All language subtitles for Russian_Affairs_S03E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,480 --> 00:00:25,840 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:00:45,520 --> 00:00:52,220 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:01:46,820 --> 00:01:48,240 Субтитры сделал 4 00:01:48,240 --> 00:01:54,000 DimaTorzok 5 00:02:26,480 --> 00:02:29,560 Позвольте представить куратора нашего будущего кластера. 6 00:02:29,900 --> 00:02:34,660 Елена Широкова, галерист, знаток современного искусства. Елена лучший 7 00:02:34,660 --> 00:02:36,380 в этой области. Поэтому она здесь. 8 00:02:36,640 --> 00:02:39,120 Спасибо, я очень рада присоединиться к команде. 9 00:02:43,370 --> 00:02:47,150 Наш кластер – это инновационное пространство. Это значит, что 10 00:02:47,150 --> 00:02:50,330 концепция неотделима от строительных и архитектурных решений. 11 00:02:50,810 --> 00:02:55,870 Елена подключается к работе сегодняшнего дня, и я попросил ее внести ряд 12 00:02:55,870 --> 00:03:00,050 творческих предложений по интеграции культурно -развлекательных секторов. И 13 00:03:00,050 --> 00:03:01,290 идеи меня заинтересовали. 14 00:03:02,170 --> 00:03:06,070 Глеб, твоя задача – все решения согласовывать с ней. Что скажешь? Когда 15 00:03:06,070 --> 00:03:09,250 готова концепция? Она уже готова, и я ее одобрю. 16 00:03:11,880 --> 00:03:15,380 Елена, это Юрий Шухнин, мой адвокат. Он подготовит договор. 17 00:03:16,980 --> 00:03:18,480 Добро пожаловать в команду. 18 00:03:44,360 --> 00:03:46,360 Простите, пожалуйста, вы Дарьюс, да? 19 00:03:47,700 --> 00:03:48,760 Да, пусть. 20 00:03:49,180 --> 00:03:51,260 Мне просто очень ваши фильмы нравятся. 21 00:03:51,980 --> 00:03:53,760 Вы только не думайте. 22 00:03:54,280 --> 00:03:56,760 Прям правда нравятся искренне. Да нормально. 23 00:03:57,900 --> 00:04:00,220 Грубая лесть верный путь к успеху. 24 00:04:00,660 --> 00:04:02,220 А какой нравится больше? 25 00:04:02,880 --> 00:04:05,680 Что? Фильм, говорю, какой больше нравится? 26 00:04:07,360 --> 00:04:09,180 Блин, не знаю, какое название. 27 00:04:11,360 --> 00:04:14,640 Премию, которую получил вот с Кириллом Сомовым, картина. 28 00:04:17,260 --> 00:04:18,260 Да. 29 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Хороший был. 30 00:04:21,140 --> 00:04:23,240 Мальчик. Почему был? 31 00:04:24,140 --> 00:04:25,140 Потому что. 32 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 Не понимаю. 33 00:04:28,520 --> 00:04:31,340 Ну, зачем это понимать? Нет больше. 34 00:04:32,600 --> 00:04:33,780 Кирилл Сомов. 35 00:04:36,080 --> 00:04:37,140 Офигеть, смотри. 36 00:04:38,740 --> 00:04:40,100 А как же... 37 00:04:43,620 --> 00:04:45,040 Звездец. Полфильма отсняли уже. 38 00:04:45,800 --> 00:04:46,900 Теперь все к тюрам. 39 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 Кошмар. 40 00:04:48,960 --> 00:04:50,060 Ты что умеешь делать? 41 00:04:50,460 --> 00:04:51,940 Не то, что я делаю, бухать. 42 00:04:52,680 --> 00:04:53,720 Ты как, кстати? 43 00:04:55,200 --> 00:04:57,240 Давай, угощай. Спасибо. Повтори. 44 00:05:01,580 --> 00:05:02,620 Ну, как тебе тут? 45 00:05:03,340 --> 00:05:04,420 Спасибо, мне очень нравится. 46 00:05:09,130 --> 00:05:10,270 Как мне тебя благодарить? 47 00:05:15,130 --> 00:05:20,350 Ты что -то не так поняла. Я не покупаю себе женщин. Я просто делаю им приятно, 48 00:05:20,370 --> 00:05:21,370 когда они мне приятны. 49 00:05:23,110 --> 00:05:24,690 Очень рада буду с тобой работать. 50 00:05:25,150 --> 00:05:26,150 Войдите. 51 00:05:27,150 --> 00:05:29,070 Лена, я прочитал концепцию. 52 00:05:29,490 --> 00:05:30,550 Ну и как тебе? 53 00:05:31,770 --> 00:05:33,370 Она показалась мне отличной. 54 00:05:42,860 --> 00:05:43,940 Я не рад тебе здесь. 55 00:05:44,300 --> 00:05:46,500 Тебя для чего -то я добила после разрыва с тобой? 56 00:05:47,020 --> 00:05:48,020 Не это. 57 00:05:48,180 --> 00:05:49,660 А как ты этого добилась? 58 00:05:50,940 --> 00:05:52,440 Ну и как я этого добилась? 59 00:05:58,860 --> 00:05:59,860 Как тебя? 60 00:06:00,820 --> 00:06:01,820 Антон. 61 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Антон. 62 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 Антон. 63 00:06:06,680 --> 00:06:08,140 Что делаешь, Антон? 64 00:06:08,880 --> 00:06:09,880 Актер. 65 00:06:12,040 --> 00:06:13,100 Вот так совпадение. 66 00:06:14,200 --> 00:06:15,560 Чаровый. Почему? 67 00:06:15,920 --> 00:06:17,180 У всех хороших, я знаю. 68 00:06:17,680 --> 00:06:24,620 Так вы меня знаете, я у вас пробовался на Алешу в «Первую нелюбовь». Антон, я 69 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 сейчас не помню. 70 00:06:27,060 --> 00:06:28,060 Пожалуйста. 71 00:06:28,920 --> 00:06:31,880 За искусство ничего, конечно. 72 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Ну что, Антон? 73 00:06:40,599 --> 00:06:41,599 Хочешь в мою кино? 74 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 А возможно? 75 00:06:43,540 --> 00:06:44,540 Ну, почему нет? 76 00:06:45,480 --> 00:06:46,900 Голубь будешь сниматься? Да. 77 00:07:17,760 --> 00:07:21,020 Еще не должен был встретить Димку, но у меня что -то не получится. Короче, куча 78 00:07:21,020 --> 00:07:21,939 дел всяких. 79 00:07:21,940 --> 00:07:23,140 За херни этот переказ. 80 00:07:23,420 --> 00:07:24,740 Можешь встретиться? Да, конечно. 81 00:07:25,320 --> 00:07:26,700 Отлично, я тебя тогда в рейс пришлю. 82 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 Все, пока. 83 00:07:57,660 --> 00:07:58,660 Раздражает, скажи. 84 00:08:01,480 --> 00:08:05,820 Такие ноги хочется подрезать ржавой пилой. Я не слишком кровожадна? Да нет, 85 00:08:05,820 --> 00:08:06,639 самый раз. 86 00:08:06,640 --> 00:08:08,380 Даже готова стать твоим подельником. 87 00:08:08,680 --> 00:08:12,740 О, из нас вышла бы идеальная криминальная парочка. Ты и моя Луиза на 88 00:08:12,740 --> 00:08:15,960 максималках. Но сначала бы я сожгла девок твоего Кира. 89 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 Ну что? 90 00:08:19,500 --> 00:08:20,620 Все так серьезно? 91 00:08:21,320 --> 00:08:23,300 Да нет, ты кровавая Кира. 92 00:08:23,980 --> 00:08:25,420 Я же вижу, ты переживаешь. 93 00:08:26,050 --> 00:08:27,730 Возможно, потому что сама выбрала его. 94 00:09:11,950 --> 00:09:16,090 Спасибо, Глеб, что нашел время для встречи со мной. 95 00:09:16,610 --> 00:09:17,870 Всегда рад вас видеть. 96 00:09:19,370 --> 00:09:21,390 Разговор у нас с тобой конфиденциальный. 97 00:09:22,450 --> 00:09:24,070 Игорек к тебе уже подкатывал? 98 00:09:24,410 --> 00:09:25,409 Не понял. 99 00:09:25,410 --> 00:09:28,830 Я знаю, что он тебе предлагал за мою спиной делишки мутить. 100 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 Кто вам сказал? 101 00:09:32,010 --> 00:09:37,550 Благородный муж ни от кого не ожидает обмана. Но когда его обманывают, он 102 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 об этом первый. 103 00:09:38,810 --> 00:09:43,980 Конфуций. Я просто хорошо знаю Горька, поэтому решил припугнуть его немножко, 104 00:09:44,160 --> 00:09:45,700 чтобы он занервничал. 105 00:09:46,940 --> 00:09:51,240 Занервничал. А ты правильно сделал, что его отфутболил. 106 00:09:51,660 --> 00:09:53,860 Я уже не спрашиваю, откуда вы знаете это. 107 00:09:56,020 --> 00:09:59,420 Тебе нужны сильные союзники, такие как я. 108 00:09:59,880 --> 00:10:02,540 И мне нужны сильные партнеры. 109 00:10:03,340 --> 00:10:06,280 Я знаю, терять все это унизительно. 110 00:10:07,420 --> 00:10:08,880 Сочувствую тебе. Не надо. 111 00:10:09,310 --> 00:10:12,410 А? Не нравится, когда сочувствуют? Гордый? 112 00:10:13,190 --> 00:10:18,930 Я знаю, ты ненавидишь Чистякова, хочешь уничтожить его, вернуть самоуважение. 113 00:10:19,210 --> 00:10:25,470 Но скажу тебе так, лучший способ справиться с гордыней, насытить ее. 114 00:10:26,470 --> 00:10:29,170 Я человек глубоко верующий, Глеб. 115 00:10:29,810 --> 00:10:33,430 Когда -то и мне казалось, что гордыню надо усмирять. 116 00:10:33,670 --> 00:10:37,190 Но потом я понял, что самоуничижение... 117 00:10:37,800 --> 00:10:39,440 Это еще большая гордыня. 118 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Гордыню, друг мой, надо подкармливать. 119 00:10:42,800 --> 00:10:44,460 Дать ей то, что она просит. 120 00:10:45,120 --> 00:10:46,680 Это, по крайней мере, честно. 121 00:10:47,460 --> 00:10:54,000 Ну и потом, ты, конечно, грешник, Глеб, но ведь не гордыня твой главный грех. 122 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 Правда? 123 00:10:56,900 --> 00:10:57,900 Да. 124 00:10:58,160 --> 00:10:59,820 Может, мне психоаналитик нужен? 125 00:11:00,860 --> 00:11:02,080 Бабы вон все ходят. 126 00:11:04,140 --> 00:11:05,820 Ты же не веришь в психотерапию. 127 00:11:06,430 --> 00:11:12,010 А заниматься тем, во что не веришь, трата времени и денег, кстати, немалых. 128 00:11:12,250 --> 00:11:15,690 Ну, вот куплю Веру за деньги, может, легче станет. Веру не купишь. 129 00:11:16,070 --> 00:11:18,230 У тебя сейчас полстрессовое расстройство. 130 00:11:18,790 --> 00:11:20,290 Ну, попробуй проанализировать. 131 00:11:21,010 --> 00:11:25,770 Сначала ты полжизни отдала браку, терпя унижения, измены и всякую хуйню. 132 00:11:26,850 --> 00:11:27,990 Вообще забыв о себе. 133 00:11:28,770 --> 00:11:31,750 Потом ушла в другую крайность с Кером. 134 00:11:32,270 --> 00:11:34,310 Позволила себе эмоциональную связь. 135 00:11:34,570 --> 00:11:35,990 И тут он умер. 136 00:11:39,689 --> 00:11:44,570 Ну, говори, говори. Ты переживаешь из -за его смерти. Даже чувствуешь свою 137 00:11:44,670 --> 00:11:45,670 да? 138 00:11:46,710 --> 00:11:48,330 Ну, кажется, да. 139 00:11:52,610 --> 00:11:53,610 Вернемся к делу. 140 00:11:55,530 --> 00:11:57,890 Мне звонили серьезные люди. 141 00:11:58,750 --> 00:12:02,790 Чистяков договорился с Эрнестом и хочет занять мое кресло. 142 00:12:04,170 --> 00:12:05,250 Видимо, у Паши. 143 00:12:06,030 --> 00:12:10,030 Есть рычаги влияния на Эрнеста Романовича. 144 00:12:10,690 --> 00:12:13,170 Мне нужно опередить его. 145 00:12:14,050 --> 00:12:17,030 Найти рычаги посерьезнее. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,870 И вот что я думаю. 147 00:12:21,750 --> 00:12:28,190 Ваши с ним схемы по фонду Алисы хороший компромат на 148 00:12:28,190 --> 00:12:33,150 Дестякова. И Эрнест не сможет его больше прикрывать. 149 00:12:34,220 --> 00:12:40,480 Я сообщу об этом своим людям в МВД и прокуратуре. А ты сиди тихо, 150 00:12:40,480 --> 00:12:45,160 помалкивай. Потому что там конфуции не читают. 151 00:12:45,600 --> 00:12:46,960 А мне это зачем? 152 00:12:47,260 --> 00:12:48,940 Вернешь свою долю в компании. 153 00:12:50,000 --> 00:12:55,020 Сделку, по которой ты отдал ее Чистякову, признают недействительной. 154 00:12:55,020 --> 00:13:00,560 недобросовестным приобретателем. И ты снова станешь полноправным хозяином с 155 00:13:00,560 --> 00:13:01,620 отличными связями. 156 00:13:02,000 --> 00:13:03,700 Но я имею в виду себя. 157 00:13:04,170 --> 00:13:05,810 Спасибо за доверие, Иннокентий Михайлович. 158 00:13:06,470 --> 00:13:07,470 По рукам. 159 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 По рукам. 160 00:13:09,270 --> 00:13:10,430 Бог в помощи. 161 00:13:12,030 --> 00:13:15,590 Есть такой синдром поведенческий, когда мужчина влюбляется в проститутку. 162 00:13:16,150 --> 00:13:18,370 Прям красотка, помнишь? Да. 163 00:13:21,950 --> 00:13:24,290 Вот. Кир же была альфонсом. 164 00:13:24,610 --> 00:13:26,010 А я была тем мужиком. 165 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Ну да. 166 00:13:28,310 --> 00:13:30,930 Инверсия. Расскажи, как у вас все начиналось. 167 00:13:33,640 --> 00:13:36,940 Поначалу был просто хороший секс. С этим действительно был очень хороший секс. 168 00:13:37,480 --> 00:13:42,860 Это потом мне стало казаться, что все по -другому, что это настоящее. В общем, я 169 00:13:42,860 --> 00:13:43,860 не знаю. 170 00:13:43,900 --> 00:13:46,560 Короче, мне действительно к нему не надо было влюбляться. 171 00:13:46,880 --> 00:13:48,500 Мы эмоциональнее мужиков. 172 00:13:49,400 --> 00:13:54,640 И поэтому уязвимее. Мы ищем глубокие эмоциональные привязанности. А они 173 00:13:54,640 --> 00:13:56,080 удовлетворяют свою пипиську. 174 00:13:56,880 --> 00:14:01,060 Когда мужчина понимает, что женщина привязалась, а особо к ней ничего не 175 00:14:01,060 --> 00:14:02,060 испытывает. 176 00:14:03,049 --> 00:14:04,049 Начинает эксплуатацию. 177 00:14:04,910 --> 00:14:07,830 Слушай, наверное, ты права, только с другой стороны, знаешь, сколько баб, в 178 00:14:07,830 --> 00:14:11,690 которые мужики всю жизнь вкладываются, все им отдают, время, внимание, любовь. 179 00:14:11,730 --> 00:14:15,130 Два в конце концов, они только на жопе ровно сидят и думают, принимать им все 180 00:14:15,130 --> 00:14:16,130 это или нет. 181 00:14:16,190 --> 00:14:19,290 Ну да, это тоже эксплуатация, только обратная. 182 00:14:19,910 --> 00:14:24,510 Мы отвечаем на мужские обиды посредством манипуляции. Манипулируем мы сексом, 183 00:14:24,550 --> 00:14:26,550 приманиваем, подсаживаем как на наркотик. 184 00:14:26,970 --> 00:14:29,530 И тогда мужчина бегает как одержимый, готовый на все. 185 00:14:29,990 --> 00:14:30,990 Унижение терпит. 186 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 Ну, а так и было. 187 00:14:34,660 --> 00:14:37,380 Только в роли того мужика была я. Ир меня подсадил. 188 00:14:38,560 --> 00:14:39,680 Я говорю инверсия. 189 00:14:45,200 --> 00:14:46,460 Да, спасибо, все хорошо. 190 00:14:47,080 --> 00:14:48,540 Тогда распишитесь вот здесь. 191 00:14:49,120 --> 00:14:50,920 На следующей странице, внизу. 192 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 Поздравляю с должностью. 193 00:14:59,700 --> 00:15:01,670 Спасибо. Буду рад поработать вместе. 194 00:15:02,630 --> 00:15:06,990 Взаимно. Я знала предыдущего юриста, к сожалению, он погиб в автокатастрофе. 195 00:15:07,790 --> 00:15:10,450 Я очень хороший водитель, со мной такое не случится. 196 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 Можно на ты? 197 00:15:13,730 --> 00:15:14,730 Конечно. 198 00:15:15,030 --> 00:15:16,390 А что ты делаешь вечером? 199 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Можем выпить. 200 00:15:19,010 --> 00:15:20,230 Отметить твое назначение. 201 00:15:20,670 --> 00:15:22,230 Прости, но вечером я уже занят. 202 00:15:24,510 --> 00:15:27,490 Как юрист я также отвечаю за внутреннюю безопасность компании. 203 00:15:27,810 --> 00:15:29,890 У нас работают только проверенные люди. 204 00:15:30,520 --> 00:15:31,419 Проверенные мы. 205 00:15:31,420 --> 00:15:33,420 То есть приглашение на ужин это тоже была проверка? 206 00:15:34,620 --> 00:15:40,000 Начало проверки. Скажи, Лен, вот со стороны складывается ощущение, что ты 207 00:15:40,000 --> 00:15:43,980 прокладываешь себе дорогу, ну скажем, очень женским способом. 208 00:15:44,760 --> 00:15:49,220 Сначала охмурила Глеба, потом, когда он потерял компанию, его бросила. 209 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 Теперь к Павлу Ивановичу присматриваешься. 210 00:15:52,940 --> 00:15:56,240 Павел Иванович женат на моей подруге. Глеб тоже был женат. 211 00:15:56,500 --> 00:15:57,520 Уже разводился. 212 00:15:58,600 --> 00:16:00,740 То есть вопросы морали тебя все же волнуют. 213 00:16:01,320 --> 00:16:05,240 Я не целюсь в мишени, которые находятся в недосягаемости моих стрел. 214 00:16:06,140 --> 00:16:07,140 Хорошо. 215 00:16:08,140 --> 00:16:09,380 Может, завтра поузовем? 216 00:16:09,740 --> 00:16:10,840 Я не женат. 217 00:16:11,980 --> 00:16:12,980 Нет. 218 00:16:13,440 --> 00:16:15,080 Спасибо за оперативный разговор. 219 00:16:15,960 --> 00:16:17,340 Я прошла проверку? 220 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 Да. 221 00:16:19,000 --> 00:16:20,580 Даже лучше, чем я думал. 222 00:16:23,340 --> 00:16:25,200 Говорите все, что вам приходит в голову. 223 00:16:32,240 --> 00:16:35,920 Так, вы знаете, я, наверное, все -таки пойду. Это какая -то ерунда. 224 00:16:36,980 --> 00:16:38,960 Почему у вас появилась пора уйти? 225 00:16:39,200 --> 00:16:42,340 Потому что у всех терапевтов уходит только одни слабаки. Вот почему. 226 00:16:42,640 --> 00:16:44,660 Это стереотип. И вредный. 227 00:16:45,020 --> 00:16:48,860 На терапию ходят сильные люди, чтобы управлять жизнью. 228 00:16:49,180 --> 00:16:51,900 Чтобы все понимали, вот идет хозяин жизни. 229 00:16:52,420 --> 00:16:53,900 Человек с остальными яйцами. 230 00:16:54,260 --> 00:16:57,920 Рассказывайте все, что приходит вам в голову. Рассказывайте свои проблемы. 231 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 Да, чего говорить. 232 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 Хуйня всякая. 233 00:17:02,440 --> 00:17:05,079 А что вы вкладываете в это слово «хуйня»? 234 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 Расшифруйте мне его. 235 00:17:07,359 --> 00:17:11,760 Что это за хуйня? Это простая хуйня или какая -то особенная хуйня? В каком 236 00:17:11,760 --> 00:17:12,960 аспекте жизни хуйня? 237 00:17:14,300 --> 00:17:15,660 Во всех аспектах. 238 00:17:16,319 --> 00:17:18,319 Все катится к чертовой матери, не знаю. 239 00:17:19,220 --> 00:17:21,040 Может быть, из -за того, что я добрый очень. 240 00:17:22,180 --> 00:17:26,180 Я даже, когда он трахался на стороне, обо всех заботился всегда. 241 00:17:27,640 --> 00:17:28,640 Марине куплю. 242 00:17:28,780 --> 00:17:32,080 Побрякушку сразу мили тоже покупаю. Ну, чтобы по -честному было. 243 00:17:33,800 --> 00:17:39,620 Иннокентий Михайлович, начальник мой, пердун старый, разговаривает со мной как 244 00:17:39,620 --> 00:17:42,400 говном, ноги об меня вытирает почти каждый день. Это очень хорошо, что вы 245 00:17:42,400 --> 00:17:44,740 активно канализируете свои негативные эмоции. 246 00:17:44,960 --> 00:17:49,680 Простите, канализирую... Сливаете, выплескиваете. Ага, понятно. 247 00:17:49,940 --> 00:17:53,240 Но во всем этом проглядывают товарно -денежные отношения. 248 00:17:53,480 --> 00:17:57,180 Вы все оцениваете материальным эквивалентом? Во всем же еще. 249 00:17:57,580 --> 00:17:59,620 Но есть же не только материальные ценности. 250 00:18:00,240 --> 00:18:01,280 Дружба, любовь. 251 00:18:01,900 --> 00:18:06,320 Вас кто -нибудь любит? Не за деньги. Доктор, да просто так никто никого не 252 00:18:06,320 --> 00:18:09,480 любит. Давайте не будем обобщать. Мы говорим о вас. 253 00:18:10,880 --> 00:18:15,100 Если вы считаете, что вас не за что любить, кроме денег, значит, вы сами 254 00:18:15,100 --> 00:18:16,100 любите. 255 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 Странно. 256 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 Жена называла меня эгоистом. Да, так бывает. 257 00:18:23,940 --> 00:18:28,180 Это обратная сторона заниженной самооценки. А хотите, я вам скажу, как 258 00:18:28,180 --> 00:18:29,240 выглядите со стороны? 259 00:18:29,460 --> 00:18:30,460 А чего? Плохо? 260 00:18:30,920 --> 00:18:32,460 Напротив. Прекрасно. 261 00:18:32,740 --> 00:18:34,940 Вы умный, привлекательный мужчина. 262 00:18:36,220 --> 00:18:37,220 Спасибо. 263 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 Вы тоже. 264 00:18:38,860 --> 00:18:40,300 Я вам нравлюсь? Да. 265 00:18:40,540 --> 00:18:42,560 Вы красивая. Сексуальная? Очень. 266 00:18:43,700 --> 00:18:46,280 Красивая и сексуальная женщина говорит вам, что вы крутой. 267 00:18:47,280 --> 00:18:48,219 Знаете почему? 268 00:18:48,220 --> 00:18:49,880 Почему? Потому что вы на самом деле крутой. 269 00:18:50,400 --> 00:18:52,060 Вам нужно только увидеть это в себе. 270 00:18:52,879 --> 00:18:53,879 Хвалите себя. 271 00:18:54,540 --> 00:18:55,640 Любуйтесь тем, какой вы. 272 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 Вы крут. 273 00:18:57,380 --> 00:18:59,400 Вы сам для себя центр вселенной. 274 00:18:59,920 --> 00:19:03,060 Если вы это почувствуете, яйца вырастут сами собой. 275 00:20:08,189 --> 00:20:09,650 Завтра в три на кастинг. 276 00:20:11,450 --> 00:20:12,890 А это был не кастинг? 277 00:20:14,350 --> 00:20:15,350 Нет. 278 00:20:16,810 --> 00:20:18,890 Это было режиссерское задание. 279 00:20:21,410 --> 00:20:22,410 Типа идёт? 280 00:20:25,350 --> 00:20:26,790 А ещё принеси. 281 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Прости, милуш. 282 00:20:35,630 --> 00:20:36,630 Привет. 283 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 Привет. 284 00:20:39,480 --> 00:20:41,000 Уже час. Что -то для вас? 285 00:20:41,780 --> 00:20:43,460 Миллион дел, Милош, миллион дел. 286 00:20:44,200 --> 00:20:46,760 Хотел к тебе позвонить, но не мог дозвониться. 287 00:20:47,200 --> 00:20:48,260 Телефон отключила. 288 00:20:50,380 --> 00:20:51,380 Скорбишь. 289 00:20:51,760 --> 00:20:53,400 Ты много -то не скорби. 290 00:20:53,720 --> 00:20:55,380 А то так спится недолго. 291 00:20:55,760 --> 00:20:57,020 Я тебе что, поделала? 292 00:20:57,380 --> 00:20:58,960 Вы же просто так не приезжаете. 293 00:21:00,100 --> 00:21:01,100 Угадала. 294 00:21:01,920 --> 00:21:03,200 Бумаги надо подписать. 295 00:21:03,820 --> 00:21:05,320 Какие? Важные. 296 00:21:05,880 --> 00:21:10,100 Можно поконкретнее ты его подпишу, а то у меня проблемы большие начнутся. Боже, 297 00:21:10,220 --> 00:21:13,060 сохрани, Милуша. Ну что ты думаешь, я тебя подвезти могу? 298 00:21:13,980 --> 00:21:15,940 Мне твоя помощь нужна. 299 00:21:16,260 --> 00:21:19,580 Ты же не хочешь, чтобы крестного твоего помер, упустили. 300 00:21:20,480 --> 00:21:22,140 Таким тебе, как взять, убежит дело. 301 00:21:23,320 --> 00:21:25,100 Вот что от меня конкретно надо? 302 00:21:27,540 --> 00:21:29,640 Время сейчас неспокойное, Милуша. 303 00:21:30,440 --> 00:21:32,360 Подстраховаться надо, пока не поздно. 304 00:21:32,960 --> 00:21:34,320 Я хочу... 305 00:21:35,310 --> 00:21:38,410 На твое имя активы перевести. 306 00:21:39,290 --> 00:21:42,550 Поможешь крестному, а я тебя не забуду. 307 00:21:43,110 --> 00:21:47,850 Сколько? Все решим, Милуша, все решим. Не волнуйся. 308 00:21:48,110 --> 00:21:50,630 Я же крестный твой отец. 309 00:21:52,150 --> 00:21:55,270 Делаете предложения, к которым невозможно отказаться. 310 00:21:55,790 --> 00:22:00,850 Я же от своих забочусь, Милуша. Все в дом, все в семью. 311 00:23:07,820 --> 00:23:10,060 Это ты его угрох, Ларикеша. Кого? 312 00:23:10,740 --> 00:23:11,740 Кого? Кира. 313 00:23:12,000 --> 00:23:15,380 Мил, у тебя как там с головой? Причем здесь, Иннокентий Михайлович? Ты пьяная, 314 00:23:15,380 --> 00:23:18,640 что ли? Да при том, что он у меня все сообщения переписал. 315 00:23:19,160 --> 00:23:21,860 Кира убил. Чтобы он не женился на мне. 316 00:23:22,800 --> 00:23:24,260 Или это ты его убил? 317 00:23:26,960 --> 00:23:30,920 Заодно бы смерти его хотели. Я ненавижу тебя, слабак. 318 00:23:31,340 --> 00:23:32,560 Успокойся и рот закрой свой. 319 00:23:32,860 --> 00:23:34,780 Как вы мне все достали? 320 00:23:55,860 --> 00:23:56,860 Привет. 321 00:23:57,640 --> 00:23:59,680 Что ты здесь делаешь? Димка просил встретить. 322 00:24:00,460 --> 00:24:03,020 Я не хочу, чтобы ты общался с Димкой. Это ему решать. 323 00:24:05,500 --> 00:24:08,280 Манипулируешь мной через сына? По -моему, сейчас ты манипулируешь. 324 00:24:08,560 --> 00:24:11,340 Мы с ним дружим, но это никак тебя не касается. 325 00:24:11,840 --> 00:24:14,100 Глеб, не надо лезть в мою семью и мою работу. 326 00:24:14,360 --> 00:24:17,640 Только не ври в саму себя. Тебе плевать на работу. Ты хочешь самоутвердиться на 327 00:24:17,640 --> 00:24:18,640 мой счет, но не получится. 328 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 Чего ты добиваешься? 329 00:24:21,790 --> 00:24:23,470 Хочу, чтобы тебя не было на этом проекте. 330 00:24:23,730 --> 00:24:26,330 Лучше уйди сама или Дестяков тебя уволит. Я это устрою. 331 00:24:29,890 --> 00:24:30,910 Привет. Привет. 332 00:24:31,510 --> 00:24:32,510 Как долетел? 333 00:24:33,090 --> 00:24:35,110 Нормально. Я рада тебя видеть. 334 00:24:35,410 --> 00:24:36,410 А я тебя нет. 335 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 Дима. 336 00:24:37,930 --> 00:24:39,470 Я не очень понимаю, почему Глеб тут? 337 00:24:40,550 --> 00:24:43,310 Глеб тут, потому что я ему позвонил и попросил меня встретить. 338 00:24:44,030 --> 00:24:45,030 Тебя я не просил. 339 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Ладно, поехали домой. 340 00:24:46,910 --> 00:24:48,070 Я с тобой не поеду. 341 00:24:49,050 --> 00:24:50,210 Я поеду с Глебом. 342 00:24:50,730 --> 00:24:51,730 Ты поедешь одна. 343 00:25:05,450 --> 00:25:06,610 Я вся твоя. 344 00:26:08,330 --> 00:26:10,090 Ты ей сказал, что я приеду, или папа? 345 00:26:11,210 --> 00:26:12,210 Наверное, папа. 346 00:26:12,250 --> 00:26:14,290 Мы с твоей мамой общаемся только по работе. 347 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 По работе? 348 00:26:16,930 --> 00:26:18,330 Да, у нас опыт -проект. 349 00:26:18,550 --> 00:26:20,870 Я строю кластер, а она придумывает, что будет внутри. 350 00:26:21,290 --> 00:26:23,270 Потом горло друг другу не перегрязете? 351 00:26:23,650 --> 00:26:27,090 Ну, это раньше не в нашей работе. Ты ее еще любишь? 352 00:26:31,030 --> 00:26:32,990 Не понимаю, за что ее можно любить? 353 00:26:34,870 --> 00:26:35,870 Любить не за что. 354 00:27:12,560 --> 00:27:13,560 Привет. Привет. 355 00:27:14,000 --> 00:27:15,280 Давно тебя не видела. 356 00:27:16,040 --> 00:27:17,039 Красивое место. 357 00:27:17,040 --> 00:27:19,780 Спасибо. Ты по делу или развлечься? 358 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 Развлечься. Ну, пойдем. 359 00:27:22,920 --> 00:27:24,260 Ты же про Сому в курсе? 360 00:27:24,520 --> 00:27:25,780 Ну, конечно, как и все. 361 00:27:26,430 --> 00:27:27,430 Я веду это дело. 362 00:27:27,650 --> 00:27:29,090 Это очень хорошо. 363 00:27:29,470 --> 00:27:30,470 Ты же хороший ход. 364 00:27:31,370 --> 00:27:34,070 Я знаю, ты же теперь работаешь на Чистякова. 365 00:27:35,450 --> 00:27:41,030 Я его личный менеджер. На содержании. Ну, можно так сказать. Как 366 00:27:41,030 --> 00:27:42,690 у тебя. 367 00:28:13,930 --> 00:28:14,930 Ну, как тебе дома? 368 00:28:16,510 --> 00:28:17,510 Нормально. 369 00:28:18,550 --> 00:28:19,770 Я рад, что тебе нравится. 370 00:28:21,490 --> 00:28:22,510 Мне не нравится. 371 00:28:23,550 --> 00:28:24,710 Я же говорю, нормально. 372 00:28:26,270 --> 00:28:28,110 Ты не обижаешь, что я за тобой не приехал? 373 00:28:28,850 --> 00:28:29,850 Нет. 374 00:28:31,430 --> 00:28:32,430 Как с мамой? 375 00:28:33,470 --> 00:28:34,470 Никак. 376 00:28:35,690 --> 00:28:37,270 Что, так всю дорогу молчали? 377 00:28:38,770 --> 00:28:40,390 Не, не мама довезла, а Глеб. 378 00:28:42,959 --> 00:28:43,959 Понятно. 379 00:28:46,140 --> 00:28:49,740 Пап, давай не будем придавать событиям больший смысл, чем у них есть. 380 00:28:50,060 --> 00:28:51,060 Мы с Глебом друзья. 381 00:28:52,020 --> 00:28:55,740 А с мамой, да, я правда не хочу встречаться, и ты это знаешь. 382 00:28:58,500 --> 00:29:02,460 Я был бы рад, если бы ты меня забрал, но я не обижаюсь, что ты не смог. 383 00:29:49,870 --> 00:29:51,270 Субтитры сделал 384 00:29:51,270 --> 00:29:58,670 DimaTorzok 385 00:30:22,740 --> 00:30:24,140 Субтитры сделал 386 00:30:24,140 --> 00:30:30,840 DimaTorzok 387 00:30:45,980 --> 00:30:52,640 Субтитры сделал DimaTorzok 388 00:31:31,400 --> 00:31:32,600 Я должна тебе кое -что сказать. 389 00:31:33,160 --> 00:31:34,160 Сложно тебе. 390 00:31:34,340 --> 00:31:35,560 Глеб мне угрожает. 391 00:31:36,060 --> 00:31:37,080 Прямо угрожает. 392 00:31:38,400 --> 00:31:41,700 Просто я чувствую его отношение. Я понимаю, что он сделает все для того, 393 00:31:41,700 --> 00:31:42,900 меня подставить или очернить. 394 00:31:43,780 --> 00:31:46,880 Я всегда разделяю личное и рабочее, а он, кажется, нет. 395 00:31:48,740 --> 00:31:50,460 Знаешь, как сказал один умный человек? 396 00:31:50,900 --> 00:31:56,480 Он сказал, любовь, если судить о ней по внешним проявлениям, больше напоминает 397 00:31:56,480 --> 00:31:57,740 вражду, чем дружбу. 398 00:31:59,470 --> 00:32:01,650 Глеб просто любит тебя до сих пор. 399 00:32:02,690 --> 00:32:03,690 А ты его? 400 00:32:05,230 --> 00:32:06,230 Нет. 401 00:32:06,830 --> 00:32:08,410 А у него что -то есть на тебя? 402 00:32:10,210 --> 00:32:11,210 Нет. 403 00:32:11,530 --> 00:32:12,850 Ну, на нет и суда нет. 404 00:32:14,370 --> 00:32:15,370 Хорошо. 405 00:32:44,560 --> 00:32:46,080 Спасибо за оперативную жучку. Нет. 406 00:32:46,980 --> 00:32:48,080 Слышала про убийство самого? 407 00:32:48,440 --> 00:32:50,280 Да, какое это имеет отношение к нашему делу? 408 00:32:50,720 --> 00:32:52,360 Для меня это удачный заход в полицию. 409 00:32:52,660 --> 00:32:54,340 Глушков ведет дело, что о нем может сказать? 410 00:32:55,080 --> 00:32:57,920 Был бы хороший мент, если бы не был дурак по жизни. Он одержим вместе. 411 00:32:59,020 --> 00:33:02,840 Тебе? Не, Глебу. Но Глебе он просто помешал. Это его элифит. 412 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 Ты с ним спала? 413 00:33:07,480 --> 00:33:10,180 Учту. А почему он продался Чистякову? 414 00:33:14,399 --> 00:33:15,800 О, 415 00:33:19,980 --> 00:33:20,980 окей. 416 00:33:35,000 --> 00:33:36,400 Привет. 417 00:33:42,430 --> 00:33:43,510 Привет, что -то случилось? 418 00:33:44,750 --> 00:33:46,170 Видимка. У отца? 419 00:33:46,870 --> 00:33:47,870 Я думала, у тебя. 420 00:33:50,630 --> 00:33:52,430 Ты приехала тут знать, могла бы позвонить. 421 00:33:55,750 --> 00:33:58,970 Что ты имела в виду, когда сказал, что тебе не нравится, каким способом я 422 00:33:58,970 --> 00:33:59,909 добилась должности? 423 00:33:59,910 --> 00:34:02,490 Ну, это очевидно. Не заставляй меня произносить это вслух. 424 00:34:03,390 --> 00:34:05,810 Я с ним не сплю. Если у тебя с ним ничего нет... 425 00:34:06,820 --> 00:34:08,219 Особенно, если у вас ничего нет. 426 00:34:08,780 --> 00:34:12,159 Тебе не следует влезать в историю, которая может плохо для тебя 427 00:34:12,520 --> 00:34:14,380 Это не то место, где можно делать карьеру. 428 00:34:14,739 --> 00:34:17,620 Тебя там или съедят, или превратят в монстра. 429 00:34:18,460 --> 00:34:19,460 Целуй меня. 430 00:34:53,679 --> 00:35:00,280 Субтитры сделал DimaTorzok 431 00:35:16,740 --> 00:35:18,860 Продолжение следует... 432 00:35:50,510 --> 00:35:51,510 Привет, любимый. 433 00:35:51,550 --> 00:35:52,970 Как прошел твой день? 434 00:35:53,690 --> 00:35:54,690 Ужинать будешь? 435 00:35:54,810 --> 00:35:59,610 Да перестань ты изображать хорошую жену, особенно когда мы вдвоем. В этом нет 436 00:35:59,610 --> 00:36:00,610 надобности. 437 00:36:01,370 --> 00:36:05,730 Прости, это не в настроении. Что -то на работе? Значит, слушай, мы вместе, 438 00:36:05,870 --> 00:36:07,410 потому что это выгодно обоим. 439 00:36:07,710 --> 00:36:11,510 Тебе нужны деньги, а мне жена и секс. Все остальное вызывает раздражение. 440 00:36:12,410 --> 00:36:13,410 Разговор окончен. 441 00:36:34,020 --> 00:36:35,020 Уходишь? 442 00:36:36,400 --> 00:36:37,440 Да, я хочу уйти. 443 00:36:38,200 --> 00:36:39,200 Не надо. 444 00:36:40,580 --> 00:36:41,580 Почему? 445 00:36:43,660 --> 00:36:44,820 Ты меня еще любишь? 446 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 Да. 447 00:36:57,000 --> 00:36:58,300 Я тебя очень люблю. 448 00:37:04,460 --> 00:37:06,700 Ты не думай, что я смирился и лучше выберу. 449 00:37:08,320 --> 00:37:11,940 Я собираюсь вернуть компанию. Это будет на лучшее время для тех, кто окажется 450 00:37:11,940 --> 00:37:12,940 внутри. 451 00:37:14,060 --> 00:37:15,160 Тем более я не уйду. 452 00:37:15,620 --> 00:37:16,760 Тебе нужна будет помощь. 453 00:37:22,760 --> 00:37:24,600 Тогда я точно к тебе не обращусь, ты же знаешь. 454 00:37:27,160 --> 00:37:29,700 Ты всегда хотел меня переделать, но у тебя не вышло. 455 00:37:30,940 --> 00:37:32,620 Я все равно буду лезть, куда не надо. 456 00:37:35,050 --> 00:37:36,210 Такая ты мне нравишься больше. 457 00:39:42,900 --> 00:39:47,460 Ты почему не спишь? Что 458 00:39:47,460 --> 00:39:53,380 -то случилось? 459 00:40:05,710 --> 00:40:06,710 Нет, ничего. 460 00:40:08,130 --> 00:40:09,290 Просто не могла улыбнуть. 461 00:41:38,410 --> 00:41:41,210 Продолжение следует... 43568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.