All language subtitles for Russian_Affairs_S04E05_720p_WEBRip_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,940 --> 00:00:29,740
Продолжение следует...
2
00:01:00,200 --> 00:01:06,760
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:01:30,039 --> 00:01:36,260
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:46,230 --> 00:02:47,710
Каждый день гуляем, как в кафедре.
5
00:03:03,940 --> 00:03:06,480
Вечерочка. Так, все выпили.
6
00:03:06,860 --> 00:03:08,980
Пьем, пьем, пьем до дна.
7
00:03:09,300 --> 00:03:15,500
Запомните раз и навсегда. Правило номер
один. На нашем дне рождения можно все.
8
00:03:15,700 --> 00:03:19,660
Под запретом только негатив, халява и
нытье.
9
00:03:20,380 --> 00:03:23,380
Правило второе, и это настоятельный
совет.
10
00:03:23,740 --> 00:03:30,580
Нет на нашей пати означает строго нет.
Это территория любви и пацифизма
11
00:03:30,580 --> 00:03:35,420
зона. Танцуйте, веселите, ебите.
12
00:04:05,620 --> 00:04:08,320
Не бездарный, сука. Это о себе, что ли?
13
00:04:11,380 --> 00:04:12,380
Малыш.
14
00:04:19,220 --> 00:04:21,300
Видимо, что -то скоксилось.
15
00:04:22,780 --> 00:04:26,020
Мне все равно. У твоего клиента иди сам
с ней разбирайся.
16
00:04:26,740 --> 00:04:29,300
Ну да, как бабки пилить, так всегда
рядом.
17
00:04:29,780 --> 00:04:32,820
А как пойти в жопу полежать, так сразу
твой клиент.
18
00:04:33,620 --> 00:04:35,060
О чем шум, девочки?
19
00:04:35,740 --> 00:04:38,020
Девочки -песочницы, у нас проблемы
рисовались.
20
00:04:39,210 --> 00:04:40,830
Главное, ведьма загрустила.
21
00:04:42,570 --> 00:04:49,030
Настанет тот день, когда я перестану
заниматься этими корпоративчиками.
22
00:04:49,610 --> 00:04:52,650
Больклер дают, бери, бьют, беги, все по
сторонам.
23
00:04:53,530 --> 00:04:56,610
Главное, от вас толку никакого. Где
шабаш обещанный?
24
00:04:57,350 --> 00:04:58,490
Включаем план Б.
25
00:04:59,090 --> 00:05:01,010
Сам пойду фейсом торговать.
26
00:05:29,900 --> 00:05:31,100
Моя любовь.
27
00:05:32,180 --> 00:05:35,240
Где она такие наряды берет? Из
конфискатора, что ли?
28
00:05:36,560 --> 00:05:37,600
Прям Викнюк.
29
00:05:39,000 --> 00:05:42,340
Кстати, сколько бы ты отдал пальцев,
чтобы ее трахнуть?
30
00:05:43,220 --> 00:05:44,220
Ни одного.
31
00:05:45,400 --> 00:05:46,700
Жаль. Да.
32
00:05:47,600 --> 00:05:48,780
Торговля органами.
33
00:05:49,320 --> 00:05:50,320
Нелегкое дело.
34
00:05:50,960 --> 00:05:52,820
Она просто интересный экземпляр.
35
00:05:53,380 --> 00:05:55,400
Но тебе же нравились такие.
36
00:05:56,100 --> 00:05:57,100
Не без этого.
37
00:05:57,860 --> 00:05:59,400
И мне тоже нравились.
38
00:06:00,160 --> 00:06:02,120
Ты ведь тоже интересный экземпляр.
39
00:06:16,919 --> 00:06:20,980
Мне нужно знать, что делал Чистяков
последние две недели перед смертью.
40
00:06:23,500 --> 00:06:24,740
Ну вот и прогуглил.
41
00:06:25,900 --> 00:06:29,200
Грубо. Что посеешь, то и пожнёшь.
42
00:07:11,680 --> 00:07:13,340
Дорогая, вас поздравляю.
43
00:07:17,240 --> 00:07:22,060
Муж просил передать самое сердечное
поздравление. К сожалению, пришлось
44
00:07:22,060 --> 00:07:23,780
уехать. Печально.
45
00:07:24,460 --> 00:07:26,960
А вы охраняете, чтобы никто не уволок?
46
00:07:27,480 --> 00:07:29,200
Моя прямая обязанность.
47
00:07:30,920 --> 00:07:32,220
Ну да, конечно.
48
00:07:33,320 --> 00:07:36,460
Вы тоже очень пристально за своей
птичкой смотрите.
49
00:07:47,340 --> 00:07:49,820
Моя птичка может делать все, что
захочет.
50
00:07:59,740 --> 00:08:02,620
Средайте мужу мою сердечную
благодарность.
51
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
Хорошего вечера.
52
00:08:08,800 --> 00:08:11,060
Я поздороваюсь с друзьями и вернусь.
53
00:08:51,310 --> 00:08:52,310
Ну, здравствуй.
54
00:08:55,510 --> 00:08:56,830
Целое одолжение, да?
55
00:08:57,310 --> 00:08:59,790
Видишь, в результате как все удачно
получилось.
56
00:09:00,510 --> 00:09:02,190
Новый муж, новая жизнь.
57
00:09:02,430 --> 00:09:03,430
Не благодарю.
58
00:09:09,450 --> 00:09:14,730
Когда -нибудь я найму самого
непрофессионального киллера, который
59
00:09:14,730 --> 00:09:16,670
себя долго и тупо.
60
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
А?
61
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
Когда -нибудь.
62
00:09:20,520 --> 00:09:21,660
Боюсь, боюсь.
63
00:10:10,190 --> 00:10:11,190
Удивительная ночь.
64
00:10:12,610 --> 00:10:13,830
Вам все нравится?
65
00:10:18,290 --> 00:10:20,650
Прекрасно. Мой кастер.
66
00:10:21,990 --> 00:10:24,430
Сейчас еще шоу начнем. Зажжем.
67
00:10:29,410 --> 00:10:31,130
Ну, захотите отдохнуть?
68
00:10:32,590 --> 00:10:33,870
А ты комната.
69
00:10:34,950 --> 00:10:36,090
Мой подарок.
70
00:10:37,510 --> 00:10:38,530
Специально для вас.
71
00:10:39,440 --> 00:10:40,780
Здесь не за мои деньги.
72
00:10:41,340 --> 00:10:43,040
Во мне дурного мнения.
73
00:10:43,880 --> 00:10:45,400
Соскреб сбежал.
74
00:10:46,280 --> 00:10:47,300
Моего фильма.
75
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
Чуть -чуть.
76
00:10:56,680 --> 00:10:57,680
Смело.
77
00:11:38,120 --> 00:11:40,440
Мне здесь не нравится. Правда -то? Да.
78
00:11:41,240 --> 00:11:42,700
Расслабься, просто расслабись.
79
00:11:43,260 --> 00:11:45,500
Расслаблена, но у меня не действует весь
зал.
80
00:11:45,720 --> 00:11:50,540
Девочка, пожалуйста, ты здесь самая
красивая из муми, живая торпеда. Ну,
81
00:11:50,540 --> 00:11:52,500
откровенная ледь.
82
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Абсолютно, абсолютно.
83
00:11:55,080 --> 00:11:59,260
Пойдем -ка, я тебе, конечно, покажу. Что
ты можешь показать?
84
00:12:02,220 --> 00:12:03,640
Смотри, ну, кукленок.
85
00:12:05,300 --> 00:12:06,880
Ну, все, прекратить мумию.
86
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
Вот для работы.
87
00:12:09,910 --> 00:12:11,190
Хороший приказ. Давай.
88
00:12:18,150 --> 00:12:19,510
Дай воду, пожалуйста.
89
00:12:22,710 --> 00:12:23,710
Там.
90
00:12:24,990 --> 00:12:26,050
Вот так.
91
00:12:27,830 --> 00:12:29,290
Просто затею.
92
00:12:30,810 --> 00:12:31,810
Верно?
93
00:12:39,820 --> 00:12:43,180
А вот сейчас начинается самое
интересное.
94
00:13:27,370 --> 00:13:28,370
Ты созрел.
95
00:13:28,570 --> 00:13:31,450
Такая заводящая атмосфера.
96
00:13:32,550 --> 00:13:34,490
Созрели для сделки? Да.
97
00:13:35,270 --> 00:13:37,310
Можем заключить ее прямо сейчас.
98
00:13:37,770 --> 00:13:38,770
Да?
99
00:13:40,150 --> 00:13:42,590
Думаю, вон тебе, дедушка, вам не
откажут.
100
00:13:43,010 --> 00:13:44,010
Ах ты, сучка.
101
00:13:44,350 --> 00:13:46,170
Ну, ты умеешь добиваться своего.
102
00:13:48,370 --> 00:13:52,430
Но я еще запущу свой корабль, свою
гавань.
103
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
Марина?
104
00:14:36,970 --> 00:14:38,510
Это ты яркая.
105
00:14:38,930 --> 00:14:40,210
Танцевать не нравится.
106
00:14:40,470 --> 00:14:42,590
Танцевать мы можем где угодно.
107
00:14:43,770 --> 00:14:45,710
Вот такая горячая.
108
00:14:46,230 --> 00:14:48,790
Я яркая, я хочу экстрима.
109
00:16:49,959 --> 00:16:52,120
Закликаешь? Я?
110
00:16:52,400 --> 00:16:54,540
Да. Молодец.
111
00:16:56,360 --> 00:17:00,040
Мне нужно, чтобы ты поговорил с Людмилой
Петровной. Но не по моей инициативе, а
112
00:17:00,040 --> 00:17:01,140
по своей собственной, так сказать.
113
00:17:03,160 --> 00:17:05,180
Что я -то? Иди сам с ней пообщайся.
114
00:17:06,160 --> 00:17:07,940
Со мной она разговаривать не станет.
115
00:17:08,140 --> 00:17:09,400
Ну, а я -то что?
116
00:17:09,660 --> 00:17:13,220
Вот если кто -нибудь мягко и ненавязчиво
потолкнул ее к определенному решению,
117
00:17:13,359 --> 00:17:15,859
было бы чудно, а дальше я все сделаю
сам.
118
00:17:19,260 --> 00:17:22,880
Развод за Федором Гонаром я сегодня дам.
119
00:17:24,119 --> 00:17:25,319
Добрый он, пошел ты.
120
00:17:27,950 --> 00:17:28,950
Хороший костюм.
121
00:17:29,770 --> 00:17:33,150
Я думаю, ты не хочешь, чтобы все узнали
о твоем маленьком грязном секрете.
122
00:17:33,470 --> 00:17:34,470
Особенно любимого деда.
123
00:17:34,650 --> 00:17:35,650
Ну, правда?
124
00:17:42,070 --> 00:17:46,290
Я хочу свою долю справедливости. Я
всегда знал, что ты умный парень.
125
00:17:46,290 --> 00:17:47,290
вечера.
126
00:17:56,200 --> 00:17:58,740
У нас вечер танцев, а не песен.
127
00:17:59,260 --> 00:18:00,260
Да?
128
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
Работай.
129
00:18:06,900 --> 00:18:07,900
Молодец.
130
00:18:19,260 --> 00:18:21,220
Кот из дома, мыши в пляс.
131
00:18:21,980 --> 00:18:24,300
Тебе разве можно теперь такие сборы?
132
00:18:25,800 --> 00:18:28,200
Блин, а твое сердце не заревнует?
133
00:18:29,540 --> 00:18:31,080
Прям встреча выпускников.
134
00:18:31,720 --> 00:18:34,280
Не стали подозреть, не часто
пересекаться.
135
00:18:37,000 --> 00:18:38,160
Как у тебя дела?
136
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
Приятно слышать, что тебя все еще это
интересует.
137
00:18:44,240 --> 00:18:48,940
У тебя проблемы?
138
00:18:56,880 --> 00:18:59,800
Ну, если ты готов стать отцом моего
ребенка, то помоги.
139
00:19:06,200 --> 00:19:10,860
Боюсь, Хамид нас не благословит.
140
00:19:16,980 --> 00:19:18,000
Я бы ждала.
141
00:19:21,060 --> 00:19:22,680
Рожать надо от любимого человека.
142
00:19:24,840 --> 00:19:26,320
В этом я с тобой согласен.
143
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Радуга к Вене.
144
00:21:48,300 --> 00:21:49,300
Ой, ой, ой.
145
00:22:18,569 --> 00:22:20,690
Заебан, но не сглоблен.
146
00:22:21,730 --> 00:22:22,730
Ничего, ничего.
147
00:22:23,150 --> 00:22:26,890
Бабки как -нибудь всем миром наскребем,
не кину.
148
00:22:29,850 --> 00:22:33,790
Ну, а личная жизнь, это...
149
00:22:33,790 --> 00:22:37,990
Тупикосик, знаешь, что заведет?
150
00:22:39,590 --> 00:22:40,770
Ну, прикинь, говорит.
151
00:22:42,540 --> 00:22:47,640
Какой бы из вас дядюшка завез, он
получил себе хороший папа.
152
00:22:48,820 --> 00:22:50,260
Где я и где дети?
153
00:22:50,760 --> 00:22:54,100
Где я и где дети?
154
00:22:57,160 --> 00:23:02,780
Ну, это, сука, самое же сердце попало.
155
00:23:04,980 --> 00:23:09,480
Единственное, о чем я в своей близкой
жизни жалею, о том, что у меня их нет и,
156
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
похоже, никогда не будет.
157
00:23:13,770 --> 00:23:17,950
Да, а ты -то, кстати, чего не рожаешь?
158
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
А?
159
00:23:22,530 --> 00:23:27,250
У тебя вон сейчас какой горячий самец.
160
00:23:28,350 --> 00:23:34,510
От такого можно и целых двух так
настрогать. А что, а там, может,
161
00:23:34,530 --> 00:23:37,870
швырнули бы одного мне на воспитание.
162
00:23:39,410 --> 00:23:41,570
Денежка дарит быстрого вам дела.
163
00:23:43,360 --> 00:23:44,700
Русь, ты что сделал?
164
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Чего?
165
00:23:48,140 --> 00:23:49,500
Не получается пока.
166
00:23:51,860 --> 00:23:52,860
Схуя это?
167
00:23:54,080 --> 00:23:56,000
У меня вроде все в порядке.
168
00:23:56,660 --> 00:24:01,020
Слушай, если у тебя в порядке, то...
Может, у него что -то... Нет, я ничего
169
00:24:01,020 --> 00:24:02,400
плохого сказать не хочу. Может,
170
00:24:04,080 --> 00:24:06,360
с ним там что -то... Голова стекает.
171
00:24:07,520 --> 00:24:10,920
Потеряшки ленивые. Слушай, я иногда
думаю...
172
00:24:11,760 --> 00:24:16,800
Может, взять хорошее отступление после
развода и пожить для себя?
173
00:24:18,740 --> 00:24:19,740
Нет.
174
00:24:23,020 --> 00:24:27,380
Ты только на том свете для себя жить
будешь.
175
00:24:28,680 --> 00:24:30,420
Ты без борьбы не можешь.
176
00:24:31,620 --> 00:24:33,120
Ты же воин.
177
00:24:44,420 --> 00:24:46,880
Нет. Не работаю.
178
00:24:48,660 --> 00:24:49,660
Отдыхаем.
179
00:24:51,320 --> 00:24:52,460
Мой дом.
180
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
Долго еще?
181
00:25:18,120 --> 00:25:23,120
Ну, что ты? Иди переодевайся. Хочешь,
как нам строить баски?
182
00:25:23,340 --> 00:25:25,280
Мы тут со старой знакомой.
183
00:25:27,040 --> 00:25:28,060
Заболтались немного.
184
00:25:30,200 --> 00:25:32,180
Клуб ностальгирующих уже не тот.
185
00:25:34,740 --> 00:25:35,740
Нормально так.
186
00:25:36,780 --> 00:25:38,540
Хабло видит, она видит.
187
00:25:40,620 --> 00:25:41,680
Он тоже.
188
00:25:42,620 --> 00:25:43,620
Сынок.
189
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Талантливец ты.
190
00:25:48,720 --> 00:25:50,320
Я так устала бороться.
191
00:25:53,080 --> 00:25:55,160
Всю жизнь с зажатыми лбуками.
192
00:25:56,940 --> 00:26:01,540
Сначала с мухотраска твоего пыталась
выбрать, потом от Виллы, потом от Паши.
193
00:26:02,740 --> 00:26:04,900
Только расслабилась я.
194
00:26:05,400 --> 00:26:06,400
Вот.
195
00:26:13,290 --> 00:26:14,890
нас особо в булки не расслабишь.
196
00:26:15,110 --> 00:26:18,910
Но ты, боюсь, не одна такая.
197
00:26:19,730 --> 00:26:22,970
Летишь, летишь, снизу вверх, снизу
вверх.
198
00:26:23,310 --> 00:26:25,650
Всю жизнь так карабкаешься.
199
00:26:25,870 --> 00:26:31,610
Сказали, там на улице посмотрела, такое
же говно, а жизнь -то прошла,
200
00:26:31,610 --> 00:26:34,290
повернулась, как поезд.
201
00:26:34,750 --> 00:26:38,690
И стоп -кран не держишь, хотя очень
иногда ссока хочется.
202
00:26:41,730 --> 00:26:44,620
Слушай, Звони, бедняка, детка.
203
00:26:45,440 --> 00:26:46,780
Пока на пике.
204
00:26:48,240 --> 00:26:50,540
Бережись за рога.
205
00:26:52,120 --> 00:26:54,140
Ты мне, конечно, красавец.
206
00:26:55,020 --> 00:27:01,520
Мозг есть. И голос, и талант. Но... Чаек
вокруг...
207
00:27:01,520 --> 00:27:05,940
Как собак невесенных, сама знаешь.
208
00:27:07,540 --> 00:27:09,100
У нас тут...
209
00:27:10,830 --> 00:27:12,050
Филиал Рублевки.
210
00:27:13,570 --> 00:27:14,750
Все те же.
211
00:27:15,650 --> 00:27:16,910
На манеже.
212
00:27:27,170 --> 00:27:29,330
Это я тебе как дринк.
213
00:27:31,530 --> 00:27:38,050
Ну, это, конечно, было 100 % просто как
Дамьян Мури в 95 -м.
214
00:27:38,310 --> 00:27:40,230
А что ты пьешь, шампусик?
215
00:27:43,570 --> 00:27:44,570
Благодарю.
216
00:27:45,990 --> 00:27:47,490
Тампусик и водочки.
217
00:27:48,030 --> 00:27:50,530
А я, пожалуй, холодненький.
218
00:27:51,590 --> 00:27:55,850
Ну, не 368, конечно, но... Может, мы
пойдем?
219
00:27:56,630 --> 00:27:57,730
Побьем рекорд?
220
00:27:58,850 --> 00:28:00,830
Что такого? Надо передохнуть.
221
00:28:02,870 --> 00:28:06,650
Это что насчет... Давай,
222
00:28:08,170 --> 00:28:09,170
замени.
223
00:28:11,470 --> 00:28:12,850
А с олеем ты тоже спала?
224
00:28:15,010 --> 00:28:16,550
Нет, но мне больше нравится.
225
00:28:24,650 --> 00:28:26,910
Ладно, жучка.
226
00:28:27,750 --> 00:28:29,050
Мне тоже нравится.
227
00:28:30,030 --> 00:28:35,550
Покупаю, но взамен рассчитываю на
регулярные лекции об искусстве, как ты
228
00:28:36,350 --> 00:28:37,350
У меня на минутку.
229
00:28:37,550 --> 00:28:38,550
Да -да.
230
00:29:07,440 --> 00:29:10,560
О, боже. Я такая неуклюжая. Простите.
231
00:29:11,020 --> 00:29:13,040
Что вы. Рад помочь.
232
00:29:13,540 --> 00:29:16,160
У вас такой интересный акцент.
233
00:29:16,480 --> 00:29:17,480
Откуда вы?
234
00:29:17,680 --> 00:29:24,260
Я так люблю турецкие сериалы. А мистер
Эпс тоже здесь?
235
00:29:24,360 --> 00:29:27,580
А вы знакомы с мистером Эпсом? Нет,
конечно.
236
00:29:27,900 --> 00:29:29,520
Но очень бы хотела познакомиться.
237
00:29:29,760 --> 00:29:32,680
Боюсь, вы ему неинтересны настолько,
насколько интересны мне.
238
00:29:32,900 --> 00:29:36,000
Понимаю. А искусство ему тоже
неинтересно.
239
00:29:37,070 --> 00:29:40,270
У меня есть что показать мистеру Эппу.
240
00:29:40,750 --> 00:29:42,970
И вам тоже.
241
00:29:47,990 --> 00:29:48,990
Поехали.
242
00:30:49,260 --> 00:30:50,260
Все в порядке?
243
00:30:50,720 --> 00:30:52,700
Более чем. Ну вот и славно.
244
00:30:53,480 --> 00:30:55,760
Жадный клиент этот Булавкин оказался.
245
00:30:56,760 --> 00:31:00,320
Ну а что ты хочешь? Бывший праздничник,
который выгодно женился?
246
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
А где бокал?
247
00:31:01,940 --> 00:31:03,480
Мне бокальчик.
248
00:31:06,180 --> 00:31:08,760
А что празднуем, девочка? Иди работай.
249
00:31:09,420 --> 00:31:12,720
С какой статьей не содержан -то? А кто,
галеристка?
250
00:31:13,940 --> 00:31:15,860
Это теперь твоя работа, дорогая.
251
00:31:17,160 --> 00:31:19,800
И не заставляй мне напоминать постоянно
тебе об этом.
252
00:31:20,440 --> 00:31:25,480
Пока не увижу смс о поступлении денег на
счет, будь я содержан.
253
00:32:06,990 --> 00:32:09,450
Необъятные опасности и преграды кое
-что.
254
00:32:10,210 --> 00:32:16,690
Я понимаю, почему это так.
255
00:32:19,750 --> 00:32:21,410
Одно неловкое движение.
256
00:32:23,730 --> 00:32:26,150
И вся жизнь идет на перекосе.
257
00:32:27,550 --> 00:32:29,090
Рады видеть вас, Глеб.
258
00:32:38,250 --> 00:32:39,250
Побороться просто.
259
00:32:40,730 --> 00:32:41,890
Не жалею, пусть.
260
00:32:44,750 --> 00:32:46,710
Свободен только тот, кто владеет сам.
261
00:32:51,130 --> 00:32:52,470
Ну, ты всего лишь душа.
262
00:32:55,530 --> 00:32:56,730
А поедешь ко мне?
263
00:33:03,650 --> 00:33:04,650
Мир большой.
264
00:33:17,209 --> 00:33:18,110
Это было
265
00:33:18,110 --> 00:33:40,890
интересно.
266
00:33:41,150 --> 00:33:44,010
Да. На такой тяжелый роковой взгляд.
267
00:33:45,040 --> 00:33:47,040
А у тебя такая нижняя губа странная.
268
00:33:47,820 --> 00:33:48,820
Кусаться обязательно?
269
00:33:49,100 --> 00:33:50,780
Да ты тоже не мастер комплиментов.
270
00:33:51,040 --> 00:33:52,380
Я нашел лазейку.
271
00:33:53,680 --> 00:33:57,100
Если доказать, что чистякова на своей
смерти у наследства твоя.
272
00:33:57,960 --> 00:33:58,960
Правда?
273
00:33:59,800 --> 00:34:00,800
Спасибо.
274
00:34:02,240 --> 00:34:03,600
Благодарности не будет, как я понимаю?
275
00:34:09,580 --> 00:34:11,020
Говори со мной. Отвали.
276
00:34:32,780 --> 00:34:34,440
Русинка, слава богу, вот ты где.
277
00:34:34,780 --> 00:34:35,780
Пойдем.
278
00:34:36,600 --> 00:34:39,320
Никуда я не пойду. Ненавижу, ненавижу.
279
00:34:40,679 --> 00:34:42,520
На меня смотри. Что ты сделала?
280
00:34:43,020 --> 00:34:45,659
Что с тобой делать?
281
00:34:45,860 --> 00:34:48,440
Все хорошо, смотри на меня. Смотри на
меня.
282
00:34:49,199 --> 00:34:50,360
На меня смотри.
283
00:34:50,699 --> 00:34:51,699
Что ты делаешь?
284
00:34:52,239 --> 00:34:53,560
Что ты делаешь?
285
00:34:54,239 --> 00:34:55,380
Смотри на себя.
286
00:34:55,780 --> 00:34:56,759
Что тебе надо?
287
00:34:56,760 --> 00:34:58,780
Нет, ничего не надо.
288
00:34:59,360 --> 00:35:01,000
Вам всем что -то надо.
289
00:35:02,570 --> 00:35:04,530
Соберись, пожалуйста. Пойдем со мной.
290
00:35:05,290 --> 00:35:06,290
Пойдем со мной.
291
00:35:06,430 --> 00:35:07,470
Встань, заберись.
292
00:35:07,790 --> 00:35:08,790
Мила!
293
00:35:12,810 --> 00:35:13,810
Сиди тут.
294
00:35:14,030 --> 00:35:15,030
Сиди тут.
295
00:35:25,570 --> 00:35:26,570
Стрель.
296
00:35:28,270 --> 00:35:29,270
Стрель, стрель.
297
00:36:04,270 --> 00:36:06,510
Кать, ты чего, Кать?
298
00:36:07,290 --> 00:36:08,590
Кать, ты что, расклеилась?
299
00:36:11,410 --> 00:36:13,170
Кать, ты чего, Катюш?
300
00:36:16,070 --> 00:36:17,550
Тихо, не плачь, Кать.
301
00:36:18,630 --> 00:36:21,510
Кать, ну помер уже, что поделаешь, Кать?
302
00:36:23,050 --> 00:36:24,970
Катюш, слышишь, не плачь, Кать.
303
00:36:28,130 --> 00:36:30,570
Господи, что же у нас за жизнь -то
такая?
304
00:36:41,180 --> 00:36:43,480
Милая, все, все, все, все, все, прости,
что я накричал.
305
00:36:45,360 --> 00:36:46,840
Пойдем, вставай, вставай.
306
00:36:47,120 --> 00:36:49,720
Ладно, пойдем, моя сладкая.
307
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
Пойдем, пойдем.
308
00:36:51,880 --> 00:36:54,340
Вот, все, все, все, вот мои ручки, вот
твои ручки, все.
309
00:36:55,040 --> 00:36:57,380
Ничего, все хорошо, на меня посмотри.
310
00:36:57,700 --> 00:36:59,180
Вот она красивая какая.
311
00:37:13,390 --> 00:37:14,390
С днём рождения.
312
00:37:22,970 --> 00:37:26,570
Это и это.
313
00:37:41,210 --> 00:37:42,210
Поздравляю.
314
00:37:49,550 --> 00:37:50,550
Братцы, готовы все?
315
00:37:52,170 --> 00:37:53,750
Начинаем, начинаем, начинаем.
316
00:37:55,030 --> 00:37:58,350
Сука, я тебе сто раз говорил, со мной
никаких программ.
317
00:37:58,730 --> 00:37:59,730
Начинаем уже.
318
00:38:05,710 --> 00:38:07,830
Пятнадцатый запускай, пятнадцатый трек
запускай уже.
319
00:38:08,390 --> 00:38:10,150
Так, снимай свет потихоньку.
320
00:38:12,310 --> 00:38:13,790
Потихоньку снимай, убираем свет.
321
00:38:14,230 --> 00:38:16,090
Врубай трек, погнали, врубай.
322
00:38:32,290 --> 00:38:34,350
Споты всё время гуляют. Всё время
гуляют.
323
00:38:37,210 --> 00:38:38,270
Проснись, я тебе говорю.
324
00:38:40,150 --> 00:38:42,570
Чувствуем, чувствуем. Вот, вот, вот,
смотри.
325
00:39:28,350 --> 00:39:29,390
Передым, блядь.
326
00:39:29,950 --> 00:39:32,870
Передым. Передым! Пиротехникам скажи!
327
00:39:33,290 --> 00:39:34,330
Разгоняют пусть!
328
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Настоящий вкус.
329
00:42:03,200 --> 00:42:04,480
Охуительно.
330
00:42:05,420 --> 00:42:06,940
Идет, идет.
331
00:42:07,180 --> 00:42:10,460
С днем рождения тебя.
332
00:42:11,120 --> 00:42:14,160
С днем рождения тебя.
333
00:42:14,800 --> 00:42:18,840
С днем рождения Илона.
334
00:42:59,910 --> 00:43:00,730
Сейчас он
335
00:43:00,730 --> 00:43:09,730
фиксирует
336
00:43:09,730 --> 00:43:10,730
свои границы.
337
00:43:10,950 --> 00:43:12,090
Отсаживает на крючок.
338
00:43:13,390 --> 00:43:14,530
Врага надо знать лицо.
339
00:43:14,890 --> 00:43:18,030
А он враг? Если хочешь с ним семью и
детей, тогда да.
340
00:43:18,270 --> 00:43:22,770
Но если хочешь эмоций, тогда идеальный
тренажер.
341
00:43:24,850 --> 00:43:26,610
Хочешь узнать, что будет дальше,
подогреть.
29154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.