --> 00:19:29,824
After what's happened?
162
00:19:29,835 --> 00:19:31,291
Why not?
163
00:19:31,295 --> 00:19:33,456
Might be the best thing for her.
164
00:20:07,206 --> 00:20:08,912
Ladies and gentlemen!
165
00:20:08,916 --> 00:20:11,202
You will now hear
the celebrated Courtney twins
166
00:20:11,210 --> 00:20:13,246
in their famous number entitled,
167
00:20:13,254 --> 00:20:18,794
"carry me back to my old Irish mammy
in sunny vladivostok."
168
00:20:18,801 --> 00:20:21,213
Oh, shut up, Johnny,
you're wasting this record!
169
00:20:21,220 --> 00:20:22,300
Go on and sing!
170
00:20:22,304 --> 00:20:26,047
All right, beautiful, hit that uke.
171
00:20:26,058 --> 00:20:31,223
J lay your head on my shoulder, dear &
172
00:20:31,230 --> 00:20:36,896
j and we'll let the world roll by &
173
00:20:36,902 --> 00:20:41,521
j there's not a thing
in this world to fear j
174
00:20:41,532 --> 00:20:47,528
jd for our love will never die j
175
00:20:47,538 --> 00:20:50,530
j just as long as we're side by side j
176
00:20:50,541 --> 00:20:53,704
miss Courtney?
177
00:20:53,711 --> 00:20:57,078
Excuse me, miss Courtney,
but this message just came for you.
178
00:20:57,089 --> 00:21:01,378
J so lay your head on my shoulder, dear jj
179
00:21:36,837 --> 00:21:38,452
Well, that closes that case.
180
00:21:38,464 --> 00:21:42,127
Say, doc, this paper says
you were at the execution
181
00:21:42,134 --> 00:21:43,499
of that Rogen woman this morning.
182
00:21:43,511 --> 00:21:44,751
I was.
183
00:21:44,762 --> 00:21:48,254
It says she insisted you walk
to the death chamber with her.
184
00:21:50,810 --> 00:21:53,222
Guess she had a crush on you.
185
00:21:56,106 --> 00:21:58,768
It's a good thing
you didn't meet sooner, eh, doc?
186
00:22:01,070 --> 00:22:04,403
Tell me, doctor, was she really crazy?
187
00:22:04,406 --> 00:22:08,490
Grant, I believe she was quite sane,
188
00:22:08,494 --> 00:22:11,952
but undoubtedly one of the most
dangerous women in criminal history.
189
00:22:11,956 --> 00:22:14,868
Well, she's not dangerous anymore.
190
00:22:14,875 --> 00:22:17,241
No?
191
00:22:17,253 --> 00:22:22,589
She may be more dangerous now
than when they had her locked in a cell.
192
00:22:22,591 --> 00:22:25,799
Oh, now listen, doc, that's too much.
193
00:22:27,596 --> 00:22:29,461
Ooh, hello, roma.
194
00:22:29,473 --> 00:22:32,590
What's this?
195
00:22:32,601 --> 00:22:35,183
The first of the vultures.
196
00:22:35,187 --> 00:22:37,553
Well, I'm not surprised.
197
00:22:37,565 --> 00:22:39,772
There will be a regular campaign
to get your money,
198
00:22:39,775 --> 00:22:42,608
but I have other plans for it.
199
00:22:42,611 --> 00:22:47,150
Paul bavian, spiritualist.
200
00:22:47,157 --> 00:22:49,990
- Fraud!
- Why are you so sure?
201
00:22:49,994 --> 00:22:55,614
Now listen, roma, this fellow is
simply playing on your misfortune.
202
00:22:55,624 --> 00:22:58,457
Why, it's a business with him.
203
00:22:58,460 --> 00:23:03,170
Doctor, do you believe I could talk to John
if I gave him the chance?
204
00:23:03,173 --> 00:23:08,713
Roma, my dear,
life does continue after death.
205
00:23:08,721 --> 00:23:10,712
There's not a doubt of it.
206
00:23:10,723 --> 00:23:17,344
But communication, well,
that's a different matter, unfortunately.
207
00:23:17,354 --> 00:23:18,935
Why, of course.
208
00:23:18,939 --> 00:23:20,975
John can't talk.
209
00:23:20,983 --> 00:23:24,066
Here, I'll put an end to this right now.
210
00:23:25,613 --> 00:23:30,448
Say, look here, Mr. baboon,
or whatever your name is,
211
00:23:30,451 --> 00:23:33,363
my name's Hammond. What's that?
212
00:23:33,370 --> 00:23:35,702
Hammond!
213
00:23:35,706 --> 00:23:41,497
If that doesn't mean anything fo you,
I'm the manager of the Courtney estate.
214
00:23:41,503 --> 00:23:44,620
I understand, yes.
215
00:23:44,632 --> 00:23:47,123
And you're not going to get one cent
from this estate,
216
00:23:47,134 --> 00:23:49,466
not while I'm alive and running it!
217
00:23:49,470 --> 00:23:51,051
You understand?
218
00:23:51,055 --> 00:23:52,636
Perfectly.
219
00:23:52,640 --> 00:23:56,804
Oh, I know your game,
widows and orphans, eh?
220
00:23:56,810 --> 00:23:59,472
Well, now, just let me tell you...
221
00:23:59,480 --> 00:24:03,564
Hello? Hello? Hello?
222
00:24:06,153 --> 00:24:07,859
Thank you for everything, doctor.
223
00:24:07,863 --> 00:24:11,856
Anything, any time.
224
00:24:11,867 --> 00:24:13,232
I'll see you to the door, doctor.
225
00:24:13,243 --> 00:24:16,155
- Thanks.
- Excuse me, roma.
226
00:24:36,183 --> 00:24:37,764
Hello?
227
00:24:43,899 --> 00:24:46,857
Grant, I've been thinking
about that letter.
228
00:24:46,860 --> 00:24:50,102
You heard what Nick and the doctor said.
229
00:24:50,114 --> 00:24:53,948
Dr. Houston said there was an afterlife.
230
00:24:53,951 --> 00:24:56,408
I'm going to that medium.
231
00:24:56,412 --> 00:24:59,870
Roma, you're only making things
harder for yourself.
232
00:24:59,873 --> 00:25:02,080
I don't care.
233
00:25:02,084 --> 00:25:04,541
Will you go with me?
234
00:25:04,545 --> 00:25:06,251
Of course, I will.
235
00:25:59,391 --> 00:26:01,928
I just dropped in to see
if you got your phone message.
236
00:26:01,935 --> 00:26:03,471
Yes, I did, thank you very much.
237
00:26:03,479 --> 00:26:06,016
Now drop out again.
238
00:26:06,023 --> 00:26:11,734
Miss roma Courtney is calling on you
at half past nine.
239
00:26:11,737 --> 00:26:13,648
Ain't that nice?
240
00:26:15,741 --> 00:26:18,608
You ain't going to forget
your old landlady, are you?
241
00:26:18,619 --> 00:26:20,450
- Never.
- Is that a promise?
242
00:26:20,454 --> 00:26:23,992
Absolutely. Now get out, and hurry,
I have a lot of work to do, come.
243
00:26:23,999 --> 00:26:25,785
Work to do, eh?
244
00:26:25,793 --> 00:26:29,160
Yes, I suppose you've got
to get all your wires in order
245
00:26:29,171 --> 00:26:31,787
so that you can give her
a fake message from her brother.
246
00:26:31,799 --> 00:26:33,380
Fake message?
247
00:26:37,679 --> 00:26:39,635
Fake message, huh?
248
00:26:45,312 --> 00:26:46,802
What do you mean by that?
249
00:26:46,814 --> 00:26:48,805
I know all about miss Courtney.
250
00:26:48,816 --> 00:26:53,651
Poor thing, with all her sorrow,
she doesn't know what she's doing.
251
00:26:53,654 --> 00:26:59,945
I think I ought to tell her,
as one woman to another.
252
00:26:59,952 --> 00:27:02,034
She's got a lot of money.
253
00:27:02,037 --> 00:27:03,527
She'll never miss it.
254
00:27:03,539 --> 00:27:05,200
How much are you going to get?
255
00:27:05,207 --> 00:27:08,699
Enough for both of us, eh, dearie?
256
00:27:08,710 --> 00:27:10,450
So you're going to try blackmail, ah?
257
00:27:10,462 --> 00:27:12,453
- Now is that nice?
- Blackmail?
258
00:27:12,464 --> 00:27:16,173
Oh, no, dearie, I wouldn't
do anything dishonest.
259
00:27:16,176 --> 00:27:22,217
With all I know about you,
I wouldn't tell the police we're partners.
260
00:27:24,309 --> 00:27:26,095
Partners, eh?
261
00:27:28,355 --> 00:27:31,438
I knew I wouldn't have
to force you, dearie.
262
00:27:31,441 --> 00:27:33,807
You're a gentleman!
263
00:27:37,281 --> 00:27:38,566
Shake?
264
00:27:48,750 --> 00:27:51,162
What'd you got in your hand,
you young devil?
265
00:27:51,170 --> 00:27:54,253
Oh, it's all right.
266
00:27:54,256 --> 00:27:56,622
It's only a scratch.
267
00:27:59,386 --> 00:28:02,549
You wouldn't hurt an old friend,
would you, dearie?
268
00:28:07,936 --> 00:28:10,894
It's only a joke, isn't it?
269
00:28:14,985 --> 00:28:17,146
It's only a joke!
270
00:28:17,154 --> 00:28:18,735
Joke!
271
00:28:32,586 --> 00:28:34,326
Only a joke.
272
00:29:46,118 --> 00:29:47,733
Thank you.
273
00:29:51,540 --> 00:29:52,871
Mr. Wilson?
274
00:29:54,626 --> 00:29:57,333
Many distinguished people
have signed this register.
275
00:30:03,302 --> 00:30:05,839
You were very wise to come, miss Courtney.
276
00:30:05,846 --> 00:30:09,430
The invisibles who speak through my lips
have given me no peace.
277
00:30:09,433 --> 00:30:12,095
Your brother John has been most persistent.
278
00:30:12,102 --> 00:30:14,058
Are you sure?
279
00:30:14,062 --> 00:30:16,474
Are you sure it is my brother?
280
00:30:16,481 --> 00:30:19,939
Well, perhaps you'll be
the best judge of that yourself.
281
00:30:19,943 --> 00:30:22,275
All right, we will.
282
00:30:24,239 --> 00:30:25,854
What do we do now?
283
00:30:25,866 --> 00:30:28,323
Mr. Wilson, if you will pardon me,
284
00:30:28,327 --> 00:30:31,114
I'm very sensitive as
well as being psychic.
285
00:30:31,121 --> 00:30:34,659
Hostility effects me the same
as static effects radio reception,
286
00:30:34,666 --> 00:30:37,533
so if you'll pardon me,
for miss Courtney's sake,
287
00:30:37,544 --> 00:30:39,785
would you please keep an open mind?
288
00:30:39,796 --> 00:30:43,755
- Please, Grant.
- All right, I'm sorry.
289
00:30:43,759 --> 00:30:46,421
When I see it, I'll believe it.
290
00:30:46,428 --> 00:30:49,841
Well, perhaps tonight, you may even see.
291
00:30:54,728 --> 00:30:56,559
We were stupid to come, roma.
292
00:30:56,563 --> 00:30:59,930
- Why, this fella's a fake.
- Maybe.
293
00:30:59,941 --> 00:31:01,806
I must be sure.
294
00:31:11,411 --> 00:31:15,074
I must ask you, Mr. Wilson, to please turn
out this light when I go into a trance.
295
00:31:27,386 --> 00:31:32,346
I must warn you, listen carefully,
the message may be brief.
296
00:31:43,652 --> 00:31:45,608
I suppose that's my cue.
297
00:32:13,598 --> 00:32:14,929
Hm.
298
00:32:27,696 --> 00:32:29,937
Roma.
299
00:32:29,948 --> 00:32:32,485
Can you hear me?
300
00:32:32,492 --> 00:32:36,235
Listen, you must guard yourself.
301
00:32:36,246 --> 00:32:38,862
Hammond wants our money.
302
00:32:38,874 --> 00:32:41,581
He murdered me.
303
00:32:41,585 --> 00:32:43,200
You are next.
304
00:32:43,211 --> 00:32:45,668
John! John!
305
00:33:07,944 --> 00:33:09,935
Roma, are you all right?
306
00:33:09,946 --> 00:33:10,981
Did you see it?
307
00:33:10,989 --> 00:33:11,819
It was John.
308
00:33:11,823 --> 00:33:13,404
Yes, dear, I saw.
309
00:33:13,408 --> 00:33:15,820
What happened?
310
00:33:15,827 --> 00:33:17,533
You know what happened,
you cheap faker.
311
00:33:17,537 --> 00:33:20,028
Almost scared her to death
with your phony tricks.
312
00:33:20,040 --> 00:33:22,452
- Ms. Courtney.
- Grant, wait.
313
00:33:24,794 --> 00:33:26,830
What happened?
314
00:33:26,838 --> 00:33:28,920
I'll call you.
315
00:33:42,395 --> 00:33:44,761
Mm, mhm.
316
00:33:44,773 --> 00:33:46,104
Hm.
317
00:33:59,079 --> 00:34:00,319
Ha-ha-ha.
318
00:34:00,330 --> 00:34:01,786
"Cheap faker," en?
319
00:34:01,790 --> 00:34:04,782
Ha-ha-ha-ha.
320
00:34:42,539 --> 00:34:44,450
This is the way to morning room.
321
00:34:44,457 --> 00:34:46,413
He's probably gone to bed.
322
00:34:50,005 --> 00:34:52,166
- Good evening.
- Reynolds, Dr. Houston in?
323
00:34:52,173 --> 00:34:54,789
He's in the laboratory, miss,
he can't be disturbed.
324
00:34:54,801 --> 00:34:57,041
Please don't go in there!
Dr. Houston made strict orders.
325
00:34:57,679 --> 00:34:59,795
You can't go in there, please!
326
00:35:19,451 --> 00:35:22,238
We'd better wait outside.
327
00:35:26,625 --> 00:35:28,786
Come on, we shouldn't be here.
328
00:35:32,464 --> 00:35:36,457
Doctor!
329
00:35:36,468 --> 00:35:38,333
Roma!
330
00:35:41,973 --> 00:35:43,338
- What are you doing here?
- I'm sorry, we...
331
00:35:43,350 --> 00:35:45,966
Get back, please!
332
00:35:45,977 --> 00:35:47,433
Doctor...
333
00:35:47,437 --> 00:35:49,428
That woman, she just moved.
334
00:35:49,439 --> 00:35:51,600
No, dear.
335
00:35:51,608 --> 00:35:53,564
She's dead.
336
00:35:53,568 --> 00:35:56,731
It was merely a galvanic action.
337
00:35:56,738 --> 00:35:58,319
Now, roma, please go.
338
00:35:58,323 --> 00:36:00,234
- No, I must talk to you.
- Not here, dear, please.
339
00:36:00,241 --> 00:36:02,573
Well, doctor, what's the matter?
340
00:36:02,577 --> 00:36:06,695
I've been conducting
a very trying experiment, Grant.
341
00:36:06,706 --> 00:36:10,290
The woman in there
was Ruth Rogen.
342
00:36:10,293 --> 00:36:11,783
You remember, the case.
343
00:36:11,795 --> 00:36:13,535
Yes, I do.
344
00:36:13,546 --> 00:36:16,913
Well it may sound crazy, but...
345
00:36:16,925 --> 00:36:19,712
There's danger of contagion.
346
00:36:19,719 --> 00:36:21,835
No, dear, not from the body.
347
00:36:21,846 --> 00:36:23,962
That's harmless.
348
00:36:23,973 --> 00:36:27,181
But there's...
349
00:36:27,185 --> 00:36:29,392
There's something else.
350
00:36:29,396 --> 00:36:31,478
Please.
351
00:36:31,481 --> 00:36:33,437
Please, roma.
352
00:36:37,987 --> 00:36:41,275
Tell me, roma, why did you
come here tonight?
353
00:36:41,282 --> 00:36:43,864
We went to see
that spiritualist, and...
354
00:36:43,868 --> 00:36:45,950
And I saw John.
355
00:36:45,954 --> 00:36:47,285
But it was all staged.
356
00:36:47,288 --> 00:36:48,744
I've been trying
to convince roma.
357
00:36:48,748 --> 00:36:50,204
It couldn't have been.
358
00:36:50,208 --> 00:36:51,744
I saw John and so did you,
and you know it.
359
00:36:51,751 --> 00:36:54,788
Wait a moment, dear.
360
00:36:54,796 --> 00:36:56,411
How do you know
it was staged, Grant?
361
00:36:56,423 --> 00:36:58,584
He said John was murdered
by Hammond.
362
00:36:58,591 --> 00:36:59,922
Isn't that enough?
363
00:36:59,926 --> 00:37:01,666
Murdered by Hammond?
364
00:37:01,678 --> 00:37:03,384
That's absurd.
365
00:37:03,388 --> 00:37:05,595
Roma, you don't believe
anything like that for a moment.
366
00:37:05,598 --> 00:37:07,509
I don't know what to believe.
367
00:37:07,517 --> 00:37:09,257
It was John talking, and...
368
00:37:09,269 --> 00:37:11,510
Hammond was with him
when he died.
369
00:37:11,521 --> 00:37:14,433
Oh, oh, I don't know.
370
00:37:19,070 --> 00:37:21,686
Roma, dear girl, we've all known
Nicky Hammond far too long
371
00:37:21,698 --> 00:37:23,859
to believe anything like that
without real proof.
372
00:37:24,200 --> 00:37:27,067
Of course, the whole thing's a trick
to get money out of roma.
373
00:37:27,078 --> 00:37:29,319
I wonder if it is a trick.
374
00:37:29,330 --> 00:37:32,117
Roma.
375
00:37:32,125 --> 00:37:35,583
Invite him to your house
for another séance.
376
00:37:35,587 --> 00:37:38,249
Then, if he should...
377
00:37:38,256 --> 00:37:40,087
Well...
378
00:37:40,091 --> 00:37:41,922
Let's wait and see.
379
00:37:48,266 --> 00:37:50,177
That's strange,
those windows are shut.
380
00:37:50,185 --> 00:37:52,927
Mm, and cold as ice.
381
00:37:52,937 --> 00:37:55,144
Roma, you must go at once!
382
00:37:55,148 --> 00:37:57,685
I'll arrange for your seance.
383
00:37:57,692 --> 00:37:59,432
What do you say
the name of this man was?
384
00:37:59,444 --> 00:38:01,230
Paul bavian.
385
00:38:09,120 --> 00:38:11,202
Ohh.
386
00:38:11,206 --> 00:38:14,039
Get out of here, Grant, quickly!
387
00:38:29,599 --> 00:38:30,805
What are those marks?
388
00:38:30,809 --> 00:38:32,015
Ruth Rogen.
389
00:38:32,018 --> 00:38:34,350
She tried to get possession
of roma's body.
390
00:38:34,354 --> 00:38:36,766
Thank heaven she failed.
391
00:38:47,408 --> 00:38:48,864
Hello, sickle.
392
00:38:48,868 --> 00:38:52,156
7-9-9-7-0.
393
00:38:52,163 --> 00:38:54,495
Raymond.
394
00:38:54,499 --> 00:38:56,831
This is Dr. Houston speaking.
395
00:38:56,835 --> 00:39:00,123
Will you please send immediately
for the body of Ruth Rogen?
396
00:39:00,129 --> 00:39:02,245
Yes, I have finished.
397
00:39:02,257 --> 00:39:04,213
At once, please.
398
00:39:11,724 --> 00:39:13,430
Yes.
399
00:39:13,434 --> 00:39:15,800
At Ms. Courtney's house?
400
00:39:15,812 --> 00:39:17,393
At eight o'clock?
401
00:39:17,397 --> 00:39:19,638
Tonight?
402
00:39:19,649 --> 00:39:22,561
Yes, I understand,
I'll be there.
403
00:39:22,569 --> 00:39:24,309
Yes.
404
00:39:24,320 --> 00:39:26,652
Goodbye.
405
00:39:46,968 --> 00:39:49,300
Thank you,
now the contact is completed.
406
00:39:49,304 --> 00:39:50,544
As you know,
spirit communication
407
00:39:50,555 --> 00:39:53,467
may take any one of many forms.
408
00:39:53,474 --> 00:39:54,884
Levitation,
409
00:39:54,893 --> 00:39:56,975
moving lights, voices
410
00:39:56,978 --> 00:39:58,684
raps, materialization,
411
00:39:58,688 --> 00:40:00,679
or automatic writing.
412
00:40:00,690 --> 00:40:03,557
In automatic writing,
the medium himself,
413
00:40:03,568 --> 00:40:05,809
while in a trance,
writes the message.
414
00:40:05,820 --> 00:40:09,062
Consequently, this method
may be open to question.
415
00:40:09,073 --> 00:40:11,064
Independent writing,
416
00:40:11,075 --> 00:40:13,817
the messages received
independently of the medium.
417
00:40:13,828 --> 00:40:15,910
Consequently, tonight,
418
00:40:15,914 --> 00:40:18,451
we will experiment
by this means.
419
00:40:18,458 --> 00:40:20,915
But I warn you again,
I promise you nothing.
420
00:40:20,919 --> 00:40:23,285
The invisible
that you wish to hear from
421
00:40:23,296 --> 00:40:25,207
may not be able to reach me.
422
00:40:25,214 --> 00:40:26,829
But if I succeed,
423
00:40:26,841 --> 00:40:29,207
my reward lies in the knowledge
that I have been of service
424
00:40:29,218 --> 00:40:31,504
to a gracious lady.
425
00:40:31,512 --> 00:40:35,004
Also, I feel very flattered
that so eminent a scientist
426
00:40:35,016 --> 00:40:37,132
such as Dr. Houston
427
00:40:37,143 --> 00:40:38,679
would be present
428
00:40:38,686 --> 00:40:40,802
at a séance conducted by
someone with a person
429
00:40:40,813 --> 00:40:44,397
as myself.
430
00:40:44,400 --> 00:40:47,312
I would like to have a handkerchief
from you, if you please.
431
00:40:47,320 --> 00:40:49,060
One of yours will do.
432
00:40:49,072 --> 00:40:51,609
- Hm.
- Thank you.
433
00:40:51,616 --> 00:40:54,904
It will eliminate any idea of trickery.
434
00:41:04,420 --> 00:41:08,379
If you'll excuse me a moment,
I want to light the incense.
435
00:41:08,383 --> 00:41:10,795
It will assist me in concentrating.
436
00:41:26,567 --> 00:41:27,898
Would one of you be
good enough to turn out
437
00:41:27,902 --> 00:41:29,608
the overhead lights?
438
00:41:33,241 --> 00:41:35,823
This is gonna turn into a job.
439
00:43:26,729 --> 00:43:34,729
What's this?
440
00:43:35,196 --> 00:43:37,482
Ahh!
441
00:43:37,490 --> 00:43:39,697
Yes.
442
00:43:39,700 --> 00:43:41,440
Hey, look here.
443
00:43:41,452 --> 00:43:44,694
You can't get away
with this, you know.
444
00:43:44,705 --> 00:43:46,241
You think you can blackmail me?
445
00:43:46,249 --> 00:43:47,739
Come on, get up.
446
00:43:47,750 --> 00:43:49,991
- Get up, get up, get up!
- Hammond, control yourself.
447
00:43:50,002 --> 00:43:52,539
- It won't do any good.
- It's all right.
448
00:43:52,547 --> 00:43:54,708
Get him out of this house,
or I'll throw him out.
449
00:43:54,715 --> 00:43:56,251
Well the whole thing's
ridiculous.
450
00:43:56,259 --> 00:43:58,215
Nobody would believe
such a charge for a moment.
451
00:43:58,219 --> 00:44:00,050
Doctor, quick, she's fainted!
452
00:44:01,973 --> 00:44:04,134
Roma, roma!
453
00:44:04,142 --> 00:44:05,928
Grant, take her over
to the sofa.
454
00:44:05,935 --> 00:44:08,017
Quick, quickly!
455
00:44:12,441 --> 00:44:14,932
No, no, no, here.
456
00:44:14,944 --> 00:44:17,105
I knew something like this
would happen.
457
00:45:09,332 --> 00:45:11,618
Doctor,
what's the matter with her?
458
00:45:39,028 --> 00:45:40,814
Dear.
459
00:45:45,493 --> 00:45:47,154
Roma.
460
00:46:15,731 --> 00:46:19,189
Thank you
for a wonderful séance.
461
00:46:19,193 --> 00:46:21,184
Well it's a pleasure
to serve you.
462
00:46:21,195 --> 00:46:23,231
The whole thing's
nothing but trickery.
463
00:46:23,239 --> 00:46:25,776
Now get out!
464
00:46:25,783 --> 00:46:28,069
You keep out of this.
465
00:46:28,077 --> 00:46:30,238
Why...
466
00:46:30,246 --> 00:46:31,782
Roma.
467
00:46:31,789 --> 00:46:33,620
Dr. Houston, Dr. Houston!
468
00:46:33,624 --> 00:46:35,410
- What?
- Something terrible has happened.
469
00:46:35,418 --> 00:46:37,033
It's Mr. Hammond.
470
00:46:37,044 --> 00:46:39,626
- I think that he's dying.
- Dying?
471
00:46:45,094 --> 00:46:47,380
I think perhaps I'd better go.
472
00:46:47,388 --> 00:46:50,004
Yes, let's both go.
473
00:46:59,567 --> 00:47:01,432
Dead.
474
00:47:04,322 --> 00:47:06,358
Come on.
475
00:47:15,082 --> 00:47:16,822
- Where's Ms. Courtney?
- She's just leaving
476
00:47:16,834 --> 00:47:18,995
- with that gentleman, sir.
- Leaving?
477
00:47:21,505 --> 00:47:23,041
Roma, come back!
478
00:47:23,049 --> 00:47:24,664
Roma!
479
00:47:24,675 --> 00:47:26,461
2-9-3-5-4-4.
480
00:47:26,469 --> 00:47:27,800
I've got the license number,
we can trace it.
481
00:47:27,803 --> 00:47:30,840
- We've got to!
- Come on!
482
00:47:49,241 --> 00:47:51,983
This... this isn't the place,
is it?
483
00:47:51,994 --> 00:47:53,450
Yes.
484
00:47:53,454 --> 00:47:55,991
Wait there for me.
485
00:48:08,719 --> 00:48:11,552
- How much is this?
- Dollar and a half.
486
00:48:11,555 --> 00:48:13,546
- Too much.
- Make it a dollar.
487
00:48:48,592 --> 00:48:50,002
Well this can't be yours.
488
00:48:50,010 --> 00:48:52,251
Of course it is.
489
00:48:58,769 --> 00:49:00,100
Nice, isn't it?
490
00:49:00,104 --> 00:49:01,765
Come in.
491
00:49:08,571 --> 00:49:10,607
How did you know
about this place?
492
00:49:14,118 --> 00:49:16,951
Belonged to a friend of mine.
493
00:49:26,046 --> 00:49:27,456
Ruth Rogen.
494
00:49:27,465 --> 00:49:30,582
Did you know her?
495
00:49:30,593 --> 00:49:32,879
Why, yes, I did.
496
00:49:32,887 --> 00:49:34,502
Oh interesting.
497
00:49:34,513 --> 00:49:36,595
How well did you know her?
498
00:49:40,394 --> 00:49:42,680
If you don't mind,
I'd rather not discuss that.
499
00:49:42,688 --> 00:49:46,272
Why not, there's nothing
to be afraid of now, is there?
500
00:49:46,275 --> 00:49:49,358
Why should I be afraid?
501
00:49:49,361 --> 00:49:50,942
Some men were, I hear.
502
00:49:50,946 --> 00:49:53,028
She told me of one.
503
00:49:53,032 --> 00:49:55,523
So much afraid of her
he gave her away to the police.
504
00:49:57,369 --> 00:49:59,325
Do you suppose he'd be
afraid now if he thought
505
00:49:59,330 --> 00:50:01,036
Ruth Rogen were alive?
506
00:50:01,040 --> 00:50:04,157
Why... no.
507
00:50:04,168 --> 00:50:07,410
Suppose you were that man.
508
00:50:07,421 --> 00:50:09,707
As a matter of fact, I was.
509
00:50:09,715 --> 00:50:11,751
She threatened me,
she refused to give me up.
510
00:50:11,759 --> 00:50:14,000
- And she meant it.
- I can believe that.
511
00:50:14,011 --> 00:50:16,002
Ms. Courtney, how did you
ever come in contact
512
00:50:16,013 --> 00:50:18,595
with such a woman?
513
00:50:18,599 --> 00:50:21,591
Doesn't matter...
Why the formality?
514
00:50:21,602 --> 00:50:23,058
All right, roma.
515
00:50:23,062 --> 00:50:24,927
That's better.
516
00:50:38,827 --> 00:50:41,864
Do I remind you of her?
517
00:50:41,872 --> 00:50:44,238
I don't know,
perhaps it's being in this room.
518
00:50:46,794 --> 00:50:48,910
No, you are nothing like her.
519
00:51:02,309 --> 00:51:03,765
Isn't she beautiful?
520
00:51:03,769 --> 00:51:05,680
Yes, but repulsive.
521
00:51:05,688 --> 00:51:07,394
Like a...
522
00:51:07,398 --> 00:51:11,482
Female spider that kills her mate
when she's through.
523
00:51:11,485 --> 00:51:14,101
She would have killed me too
if I hadn't gotten rid of her first.
524
00:51:15,906 --> 00:51:17,817
You did get rid of her.
525
00:51:20,869 --> 00:51:22,234
Aren't you lucky?
526
00:51:22,246 --> 00:51:24,658
Lucky, yes, to be here with you.
527
00:51:27,418 --> 00:51:31,161
You do care for me,
don't you, roma?
528
00:51:31,171 --> 00:51:33,628
Yes, haven't I shown you I do.
529
00:51:41,557 --> 00:51:43,548
What do you mean
by coming in here?
530
00:51:43,559 --> 00:51:45,675
What are you doing here?
531
00:51:45,686 --> 00:51:46,926
Get out.
532
00:51:46,937 --> 00:51:49,223
- Get out of my house.
- This isn't your house.
533
00:51:49,231 --> 00:51:50,562
- I'm in charge here.
- Get out and let me on.
534
00:51:50,566 --> 00:51:51,931
Can't you get out!
535
00:51:51,942 --> 00:51:53,148
Roma!
536
00:51:53,152 --> 00:51:55,234
- Ah, you're crazy.
- Crazy, I'll kill you!
537
00:51:55,237 --> 00:51:56,522
Roma!
538
00:51:58,741 --> 00:52:01,403
- I'm sorry I lost my temper.
- Sorry?
539
00:52:01,410 --> 00:52:03,696
- I'm going to call the police.
- Wait a minute.
540
00:52:03,704 --> 00:52:05,569
Ruth Rogen was a friend of mine.
541
00:52:05,581 --> 00:52:08,118
It's all right that we're here, Max.
542
00:52:08,125 --> 00:52:09,956
How do you know my name?
543
00:52:09,960 --> 00:52:11,791
I never saw you before.
544
00:52:11,795 --> 00:52:13,205
Are you sure?
545
00:52:13,213 --> 00:52:14,623
Yes.
546
00:52:14,632 --> 00:52:16,793
I'm sure... get out!
547
00:52:16,800 --> 00:52:18,290
Wait a minute.
548
00:52:18,302 --> 00:52:20,293
I'm going to call the police.
549
00:52:20,304 --> 00:52:23,842
Let's go.
550
00:52:23,849 --> 00:52:26,465
Where do we go?
551
00:52:26,477 --> 00:52:29,184
Why not go aboard your yacht?
552
00:52:29,188 --> 00:52:31,144
Yacht?
553
00:52:31,148 --> 00:52:32,763
Ohh.
554
00:52:32,775 --> 00:52:34,766
Oh yes.
555
00:52:34,777 --> 00:52:36,108
Let's go.
556
00:52:37,946 --> 00:52:39,482
Ha-ha-ha.
557
00:52:39,490 --> 00:52:41,947
Ha-ha, ha-ha-ha.
558
00:53:01,970 --> 00:53:03,676
- Ha-ha-ha.
- Ha-ha.
559
00:53:11,730 --> 00:53:13,345
Are you sure we're alone?
560
00:53:13,357 --> 00:53:14,813
Yes, there's no one aboard now.
561
00:53:14,817 --> 00:53:16,648
Mm.
562
00:53:33,377 --> 00:53:35,789
Let's have a drink first, Paul.
563
00:53:35,796 --> 00:53:37,912
Hm-hm-hm, all right.
564
00:53:37,923 --> 00:53:39,379
Where... where's the bar?
565
00:53:39,383 --> 00:53:41,169
Over there.
566
00:53:46,140 --> 00:53:48,256
Mm.
567
00:53:48,267 --> 00:53:49,632
Hm.
568
00:55:30,035 --> 00:55:31,616
- Are you sure this is the place?
- Yes sir,
569
00:55:31,620 --> 00:55:33,781
this is where I brought 'em.
570
00:55:33,789 --> 00:55:36,155
- All right, wait for us.
- Okay.
571
00:55:39,419 --> 00:55:41,080
Have you seen two people
come in here tonight?
572
00:55:41,088 --> 00:55:43,079
- A man and a girl?
- Yeah, what about 'em?
573
00:55:43,090 --> 00:55:45,001
Where are they?
“Well how should I know?
574
00:55:45,008 --> 00:55:48,466
I found them in Ruth Rogen's
apartment, and kicked 'em out.
575
00:55:48,470 --> 00:55:50,882
- Ruth Rogen.
- What were they doing there?
576
00:55:50,889 --> 00:55:52,174
They were drinking.
577
00:55:52,182 --> 00:55:54,514
The girl stole the key
when I wasn't looking.
578
00:55:54,518 --> 00:55:56,383
The girl?
579
00:55:56,395 --> 00:55:58,226
Are you sure it was the girl?
580
00:55:58,230 --> 00:56:00,141
Yeah.
581
00:56:00,148 --> 00:56:02,855
Grant, I knew it.
582
00:56:02,860 --> 00:56:04,896
It was the girl
who brought him here.
583
00:56:04,903 --> 00:56:06,313
Roma couldn't have done it,
584
00:56:06,321 --> 00:56:08,027
she didn't even know
about the place,
585
00:56:08,031 --> 00:56:10,443
but the other one did.
586
00:56:10,450 --> 00:56:14,113
The other one... did.
587
00:56:14,121 --> 00:56:16,453
Grant, we've...
588
00:56:16,456 --> 00:56:18,947
We've got to... find her.
589
00:56:18,959 --> 00:56:20,369
Doc!
590
00:56:20,377 --> 00:56:22,208
- Give me a hand, will you?
- Well here, get him into
591
00:56:22,212 --> 00:56:24,168
this chair here.
592
00:56:27,342 --> 00:56:29,799
Doctor.
593
00:56:29,803 --> 00:56:31,885
Take it easy now, don't worry.
594
00:56:31,889 --> 00:56:34,756
It wasn't your fault.
595
00:56:34,766 --> 00:56:37,348
We'll find roma, I know we will.
596
00:57:04,254 --> 00:57:07,712
That's it!
597
00:57:07,716 --> 00:57:10,128
Look after him,
and see that he gets home.
598
00:57:10,135 --> 00:57:13,548
Sure, he'll get home.
599
00:57:13,555 --> 00:57:15,546
But what about my boat?
600
00:57:31,573 --> 00:57:32,904
Hm-hm-hm.
601
00:57:32,908 --> 00:57:34,819
Wonderful wine.
602
00:57:34,826 --> 00:57:36,691
And right off your own boat.
603
00:57:36,703 --> 00:57:39,786
Ha-ha, ha-ha-ha-ha.
604
00:57:39,790 --> 00:57:41,951
- Yes.
- Ha-ha.
605
00:57:46,046 --> 00:57:48,708
Hm-hmm.
606
00:57:48,715 --> 00:57:50,956
What are you trying to do,
get me drunk?
607
00:57:50,968 --> 00:57:52,754
No, why should 1?
608
00:57:52,761 --> 00:57:54,592
Exactly, why should you?
609
00:57:54,596 --> 00:57:57,212
Ha-ha-ha, ha-ha.
610
00:57:57,224 --> 00:57:59,431
A beautiful girl like you,
611
00:57:59,434 --> 00:58:01,345
I assure you, it isn't necessary.
612
00:58:01,353 --> 00:58:03,935
Ha-ha-ha-ha.
613
00:58:09,194 --> 00:58:11,059
You know, roma,
614
00:58:11,071 --> 00:58:14,313
you're a lucky girl.
615
00:58:14,324 --> 00:58:17,031
You have beautiful pearls.
616
00:58:17,035 --> 00:58:18,900
You have a yacht.
617
00:58:18,912 --> 00:58:20,243
And you have me.
618
00:58:20,247 --> 00:58:22,738
Ha-ha-ha.
619
00:58:30,716 --> 00:58:34,083
Why, Paul, what's the matter?
620
00:58:34,094 --> 00:58:36,130
For a moment when you did that
you made me think...
621
00:58:36,138 --> 00:58:39,676
I thought we weren't
gonna talk about her.
622
00:58:39,683 --> 00:58:42,516
Somehow everything that you do
makes me think of her.
623
00:58:44,896 --> 00:58:47,433
Hm, you're still afraid
of Ruth Rogen.
624
00:58:47,441 --> 00:58:49,682
No, at times, I'm afraid of you.
625
00:58:49,693 --> 00:58:51,433
Afraid of me?
626
00:58:51,445 --> 00:58:53,857
Why did you ever
take me to her place?
627
00:58:53,864 --> 00:58:56,401
How did you ever
happen to know her?
628
00:58:56,408 --> 00:58:58,774
Why is it that sometimes
you look like her?
629
00:58:58,785 --> 00:59:00,741
Answer me.
630
00:59:00,746 --> 00:59:02,577
You're imagining things.
631
00:59:13,717 --> 00:59:15,127
I think we'd better go.
632
00:59:17,262 --> 00:59:20,049
Just one last drink.
633
00:59:42,412 --> 00:59:45,620
This isn't a new experience
being turned down by you.
634
01:00:04,476 --> 01:00:06,933
Erg, ugh.
635
01:00:06,937 --> 01:00:08,598
Now do you recognize me?
636
01:00:08,605 --> 01:00:10,345
I am Ruth Rogen.
637
01:00:10,357 --> 01:00:13,690
I'm gonna kill you before I leave
this body you like so much.
638
01:00:13,693 --> 01:00:15,354
Erg.
639
01:00:23,495 --> 01:00:26,282
Roma!
640
01:00:26,289 --> 01:00:27,904
Roma!
641
01:00:38,426 --> 01:00:40,166
- Let me go, let me go!
- You don't know what you're doing.
642
01:00:40,178 --> 01:00:43,261
- Let me go, get out of my way!
- Stop it!
643
01:00:43,265 --> 01:00:45,847
- Now you listen to me.
- Ha-ha-ha-ha.
644
01:00:45,851 --> 01:00:49,093
Ha-ha.
645
01:00:49,104 --> 01:00:51,971
All right, ha-ha-ha.
646
01:00:51,982 --> 01:00:54,223
Ha-ha-ha-ha-ha!
647
01:01:04,244 --> 01:01:05,984
Ha-ha-ha-ha-ha!
648
01:01:07,664 --> 01:01:10,121
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
649
01:01:30,187 --> 01:01:32,769
Ha-ha-ha-ha-ha!
650
01:01:47,120 --> 01:01:48,701
Roma, darling.
651
01:02:00,550 --> 01:02:02,290
Roma.
652
01:02:02,302 --> 01:02:03,838
Roma.
653
01:02:29,663 --> 01:02:31,745
Wake up.
654
01:02:31,748 --> 01:02:33,488
I am awake.
655
01:02:33,500 --> 01:02:36,242
- What are we doing here?
- Well don't you remember?
656
01:02:36,253 --> 01:02:39,040
- No.
- He shangal'd ya, then you fell asleep.
657
01:02:39,047 --> 01:02:41,663
Ha-ha-ha, where are the others?
658
01:02:41,675 --> 01:02:43,791
They left.
659
01:02:43,802 --> 01:02:45,338
Well I'm sorry.
660
01:02:47,514 --> 01:02:48,924
Are you?
43020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.