Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,557 --> 00:00:08,708
STRIKE
2
00:00:08,957 --> 00:00:11,266
Production : Goskino
3
00:00:25,197 --> 00:00:29,509
Strike (6 parts)
4
00:00:31,517 --> 00:00:36,272
Scenario PROLETKULT Under
the Editorship of V. Pletnykov
5
00:00:38,717 --> 00:00:43,268
Performed by the First
Workers' Theatre of Proletkult
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,231
Director :
Sergei Eisenstein
7
00:00:49,317 --> 00:00:52,275
Camera :
Eduard Tisse
8
00:00:52,477 --> 00:00:55,628
Sets :
Vassili Rakhals
9
00:00:57,917 --> 00:01:00,954
"The strength of
the working class
10
00:01:01,157 --> 00:01:03,990
is organization.
11
00:01:04,197 --> 00:01:06,665
Without organization of the masses,
12
00:01:06,917 --> 00:01:09,511
the proletariat is nothing.
13
00:01:09,717 --> 00:01:12,277
Organized, it is everything.
14
00:01:12,477 --> 00:01:14,786
Being organized
15
00:01:15,037 --> 00:01:17,153
means unity of action,
16
00:01:17,397 --> 00:01:20,036
the unity of pratical activity."
17
00:01:20,237 --> 00:01:21,989
(L�nine, 1907 )
18
00:01:22,237 --> 00:01:25,513
PART ONE :
19
00:01:25,717 --> 00:01:30,154
All is calm at the factory.
20
00:01:51,157 --> 00:01:53,193
All is calm.
21
00:01:53,437 --> 00:01:54,950
But...
22
00:02:10,917 --> 00:02:13,351
There is trouble brewing.
23
00:03:43,557 --> 00:03:44,672
They hurry to...
24
00:03:56,117 --> 00:03:58,073
Director.
25
00:04:23,717 --> 00:04:25,469
Reporting.
He laid down the law.
26
00:04:29,877 --> 00:04:31,549
He is furious
27
00:04:54,157 --> 00:04:56,113
Through the hierarchy.
28
00:05:34,557 --> 00:05:39,631
"Get me the files
on the factory district."
29
00:05:54,557 --> 00:06:00,473
Information of
"Private Agents".
30
00:06:17,557 --> 00:06:20,629
List of Agents who spy:
31
00:06:20,837 --> 00:06:24,034
The Monkey, the Quiet One,
32
00:06:24,237 --> 00:06:27,388
The Patriarch,
the Fellow-Countryman, Zoya
33
00:06:27,597 --> 00:06:30,236
bulldog, the Fox
34
00:06:30,437 --> 00:06:32,871
the Taylor,
the Shepherd,
35
00:06:33,077 --> 00:06:35,989
the Owl, the Fly-by-night.
36
00:06:52,517 --> 00:06:54,189
Preparations.
37
00:07:28,557 --> 00:07:29,751
"The Fox"
38
00:07:39,917 --> 00:07:41,908
Alms for the Blind.
39
00:08:15,037 --> 00:08:16,311
"The Owl"
40
00:08:30,757 --> 00:08:34,636
To the meeting place.
41
00:08:54,677 --> 00:08:56,235
"The Monkey"
42
00:10:10,557 --> 00:10:12,309
"The Bulldog"
43
00:11:02,997 --> 00:11:05,636
A group of activists.
44
00:11:40,437 --> 00:11:45,033
"They've pushed us into a corner,
so we've got to strike."
45
00:11:48,117 --> 00:11:52,030
"With our people..."
46
00:11:57,157 --> 00:12:03,392
"It would be better if the
people didn't go out on strike."
47
00:12:09,837 --> 00:12:11,634
Preparations.
48
00:12:27,917 --> 00:12:30,067
"Agitate everywhere."
49
00:12:31,877 --> 00:12:36,951
"The Owl" is in a tight spot.
50
00:12:48,237 --> 00:12:49,386
A spy.
51
00:13:18,837 --> 00:13:22,671
Secret meetings.
52
00:13:57,837 --> 00:14:00,476
They're stirring up the people.
53
00:14:57,197 --> 00:15:00,985
Accordion accompaniment.
54
00:16:08,357 --> 00:16:10,951
"You've become even more
insolent, you scum."
55
00:16:22,517 --> 00:16:26,396
Meanwhile,
in the underground...
56
00:16:27,077 --> 00:16:28,829
CALLS TO STRIKE
57
00:16:45,357 --> 00:16:48,474
The boys are taking action.
58
00:17:42,397 --> 00:17:48,267
"Enough of patience. Let's go out
on strike, comrades, into the struggle."
59
00:17:58,037 --> 00:18:01,632
End of the first part
60
00:18:01,877 --> 00:18:06,792
PART TWO :
A REASON TO STRIKE
61
00:18:14,877 --> 00:18:17,072
The micrometer is stolen.
62
00:18:35,957 --> 00:18:39,393
The price of the micrometer
is 25 rubles.
63
00:18:48,637 --> 00:18:54,553
A loss of three weeks pay.
64
00:18:55,477 --> 00:18:59,356
To the office to report the loss.
65
00:19:17,437 --> 00:19:22,557
"We haven't had any thieves before."
66
00:19:34,957 --> 00:19:36,675
The Manager.
67
00:19:51,957 --> 00:19:53,276
"Thief!"
68
00:20:07,317 --> 00:20:08,670
Thief...
69
00:21:16,437 --> 00:21:18,314
"Comrades,
70
00:21:18,517 --> 00:21:21,429
the boss
accused me of the theft.
71
00:21:21,637 --> 00:21:23,548
I'm not guilty
72
00:21:23,757 --> 00:21:26,555
but I can't prove it.
73
00:21:26,757 --> 00:21:30,511
I cannot leave the factory with the stigma of a thief.
74
00:21:30,717 --> 00:21:33,595
So I have decided
to put an end to myself.
75
00:21:33,797 --> 00:21:35,708
Goodbye
76
00:21:35,917 --> 00:21:39,512
and remember I'm not guilty."
77
00:21:39,717 --> 00:21:42,231
Yakov Strongen.
78
00:21:59,717 --> 00:22:01,469
"Break it up!"
79
00:22:35,317 --> 00:22:37,956
"Stop work!"
80
00:23:06,197 --> 00:23:07,710
The master craftsmen.
81
00:24:04,037 --> 00:24:06,028
"Blow the whistle!"
82
00:24:09,637 --> 00:24:10,911
"Go to hell!"
83
00:24:50,797 --> 00:24:52,992
For the whistle.
84
00:25:19,917 --> 00:25:22,954
To the Old Foundry.
85
00:25:35,357 --> 00:25:36,756
The assembly.
86
00:25:45,837 --> 00:25:49,716
The Old Foundry resists.
87
00:25:58,877 --> 00:26:02,790
"C'mon, lads, let's take it!"
88
00:27:12,437 --> 00:27:15,873
"To the office, comrades!"
89
00:27:43,997 --> 00:27:49,993
"Don't open the gates!
Let no one in or out."
90
00:27:56,997 --> 00:27:59,272
The Tribune of Labor.
91
00:28:00,557 --> 00:28:02,707
In the office.
92
00:28:18,237 --> 00:28:23,072
"Without our labor
the furnaces will go out...
93
00:28:34,437 --> 00:28:39,670
We are united to struggle
against the capital..."
94
00:28:52,397 --> 00:28:56,675
A "carriage" for the administration.
95
00:31:00,117 --> 00:31:05,145
"Why didn't you warn us
about all this?!"
96
00:31:59,917 --> 00:32:03,751
End of the second part
97
00:32:03,997 --> 00:32:09,117
PART THREE :
THE PLANT STOOD STOCK-STILL
98
00:32:35,157 --> 00:32:37,796
The first days.
99
00:32:45,917 --> 00:32:48,954
"Get up for work."
100
00:33:25,357 --> 00:33:28,315
Copying their fathers.
101
00:35:15,837 --> 00:35:18,829
Orders pour in...
102
00:35:34,357 --> 00:35:40,307
Everything on which their thrones
rest is made by the worker's hands.
103
00:36:29,717 --> 00:36:32,356
"Is that on strike too?!"
104
00:36:39,117 --> 00:36:42,154
Formulating demands.
105
00:36:58,237 --> 00:37:04,187
"We demand an eight hour work day."
106
00:37:07,277 --> 00:37:12,397
"...Fair treatment
by the management."
107
00:37:16,157 --> 00:37:21,277
"A 30% increase in wages."
108
00:37:24,477 --> 00:37:26,229
At the police station.
109
00:37:53,717 --> 00:37:58,313
"There are no cowards
or traitors among us.
110
00:37:58,517 --> 00:38:03,113
- Untranslated subtitle -
111
00:38:03,317 --> 00:38:05,831
to the end."
112
00:38:09,797 --> 00:38:11,469
The stockholders.
113
00:38:18,997 --> 00:38:20,589
"I'll read them."
114
00:38:40,357 --> 00:38:45,477
"A 6 hour work day for minors."
115
00:39:02,437 --> 00:39:05,235
"They're demanding
116
00:39:05,437 --> 00:39:10,431
a 30% wage increase."
117
00:39:14,877 --> 00:39:17,516
"It's shocking.
118
00:39:17,717 --> 00:39:21,676
They've brought
the factory into politics."
119
00:39:31,037 --> 00:39:33,187
"This is impudence."
120
00:39:55,197 --> 00:39:58,155
"And now, gentlemen..."
121
00:40:37,717 --> 00:40:39,469
Police!
122
00:41:31,117 --> 00:41:32,596
Sit down!
123
00:41:48,997 --> 00:41:52,034
"Oh, that isn't all..."
124
00:42:10,757 --> 00:42:14,636
"You press down hard and
you get...juice."
125
00:42:47,997 --> 00:42:49,794
The demands.
126
00:42:52,757 --> 00:42:57,353
"The administration, having
127
00:42:57,557 --> 00:43:01,994
considered the workers' demands
with the utmost care..."
128
00:43:32,517 --> 00:43:34,269
"Clean it up."
129
00:44:02,317 --> 00:44:05,309
A nice reply.
130
00:44:08,197 --> 00:44:12,031
Every herd
has his black sheep.
131
00:44:55,077 --> 00:45:00,754
Late into the night...
132
00:45:41,117 --> 00:45:45,713
End of the third part
133
00:45:45,957 --> 00:45:50,951
PART FOUR :
THE STRIKE DRAGS ON
134
00:45:58,157 --> 00:46:01,752
Food store closed for repairs
135
00:46:05,037 --> 00:46:06,675
"He's hungry."
136
00:47:01,677 --> 00:47:03,190
To the flea market.
137
00:48:29,317 --> 00:48:33,595
The tobacco pouch is empty.
138
00:48:57,557 --> 00:49:00,515
"Want my dinner, Daddy."
139
00:49:22,837 --> 00:49:25,874
On the prowl.
140
00:52:33,237 --> 00:52:35,797
The Owl sees by day as well.
141
00:52:43,837 --> 00:52:46,829
"Having reviewed,
with the utmost care,
142
00:52:47,037 --> 00:52:50,347
the workers' demands
143
00:52:50,557 --> 00:52:52,627
the administration
144
00:52:52,837 --> 00:52:55,305
considers them impractical
145
00:52:55,517 --> 00:52:58,077
for the following reasons:
146
00:52:58,357 --> 00:53:02,111
1) The eight hour work day
147
00:53:02,317 --> 00:53:04,433
is completely illegal
148
00:53:04,637 --> 00:53:08,630
2) The wage increase...
149
00:53:22,157 --> 00:53:25,229
4) A correct attitude.
150
00:54:26,517 --> 00:54:29,509
At a prearranged place.
151
00:54:44,037 --> 00:54:48,394
A civil manner
152
00:54:48,597 --> 00:54:52,067
from the
administration is recommended
153
00:54:52,277 --> 00:54:57,829
only if the workers
submit unconditionally.
154
00:55:08,557 --> 00:55:10,309
In the evening.
155
00:55:45,397 --> 00:55:46,830
In the night.
156
00:56:58,037 --> 00:56:59,186
"Beat him!"
157
00:57:58,237 --> 00:57:59,386
"Beat him!"
158
00:58:08,957 --> 00:58:11,596
The next night.
159
00:58:50,957 --> 00:58:52,356
"Article 102 :
160
00:58:52,557 --> 00:58:55,196
4 to 6 years of hard labor
161
00:58:55,397 --> 00:58:56,989
.. or..."
162
00:59:26,477 --> 00:59:27,876
Towards morning.
163
00:59:52,557 --> 00:59:54,707
"They've brought him around."
164
01:00:06,157 --> 01:00:09,149
"The leader.. and dangerous."
165
01:00:24,837 --> 01:00:27,829
They are discussing the refusal.
166
01:00:42,317 --> 01:00:46,595
"Who is for continuing the strike?"
167
01:00:51,477 --> 01:00:53,149
"Against?"
168
01:00:56,077 --> 01:01:00,355
"A minority for work."
169
01:01:21,357 --> 01:01:22,836
Arrest warrant
170
01:01:42,437 --> 01:01:46,191
End of the fourth part
171
01:01:46,437 --> 01:01:52,148
PART FIVE :
THE PROVOCATION TO DISASTER
172
01:02:05,597 --> 01:02:09,476
The Czarist police are not squeamish.
173
01:02:11,837 --> 01:02:14,556
"I'll announce you immediately."
174
01:02:33,437 --> 01:02:34,870
"The King"
175
01:03:34,637 --> 01:03:37,197
A shady deal.
176
01:04:07,557 --> 01:04:11,789
"My realms are limitless."
177
01:04:14,117 --> 01:04:17,154
The Kadushkino Cemetery.
178
01:04:39,877 --> 01:04:41,026
Tough sorts.
179
01:04:49,877 --> 01:04:54,155
"I need five
unscrupulous men."
180
01:04:56,757 --> 01:04:59,112
They're ALL without conscience!
181
01:06:10,157 --> 01:06:11,385
Down to "business".
182
01:06:25,917 --> 01:06:27,873
The Monkey works in wholesale,
183
01:06:28,277 --> 01:06:31,587
the Owl in retail.
184
01:08:00,517 --> 01:08:02,587
Pass it on.
185
01:08:17,077 --> 01:08:19,147
The war council.
186
01:08:21,757 --> 01:08:22,872
Liquor store.
187
01:08:41,197 --> 01:08:42,630
From a meeting.
188
01:08:44,757 --> 01:08:46,110
At "work".
189
01:09:28,677 --> 01:09:30,668
Worming their way in...
190
01:09:46,157 --> 01:09:47,306
SMASH IT!
191
01:09:59,357 --> 01:10:03,191
The "King's" boys go into action.
192
01:10:40,837 --> 01:10:42,748
"It's provocation.
193
01:10:42,957 --> 01:10:45,107
Call out the firemen.
194
01:10:51,757 --> 01:10:55,033
Press the button.
Wait for the firemen.
195
01:10:55,237 --> 01:10:59,753
Stop gossiping and guard the fire
alarm or they will foil the plan.
196
01:11:31,797 --> 01:11:34,834
"Comrades, follow me!"
197
01:11:45,517 --> 01:11:48,714
"They want to buy us
with vodka!-
198
01:11:48,917 --> 01:11:53,513
Don't be provoked!"
199
01:12:09,957 --> 01:12:13,233
"Provocateurs are here
200
01:12:13,437 --> 01:12:16,873
working with the police."
201
01:12:17,077 --> 01:12:20,467
"Everybody go home,
Comrades!"
202
01:12:50,517 --> 01:12:52,314
It's been foiled...
203
01:13:11,757 --> 01:13:12,633
"Follow me!"
204
01:13:50,837 --> 01:13:52,555
"Fools!"
205
01:14:24,077 --> 01:14:25,351
A dead end.
206
01:14:43,437 --> 01:14:46,076
Struggling for a way out.
207
01:14:58,357 --> 01:15:00,154
They have broken through.
208
01:15:30,717 --> 01:15:32,070
"He got away."
209
01:15:56,291 --> 01:15:58,851
"Flush out" the ringleaders!
210
01:16:12,851 --> 01:16:15,365
"You scum! Your own people..."
211
01:16:53,491 --> 01:16:55,049
They've caught him.
212
01:17:20,291 --> 01:17:24,125
End of the fifth part
213
01:17:24,371 --> 01:17:28,808
PART SIX :
LIQUIDATION
214
01:17:35,371 --> 01:17:38,010
In the factory district
215
01:17:38,211 --> 01:17:39,883
a State Liquor Store was smashed,
looted and burned by the strikers.
216
01:17:40,091 --> 01:17:43,242
The crowd was dispersed
217
01:17:43,451 --> 01:17:47,239
with water hoses.
218
01:17:47,451 --> 01:17:50,682
The situation is tense.
219
01:17:50,891 --> 01:17:54,770
There is fear of further unrest.
220
01:17:54,971 --> 01:17:58,850
Troops have been sent to the
district by order of the Governor.
221
01:18:14,051 --> 01:18:16,246
The First Strike
222
01:18:27,011 --> 01:18:29,571
"DIS-PER-SE!"
223
01:19:13,651 --> 01:19:17,485
"Comrades, help!"
224
01:20:11,771 --> 01:20:13,568
"To the forge, comrades
225
01:20:13,771 --> 01:20:16,001
to the sledge hammers.
226
01:21:19,291 --> 01:21:21,486
"Go to your apartments."
227
01:22:28,531 --> 01:22:30,283
They have broken in.
228
01:24:13,491 --> 01:24:14,844
Wild animals.
229
01:24:43,131 --> 01:24:45,520
"You can't put them all in prison.
230
01:24:45,731 --> 01:24:48,245
Our boys will hold out."
231
01:24:57,931 --> 01:24:59,046
"The boys..."
232
01:25:14,091 --> 01:25:16,082
"Your little district..."
233
01:25:17,771 --> 01:25:18,681
"...is already..."
234
01:25:33,691 --> 01:25:35,921
"But you, young man,
235
01:25:36,131 --> 01:25:38,725
could maybe
join us...
236
01:25:38,931 --> 01:25:41,650
we could help you.
What do you say?"
237
01:26:09,571 --> 01:26:10,606
"Back to my cell!"
238
01:26:17,211 --> 01:26:18,564
The carnage.
239
01:27:01,451 --> 01:27:02,804
The defeat.
240
01:27:39,131 --> 01:27:43,682
And like bloody unforgettable scar
241
01:27:43,891 --> 01:27:47,008
on the body of the proletariat...
242
01:27:58,131 --> 01:27:59,120
REMEMBER!
243
01:27:59,371 --> 01:28:00,360
PROLETARIANS!!
15529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.