All language subtitles for Russian_Affairs_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,920 --> 00:00:30,320 Субтитры сделал 2 00:00:30,320 --> 00:00:37,880 DimaTorzok 3 00:00:50,410 --> 00:00:53,210 Субтитры сделал 4 00:00:53,210 --> 00:00:57,570 DimaTorzok 5 00:01:47,779 --> 00:01:50,580 Продолжение следует... 6 00:02:05,729 --> 00:02:12,650 Субтитры сделал DimaTorzok 7 00:02:41,230 --> 00:02:45,210 Не вызывает никаких сомнений, что в наступающем году Китай и Россия выйдут 8 00:02:45,210 --> 00:02:48,350 новые рубежи и в торговом, и в инвестиционном 9 00:02:48,350 --> 00:03:01,520 сотрудничестве. 10 00:03:11,660 --> 00:03:12,920 Дим, посмотри, я тебе там отправила. 11 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Что это? 12 00:03:19,140 --> 00:03:20,320 Это языковой курс. 13 00:03:22,520 --> 00:03:26,200 Зачем? У меня в лице и так английский. Там прекрасные преподаватели и просто 14 00:03:26,200 --> 00:03:28,180 хорошие дополнительные занятия. 15 00:03:32,380 --> 00:03:34,140 Глеб вообще обычно в школе учился. 16 00:03:34,680 --> 00:03:36,480 Без дополнительных ни у чего. 17 00:03:36,700 --> 00:03:37,800 Глеб, скажи ему, пожалуйста. 18 00:03:38,880 --> 00:03:39,880 Дим, запомни. 19 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Школа — это не главное. 20 00:03:43,700 --> 00:03:45,760 Главное — это характер. Характер под мамой — это хорошо. 21 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Ну, пора хлопать. 22 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Хочу. 23 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Надо, Дим. 24 00:04:00,240 --> 00:04:02,180 Зря ты его блеснуешь. Отличный пацан растет. 25 00:04:07,160 --> 00:04:08,940 Ты перезвонил Даше? Она звонила хоть. 26 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Проверяешь мой телефон? 27 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 Нет, прости, я случайно увидела. 28 00:04:15,120 --> 00:04:16,240 Нет, не перезвонил. 29 00:04:16,540 --> 00:04:17,760 Чего, может, срочно? 30 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Ты ревнуешь? 31 00:04:19,959 --> 00:04:21,120 Нет, с чего ты взял? 32 00:04:21,480 --> 00:04:22,480 На вкус. 33 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Мне пора идти. 34 00:04:48,780 --> 00:04:49,780 Леша. 35 00:04:52,040 --> 00:04:53,040 Уже? 36 00:04:53,560 --> 00:04:54,700 Твой сын скоро приедет. 37 00:04:55,520 --> 00:04:56,600 Ни с чем тебе уходить. 38 00:04:58,360 --> 00:05:00,300 Вставай еще. Я вас познакомлю. 39 00:05:01,340 --> 00:05:02,380 Давай как -нибудь потом. 40 00:05:02,700 --> 00:05:05,820 Подростки такие подростки. Кстати, он еще подросток у нас понимает. 41 00:05:06,640 --> 00:05:10,340 И знаешь, что это есть? Вообще для мальчика принять то, что у мамы новый 42 00:05:10,340 --> 00:05:12,900 мужчина, гораздо сложнее, чем то, что у папы есть женщина. 43 00:05:13,240 --> 00:05:14,740 Ну, считай, что я не готова. 44 00:05:15,130 --> 00:05:17,490 Мне кажется, это неправильно первый раз встречаться здесь. 45 00:05:17,730 --> 00:05:19,010 Все должно быть постепенно. 46 00:05:19,470 --> 00:05:20,470 Ну да. 47 00:05:21,130 --> 00:05:22,190 Я согласен. 48 00:05:24,110 --> 00:05:27,150 Ладно, мы можем с тобой сами придумать, как это произойдет. 49 00:05:29,950 --> 00:05:32,210 Без экспериментов. Я вообще не люблю импровизации. 50 00:05:33,790 --> 00:05:34,790 Ну я уже понял. 51 00:05:35,730 --> 00:05:36,730 Нет, 52 00:05:37,290 --> 00:05:38,290 это продуманность. 53 00:05:56,880 --> 00:05:59,840 Слушай, сегодня днем в Швейцарии приезжает мой старый друг Филипп. Он 54 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 остановится у нас, ты не против? 55 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Нет, кто он? 56 00:06:02,760 --> 00:06:05,180 У него клиника пластической хирургии, он забавный человек. 57 00:06:06,160 --> 00:06:07,280 Хорошо, мы его в гости вон. 58 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 Ну да, он остановится на несколько дней. 59 00:06:10,280 --> 00:06:12,320 Ну, какие -то переговоры надо провести. Хорошо, конечно. 60 00:06:13,660 --> 00:06:17,560 Гляньте вы тут, покажи ему все и вечером приезжайте вместе на открытие, хорошо? 61 00:06:17,720 --> 00:06:18,920 Глеб, я не хочу туда идти. 62 00:06:20,340 --> 00:06:21,800 Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. 63 00:06:22,360 --> 00:06:25,320 Вы бы чувствовали себя ужасно, все будут на меня смотреть и думать там всякое. 64 00:06:25,930 --> 00:06:27,370 Лена, все уже забыли. 65 00:06:27,590 --> 00:06:30,150 Сегодня все вспомнят. Пожалуйста, перестань. 66 00:06:30,690 --> 00:06:32,170 Я хочу, чтобы ты была рядом. 67 00:06:32,430 --> 00:06:33,430 Я прошу тебя. 68 00:06:33,610 --> 00:06:35,110 Зачем ты вообще согласился на этот выток? 69 00:06:36,070 --> 00:06:37,490 Я считаю, что это правильно. 70 00:06:38,130 --> 00:06:40,090 Мне плевать, кто что думает. Поняла? 71 00:06:42,030 --> 00:06:43,030 Поняла, я приеду. 72 00:06:55,849 --> 00:06:58,050 Возвращайся скорее, любимый. Возвращайся с победой. 73 00:07:06,330 --> 00:07:08,510 Блядь. Да что мне это? 74 00:07:09,330 --> 00:07:10,330 За деньги. 75 00:07:10,790 --> 00:07:12,450 Ты сам видишь, что это пиздец? 76 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 А что именно? 77 00:07:14,510 --> 00:07:15,510 Да всё. 78 00:07:15,610 --> 00:07:16,690 Тех, ты, она. 79 00:07:18,810 --> 00:07:23,570 Во -первых, это ещё не пиздец. А во -вторых, на то ты её разнесёл, чтобы 80 00:07:23,570 --> 00:07:24,830 из этого пиздец. Стоп! 81 00:07:25,240 --> 00:07:26,540 Этот кадр князь. 82 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 Передняк. 83 00:07:31,160 --> 00:07:32,460 Представляешь себя героем? 84 00:07:34,580 --> 00:07:39,100 Я не умею жевлять деревья. Ну, она не дерево. Красивая баба. 85 00:07:40,100 --> 00:07:44,700 Бездарная. Слушай, Дарьюс, ты тоже тут у нас не фон трер. Понимаешь? Она сейчас 86 00:07:44,700 --> 00:07:45,700 дико раскрутилась. 87 00:07:46,220 --> 00:07:47,660 Просто было бабы в зале. 88 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Ну, чем хуже. 89 00:07:50,180 --> 00:07:51,180 Ну как? 90 00:07:51,240 --> 00:07:52,240 О! 91 00:07:53,560 --> 00:07:55,040 Сейчас перестанем все еще раз. 92 00:07:55,780 --> 00:07:57,480 Помнишь, что мне в четыре надо освободиться? 93 00:07:57,700 --> 00:07:58,960 Помним, рода. Все помним. 94 00:07:59,640 --> 00:08:03,100 Почему я знаю это в последнюю очередь? У меня сегодня вечер фонда. Мне надо еще 95 00:08:03,100 --> 00:08:04,740 накрутиться и накраситься. Свет еще. 96 00:08:08,440 --> 00:08:10,400 Блядь. Дарья, ну прекрати, а. 97 00:08:28,910 --> 00:08:29,910 Привет, пап. 98 00:08:30,930 --> 00:08:31,930 Чай будет? 99 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 Давай. 100 00:08:42,309 --> 00:08:43,309 Как мама? 101 00:08:44,030 --> 00:08:46,410 Норм? Работе не скучает? 102 00:08:47,330 --> 00:08:48,330 Нет, вроде. 103 00:08:50,690 --> 00:08:52,910 Пап, я прочитал твой роман. 104 00:08:53,510 --> 00:08:54,510 Да? 105 00:08:56,910 --> 00:08:57,910 Как? 106 00:08:59,440 --> 00:09:04,780 Ну, спасибо, хоть меня не обосрал. А кого я там обосрал? Там тебя вообще нет. 107 00:09:04,980 --> 00:09:06,080 Там вообще никого нет. 108 00:09:06,980 --> 00:09:10,700 Ну, а главный придурок, которого зовут Глеб? В падении. 109 00:09:12,020 --> 00:09:17,700 И он олигарх, который уводит жену бедного учителя? Нет, он обычный сюжет 110 00:09:17,700 --> 00:09:19,340 литературы. Любовный треугольник. 111 00:09:22,400 --> 00:09:26,620 А жена учителя шлюх? Рот закрой. Что, как есть? 112 00:09:28,080 --> 00:09:29,780 А сын учителя? Да нет, там тебя. 113 00:09:30,060 --> 00:09:31,120 Я стал дочерью. 114 00:09:35,340 --> 00:09:37,540 Тебе хоть нормально бабки за это сплатили? 115 00:09:38,840 --> 00:09:39,840 Вполне. 116 00:09:41,560 --> 00:09:42,580 Ну круто. 117 00:09:49,020 --> 00:09:50,960 Как зовут твою девушку? 118 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 Познакомиться будешь? 119 00:10:01,550 --> 00:10:03,070 В смысле? 120 00:10:03,730 --> 00:10:04,730 В прямом. 121 00:10:06,750 --> 00:10:08,570 Ты прям хочешь познакомиться? 122 00:10:09,330 --> 00:10:11,690 Если это так, то не обязательно. 123 00:10:12,270 --> 00:10:15,570 А если это серьезно, то будь добр. 124 00:10:16,210 --> 00:10:17,910 Познакомишься со мной? С мальчиком. 125 00:10:44,070 --> 00:10:46,230 Субтитры сделал 126 00:10:46,230 --> 00:10:52,510 DimaTorzok 127 00:11:22,510 --> 00:11:24,610 Продолжение следует... 128 00:11:58,860 --> 00:12:00,340 Это не блюд, но я открываю. 129 00:12:21,000 --> 00:12:22,720 Здравствуйте. Вы Лена? 130 00:12:22,980 --> 00:12:26,540 Да, добрый день. Я Филипп. Глеб, наверное, обо мне рассказывал. 131 00:12:26,780 --> 00:12:27,820 Да, очень приятно. Проходите. 132 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Красивый дом. 133 00:12:34,260 --> 00:12:35,260 Спасибо. 134 00:12:35,580 --> 00:12:37,020 Ваша комната наверху, пойдемте. 135 00:12:39,720 --> 00:12:43,120 Одним словом, учитывая все, у меня нет никакого резона продолжать это. 136 00:12:44,060 --> 00:12:47,220 В галерею вложены деньги, мне жаль этих денег. 137 00:12:47,820 --> 00:12:49,880 Я пока не придумал, кто будет вместо. 138 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Решим позже. 139 00:12:53,480 --> 00:12:56,880 А вот эта девочка меня раздражает не менее, чем тот, кто за нее просил. 140 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 И? 141 00:12:58,800 --> 00:13:02,200 Это продлится около месяца, и, даст Бог, будет успешной. 142 00:13:03,370 --> 00:13:06,910 Потом мы сворачиваем бодягу и, соответственно, никаких новых проектов 143 00:13:06,910 --> 00:13:09,610 планируем. Надо будет месяц ее как -то культурно футболить. 144 00:13:11,030 --> 00:13:14,470 И потом, по причине, которую ты придумаешь, уволим ее. 145 00:13:15,430 --> 00:13:20,190 Либо закроем эту лавочку имени Буткина, либо, не знаю, Лена займется этим. 146 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 Я понял. 147 00:13:22,070 --> 00:13:25,910 Главное, чтобы причина была очень веская и не лишняя. Причина увольнения? 148 00:13:26,250 --> 00:13:31,290 Да, но там она растратила что -то, или мы подозреваем ее в некоторой 149 00:13:31,290 --> 00:13:32,610 нечистоплотности. Ну, как так, хорошо. 150 00:13:33,080 --> 00:13:36,260 Хорошо, я подумаю. В любом случае, доверенность на управление галереей у 151 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Отлично, свободен. 152 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 Я вечером буду. 153 00:13:39,620 --> 00:13:41,540 Хорошо, будь женой. У вас все в порядке? Да. 154 00:13:42,860 --> 00:13:43,860 Молодец. 155 00:13:44,220 --> 00:13:45,220 Тебе это важно. 156 00:14:01,640 --> 00:14:02,660 Вы очень красивы. 157 00:14:04,220 --> 00:14:05,300 Глебу, как всегда, повезло. 158 00:14:05,500 --> 00:14:07,660 Вы имеете в виду Алису? С ней ему тоже повезло? 159 00:14:09,840 --> 00:14:12,220 Нет, я совсем не это имел в виду. Все в порядке. 160 00:14:16,920 --> 00:14:20,800 Глеб, кстати, мне написал, что сегодня выставка посвящена Алисе. Да, Глеб 161 00:14:20,800 --> 00:14:22,740 предлагает вам присоединиться ко мне, если у вас есть время. 162 00:14:23,440 --> 00:14:24,780 Да, почему нет, я свободен. 163 00:14:25,920 --> 00:14:28,820 Правда, вечером мне нужно уехать на встречу, но это еще не точно. 164 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 Хорошо. 165 00:14:31,850 --> 00:14:35,070 Ну, а если у вас есть свободное время, я приглашаю вас пообедать. 166 00:14:35,930 --> 00:14:37,130 Оттуда поедем в галерею. 167 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Хорошо. 168 00:14:43,090 --> 00:14:44,090 Начали. 169 00:14:45,790 --> 00:14:46,970 Вращайся скорее, любимый. 170 00:14:47,690 --> 00:14:48,690 Вращайся с победой. 171 00:14:49,910 --> 00:14:50,910 Вызови себя. 172 00:14:51,750 --> 00:14:53,130 Поезд отправляется! 173 00:15:06,250 --> 00:15:07,630 Вот это реально пиздец. 174 00:15:08,250 --> 00:15:10,130 Ну, кстати, не полное. Конечно. 175 00:15:11,290 --> 00:15:12,950 Парень вполне интересный. 176 00:15:13,830 --> 00:15:17,250 Нравится? Тебе ж жопа. Да сам туда иди. 177 00:15:17,490 --> 00:15:20,170 А кто тебя пропихал? Даже не спрашивай. 178 00:15:21,090 --> 00:15:22,090 Баба, мужик? 179 00:15:23,390 --> 00:15:24,390 Баба. 180 00:15:25,670 --> 00:15:26,670 Старая? 181 00:15:27,170 --> 00:15:28,590 Не первая свежесть. 182 00:15:30,950 --> 00:15:31,950 Интересное лицо. 183 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 Глаза умные. 184 00:15:37,650 --> 00:15:38,650 Форма. 185 00:15:38,950 --> 00:15:40,070 В общем, идет. 186 00:15:41,630 --> 00:15:44,790 Хочет что -то тебе дышать. Буду думать о тебе в боях. 187 00:15:45,510 --> 00:15:46,610 Моя любовь. 188 00:15:46,930 --> 00:15:48,450 Моя сладкая диска. 189 00:15:50,650 --> 00:15:53,230 Да ну, ёб твою мать, Кирилл, а что это было? 190 00:15:54,090 --> 00:15:56,450 Какая, блядь, диска? По сценарию. 191 00:15:56,790 --> 00:15:58,510 Ты дебил? Аппровизация. 192 00:16:00,350 --> 00:16:01,370 Мудак, блядь. 193 00:16:03,750 --> 00:16:05,730 А у нас до мероприятия еще куча времени. 194 00:16:08,400 --> 00:16:14,360 Да. С одной стороны, мне совершенно нечем заняться, а с другой стороны, я 195 00:16:14,360 --> 00:16:16,100 совершенно не хочу с вами расставаться. 196 00:16:23,660 --> 00:16:25,680 Если честно, тоже совершенно нечем заняться. 197 00:16:25,940 --> 00:16:28,760 Так мы с вами коллеги по безделию? 198 00:16:30,040 --> 00:16:33,100 Тогда вы должны показать мне город. Я не был в нем тысяч лет. 199 00:16:37,840 --> 00:16:38,539 Ну, хорошо. 200 00:16:38,540 --> 00:16:40,320 Я так забудусь на минутку и поеду. 201 00:16:56,360 --> 00:16:57,440 Фил, привет. 202 00:16:57,700 --> 00:16:58,760 Привет, красавица. 203 00:16:59,320 --> 00:17:00,320 А я приехал. 204 00:17:00,660 --> 00:17:02,120 Да ладно. Ты в Москве? 205 00:17:02,360 --> 00:17:05,079 Да. Ты же собрался через неделю приехать. 206 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 И правильно. 207 00:17:10,400 --> 00:17:11,520 Все, как ты сказала. 208 00:17:12,660 --> 00:17:13,660 Тихо, мирно? 209 00:17:13,940 --> 00:17:15,540 Угу, ни единого слова. 210 00:17:15,859 --> 00:17:16,859 Я обещала? 211 00:17:16,880 --> 00:17:17,880 Да, да. 212 00:17:18,480 --> 00:17:19,780 Все, как ты сказала. 213 00:17:20,460 --> 00:17:21,760 Увидимся? Когда? 214 00:17:23,180 --> 00:17:27,920 Можно сегодня, только поздно, у меня мероприятие. А, едешь на вечер памяти? 215 00:17:28,680 --> 00:17:29,700 Я тоже там буду. 216 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 Тебя Глеб позвал? 217 00:17:31,520 --> 00:17:33,060 Да, я остановился у него. 218 00:17:34,500 --> 00:17:35,640 А, ну ладно. 219 00:17:36,460 --> 00:17:38,560 Давай тогда там увидимся и решим, ладно? 220 00:17:39,160 --> 00:17:41,060 Хорошо, договорились. Пока. 221 00:17:51,280 --> 00:17:52,860 Привет, Краснов приехал. 222 00:17:53,060 --> 00:17:54,060 Я знаю. 223 00:17:54,100 --> 00:17:55,660 Он предлагал сегодня прийти. 224 00:17:56,420 --> 00:17:58,680 Я перезвоню. Хорошо, мы увидимся? 225 00:17:59,120 --> 00:18:00,600 Не знаю, может, в жаре. 226 00:18:01,380 --> 00:18:02,380 Хорошо, любимый. 227 00:18:22,350 --> 00:18:24,770 Алло. Алло. Ты чего не отвечаешь? 228 00:18:25,050 --> 00:18:27,710 Можно аккуратнее? 229 00:18:28,470 --> 00:18:30,430 Сегодня открытие? Да. 230 00:18:31,310 --> 00:18:33,090 Поздравление. Спасибо. 231 00:18:33,650 --> 00:18:34,710 Даже не пригласишь? 232 00:18:35,430 --> 00:18:37,430 Ой, это теперь звезда? 233 00:18:37,630 --> 00:18:39,210 Да, патриотического кино. 234 00:18:39,730 --> 00:18:40,770 Даже так? 235 00:18:42,530 --> 00:18:43,710 Сам не ожидал. 236 00:18:44,830 --> 00:18:50,030 Ну, так что, мне прийти? Ну, приходи, приходи. Поддержу тебя и болтай. 237 00:18:50,830 --> 00:18:51,769 Угу, посмотрим. 238 00:18:51,770 --> 00:18:52,770 Пока. 239 00:18:56,630 --> 00:19:00,430 Не знаю, куда бы вы хотели поехать. В мой приятель недавно открыла бы 240 00:19:00,430 --> 00:19:01,430 симпатичное место. 241 00:19:01,470 --> 00:19:02,470 Ну да, я понимаю. 242 00:19:03,030 --> 00:19:09,370 В Москве появилось много нового, интересного, но... Я бы хотел увидеть 243 00:19:09,370 --> 00:19:12,350 -нибудь ваше самое любимое и самое тайное место. 244 00:19:13,750 --> 00:19:15,150 Я особо никуда не хожу. 245 00:19:15,850 --> 00:19:17,270 Так уж никуда и не ходите. 246 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Есть одно. 247 00:19:20,040 --> 00:19:21,040 Так, ну вот. 248 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Уверена, что хотим. 249 00:19:24,500 --> 00:19:26,700 Это что -то экстремальное? 250 00:19:27,640 --> 00:19:29,220 Это что -то настоящее. 251 00:19:51,560 --> 00:19:53,500 Спасибо. Добрый вечер. 252 00:19:56,680 --> 00:19:58,140 Добрый вечер. 253 00:20:02,720 --> 00:20:03,720 Поздравляю. 254 00:20:06,180 --> 00:20:08,980 Она не моя. 255 00:21:13,230 --> 00:21:18,770 Добрый вечер, дорогие гости. Спасибо, что вы сегодня с нами. Я очень долго 256 00:21:18,770 --> 00:21:25,050 мечтала создать галерею современного искусства. И сегодня, благодаря 257 00:21:25,050 --> 00:21:27,710 Ольховскому, эта мечта воплощена. 258 00:21:30,850 --> 00:21:34,790 Наша первая выставка посвящена Алисе. 259 00:21:35,070 --> 00:21:40,650 И все доходы от продажи этих уникальных работ будут переданы в благотворительный 260 00:21:40,650 --> 00:21:42,130 фонд Ольховских. 261 00:21:42,940 --> 00:21:47,660 самое малое, что я могла сделать в благодарность господину Ольховскому. 262 00:21:47,720 --> 00:21:49,140 скажите пару слов. 263 00:21:56,240 --> 00:22:00,580 Дорогие друзья, сегодня мы собрались, чтобы вспомнить человека, который всю 264 00:22:00,580 --> 00:22:03,140 отдал благотворительности. Алиса Ольховская. 265 00:22:07,480 --> 00:22:11,420 Мы не скрывали наши сложные личные отношения, но в одном всегда были 266 00:22:12,730 --> 00:22:15,270 помочь, вылечить, спасти подопечных нашего фонда. 267 00:22:15,570 --> 00:22:20,670 И эта работа не останавливается ни на минуту. Алисе мне это уже год, но дело 268 00:22:20,670 --> 00:22:21,670 живет. 269 00:22:23,390 --> 00:22:26,030 Алиса отжила этот фонд, потому что просто не имела жизни. 270 00:22:26,610 --> 00:22:29,770 Она была человеком, который мог пройти минуту. Все. 271 00:22:31,290 --> 00:22:35,250 Смерть моей жены стала огромной трагедией не только для меня, но и для 272 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 был внутри, здесь. 273 00:22:38,250 --> 00:22:41,950 Сегодня я хочу представить вам новое лицо фонда, близкого подругу покойной. 274 00:22:42,960 --> 00:22:46,780 Которая любезно согласилась взять на себя ответственность за наше общее с 275 00:22:46,780 --> 00:22:51,580 детище. Карина Штерн, актриса, певица, звезда и человек с золотым сердцем. 276 00:22:54,780 --> 00:22:55,780 Спасибо. 277 00:22:57,060 --> 00:23:02,400 Как новое лицо фонда я приветствую вас и обещаю, что сделаю все возможное для 278 00:23:02,400 --> 00:23:04,600 того, чтобы продолжить дело Алисы. 279 00:23:16,370 --> 00:23:18,730 Нравится? Интересная композиция. 280 00:23:19,190 --> 00:23:20,670 Красивое тело, да? 281 00:23:21,290 --> 00:23:22,290 Ну да. 282 00:23:23,290 --> 00:23:25,610 Она была чувственной женщиной? 283 00:23:27,370 --> 00:23:28,370 Простите. 284 00:23:29,470 --> 00:23:34,370 Правильно. Мужчина должен защищать честь женщины. Даже мертвой женщине. 285 00:23:34,470 --> 00:23:36,430 Простите, не представилась. Ольга? 286 00:23:37,250 --> 00:23:39,210 Никита. Можно Никита? 287 00:23:40,790 --> 00:23:42,810 Глеб, спасибо за доверие. 288 00:23:46,340 --> 00:23:50,780 И отдельная благодарность за подготовку экспозиции искусствоведу Дарьи 289 00:23:50,780 --> 00:23:54,780 Смирновой. Бесконечно трогательно видеть, как память об Алисе воплощена в 290 00:23:54,780 --> 00:23:55,780 выставке. 291 00:24:05,980 --> 00:24:07,180 Мила, где мой бокал? 292 00:24:08,280 --> 00:24:10,500 Простите, наверное, это я забрала. Ольга. 293 00:24:11,040 --> 00:24:14,620 Ольга, я нужна, Никита. Очень приятно. Пойду найду еще другой бокал. 294 00:24:18,280 --> 00:24:18,879 Ты кто? 295 00:24:18,880 --> 00:24:21,320 Не знаю. Впервые так же, как ты. 296 00:24:23,740 --> 00:24:24,740 Ясно. 297 00:24:25,920 --> 00:24:26,940 Привет, Лариса. 298 00:24:27,460 --> 00:24:28,620 Я же ничего не сказала. 299 00:24:28,920 --> 00:24:29,920 Я. 300 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Девчонки, домой. 301 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Бежим. 302 00:24:32,960 --> 00:24:34,480 Я без тебя никуда не поеду. 303 00:24:35,260 --> 00:24:36,260 Оставайся. 304 00:24:36,500 --> 00:24:38,060 Тебе что, вообще наплевать на меня? 305 00:24:38,300 --> 00:24:42,000 Не наплевать, ты сама забывай. Меня бесит, что здесь повсюду лица твоей 306 00:24:42,000 --> 00:24:44,900 любовницы. Ну, покричать это на всю галерею, давай. 307 00:25:01,910 --> 00:25:03,810 А что -то сама не возглавила фонд. 308 00:25:04,070 --> 00:25:05,190 В смысле? 309 00:25:06,690 --> 00:25:07,830 Ну, зачем тебе Карина? 310 00:25:08,750 --> 00:25:12,750 Ну, она медийное лицо, и главное, мне это неинтересно. 311 00:25:13,750 --> 00:25:16,370 Благотворительность и тому подобное. Я просто... 312 00:25:16,800 --> 00:25:22,100 Очень благодарна Глебу. Для него было важно поддержать фонд. И я просто 313 00:25:22,100 --> 00:25:26,140 придумала открывать галерею таким образом совместно с фондом. И не более 314 00:25:26,320 --> 00:25:28,840 дальше все пойдут своим путем. 315 00:25:30,200 --> 00:25:31,260 А я спала с ним? 316 00:25:32,200 --> 00:25:33,200 С кем? 317 00:25:33,820 --> 00:25:34,820 С Глебом. 318 00:25:36,140 --> 00:25:39,780 Мой дорогой, во -первых, ты мне никто и звать тебе никак. Если ты еще раз 319 00:25:39,780 --> 00:25:43,460 посмеешь говорить со мной подобным, то это будет наш последний разговор. 320 00:25:45,840 --> 00:25:47,200 Ой -ой -ой, а во -вторых? 321 00:25:48,220 --> 00:25:52,840 А во -вторых, если ты еще раз позволишь себе оскорбить человека, с которым я 322 00:25:52,840 --> 00:25:57,060 дружу или работаю, то я сделаю все возможное за того, чтобы тебя не было не 323 00:25:57,060 --> 00:25:59,580 только рядом со мной, но и вообще не было. 324 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 Ты серьезно? 325 00:26:03,100 --> 00:26:04,100 Да, очень. 326 00:26:04,320 --> 00:26:06,340 И теперь самое главное. 327 00:26:06,740 --> 00:26:11,440 Раз и навсегда запомни, я ненавижу, когда человек ведет себя по -небратски. 328 00:26:11,440 --> 00:26:13,880 меня человек должен уметь помнить, а не вспоминать. 329 00:26:14,200 --> 00:26:18,060 То, что мы год назад познакомились с тобой при определенных обстоятельствах, 330 00:26:18,140 --> 00:26:23,180 означает только одно. Ты стал свидетелем того, что я хочу забыть. И это твой 331 00:26:23,180 --> 00:26:28,560 выбор. Напоминать мне об этом или... Или познакомиться со мной заново. 332 00:26:30,220 --> 00:26:31,220 Хорошо, 333 00:26:33,360 --> 00:26:35,340 очень приятно. Кирилл Сомов, актер. 334 00:26:35,840 --> 00:26:37,020 Очень приятно. 335 00:26:37,340 --> 00:26:40,360 Дарья Смирнова, галеристка и художник. 336 00:26:41,920 --> 00:26:42,920 Художник. 337 00:26:43,790 --> 00:26:46,230 Да, но об этом позже. 338 00:26:49,830 --> 00:26:52,410 Простите, что вмешиваюсь. Я хотела извиниться. 339 00:26:54,510 --> 00:26:55,429 За что? 340 00:26:55,430 --> 00:26:57,310 Что стало невольной причиной вашей ссоры. 341 00:26:59,450 --> 00:27:03,030 Ну, во -первых, никакой ссоры не было. Во -вторых, это не ваше дело. 342 00:27:03,330 --> 00:27:06,350 А в -третьих, вам не стоит огрызаться, я могу быть вам полезна. 343 00:27:06,630 --> 00:27:07,569 Чем же? 344 00:27:07,570 --> 00:27:10,270 Ну, во -первых, я все про себя знаю. 345 00:27:10,790 --> 00:27:11,790 Это как? 346 00:27:11,840 --> 00:27:14,240 Ну, так, такое у меня хобби, все про всех знать. 347 00:27:14,460 --> 00:27:18,360 Ну, или, скажем так, про тех, кого можете достать на таких вечеринках. Я 348 00:27:18,400 --> 00:27:21,260 кто с кем спит, кто чей любовник или любовница. 349 00:27:21,740 --> 00:27:25,180 Кто кому платит, кто за кого платит. Разве вам это не любопытно? 350 00:27:25,380 --> 00:27:28,340 Нет, совершенно не любопытно. Я не люблю сплетни и сплетников. Пока это не 351 00:27:28,340 --> 00:27:29,420 касается вашей семьи? 352 00:27:31,240 --> 00:27:32,340 Вы опять намекаете? 353 00:27:33,240 --> 00:27:38,220 Ни на что. Просто хочу сказать, что со мной интересно и немного полезно 354 00:27:38,260 --> 00:27:39,260 А еще я фотограф. 355 00:27:39,660 --> 00:27:44,040 И в качестве комплимента и просто начала дружбы хочу предложить вам фотосессию. 356 00:27:44,780 --> 00:27:47,800 Зачем мне это? Я не актриса и не модель. Это бесплатно. 357 00:27:48,700 --> 00:27:50,620 А дело не в деньгах. И тем не менее. 358 00:27:51,640 --> 00:27:53,340 Главное, вы красивая женщина. 359 00:27:54,280 --> 00:27:56,380 Хочу, чтобы ваш муж об этом вспомнил. 360 00:27:57,460 --> 00:27:58,460 Запишите мой телефон. 361 00:28:26,960 --> 00:28:28,300 Может, мне тоже свой фонд открыть? 362 00:28:31,420 --> 00:28:32,420 Тебе зачем? 363 00:28:34,560 --> 00:28:36,460 Ну, как учил Панхаматова, есть. 364 00:28:37,080 --> 00:28:38,340 Костя Хабенского есть. 365 00:28:39,020 --> 00:28:40,180 Тебя теперь тоже есть. 366 00:28:42,620 --> 00:28:44,880 Все большие актеры занимаются благотворительностью. 367 00:28:45,140 --> 00:28:49,400 Ты для начала стань большим актером. Пока ты известный на всю Москву бледон. 368 00:28:50,100 --> 00:28:51,720 Я тебя благотворительность. 369 00:28:52,260 --> 00:28:53,320 Помощь даму кому -то? 370 00:28:54,340 --> 00:28:55,340 Кстати, вариант. 371 00:28:56,080 --> 00:28:57,320 Надо название придумать. 372 00:29:26,510 --> 00:29:28,830 Ого, ничего себе. Как это у вас так получилось? 373 00:29:30,750 --> 00:29:32,770 Бывший оперативный сотрудник убойного отдела. 374 00:29:34,470 --> 00:29:35,530 Глеб мне не говорил. 375 00:29:36,110 --> 00:29:37,970 Глебу это не нравится. Хотите еще попробовать? 376 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 Ну да. 377 00:29:44,150 --> 00:29:45,390 Так. Вот. 378 00:29:46,670 --> 00:29:47,670 Вот. 379 00:29:48,730 --> 00:29:52,190 А это сюда переместите. 380 00:29:52,970 --> 00:29:54,170 Одну ногу чуть вперед. 381 00:29:55,800 --> 00:29:56,800 Речи наверх. 382 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 Вот так. 383 00:30:00,100 --> 00:30:03,300 А теперь представьте себе кого -то, кого вы терпеть не можете. 384 00:30:27,500 --> 00:30:29,720 Простите. Это случайность. 385 00:30:29,920 --> 00:30:30,920 Уверена? 386 00:30:32,180 --> 00:30:33,180 Нет. 387 00:30:33,920 --> 00:30:35,200 Это я нет. 388 00:30:44,120 --> 00:30:45,620 Кажется, все получилось. 389 00:30:46,120 --> 00:30:48,020 Да. А мне грустно. Почему? 390 00:30:48,280 --> 00:30:50,720 Мне было интересно с вами работать. 391 00:30:51,360 --> 00:30:54,220 Спасибо взаимно. Я вам очень благодарен за то, что вы сделали. 392 00:30:54,440 --> 00:30:59,200 Спасибо. На самом деле нам надо поговорить о том, как будет развиваться 393 00:30:59,200 --> 00:31:00,720 дальше. У вас есть идеи? 394 00:31:01,080 --> 00:31:04,660 Да, и они довольно амбициозны. Не сомневаюсь. 395 00:31:05,220 --> 00:31:07,460 Оставьте презентацию, там поговорим. 396 00:31:09,280 --> 00:31:13,520 Хорошо. Еще мне нужно посоветоваться с вами о том, как развиваться лично мне. 397 00:31:14,080 --> 00:31:19,640 Тут сложнее. Мне с вами нужен советчик. Мне нужен совет карьерный и этический. 398 00:31:19,960 --> 00:31:22,620 Вы сами прекрасный специалист в вопросах карьеры. 399 00:31:23,260 --> 00:31:26,420 А этический совет в этом деле один, и вы его знаете. 400 00:31:26,900 --> 00:31:30,820 Какой? Цель оправдывать средства. Да, если эти средства и есть. 401 00:31:31,800 --> 00:31:34,440 Мне нравится у вас этот адов цинизм. 402 00:31:34,660 --> 00:31:39,520 Цинизм это предельная форма отчаянной защиты от несовершенства мира. 403 00:31:39,780 --> 00:31:40,780 Орагу. 404 00:31:46,600 --> 00:31:48,820 Вижу, девочка вешается на тебя. Ну да. 405 00:31:49,520 --> 00:31:52,040 Ты, конечно, не воспользуешься. Нет, зачем мне? 406 00:31:52,700 --> 00:31:55,340 Почему нет? Раньше такой возможности не выпускала. 407 00:31:57,040 --> 00:31:58,680 А Лена так и не пришла? Нет. 408 00:31:59,280 --> 00:32:00,280 Жаль. 409 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 Фил приехал. 410 00:32:01,880 --> 00:32:03,620 Он у меня остановился. А ты откуда знаешь? 411 00:32:03,860 --> 00:32:04,860 А я все знаю. 412 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Много знать, это опасно. 413 00:32:07,640 --> 00:32:08,640 Это я тоже знаю. 414 00:32:09,200 --> 00:32:12,320 А он не говорил, зачем приехал? Нет, вроде какая -то важная встреча. 415 00:32:12,800 --> 00:32:15,000 Если ты все знаешь, ты и это должна знать. 416 00:32:15,360 --> 00:32:16,800 Да шучу я. 417 00:32:18,350 --> 00:32:20,330 Звонил, хотел повидаться, сказал сюда приду. 418 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 Вот нет его пока. 419 00:32:46,560 --> 00:32:48,000 Можно я тебя перезвоню? Да, конечно. 420 00:32:49,740 --> 00:32:54,140 А ты участвовала в погонях? 421 00:32:54,420 --> 00:32:58,720 Нет, я же не ДПС, не патруль, я на трупы ездила. Как ты нежно говоришь про 422 00:32:58,720 --> 00:32:59,720 трупы. 423 00:33:01,100 --> 00:33:02,100 Люблю свою работу. 424 00:33:02,740 --> 00:33:03,740 Любила. 425 00:33:04,480 --> 00:33:05,480 Почему ушла? 426 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Глеб так хотел. 427 00:33:09,640 --> 00:33:10,640 Жалеешь? 428 00:33:18,480 --> 00:33:19,480 Субтитры сделал DimaTorzok 429 00:34:06,690 --> 00:34:07,690 Привет. 430 00:34:09,350 --> 00:34:10,409 Прости, что углазил. 431 00:34:12,810 --> 00:34:14,150 Но я не мог не любоваться. 432 00:34:15,170 --> 00:34:16,170 Что ты хотел? 433 00:34:17,750 --> 00:34:20,230 Скажи спасибо, что замолвила за меня Славичка. 434 00:34:21,170 --> 00:34:22,170 Не за что. 435 00:34:22,830 --> 00:34:23,929 Тебя там не обижают? 436 00:34:24,710 --> 00:34:26,790 Если что, скажи, я всех построю. 437 00:34:28,770 --> 00:34:29,889 Все в порядке. 438 00:34:43,980 --> 00:34:45,580 Я все понимаю, не навязываюсь. 439 00:34:46,199 --> 00:34:47,639 Но я вот что подумал. 440 00:34:48,920 --> 00:34:51,159 Может быть, мы можем быть просто друзьями? 441 00:34:53,639 --> 00:34:57,060 Я, знаешь, сделаю для тебя просто так, вот очистив твое сердце от всякого 442 00:34:57,060 --> 00:35:01,100 расчета. Чтобы ты понимал, есть, скажи, любовь, дружба, помощь. 443 00:35:01,360 --> 00:35:02,500 Но не беседуй сейчас. 444 00:35:03,180 --> 00:35:04,600 Ну, ты можешь еще раз сказать точно. 445 00:35:16,529 --> 00:35:17,529 Я тоже. 446 00:35:17,850 --> 00:35:18,870 Надо ничего не знать. 447 00:35:19,870 --> 00:35:20,870 Ладно, пока, Кир. 448 00:35:21,330 --> 00:35:22,330 Удачи с фильмом. 449 00:35:55,760 --> 00:35:58,240 Странно, что Глеб ментовку свою не притащил. 450 00:36:03,760 --> 00:36:05,080 Алиску жалко, конечно. 451 00:36:06,400 --> 00:36:07,840 Но она дура была. 452 00:36:08,780 --> 00:36:11,080 По сути, жить тоже не с чем было. 453 00:36:12,100 --> 00:36:13,700 Муж своего посрала. 454 00:36:14,720 --> 00:36:17,080 Сначала тебя, потом Глеба. 455 00:36:17,920 --> 00:36:19,180 С неотдачей. 456 00:36:21,560 --> 00:36:23,000 Кстати, выставка ничего. 457 00:36:24,810 --> 00:36:27,910 Ну так можно было раму какие -то нормальные сделать, нет же, дешево. 458 00:36:28,470 --> 00:36:29,470 Отличная рама. 459 00:36:29,490 --> 00:36:33,790 А я так понимаю, даже сейчас с Глебом спит, да? 460 00:36:34,430 --> 00:36:35,470 С чего ты взяла? 461 00:36:35,870 --> 00:36:38,630 Ну, во -первых, что ей делать, выставку пометить Алису. 462 00:36:39,610 --> 00:36:41,790 А потом это же он ей помещение дал. 463 00:36:44,290 --> 00:36:46,590 Хотя он дал, когда она еще с тобой была. 464 00:36:47,950 --> 00:36:51,470 А потом он так смотрел на нее, когда она речь толкала. 465 00:36:51,710 --> 00:36:53,310 Да он на всех баб так смотрит. 466 00:36:53,770 --> 00:36:54,770 На меня нет. 467 00:36:54,910 --> 00:36:55,970 Ну, потому что ты со мной. 468 00:36:57,210 --> 00:36:58,910 А она с тобой. Она не со мной. 469 00:37:01,290 --> 00:37:02,290 Да не будет. 470 00:37:06,150 --> 00:37:07,710 Пошел, сдурел, что ли? 471 00:37:09,530 --> 00:37:10,530 Черт. 472 00:37:10,790 --> 00:37:11,790 Что это было? 473 00:37:27,400 --> 00:37:30,280 Спасибо, что приехал, Павел Иванович. Спасибо, Андрей. Очень ценю. 474 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 На связи. 475 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 Извращенцы. 476 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 Все. 477 00:37:56,689 --> 00:37:57,689 Что? 478 00:37:59,610 --> 00:38:00,990 Извращенцы все тут. 479 00:38:03,890 --> 00:38:05,930 Зоя Наумовна, вы устали. 480 00:38:06,290 --> 00:38:08,310 Давайте я вам такси вызову. 481 00:38:09,030 --> 00:38:11,430 И с кем из них ты трахаешься? 482 00:38:11,810 --> 00:38:13,070 А я не трахаюсь. 483 00:38:14,570 --> 00:38:15,770 Ни с кем. 484 00:38:50,980 --> 00:38:57,960 Это, наверное, один из лучших, а может быть и самый лучший вечер в моей 485 00:38:57,960 --> 00:38:58,960 жизни. 486 00:39:05,070 --> 00:39:06,290 Я рада, что ты похожа. 487 00:39:09,070 --> 00:39:12,150 Это удивительно, мы с тобой общаемся, как будто знаем друг друга тысячу лет. 488 00:39:14,370 --> 00:39:15,370 Да. 489 00:39:16,310 --> 00:39:18,150 И в этом нет гадости и пошлости. 490 00:40:13,100 --> 00:40:14,780 Можно я приглашу тебя на танец? 491 00:40:15,100 --> 00:40:17,480 На простой, дружеский танец. 492 00:40:19,940 --> 00:40:21,240 Ну, попробуй. 493 00:41:04,050 --> 00:41:06,630 Да, Глебу очень повезло. 494 00:41:09,790 --> 00:41:10,790 Согласилась? 495 00:41:15,770 --> 00:41:17,270 Давно знакома? 496 00:41:20,730 --> 00:41:21,950 А с Алисой? 497 00:41:24,270 --> 00:41:25,270 Тоже. 498 00:41:28,250 --> 00:41:29,250 Расскажешь? 499 00:41:31,210 --> 00:41:32,570 Может, в следующий раз. 500 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 Ладно. 501 00:41:37,870 --> 00:41:39,750 А можно еще один личный вопрос? 502 00:41:41,730 --> 00:41:42,730 Давай. 503 00:41:43,910 --> 00:41:45,150 Ты не женат? 504 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Почему? 505 00:41:49,800 --> 00:41:55,460 Ну, потому что предпочитал свободу. 506 00:41:56,500 --> 00:41:57,500 Предпочитал. 507 00:42:06,120 --> 00:42:13,100 Но с годами понял, что убеждение — это временно, а 508 00:42:13,100 --> 00:42:14,840 одиночество — это навсегда. 509 00:42:34,750 --> 00:42:36,030 Привет. Привет, Глеб. 510 00:42:36,530 --> 00:42:37,550 Почему ты не пришла? 511 00:42:38,150 --> 00:42:39,710 Прости, я же сказала тебе, что не хочу. 512 00:42:40,130 --> 00:42:41,370 Что ты делала все это время? 513 00:42:41,870 --> 00:42:47,310 Глеб, это я не захотел ехать, а Лена решила просто меня развлечь. Я спросил 514 00:42:47,310 --> 00:42:51,370 Лену, почему ты не приехала, почему ты не отвечала на звонки. Глеб, давай я 515 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 скажу. Нет, она. 516 00:42:52,490 --> 00:42:55,190 Я просто не хотела ехать, я выключила звонок и не смотрела в телефон. 517 00:42:55,690 --> 00:42:58,850 Почему? Мне было хорошо, я не хотела разрушать этот вечер. 518 00:43:01,750 --> 00:43:02,750 Глеб. Ты молчишь. 519 00:43:03,130 --> 00:43:06,270 Я считаю оскорбительным то, что ты сейчас творишь. Мы не сделали ничего 520 00:43:09,090 --> 00:43:10,350 Можешь мне уйти? Уходи. 521 00:43:12,870 --> 00:43:15,150 Я хочу знать сейчас, что это было. Что? 522 00:43:15,730 --> 00:43:18,070 Я просил тебя быть со мной. Ты не приехала. 523 00:43:18,430 --> 00:43:21,610 Ты не отвечаешь на звонки. Ты проводишь вечер с ним. Ты танцуешь. Ну все. 524 00:43:22,470 --> 00:43:24,390 Я не сделала ничего плохого. 525 00:43:25,070 --> 00:43:27,190 Я не хотела ехать. Ты это знаешь. 526 00:43:27,590 --> 00:43:30,790 Фил просто оставил мне компанию. Мы стреляли в тире. Вот и все. 527 00:43:31,180 --> 00:43:34,420 Олег, ты пережимаешь. Это совсем не то, что ты думаешь. Я думаю то, что знаю. 528 00:43:34,640 --> 00:43:35,640 Про тебя, про нее. 529 00:43:35,780 --> 00:43:36,419 Про меня? 530 00:43:36,420 --> 00:43:38,320 Да. У меня уже была одна такая. Хватит. 531 00:43:39,060 --> 00:43:40,480 А, ты это еще зря сказал. 532 00:43:41,380 --> 00:43:42,380 А то что? 533 00:43:44,340 --> 00:43:45,920 Не боишься, что я сейчас уйду? 534 00:43:46,600 --> 00:43:47,600 Уходи. 535 00:43:48,940 --> 00:43:49,940 Глеб. 536 00:43:50,320 --> 00:43:51,900 Что с тобой? Ты в истерике. 537 00:43:52,260 --> 00:43:53,660 Встань. Глеб. 538 00:43:54,900 --> 00:43:55,900 Глеб! 539 00:44:52,140 --> 00:44:54,000 Субтитры сделал 540 00:44:54,000 --> 00:45:01,280 DimaTorzok 541 00:45:23,460 --> 00:45:28,060 Субтитры создавал DimaTorzok 542 00:45:49,950 --> 00:45:53,310 Субтитры сделал DimaTorzok 543 00:46:08,040 --> 00:46:14,120 Я отправлюсь за тобой, Чтобы путь мне не пророчил. Я 544 00:46:14,120 --> 00:46:20,620 приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце, Где 545 00:46:20,620 --> 00:46:25,640 разбитые мечты Обретают снова свет. 546 00:46:32,940 --> 00:46:36,600 Каждый раз, как только спускается ночь, 547 00:46:37,740 --> 00:46:38,760 спящий город. 548 00:46:39,140 --> 00:46:44,920 Я бегу из ума бессонного прочь, в тоску и холод. 549 00:46:45,420 --> 00:46:51,680 Я ищу встретить снов безликих тебя, но к двери нового дня 550 00:46:51,680 --> 00:46:54,960 я вновь иду без тебя. 551 00:46:59,980 --> 00:47:06,180 Погони меня с собой, я приду сквозь злые ночи. 552 00:47:06,460 --> 00:47:12,580 Я отправлюсь за тобой, чтобы пусть мне не пророчил. Я 553 00:47:12,580 --> 00:47:18,920 приду туда, где ты нарисуешь в небе солнце, где 554 00:47:18,920 --> 00:47:24,640 разбитые мечты сплетают снова силу. 555 00:47:36,720 --> 00:47:39,260 Редактор субтитров А .Семкин 556 00:47:39,260 --> 00:47:46,000 Корректор 557 00:47:46,000 --> 00:47:48,140 А .Егорова 51228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.