All language subtitles for Russian_Affairs_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
Субтитры сделал
2
00:00:30,320 --> 00:00:37,880
DimaTorzok
3
00:00:50,410 --> 00:00:53,210
Субтитры сделал
4
00:00:53,210 --> 00:00:57,570
DimaTorzok
5
00:01:47,779 --> 00:01:50,580
Продолжение следует...
6
00:02:05,729 --> 00:02:12,650
Субтитры сделал DimaTorzok
7
00:02:41,230 --> 00:02:45,210
Не вызывает никаких сомнений, что в
наступающем году Китай и Россия выйдут
8
00:02:45,210 --> 00:02:48,350
новые рубежи и в торговом, и в
инвестиционном
9
00:02:48,350 --> 00:03:01,520
сотрудничестве.
10
00:03:11,660 --> 00:03:12,920
Дим, посмотри, я тебе там отправила.
11
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Что это?
12
00:03:19,140 --> 00:03:20,320
Это языковой курс.
13
00:03:22,520 --> 00:03:26,200
Зачем? У меня в лице и так английский.
Там прекрасные преподаватели и просто
14
00:03:26,200 --> 00:03:28,180
хорошие дополнительные занятия.
15
00:03:32,380 --> 00:03:34,140
Глеб вообще обычно в школе учился.
16
00:03:34,680 --> 00:03:36,480
Без дополнительных ни у чего.
17
00:03:36,700 --> 00:03:37,800
Глеб, скажи ему, пожалуйста.
18
00:03:38,880 --> 00:03:39,880
Дим, запомни.
19
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Школа — это не главное.
20
00:03:43,700 --> 00:03:45,760
Главное — это характер. Характер под
мамой — это хорошо.
21
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Ну, пора хлопать.
22
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Хочу.
23
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Надо, Дим.
24
00:04:00,240 --> 00:04:02,180
Зря ты его блеснуешь. Отличный пацан
растет.
25
00:04:07,160 --> 00:04:08,940
Ты перезвонил Даше? Она звонила хоть.
26
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Проверяешь мой телефон?
27
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
Нет, прости, я случайно увидела.
28
00:04:15,120 --> 00:04:16,240
Нет, не перезвонил.
29
00:04:16,540 --> 00:04:17,760
Чего, может, срочно?
30
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Ты ревнуешь?
31
00:04:19,959 --> 00:04:21,120
Нет, с чего ты взял?
32
00:04:21,480 --> 00:04:22,480
На вкус.
33
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Мне пора идти.
34
00:04:48,780 --> 00:04:49,780
Леша.
35
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
Уже?
36
00:04:53,560 --> 00:04:54,700
Твой сын скоро приедет.
37
00:04:55,520 --> 00:04:56,600
Ни с чем тебе уходить.
38
00:04:58,360 --> 00:05:00,300
Вставай еще. Я вас познакомлю.
39
00:05:01,340 --> 00:05:02,380
Давай как -нибудь потом.
40
00:05:02,700 --> 00:05:05,820
Подростки такие подростки. Кстати, он
еще подросток у нас понимает.
41
00:05:06,640 --> 00:05:10,340
И знаешь, что это есть? Вообще для
мальчика принять то, что у мамы новый
42
00:05:10,340 --> 00:05:12,900
мужчина, гораздо сложнее, чем то, что у
папы есть женщина.
43
00:05:13,240 --> 00:05:14,740
Ну, считай, что я не готова.
44
00:05:15,130 --> 00:05:17,490
Мне кажется, это неправильно первый раз
встречаться здесь.
45
00:05:17,730 --> 00:05:19,010
Все должно быть постепенно.
46
00:05:19,470 --> 00:05:20,470
Ну да.
47
00:05:21,130 --> 00:05:22,190
Я согласен.
48
00:05:24,110 --> 00:05:27,150
Ладно, мы можем с тобой сами придумать,
как это произойдет.
49
00:05:29,950 --> 00:05:32,210
Без экспериментов. Я вообще не люблю
импровизации.
50
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
Ну я уже понял.
51
00:05:35,730 --> 00:05:36,730
Нет,
52
00:05:37,290 --> 00:05:38,290
это продуманность.
53
00:05:56,880 --> 00:05:59,840
Слушай, сегодня днем в Швейцарии
приезжает мой старый друг Филипп. Он
54
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
остановится у нас, ты не против?
55
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Нет, кто он?
56
00:06:02,760 --> 00:06:05,180
У него клиника пластической хирургии, он
забавный человек.
57
00:06:06,160 --> 00:06:07,280
Хорошо, мы его в гости вон.
58
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
Ну да, он остановится на несколько дней.
59
00:06:10,280 --> 00:06:12,320
Ну, какие -то переговоры надо провести.
Хорошо, конечно.
60
00:06:13,660 --> 00:06:17,560
Гляньте вы тут, покажи ему все и вечером
приезжайте вместе на открытие, хорошо?
61
00:06:17,720 --> 00:06:18,920
Глеб, я не хочу туда идти.
62
00:06:20,340 --> 00:06:21,800
Я хочу, чтобы ты была рядом со мной.
63
00:06:22,360 --> 00:06:25,320
Вы бы чувствовали себя ужасно, все будут
на меня смотреть и думать там всякое.
64
00:06:25,930 --> 00:06:27,370
Лена, все уже забыли.
65
00:06:27,590 --> 00:06:30,150
Сегодня все вспомнят. Пожалуйста,
перестань.
66
00:06:30,690 --> 00:06:32,170
Я хочу, чтобы ты была рядом.
67
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
Я прошу тебя.
68
00:06:33,610 --> 00:06:35,110
Зачем ты вообще согласился на этот
выток?
69
00:06:36,070 --> 00:06:37,490
Я считаю, что это правильно.
70
00:06:38,130 --> 00:06:40,090
Мне плевать, кто что думает. Поняла?
71
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
Поняла, я приеду.
72
00:06:55,849 --> 00:06:58,050
Возвращайся скорее, любимый. Возвращайся
с победой.
73
00:07:06,330 --> 00:07:08,510
Блядь. Да что мне это?
74
00:07:09,330 --> 00:07:10,330
За деньги.
75
00:07:10,790 --> 00:07:12,450
Ты сам видишь, что это пиздец?
76
00:07:13,270 --> 00:07:14,270
А что именно?
77
00:07:14,510 --> 00:07:15,510
Да всё.
78
00:07:15,610 --> 00:07:16,690
Тех, ты, она.
79
00:07:18,810 --> 00:07:23,570
Во -первых, это ещё не пиздец. А во
-вторых, на то ты её разнесёл, чтобы
80
00:07:23,570 --> 00:07:24,830
из этого пиздец. Стоп!
81
00:07:25,240 --> 00:07:26,540
Этот кадр князь.
82
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
Передняк.
83
00:07:31,160 --> 00:07:32,460
Представляешь себя героем?
84
00:07:34,580 --> 00:07:39,100
Я не умею жевлять деревья. Ну, она не
дерево. Красивая баба.
85
00:07:40,100 --> 00:07:44,700
Бездарная. Слушай, Дарьюс, ты тоже тут у
нас не фон трер. Понимаешь? Она сейчас
86
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
дико раскрутилась.
87
00:07:46,220 --> 00:07:47,660
Просто было бабы в зале.
88
00:07:47,880 --> 00:07:48,880
Ну, чем хуже.
89
00:07:50,180 --> 00:07:51,180
Ну как?
90
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
О!
91
00:07:53,560 --> 00:07:55,040
Сейчас перестанем все еще раз.
92
00:07:55,780 --> 00:07:57,480
Помнишь, что мне в четыре надо
освободиться?
93
00:07:57,700 --> 00:07:58,960
Помним, рода. Все помним.
94
00:07:59,640 --> 00:08:03,100
Почему я знаю это в последнюю очередь? У
меня сегодня вечер фонда. Мне надо еще
95
00:08:03,100 --> 00:08:04,740
накрутиться и накраситься. Свет еще.
96
00:08:08,440 --> 00:08:10,400
Блядь. Дарья, ну прекрати, а.
97
00:08:28,910 --> 00:08:29,910
Привет, пап.
98
00:08:30,930 --> 00:08:31,930
Чай будет?
99
00:08:32,429 --> 00:08:33,429
Давай.
100
00:08:42,309 --> 00:08:43,309
Как мама?
101
00:08:44,030 --> 00:08:46,410
Норм? Работе не скучает?
102
00:08:47,330 --> 00:08:48,330
Нет, вроде.
103
00:08:50,690 --> 00:08:52,910
Пап, я прочитал твой роман.
104
00:08:53,510 --> 00:08:54,510
Да?
105
00:08:56,910 --> 00:08:57,910
Как?
106
00:08:59,440 --> 00:09:04,780
Ну, спасибо, хоть меня не обосрал. А
кого я там обосрал? Там тебя вообще нет.
107
00:09:04,980 --> 00:09:06,080
Там вообще никого нет.
108
00:09:06,980 --> 00:09:10,700
Ну, а главный придурок, которого зовут
Глеб? В падении.
109
00:09:12,020 --> 00:09:17,700
И он олигарх, который уводит жену
бедного учителя? Нет, он обычный сюжет
110
00:09:17,700 --> 00:09:19,340
литературы. Любовный треугольник.
111
00:09:22,400 --> 00:09:26,620
А жена учителя шлюх? Рот закрой. Что,
как есть?
112
00:09:28,080 --> 00:09:29,780
А сын учителя? Да нет, там тебя.
113
00:09:30,060 --> 00:09:31,120
Я стал дочерью.
114
00:09:35,340 --> 00:09:37,540
Тебе хоть нормально бабки за это
сплатили?
115
00:09:38,840 --> 00:09:39,840
Вполне.
116
00:09:41,560 --> 00:09:42,580
Ну круто.
117
00:09:49,020 --> 00:09:50,960
Как зовут твою девушку?
118
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Познакомиться будешь?
119
00:10:01,550 --> 00:10:03,070
В смысле?
120
00:10:03,730 --> 00:10:04,730
В прямом.
121
00:10:06,750 --> 00:10:08,570
Ты прям хочешь познакомиться?
122
00:10:09,330 --> 00:10:11,690
Если это так, то не обязательно.
123
00:10:12,270 --> 00:10:15,570
А если это серьезно, то будь добр.
124
00:10:16,210 --> 00:10:17,910
Познакомишься со мной? С мальчиком.
125
00:10:44,070 --> 00:10:46,230
Субтитры сделал
126
00:10:46,230 --> 00:10:52,510
DimaTorzok
127
00:11:22,510 --> 00:11:24,610
Продолжение следует...
128
00:11:58,860 --> 00:12:00,340
Это не блюд, но я открываю.
129
00:12:21,000 --> 00:12:22,720
Здравствуйте. Вы Лена?
130
00:12:22,980 --> 00:12:26,540
Да, добрый день. Я Филипп. Глеб,
наверное, обо мне рассказывал.
131
00:12:26,780 --> 00:12:27,820
Да, очень приятно. Проходите.
132
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Красивый дом.
133
00:12:34,260 --> 00:12:35,260
Спасибо.
134
00:12:35,580 --> 00:12:37,020
Ваша комната наверху, пойдемте.
135
00:12:39,720 --> 00:12:43,120
Одним словом, учитывая все, у меня нет
никакого резона продолжать это.
136
00:12:44,060 --> 00:12:47,220
В галерею вложены деньги, мне жаль этих
денег.
137
00:12:47,820 --> 00:12:49,880
Я пока не придумал, кто будет вместо.
138
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Решим позже.
139
00:12:53,480 --> 00:12:56,880
А вот эта девочка меня раздражает не
менее, чем тот, кто за нее просил.
140
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
И?
141
00:12:58,800 --> 00:13:02,200
Это продлится около месяца, и, даст Бог,
будет успешной.
142
00:13:03,370 --> 00:13:06,910
Потом мы сворачиваем бодягу и,
соответственно, никаких новых проектов
143
00:13:06,910 --> 00:13:09,610
планируем. Надо будет месяц ее как -то
культурно футболить.
144
00:13:11,030 --> 00:13:14,470
И потом, по причине, которую ты
придумаешь, уволим ее.
145
00:13:15,430 --> 00:13:20,190
Либо закроем эту лавочку имени Буткина,
либо, не знаю, Лена займется этим.
146
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
Я понял.
147
00:13:22,070 --> 00:13:25,910
Главное, чтобы причина была очень веская
и не лишняя. Причина увольнения?
148
00:13:26,250 --> 00:13:31,290
Да, но там она растратила что -то, или
мы подозреваем ее в некоторой
149
00:13:31,290 --> 00:13:32,610
нечистоплотности. Ну, как так, хорошо.
150
00:13:33,080 --> 00:13:36,260
Хорошо, я подумаю. В любом случае,
доверенность на управление галереей у
151
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Отлично, свободен.
152
00:13:38,540 --> 00:13:39,540
Я вечером буду.
153
00:13:39,620 --> 00:13:41,540
Хорошо, будь женой. У вас все в порядке?
Да.
154
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
Молодец.
155
00:13:44,220 --> 00:13:45,220
Тебе это важно.
156
00:14:01,640 --> 00:14:02,660
Вы очень красивы.
157
00:14:04,220 --> 00:14:05,300
Глебу, как всегда, повезло.
158
00:14:05,500 --> 00:14:07,660
Вы имеете в виду Алису? С ней ему тоже
повезло?
159
00:14:09,840 --> 00:14:12,220
Нет, я совсем не это имел в виду. Все в
порядке.
160
00:14:16,920 --> 00:14:20,800
Глеб, кстати, мне написал, что сегодня
выставка посвящена Алисе. Да, Глеб
161
00:14:20,800 --> 00:14:22,740
предлагает вам присоединиться ко мне,
если у вас есть время.
162
00:14:23,440 --> 00:14:24,780
Да, почему нет, я свободен.
163
00:14:25,920 --> 00:14:28,820
Правда, вечером мне нужно уехать на
встречу, но это еще не точно.
164
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
Хорошо.
165
00:14:31,850 --> 00:14:35,070
Ну, а если у вас есть свободное время, я
приглашаю вас пообедать.
166
00:14:35,930 --> 00:14:37,130
Оттуда поедем в галерею.
167
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
Хорошо.
168
00:14:43,090 --> 00:14:44,090
Начали.
169
00:14:45,790 --> 00:14:46,970
Вращайся скорее, любимый.
170
00:14:47,690 --> 00:14:48,690
Вращайся с победой.
171
00:14:49,910 --> 00:14:50,910
Вызови себя.
172
00:14:51,750 --> 00:14:53,130
Поезд отправляется!
173
00:15:06,250 --> 00:15:07,630
Вот это реально пиздец.
174
00:15:08,250 --> 00:15:10,130
Ну, кстати, не полное. Конечно.
175
00:15:11,290 --> 00:15:12,950
Парень вполне интересный.
176
00:15:13,830 --> 00:15:17,250
Нравится? Тебе ж жопа. Да сам туда иди.
177
00:15:17,490 --> 00:15:20,170
А кто тебя пропихал? Даже не спрашивай.
178
00:15:21,090 --> 00:15:22,090
Баба, мужик?
179
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Баба.
180
00:15:25,670 --> 00:15:26,670
Старая?
181
00:15:27,170 --> 00:15:28,590
Не первая свежесть.
182
00:15:30,950 --> 00:15:31,950
Интересное лицо.
183
00:15:34,050 --> 00:15:35,050
Глаза умные.
184
00:15:37,650 --> 00:15:38,650
Форма.
185
00:15:38,950 --> 00:15:40,070
В общем, идет.
186
00:15:41,630 --> 00:15:44,790
Хочет что -то тебе дышать. Буду думать о
тебе в боях.
187
00:15:45,510 --> 00:15:46,610
Моя любовь.
188
00:15:46,930 --> 00:15:48,450
Моя сладкая диска.
189
00:15:50,650 --> 00:15:53,230
Да ну, ёб твою мать, Кирилл, а что это
было?
190
00:15:54,090 --> 00:15:56,450
Какая, блядь, диска? По сценарию.
191
00:15:56,790 --> 00:15:58,510
Ты дебил? Аппровизация.
192
00:16:00,350 --> 00:16:01,370
Мудак, блядь.
193
00:16:03,750 --> 00:16:05,730
А у нас до мероприятия еще куча времени.
194
00:16:08,400 --> 00:16:14,360
Да. С одной стороны, мне совершенно
нечем заняться, а с другой стороны, я
195
00:16:14,360 --> 00:16:16,100
совершенно не хочу с вами расставаться.
196
00:16:23,660 --> 00:16:25,680
Если честно, тоже совершенно нечем
заняться.
197
00:16:25,940 --> 00:16:28,760
Так мы с вами коллеги по безделию?
198
00:16:30,040 --> 00:16:33,100
Тогда вы должны показать мне город. Я не
был в нем тысяч лет.
199
00:16:37,840 --> 00:16:38,539
Ну, хорошо.
200
00:16:38,540 --> 00:16:40,320
Я так забудусь на минутку и поеду.
201
00:16:56,360 --> 00:16:57,440
Фил, привет.
202
00:16:57,700 --> 00:16:58,760
Привет, красавица.
203
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
А я приехал.
204
00:17:00,660 --> 00:17:02,120
Да ладно. Ты в Москве?
205
00:17:02,360 --> 00:17:05,079
Да. Ты же собрался через неделю
приехать.
206
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
И правильно.
207
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
Все, как ты сказала.
208
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
Тихо, мирно?
209
00:17:13,940 --> 00:17:15,540
Угу, ни единого слова.
210
00:17:15,859 --> 00:17:16,859
Я обещала?
211
00:17:16,880 --> 00:17:17,880
Да, да.
212
00:17:18,480 --> 00:17:19,780
Все, как ты сказала.
213
00:17:20,460 --> 00:17:21,760
Увидимся? Когда?
214
00:17:23,180 --> 00:17:27,920
Можно сегодня, только поздно, у меня
мероприятие. А, едешь на вечер памяти?
215
00:17:28,680 --> 00:17:29,700
Я тоже там буду.
216
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Тебя Глеб позвал?
217
00:17:31,520 --> 00:17:33,060
Да, я остановился у него.
218
00:17:34,500 --> 00:17:35,640
А, ну ладно.
219
00:17:36,460 --> 00:17:38,560
Давай тогда там увидимся и решим, ладно?
220
00:17:39,160 --> 00:17:41,060
Хорошо, договорились. Пока.
221
00:17:51,280 --> 00:17:52,860
Привет, Краснов приехал.
222
00:17:53,060 --> 00:17:54,060
Я знаю.
223
00:17:54,100 --> 00:17:55,660
Он предлагал сегодня прийти.
224
00:17:56,420 --> 00:17:58,680
Я перезвоню. Хорошо, мы увидимся?
225
00:17:59,120 --> 00:18:00,600
Не знаю, может, в жаре.
226
00:18:01,380 --> 00:18:02,380
Хорошо, любимый.
227
00:18:22,350 --> 00:18:24,770
Алло. Алло. Ты чего не отвечаешь?
228
00:18:25,050 --> 00:18:27,710
Можно аккуратнее?
229
00:18:28,470 --> 00:18:30,430
Сегодня открытие? Да.
230
00:18:31,310 --> 00:18:33,090
Поздравление. Спасибо.
231
00:18:33,650 --> 00:18:34,710
Даже не пригласишь?
232
00:18:35,430 --> 00:18:37,430
Ой, это теперь звезда?
233
00:18:37,630 --> 00:18:39,210
Да, патриотического кино.
234
00:18:39,730 --> 00:18:40,770
Даже так?
235
00:18:42,530 --> 00:18:43,710
Сам не ожидал.
236
00:18:44,830 --> 00:18:50,030
Ну, так что, мне прийти? Ну, приходи,
приходи. Поддержу тебя и болтай.
237
00:18:50,830 --> 00:18:51,769
Угу, посмотрим.
238
00:18:51,770 --> 00:18:52,770
Пока.
239
00:18:56,630 --> 00:19:00,430
Не знаю, куда бы вы хотели поехать. В
мой приятель недавно открыла бы
240
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
симпатичное место.
241
00:19:01,470 --> 00:19:02,470
Ну да, я понимаю.
242
00:19:03,030 --> 00:19:09,370
В Москве появилось много нового,
интересного, но... Я бы хотел увидеть
243
00:19:09,370 --> 00:19:12,350
-нибудь ваше самое любимое и самое
тайное место.
244
00:19:13,750 --> 00:19:15,150
Я особо никуда не хожу.
245
00:19:15,850 --> 00:19:17,270
Так уж никуда и не ходите.
246
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Есть одно.
247
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
Так, ну вот.
248
00:19:22,560 --> 00:19:23,760
Уверена, что хотим.
249
00:19:24,500 --> 00:19:26,700
Это что -то экстремальное?
250
00:19:27,640 --> 00:19:29,220
Это что -то настоящее.
251
00:19:51,560 --> 00:19:53,500
Спасибо. Добрый вечер.
252
00:19:56,680 --> 00:19:58,140
Добрый вечер.
253
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
Поздравляю.
254
00:20:06,180 --> 00:20:08,980
Она не моя.
255
00:21:13,230 --> 00:21:18,770
Добрый вечер, дорогие гости. Спасибо,
что вы сегодня с нами. Я очень долго
256
00:21:18,770 --> 00:21:25,050
мечтала создать галерею современного
искусства. И сегодня, благодаря
257
00:21:25,050 --> 00:21:27,710
Ольховскому, эта мечта воплощена.
258
00:21:30,850 --> 00:21:34,790
Наша первая выставка посвящена Алисе.
259
00:21:35,070 --> 00:21:40,650
И все доходы от продажи этих уникальных
работ будут переданы в благотворительный
260
00:21:40,650 --> 00:21:42,130
фонд Ольховских.
261
00:21:42,940 --> 00:21:47,660
самое малое, что я могла сделать в
благодарность господину Ольховскому.
262
00:21:47,720 --> 00:21:49,140
скажите пару слов.
263
00:21:56,240 --> 00:22:00,580
Дорогие друзья, сегодня мы собрались,
чтобы вспомнить человека, который всю
264
00:22:00,580 --> 00:22:03,140
отдал благотворительности. Алиса
Ольховская.
265
00:22:07,480 --> 00:22:11,420
Мы не скрывали наши сложные личные
отношения, но в одном всегда были
266
00:22:12,730 --> 00:22:15,270
помочь, вылечить, спасти подопечных
нашего фонда.
267
00:22:15,570 --> 00:22:20,670
И эта работа не останавливается ни на
минуту. Алисе мне это уже год, но дело
268
00:22:20,670 --> 00:22:21,670
живет.
269
00:22:23,390 --> 00:22:26,030
Алиса отжила этот фонд, потому что
просто не имела жизни.
270
00:22:26,610 --> 00:22:29,770
Она была человеком, который мог пройти
минуту. Все.
271
00:22:31,290 --> 00:22:35,250
Смерть моей жены стала огромной
трагедией не только для меня, но и для
272
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
был внутри, здесь.
273
00:22:38,250 --> 00:22:41,950
Сегодня я хочу представить вам новое
лицо фонда, близкого подругу покойной.
274
00:22:42,960 --> 00:22:46,780
Которая любезно согласилась взять на
себя ответственность за наше общее с
275
00:22:46,780 --> 00:22:51,580
детище. Карина Штерн, актриса, певица,
звезда и человек с золотым сердцем.
276
00:22:54,780 --> 00:22:55,780
Спасибо.
277
00:22:57,060 --> 00:23:02,400
Как новое лицо фонда я приветствую вас и
обещаю, что сделаю все возможное для
278
00:23:02,400 --> 00:23:04,600
того, чтобы продолжить дело Алисы.
279
00:23:16,370 --> 00:23:18,730
Нравится? Интересная композиция.
280
00:23:19,190 --> 00:23:20,670
Красивое тело, да?
281
00:23:21,290 --> 00:23:22,290
Ну да.
282
00:23:23,290 --> 00:23:25,610
Она была чувственной женщиной?
283
00:23:27,370 --> 00:23:28,370
Простите.
284
00:23:29,470 --> 00:23:34,370
Правильно. Мужчина должен защищать честь
женщины. Даже мертвой женщине.
285
00:23:34,470 --> 00:23:36,430
Простите, не представилась. Ольга?
286
00:23:37,250 --> 00:23:39,210
Никита. Можно Никита?
287
00:23:40,790 --> 00:23:42,810
Глеб, спасибо за доверие.
288
00:23:46,340 --> 00:23:50,780
И отдельная благодарность за подготовку
экспозиции искусствоведу Дарьи
289
00:23:50,780 --> 00:23:54,780
Смирновой. Бесконечно трогательно
видеть, как память об Алисе воплощена в
290
00:23:54,780 --> 00:23:55,780
выставке.
291
00:24:05,980 --> 00:24:07,180
Мила, где мой бокал?
292
00:24:08,280 --> 00:24:10,500
Простите, наверное, это я забрала.
Ольга.
293
00:24:11,040 --> 00:24:14,620
Ольга, я нужна, Никита. Очень приятно.
Пойду найду еще другой бокал.
294
00:24:18,280 --> 00:24:18,879
Ты кто?
295
00:24:18,880 --> 00:24:21,320
Не знаю. Впервые так же, как ты.
296
00:24:23,740 --> 00:24:24,740
Ясно.
297
00:24:25,920 --> 00:24:26,940
Привет, Лариса.
298
00:24:27,460 --> 00:24:28,620
Я же ничего не сказала.
299
00:24:28,920 --> 00:24:29,920
Я.
300
00:24:30,480 --> 00:24:31,480
Девчонки, домой.
301
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Бежим.
302
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
Я без тебя никуда не поеду.
303
00:24:35,260 --> 00:24:36,260
Оставайся.
304
00:24:36,500 --> 00:24:38,060
Тебе что, вообще наплевать на меня?
305
00:24:38,300 --> 00:24:42,000
Не наплевать, ты сама забывай. Меня
бесит, что здесь повсюду лица твоей
306
00:24:42,000 --> 00:24:44,900
любовницы. Ну, покричать это на всю
галерею, давай.
307
00:25:01,910 --> 00:25:03,810
А что -то сама не возглавила фонд.
308
00:25:04,070 --> 00:25:05,190
В смысле?
309
00:25:06,690 --> 00:25:07,830
Ну, зачем тебе Карина?
310
00:25:08,750 --> 00:25:12,750
Ну, она медийное лицо, и главное, мне
это неинтересно.
311
00:25:13,750 --> 00:25:16,370
Благотворительность и тому подобное. Я
просто...
312
00:25:16,800 --> 00:25:22,100
Очень благодарна Глебу. Для него было
важно поддержать фонд. И я просто
313
00:25:22,100 --> 00:25:26,140
придумала открывать галерею таким
образом совместно с фондом. И не более
314
00:25:26,320 --> 00:25:28,840
дальше все пойдут своим путем.
315
00:25:30,200 --> 00:25:31,260
А я спала с ним?
316
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
С кем?
317
00:25:33,820 --> 00:25:34,820
С Глебом.
318
00:25:36,140 --> 00:25:39,780
Мой дорогой, во -первых, ты мне никто и
звать тебе никак. Если ты еще раз
319
00:25:39,780 --> 00:25:43,460
посмеешь говорить со мной подобным, то
это будет наш последний разговор.
320
00:25:45,840 --> 00:25:47,200
Ой -ой -ой, а во -вторых?
321
00:25:48,220 --> 00:25:52,840
А во -вторых, если ты еще раз позволишь
себе оскорбить человека, с которым я
322
00:25:52,840 --> 00:25:57,060
дружу или работаю, то я сделаю все
возможное за того, чтобы тебя не было не
323
00:25:57,060 --> 00:25:59,580
только рядом со мной, но и вообще не
было.
324
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Ты серьезно?
325
00:26:03,100 --> 00:26:04,100
Да, очень.
326
00:26:04,320 --> 00:26:06,340
И теперь самое главное.
327
00:26:06,740 --> 00:26:11,440
Раз и навсегда запомни, я ненавижу,
когда человек ведет себя по -небратски.
328
00:26:11,440 --> 00:26:13,880
меня человек должен уметь помнить, а не
вспоминать.
329
00:26:14,200 --> 00:26:18,060
То, что мы год назад познакомились с
тобой при определенных обстоятельствах,
330
00:26:18,140 --> 00:26:23,180
означает только одно. Ты стал свидетелем
того, что я хочу забыть. И это твой
331
00:26:23,180 --> 00:26:28,560
выбор. Напоминать мне об этом или... Или
познакомиться со мной заново.
332
00:26:30,220 --> 00:26:31,220
Хорошо,
333
00:26:33,360 --> 00:26:35,340
очень приятно. Кирилл Сомов, актер.
334
00:26:35,840 --> 00:26:37,020
Очень приятно.
335
00:26:37,340 --> 00:26:40,360
Дарья Смирнова, галеристка и художник.
336
00:26:41,920 --> 00:26:42,920
Художник.
337
00:26:43,790 --> 00:26:46,230
Да, но об этом позже.
338
00:26:49,830 --> 00:26:52,410
Простите, что вмешиваюсь. Я хотела
извиниться.
339
00:26:54,510 --> 00:26:55,429
За что?
340
00:26:55,430 --> 00:26:57,310
Что стало невольной причиной вашей
ссоры.
341
00:26:59,450 --> 00:27:03,030
Ну, во -первых, никакой ссоры не было.
Во -вторых, это не ваше дело.
342
00:27:03,330 --> 00:27:06,350
А в -третьих, вам не стоит огрызаться, я
могу быть вам полезна.
343
00:27:06,630 --> 00:27:07,569
Чем же?
344
00:27:07,570 --> 00:27:10,270
Ну, во -первых, я все про себя знаю.
345
00:27:10,790 --> 00:27:11,790
Это как?
346
00:27:11,840 --> 00:27:14,240
Ну, так, такое у меня хобби, все про
всех знать.
347
00:27:14,460 --> 00:27:18,360
Ну, или, скажем так, про тех, кого
можете достать на таких вечеринках. Я
348
00:27:18,400 --> 00:27:21,260
кто с кем спит, кто чей любовник или
любовница.
349
00:27:21,740 --> 00:27:25,180
Кто кому платит, кто за кого платит.
Разве вам это не любопытно?
350
00:27:25,380 --> 00:27:28,340
Нет, совершенно не любопытно. Я не люблю
сплетни и сплетников. Пока это не
351
00:27:28,340 --> 00:27:29,420
касается вашей семьи?
352
00:27:31,240 --> 00:27:32,340
Вы опять намекаете?
353
00:27:33,240 --> 00:27:38,220
Ни на что. Просто хочу сказать, что со
мной интересно и немного полезно
354
00:27:38,260 --> 00:27:39,260
А еще я фотограф.
355
00:27:39,660 --> 00:27:44,040
И в качестве комплимента и просто начала
дружбы хочу предложить вам фотосессию.
356
00:27:44,780 --> 00:27:47,800
Зачем мне это? Я не актриса и не модель.
Это бесплатно.
357
00:27:48,700 --> 00:27:50,620
А дело не в деньгах. И тем не менее.
358
00:27:51,640 --> 00:27:53,340
Главное, вы красивая женщина.
359
00:27:54,280 --> 00:27:56,380
Хочу, чтобы ваш муж об этом вспомнил.
360
00:27:57,460 --> 00:27:58,460
Запишите мой телефон.
361
00:28:26,960 --> 00:28:28,300
Может, мне тоже свой фонд открыть?
362
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
Тебе зачем?
363
00:28:34,560 --> 00:28:36,460
Ну, как учил Панхаматова, есть.
364
00:28:37,080 --> 00:28:38,340
Костя Хабенского есть.
365
00:28:39,020 --> 00:28:40,180
Тебя теперь тоже есть.
366
00:28:42,620 --> 00:28:44,880
Все большие актеры занимаются
благотворительностью.
367
00:28:45,140 --> 00:28:49,400
Ты для начала стань большим актером.
Пока ты известный на всю Москву бледон.
368
00:28:50,100 --> 00:28:51,720
Я тебя благотворительность.
369
00:28:52,260 --> 00:28:53,320
Помощь даму кому -то?
370
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
Кстати, вариант.
371
00:28:56,080 --> 00:28:57,320
Надо название придумать.
372
00:29:26,510 --> 00:29:28,830
Ого, ничего себе. Как это у вас так
получилось?
373
00:29:30,750 --> 00:29:32,770
Бывший оперативный сотрудник убойного
отдела.
374
00:29:34,470 --> 00:29:35,530
Глеб мне не говорил.
375
00:29:36,110 --> 00:29:37,970
Глебу это не нравится. Хотите еще
попробовать?
376
00:29:38,890 --> 00:29:39,890
Ну да.
377
00:29:44,150 --> 00:29:45,390
Так. Вот.
378
00:29:46,670 --> 00:29:47,670
Вот.
379
00:29:48,730 --> 00:29:52,190
А это сюда переместите.
380
00:29:52,970 --> 00:29:54,170
Одну ногу чуть вперед.
381
00:29:55,800 --> 00:29:56,800
Речи наверх.
382
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
Вот так.
383
00:30:00,100 --> 00:30:03,300
А теперь представьте себе кого -то, кого
вы терпеть не можете.
384
00:30:27,500 --> 00:30:29,720
Простите. Это случайность.
385
00:30:29,920 --> 00:30:30,920
Уверена?
386
00:30:32,180 --> 00:30:33,180
Нет.
387
00:30:33,920 --> 00:30:35,200
Это я нет.
388
00:30:44,120 --> 00:30:45,620
Кажется, все получилось.
389
00:30:46,120 --> 00:30:48,020
Да. А мне грустно. Почему?
390
00:30:48,280 --> 00:30:50,720
Мне было интересно с вами работать.
391
00:30:51,360 --> 00:30:54,220
Спасибо взаимно. Я вам очень благодарен
за то, что вы сделали.
392
00:30:54,440 --> 00:30:59,200
Спасибо. На самом деле нам надо
поговорить о том, как будет развиваться
393
00:30:59,200 --> 00:31:00,720
дальше. У вас есть идеи?
394
00:31:01,080 --> 00:31:04,660
Да, и они довольно амбициозны. Не
сомневаюсь.
395
00:31:05,220 --> 00:31:07,460
Оставьте презентацию, там поговорим.
396
00:31:09,280 --> 00:31:13,520
Хорошо. Еще мне нужно посоветоваться с
вами о том, как развиваться лично мне.
397
00:31:14,080 --> 00:31:19,640
Тут сложнее. Мне с вами нужен советчик.
Мне нужен совет карьерный и этический.
398
00:31:19,960 --> 00:31:22,620
Вы сами прекрасный специалист в вопросах
карьеры.
399
00:31:23,260 --> 00:31:26,420
А этический совет в этом деле один, и вы
его знаете.
400
00:31:26,900 --> 00:31:30,820
Какой? Цель оправдывать средства. Да,
если эти средства и есть.
401
00:31:31,800 --> 00:31:34,440
Мне нравится у вас этот адов цинизм.
402
00:31:34,660 --> 00:31:39,520
Цинизм это предельная форма отчаянной
защиты от несовершенства мира.
403
00:31:39,780 --> 00:31:40,780
Орагу.
404
00:31:46,600 --> 00:31:48,820
Вижу, девочка вешается на тебя. Ну да.
405
00:31:49,520 --> 00:31:52,040
Ты, конечно, не воспользуешься. Нет,
зачем мне?
406
00:31:52,700 --> 00:31:55,340
Почему нет? Раньше такой возможности не
выпускала.
407
00:31:57,040 --> 00:31:58,680
А Лена так и не пришла? Нет.
408
00:31:59,280 --> 00:32:00,280
Жаль.
409
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Фил приехал.
410
00:32:01,880 --> 00:32:03,620
Он у меня остановился. А ты откуда
знаешь?
411
00:32:03,860 --> 00:32:04,860
А я все знаю.
412
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Много знать, это опасно.
413
00:32:07,640 --> 00:32:08,640
Это я тоже знаю.
414
00:32:09,200 --> 00:32:12,320
А он не говорил, зачем приехал? Нет,
вроде какая -то важная встреча.
415
00:32:12,800 --> 00:32:15,000
Если ты все знаешь, ты и это должна
знать.
416
00:32:15,360 --> 00:32:16,800
Да шучу я.
417
00:32:18,350 --> 00:32:20,330
Звонил, хотел повидаться, сказал сюда
приду.
418
00:32:20,590 --> 00:32:21,590
Вот нет его пока.
419
00:32:46,560 --> 00:32:48,000
Можно я тебя перезвоню? Да, конечно.
420
00:32:49,740 --> 00:32:54,140
А ты участвовала в погонях?
421
00:32:54,420 --> 00:32:58,720
Нет, я же не ДПС, не патруль, я на трупы
ездила. Как ты нежно говоришь про
422
00:32:58,720 --> 00:32:59,720
трупы.
423
00:33:01,100 --> 00:33:02,100
Люблю свою работу.
424
00:33:02,740 --> 00:33:03,740
Любила.
425
00:33:04,480 --> 00:33:05,480
Почему ушла?
426
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
Глеб так хотел.
427
00:33:09,640 --> 00:33:10,640
Жалеешь?
428
00:33:18,480 --> 00:33:19,480
Субтитры сделал DimaTorzok
429
00:34:06,690 --> 00:34:07,690
Привет.
430
00:34:09,350 --> 00:34:10,409
Прости, что углазил.
431
00:34:12,810 --> 00:34:14,150
Но я не мог не любоваться.
432
00:34:15,170 --> 00:34:16,170
Что ты хотел?
433
00:34:17,750 --> 00:34:20,230
Скажи спасибо, что замолвила за меня
Славичка.
434
00:34:21,170 --> 00:34:22,170
Не за что.
435
00:34:22,830 --> 00:34:23,929
Тебя там не обижают?
436
00:34:24,710 --> 00:34:26,790
Если что, скажи, я всех построю.
437
00:34:28,770 --> 00:34:29,889
Все в порядке.
438
00:34:43,980 --> 00:34:45,580
Я все понимаю, не навязываюсь.
439
00:34:46,199 --> 00:34:47,639
Но я вот что подумал.
440
00:34:48,920 --> 00:34:51,159
Может быть, мы можем быть просто
друзьями?
441
00:34:53,639 --> 00:34:57,060
Я, знаешь, сделаю для тебя просто так,
вот очистив твое сердце от всякого
442
00:34:57,060 --> 00:35:01,100
расчета. Чтобы ты понимал, есть, скажи,
любовь, дружба, помощь.
443
00:35:01,360 --> 00:35:02,500
Но не беседуй сейчас.
444
00:35:03,180 --> 00:35:04,600
Ну, ты можешь еще раз сказать точно.
445
00:35:16,529 --> 00:35:17,529
Я тоже.
446
00:35:17,850 --> 00:35:18,870
Надо ничего не знать.
447
00:35:19,870 --> 00:35:20,870
Ладно, пока, Кир.
448
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
Удачи с фильмом.
449
00:35:55,760 --> 00:35:58,240
Странно, что Глеб ментовку свою не
притащил.
450
00:36:03,760 --> 00:36:05,080
Алиску жалко, конечно.
451
00:36:06,400 --> 00:36:07,840
Но она дура была.
452
00:36:08,780 --> 00:36:11,080
По сути, жить тоже не с чем было.
453
00:36:12,100 --> 00:36:13,700
Муж своего посрала.
454
00:36:14,720 --> 00:36:17,080
Сначала тебя, потом Глеба.
455
00:36:17,920 --> 00:36:19,180
С неотдачей.
456
00:36:21,560 --> 00:36:23,000
Кстати, выставка ничего.
457
00:36:24,810 --> 00:36:27,910
Ну так можно было раму какие -то
нормальные сделать, нет же, дешево.
458
00:36:28,470 --> 00:36:29,470
Отличная рама.
459
00:36:29,490 --> 00:36:33,790
А я так понимаю, даже сейчас с Глебом
спит, да?
460
00:36:34,430 --> 00:36:35,470
С чего ты взяла?
461
00:36:35,870 --> 00:36:38,630
Ну, во -первых, что ей делать, выставку
пометить Алису.
462
00:36:39,610 --> 00:36:41,790
А потом это же он ей помещение дал.
463
00:36:44,290 --> 00:36:46,590
Хотя он дал, когда она еще с тобой была.
464
00:36:47,950 --> 00:36:51,470
А потом он так смотрел на нее, когда она
речь толкала.
465
00:36:51,710 --> 00:36:53,310
Да он на всех баб так смотрит.
466
00:36:53,770 --> 00:36:54,770
На меня нет.
467
00:36:54,910 --> 00:36:55,970
Ну, потому что ты со мной.
468
00:36:57,210 --> 00:36:58,910
А она с тобой. Она не со мной.
469
00:37:01,290 --> 00:37:02,290
Да не будет.
470
00:37:06,150 --> 00:37:07,710
Пошел, сдурел, что ли?
471
00:37:09,530 --> 00:37:10,530
Черт.
472
00:37:10,790 --> 00:37:11,790
Что это было?
473
00:37:27,400 --> 00:37:30,280
Спасибо, что приехал, Павел Иванович.
Спасибо, Андрей. Очень ценю.
474
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
На связи.
475
00:37:51,300 --> 00:37:52,300
Извращенцы.
476
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
Все.
477
00:37:56,689 --> 00:37:57,689
Что?
478
00:37:59,610 --> 00:38:00,990
Извращенцы все тут.
479
00:38:03,890 --> 00:38:05,930
Зоя Наумовна, вы устали.
480
00:38:06,290 --> 00:38:08,310
Давайте я вам такси вызову.
481
00:38:09,030 --> 00:38:11,430
И с кем из них ты трахаешься?
482
00:38:11,810 --> 00:38:13,070
А я не трахаюсь.
483
00:38:14,570 --> 00:38:15,770
Ни с кем.
484
00:38:50,980 --> 00:38:57,960
Это, наверное, один из лучших, а может
быть и самый лучший вечер в моей
485
00:38:57,960 --> 00:38:58,960
жизни.
486
00:39:05,070 --> 00:39:06,290
Я рада, что ты похожа.
487
00:39:09,070 --> 00:39:12,150
Это удивительно, мы с тобой общаемся,
как будто знаем друг друга тысячу лет.
488
00:39:14,370 --> 00:39:15,370
Да.
489
00:39:16,310 --> 00:39:18,150
И в этом нет гадости и пошлости.
490
00:40:13,100 --> 00:40:14,780
Можно я приглашу тебя на танец?
491
00:40:15,100 --> 00:40:17,480
На простой, дружеский танец.
492
00:40:19,940 --> 00:40:21,240
Ну, попробуй.
493
00:41:04,050 --> 00:41:06,630
Да, Глебу очень повезло.
494
00:41:09,790 --> 00:41:10,790
Согласилась?
495
00:41:15,770 --> 00:41:17,270
Давно знакома?
496
00:41:20,730 --> 00:41:21,950
А с Алисой?
497
00:41:24,270 --> 00:41:25,270
Тоже.
498
00:41:28,250 --> 00:41:29,250
Расскажешь?
499
00:41:31,210 --> 00:41:32,570
Может, в следующий раз.
500
00:41:34,590 --> 00:41:35,590
Ладно.
501
00:41:37,870 --> 00:41:39,750
А можно еще один личный вопрос?
502
00:41:41,730 --> 00:41:42,730
Давай.
503
00:41:43,910 --> 00:41:45,150
Ты не женат?
504
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Почему?
505
00:41:49,800 --> 00:41:55,460
Ну, потому что предпочитал свободу.
506
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
Предпочитал.
507
00:42:06,120 --> 00:42:13,100
Но с годами понял, что убеждение — это
временно, а
508
00:42:13,100 --> 00:42:14,840
одиночество — это навсегда.
509
00:42:34,750 --> 00:42:36,030
Привет. Привет, Глеб.
510
00:42:36,530 --> 00:42:37,550
Почему ты не пришла?
511
00:42:38,150 --> 00:42:39,710
Прости, я же сказала тебе, что не хочу.
512
00:42:40,130 --> 00:42:41,370
Что ты делала все это время?
513
00:42:41,870 --> 00:42:47,310
Глеб, это я не захотел ехать, а Лена
решила просто меня развлечь. Я спросил
514
00:42:47,310 --> 00:42:51,370
Лену, почему ты не приехала, почему ты
не отвечала на звонки. Глеб, давай я
515
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
скажу. Нет, она.
516
00:42:52,490 --> 00:42:55,190
Я просто не хотела ехать, я выключила
звонок и не смотрела в телефон.
517
00:42:55,690 --> 00:42:58,850
Почему? Мне было хорошо, я не хотела
разрушать этот вечер.
518
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
Глеб. Ты молчишь.
519
00:43:03,130 --> 00:43:06,270
Я считаю оскорбительным то, что ты
сейчас творишь. Мы не сделали ничего
520
00:43:09,090 --> 00:43:10,350
Можешь мне уйти? Уходи.
521
00:43:12,870 --> 00:43:15,150
Я хочу знать сейчас, что это было. Что?
522
00:43:15,730 --> 00:43:18,070
Я просил тебя быть со мной. Ты не
приехала.
523
00:43:18,430 --> 00:43:21,610
Ты не отвечаешь на звонки. Ты проводишь
вечер с ним. Ты танцуешь. Ну все.
524
00:43:22,470 --> 00:43:24,390
Я не сделала ничего плохого.
525
00:43:25,070 --> 00:43:27,190
Я не хотела ехать. Ты это знаешь.
526
00:43:27,590 --> 00:43:30,790
Фил просто оставил мне компанию. Мы
стреляли в тире. Вот и все.
527
00:43:31,180 --> 00:43:34,420
Олег, ты пережимаешь. Это совсем не то,
что ты думаешь. Я думаю то, что знаю.
528
00:43:34,640 --> 00:43:35,640
Про тебя, про нее.
529
00:43:35,780 --> 00:43:36,419
Про меня?
530
00:43:36,420 --> 00:43:38,320
Да. У меня уже была одна такая. Хватит.
531
00:43:39,060 --> 00:43:40,480
А, ты это еще зря сказал.
532
00:43:41,380 --> 00:43:42,380
А то что?
533
00:43:44,340 --> 00:43:45,920
Не боишься, что я сейчас уйду?
534
00:43:46,600 --> 00:43:47,600
Уходи.
535
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
Глеб.
536
00:43:50,320 --> 00:43:51,900
Что с тобой? Ты в истерике.
537
00:43:52,260 --> 00:43:53,660
Встань. Глеб.
538
00:43:54,900 --> 00:43:55,900
Глеб!
539
00:44:52,140 --> 00:44:54,000
Субтитры сделал
540
00:44:54,000 --> 00:45:01,280
DimaTorzok
541
00:45:23,460 --> 00:45:28,060
Субтитры создавал DimaTorzok
542
00:45:49,950 --> 00:45:53,310
Субтитры сделал DimaTorzok
543
00:46:08,040 --> 00:46:14,120
Я отправлюсь за тобой, Чтобы путь мне не
пророчил. Я
544
00:46:14,120 --> 00:46:20,620
приду туда, где ты Нарисуешь в небе
солнце, Где
545
00:46:20,620 --> 00:46:25,640
разбитые мечты Обретают снова свет.
546
00:46:32,940 --> 00:46:36,600
Каждый раз, как только спускается ночь,
547
00:46:37,740 --> 00:46:38,760
спящий город.
548
00:46:39,140 --> 00:46:44,920
Я бегу из ума бессонного прочь, в тоску
и холод.
549
00:46:45,420 --> 00:46:51,680
Я ищу встретить снов безликих тебя, но к
двери нового дня
550
00:46:51,680 --> 00:46:54,960
я вновь иду без тебя.
551
00:46:59,980 --> 00:47:06,180
Погони меня с собой, я приду сквозь злые
ночи.
552
00:47:06,460 --> 00:47:12,580
Я отправлюсь за тобой, чтобы пусть мне
не пророчил. Я
553
00:47:12,580 --> 00:47:18,920
приду туда, где ты нарисуешь в небе
солнце, где
554
00:47:18,920 --> 00:47:24,640
разбитые мечты сплетают снова силу.
555
00:47:36,720 --> 00:47:39,260
Редактор субтитров А .Семкин
556
00:47:39,260 --> 00:47:46,000
Корректор
557
00:47:46,000 --> 00:47:48,140
А .Егорова
51228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.