All language subtitles for Rebirth (2026) S1E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,900 --> 00:01:34,990 [REBIRTH] 2 00:01:35,420 --> 00:01:37,970 [Episode 40] 3 00:02:11,030 --> 00:02:12,359 Charge! 4 00:02:12,360 --> 00:02:15,840 Charge! 5 00:02:18,590 --> 00:02:19,590 Charge! 6 00:02:21,560 --> 00:02:24,870 Charge! 7 00:03:47,470 --> 00:03:48,470 Miaomiao! 8 00:03:50,120 --> 00:03:51,309 Help! 9 00:03:51,310 --> 00:03:52,430 Fang Miaomiao! Fang Miaomiao! 10 00:03:53,360 --> 00:03:54,470 Help! 11 00:03:56,120 --> 00:03:57,120 Miaomiao! 12 00:03:57,800 --> 00:03:58,910 Fang Miaomiao! 13 00:04:01,310 --> 00:04:03,710 Am I... dying? 14 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Miaomiao! Miaomiao! 15 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 Xiao Ran... 16 00:04:09,840 --> 00:04:10,840 I'm here. 17 00:04:13,840 --> 00:04:15,000 Wang Shi'er... 18 00:04:18,390 --> 00:04:19,390 Lin Mu... 19 00:04:19,510 --> 00:04:20,510 I'm here. 20 00:04:23,120 --> 00:04:25,510 I'm not playing with you anymore. 21 00:04:30,070 --> 00:04:31,070 Miaomiao! 22 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 Fang Miaomiao! 23 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 No! 24 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Miaomiao! 25 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 Huan Huan... 26 00:07:42,430 --> 00:07:43,430 In our next life, 27 00:07:44,430 --> 00:07:45,830 let's be brothers again. 28 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 A promise... 29 00:07:50,950 --> 00:07:52,000 is a promise. 30 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Xing. 31 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 I'm here. 32 00:09:56,670 --> 00:09:58,880 ♪ The flowers fall into the sleeves ♪ Zhuge Yue... 33 00:09:59,000 --> 00:10:01,540 ♪ They do not understand my sorrow ♪ 34 00:10:01,980 --> 00:10:03,280 ♪ With a pot of wine ♪ 35 00:10:03,300 --> 00:10:04,760 ♪ My longing surges ♪ 36 00:10:04,790 --> 00:10:06,119 ♪ I become haggard ♪ 37 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 Xing. 38 00:10:07,910 --> 00:10:10,350 ♪ Soft rain patters on the windowpane ♪ 39 00:10:10,390 --> 00:10:13,210 ♪ Awakening from the dream, I no longer know what year it is ♪ 40 00:10:13,230 --> 00:10:14,940 ♪ My love remains ♪ Zhuge Yue... 41 00:10:15,240 --> 00:10:17,909 ♪ But you're already gone ♪ 42 00:10:17,910 --> 00:10:19,790 you finally came to pick me up. 43 00:10:19,791 --> 00:10:20,910 ♪ What I seek in life ♪ 44 00:10:20,940 --> 00:10:22,526 ♪ Is nothing more than to look back once more ♪ 45 00:10:22,550 --> 00:10:25,130 ♪ With the fragrance still lingering ♪ 46 00:10:22,630 --> 00:10:23,870 I'm late. 47 00:10:25,150 --> 00:10:26,740 ♪ In these trembling hands ♪ 48 00:10:26,760 --> 00:10:29,950 ♪ My longing still rests ♪ 49 00:10:29,980 --> 00:10:32,340 ♪ Words left unspoken ♪ 50 00:10:32,360 --> 00:10:33,870 ♪ Turn into guilt ♪ 51 00:10:33,900 --> 00:10:36,550 ♪ Beneath the stars ♪ 52 00:10:36,580 --> 00:10:38,269 ♪ Rippling throughout this life ♪ 53 00:10:38,270 --> 00:10:39,270 Xing? 54 00:10:41,460 --> 00:10:42,860 ♪ I ask the vast sky ♪ Xing? 55 00:10:42,880 --> 00:10:45,130 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ Xing! 56 00:10:45,150 --> 00:10:47,600 ♪ How do we start over? ♪ 57 00:10:47,620 --> 00:10:50,940 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 58 00:10:50,960 --> 00:10:53,220 ♪ Or misunderstanding each other? ♪ 59 00:10:53,240 --> 00:10:56,650 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ Xing! 60 00:10:56,670 --> 00:10:58,990 ♪ When my eyes are red with tears ♪ 61 00:10:59,010 --> 00:11:01,900 ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 62 00:11:01,920 --> 00:11:04,319 ♪ In the end ♪ 63 00:11:04,320 --> 00:11:05,510 Xing... 64 00:11:08,040 --> 00:11:11,670 ♪ It can only be praised ♪ 65 00:11:30,120 --> 00:11:31,670 Wait for me! 66 00:11:32,630 --> 00:11:33,630 Hurry up! 67 00:11:34,550 --> 00:11:35,550 Come on! 68 00:11:40,240 --> 00:11:41,240 Stop. 69 00:11:55,240 --> 00:11:56,900 Chu's Mansion, Leping Alley? 70 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 Thank you. 71 00:11:59,200 --> 00:12:00,200 Take care. 72 00:12:02,790 --> 00:12:04,239 You two look sneaky 73 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 and suspicious. 74 00:12:05,550 --> 00:12:08,360 You don't look familiar. 75 00:12:08,670 --> 00:12:10,270 You're not from here, right? 76 00:12:12,270 --> 00:12:13,360 We are 77 00:12:15,510 --> 00:12:16,970 merchants from Great Yan. 78 00:12:17,240 --> 00:12:18,629 We are looking for Leping Alley. 79 00:12:18,630 --> 00:12:19,630 Little boy, 80 00:12:19,790 --> 00:12:21,520 do you know where this place is? 81 00:12:21,550 --> 00:12:23,199 I won't lead the way for sneaky 82 00:12:23,200 --> 00:12:24,630 and suspicious people. 83 00:12:27,150 --> 00:12:29,030 I will take you to Leping Alley. 84 00:12:29,630 --> 00:12:31,199 Why are you helping the bad guys? 85 00:12:31,200 --> 00:12:32,480 Brother, Mom has always taught us 86 00:12:32,960 --> 00:12:34,909 since childhood to stand up for justice 87 00:12:34,910 --> 00:12:36,080 and help others, 88 00:12:36,480 --> 00:12:39,600 especially good-looking men and women. 89 00:12:39,790 --> 00:12:40,510 Dad said 90 00:12:40,511 --> 00:12:41,869 there's no use in looking good. 91 00:12:41,870 --> 00:12:43,149 We should be like him and Mom, 92 00:12:43,150 --> 00:12:44,629 good-looking and good at martial arts. 93 00:12:44,630 --> 00:12:46,030 They are our role models. 94 00:12:47,870 --> 00:12:49,270 Little boy, little girl, 95 00:12:49,360 --> 00:12:50,749 you are also very beautiful. 96 00:12:50,750 --> 00:12:52,789 You are the best-looking kids I've ever seen. 97 00:12:52,790 --> 00:12:53,790 Really? 98 00:12:54,240 --> 00:12:55,240 Yes. 99 00:12:56,910 --> 00:12:58,440 More good-looking than me. 100 00:12:58,630 --> 00:13:00,269 Finally, someone praised my brother! 101 00:13:00,270 --> 00:13:02,000 Finally! 102 00:13:02,550 --> 00:13:04,300 Since you are honest, 103 00:13:04,330 --> 00:13:05,060 come with me. 104 00:13:05,320 --> 00:13:06,960 Shadow puppet show! 105 00:13:08,110 --> 00:13:10,570 - Time for the shadow puppet show! - Let's go! 106 00:13:11,460 --> 00:13:12,740 It's starting! 107 00:13:12,870 --> 00:13:15,600 Come and watch the shadow puppet show, everyone! 108 00:13:16,750 --> 00:13:17,880 Good-looking kids, 109 00:13:18,240 --> 00:13:20,509 why did you bring us to a shadow puppet show? 110 00:13:20,510 --> 00:13:21,549 This is the most popular shadow play 111 00:13:21,550 --> 00:13:22,839 in Ximengcheng. 112 00:13:22,840 --> 00:13:24,439 Everyone who comes for the first time has to watch it. 113 00:13:24,440 --> 00:13:25,959 You get to see it right after entering the city. 114 00:13:25,960 --> 00:13:27,199 You are so lucky. 115 00:13:27,200 --> 00:13:29,400 It is said that the current Ximengcheng 116 00:13:29,450 --> 00:13:31,980 was built by King Ximeng and General Chu Qiao. 117 00:13:32,350 --> 00:13:35,470 General Chu Qiao not only fought side by side 118 00:13:35,500 --> 00:13:37,910 with Yan Xun, the King of Great Yan, 119 00:13:38,600 --> 00:13:42,030 but was also a confidant of the late Emperor of Biantang. 120 00:13:42,840 --> 00:13:45,440 What a remarkable woman. 121 00:13:45,800 --> 00:13:46,979 Truly a remarkable person. 122 00:13:46,980 --> 00:13:49,629 At that time, the people of Great Yong hadn't awakened, 123 00:13:49,630 --> 00:13:51,960 still living in the shackles of slavery. 124 00:13:52,270 --> 00:13:54,789 Great Yong was dissatisfied with Ximeng's independence, 125 00:13:54,790 --> 00:13:57,440 so they sent an army to attack Ximeng. 126 00:14:00,030 --> 00:14:03,719 General Chu Qiao led the army to fight against the Yong Army. 127 00:14:03,720 --> 00:14:06,080 In the final battle with Great Yong, 128 00:14:06,240 --> 00:14:07,439 General Chu Qiao 129 00:14:07,440 --> 00:14:09,749 and Zhuge Yue, who was then the military counselor of Great Yong, 130 00:14:09,750 --> 00:14:11,119 cooperated from inside and outside 131 00:14:11,120 --> 00:14:14,270 and finally won the war. 132 00:14:14,840 --> 00:14:17,240 Bravo! 133 00:14:17,840 --> 00:14:19,989 Although the shadow puppet show presents it in a simplified way, 134 00:14:19,990 --> 00:14:21,909 back then they really worked together 135 00:14:21,910 --> 00:14:22,670 and almost died. 136 00:14:22,671 --> 00:14:25,130 Even General Chu thought Zhuge Yue was dead. 137 00:14:25,200 --> 00:14:28,079 Your storytelling is better than the shadow puppet show. 138 00:14:28,080 --> 00:14:28,870 Since then, 139 00:14:29,080 --> 00:14:31,669 Great Yong has no longer been as strong as before. 140 00:14:31,670 --> 00:14:34,389 However, a foreign tribe, Quanrong, took advantage of the situation 141 00:14:34,390 --> 00:14:36,149 and attacked the Central Plains. 142 00:14:36,150 --> 00:14:37,790 General Chu took the lead, 143 00:14:37,910 --> 00:14:39,869 uniting the forces of Ximeng, Great Yan, 144 00:14:39,870 --> 00:14:42,319 Biantang, and Great Yong, 145 00:14:42,320 --> 00:14:45,319 and finally defeated the Quanrong completely! 146 00:14:45,320 --> 00:14:46,390 Bravo! 147 00:14:46,720 --> 00:14:48,080 Bravo! Bravo! 148 00:14:48,390 --> 00:14:51,390 However, in this battle, 149 00:14:51,720 --> 00:14:53,509 General Chu was severely injured 150 00:14:53,510 --> 00:14:54,910 and almost died. 151 00:14:55,550 --> 00:14:57,840 She fell on the battlefield, 152 00:14:58,360 --> 00:15:02,030 with only the common people in her heart. 153 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Sir, don't worry. 154 00:15:05,550 --> 00:15:07,210 General Chu is alive and well. 155 00:15:07,270 --> 00:15:09,319 Although she was severely injured on the battlefield, 156 00:15:09,320 --> 00:15:10,850 Zhuge Yue brought her back 157 00:15:10,870 --> 00:15:12,359 from amidst thousands of troops 158 00:15:12,360 --> 00:15:16,420 and saved her with the miraculous medicine of the divine doctor Xiao Ran. 159 00:15:19,200 --> 00:15:20,200 Pretty boy, 160 00:15:21,270 --> 00:15:22,630 how do you know this? 161 00:15:23,270 --> 00:15:25,070 Zhuge Yunzhou, Zhuge Yunsheng! 162 00:15:25,790 --> 00:15:26,790 Father! 163 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 Father! 164 00:15:29,080 --> 00:15:30,080 -Father! -Hurry! 165 00:15:30,240 --> 00:15:32,640 If you don't go home now, you'll be spanked! 166 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Spanked! 167 00:15:39,720 --> 00:15:41,780 Tell me, what game did you play today? 168 00:15:57,600 --> 00:15:58,400 Open the door. 169 00:15:58,480 --> 00:16:00,120 Okay. Be quiet. 170 00:16:00,600 --> 00:16:02,400 Don't let your mother notice us. 171 00:16:02,480 --> 00:16:04,680 You finally remembered you have a home? 172 00:16:06,390 --> 00:16:07,390 Naughty. 173 00:16:21,960 --> 00:16:24,000 Pretty sir. 174 00:16:25,840 --> 00:16:26,840 Yan Xun. 175 00:16:36,080 --> 00:16:37,319 You two came just in time. 176 00:16:37,320 --> 00:16:38,360 We are busy. Come and help. 177 00:16:38,910 --> 00:16:39,910 Join us. 178 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 Meat! 179 00:16:45,920 --> 00:16:47,650 -Time for meat! -Time for meat! 180 00:17:10,150 --> 00:17:11,800 [36 years later] 181 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Chu! 182 00:17:36,350 --> 00:17:37,350 Your Majesty? 183 00:17:39,680 --> 00:17:40,680 Your Majesty! 184 00:17:41,240 --> 00:17:42,240 Your Majesty! 185 00:17:49,000 --> 00:17:51,070 Did you dream of General Xiuli again? 186 00:18:00,270 --> 00:18:01,960 Where is Queen Helian? 187 00:18:05,960 --> 00:18:07,399 Be careful, Your Majesty. 188 00:18:07,400 --> 00:18:08,730 You are confused again. 189 00:18:15,640 --> 00:18:18,400 Queen Helian has been gone for 10 years. 190 00:18:23,000 --> 00:18:24,350 Ten years? 191 00:18:25,240 --> 00:18:26,640 If you miss her, 192 00:18:26,830 --> 00:18:28,159 you can visit the imperial tomb 193 00:18:28,160 --> 00:18:30,420 after we return from the hunting ground. 194 00:18:37,510 --> 00:18:38,750 Is someone 195 00:18:39,510 --> 00:18:41,030 waiting outside the tent? 196 00:18:41,270 --> 00:18:42,720 It is General Helian Tu. 197 00:18:43,200 --> 00:18:44,509 She said Emperor Changzhao of Biantang 198 00:18:44,510 --> 00:18:46,589 has sent a new diplomatic letter of goodwill 199 00:18:46,590 --> 00:18:48,920 and wants to discuss this matter with you. 200 00:18:49,800 --> 00:18:54,120 Emperor Changzhao... Li Xiuyi... 201 00:18:57,000 --> 00:18:59,400 How long has it been since Li Ce passed away? 202 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 Your Majesty, 203 00:19:00,830 --> 00:19:04,030 the late Emperor of Biantang passed away 46 years ago. 204 00:19:08,240 --> 00:19:10,310 Forty-six years? 205 00:19:13,880 --> 00:19:15,640 I'm old too. 206 00:19:32,860 --> 00:19:35,269 [Helian Tu, Helian Tribe] 207 00:19:35,270 --> 00:19:36,750 Greetings, Your Majesty. 208 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 Speak. 209 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Your Majesty, 210 00:19:42,640 --> 00:19:44,479 according to the five-year tradition, 211 00:19:44,480 --> 00:19:46,399 the Emperor of Biantang has sent a diplomatic letter. 212 00:19:46,400 --> 00:19:47,479 Based on previous treaties, 213 00:19:47,480 --> 00:19:49,479 they added a new trade policy 214 00:19:49,480 --> 00:19:51,210 and stated that if you approve, 215 00:19:51,240 --> 00:19:53,099 they are willing to send 30 envoys 216 00:19:53,100 --> 00:19:54,639 to come to the Capital of Great Yan with gifts 217 00:19:54,640 --> 00:19:57,440 and establish friendly relations with Great Yan. 218 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Got it. 219 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Also, 220 00:20:00,110 --> 00:20:01,269 our northeastern border 221 00:20:01,270 --> 00:20:02,509 was repeatedly harassed 222 00:20:02,510 --> 00:20:03,879 by Quanrong people last month. 223 00:20:03,880 --> 00:20:05,439 Fortunately, there were not many of them. 224 00:20:05,440 --> 00:20:07,679 They only burned, killed, and looted in border villages, 225 00:20:07,680 --> 00:20:08,959 without launching a further invasion. 226 00:20:08,960 --> 00:20:10,479 I sent people to ambush nearby, 227 00:20:10,480 --> 00:20:11,639 attacked their troops, 228 00:20:11,640 --> 00:20:13,199 and found out they were just a band of robbers 229 00:20:13,200 --> 00:20:15,550 roaming between Great Yan and Ximeng. 230 00:20:16,070 --> 00:20:18,109 Because it's extremely cold this year, 231 00:20:18,110 --> 00:20:20,029 it's hard to survive in Quanrong's territory. 232 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 What about 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Ximeng? 234 00:20:24,350 --> 00:20:25,350 Ximeng? 235 00:20:28,400 --> 00:20:30,160 Is Ximeng alright? 236 00:20:31,270 --> 00:20:32,270 Are they... 237 00:20:33,110 --> 00:20:34,400 still alive? 238 00:20:35,830 --> 00:20:36,630 Your Majesty, 239 00:20:36,830 --> 00:20:39,199 the canal connecting Ximeng to our territory is being built, 240 00:20:39,200 --> 00:20:41,159 and ships will be able to pass through next year. 241 00:20:41,160 --> 00:20:43,589 Last month, King Ximeng introduced the official lending policy, 242 00:20:43,590 --> 00:20:44,719 the border trade policy, 243 00:20:44,720 --> 00:20:46,439 and the market arbitration regulations. 244 00:20:46,440 --> 00:20:47,900 He also issued a new decree 245 00:20:48,270 --> 00:20:51,239 saying there will be a day for suggestions every month. 246 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 Xi... 247 00:20:55,400 --> 00:20:56,680 All of you, go back. 248 00:20:58,270 --> 00:20:59,270 I am tired. 249 00:21:01,550 --> 00:21:02,790 Yes. 250 00:21:22,000 --> 00:21:26,170 [To Zhuge Yue] 251 00:21:31,750 --> 00:21:32,810 I'm not convinced. 252 00:21:33,030 --> 00:21:34,309 I'm not trying to pick fights, 253 00:21:34,310 --> 00:21:36,509 but King Ximeng, though you don't call yourself a king, 254 00:21:36,510 --> 00:21:37,440 you're still 255 00:21:37,441 --> 00:21:38,770 a high and mighty noble. 256 00:21:39,680 --> 00:21:40,310 How could you understand 257 00:21:40,311 --> 00:21:42,240 the real lives of ordinary people? 258 00:21:42,480 --> 00:21:44,210 You asked me to pay him 45 coins. 259 00:21:44,550 --> 00:21:46,240 Then what about my losses? 260 00:21:47,070 --> 00:21:48,590 What losses do you have? 261 00:21:48,750 --> 00:21:49,879 Your chickens 262 00:21:49,880 --> 00:21:51,790 damaged my barley field. 263 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 With so many chickens, 264 00:21:53,001 --> 00:21:54,679 I only estimated the loss at one acre. 265 00:21:54,680 --> 00:21:55,879 That's already less than it should be. 266 00:21:55,880 --> 00:21:57,309 If my own land 267 00:21:57,310 --> 00:21:58,439 hadn't been requisitioned to build the road, 268 00:21:58,440 --> 00:22:00,350 I wouldn't have moved next to you. 269 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 And my chickens 270 00:22:02,000 --> 00:22:04,349 wouldn't have gotten into your field and eaten your barley. 271 00:22:04,350 --> 00:22:05,829 That has nothing to do with me. 272 00:22:05,830 --> 00:22:07,029 -Alright. -Wasn't it your... 273 00:22:07,030 --> 00:22:08,490 You don't know yet, do you? 274 00:22:08,750 --> 00:22:11,509 According to the new border trade policy enacted this year, 275 00:22:11,510 --> 00:22:13,880 for any land requisitioned for the road, 276 00:22:14,550 --> 00:22:16,880 the owners are entitled to compensation. 277 00:22:17,880 --> 00:22:20,880 There's such a good thing? Giving away money for free? 278 00:22:21,790 --> 00:22:24,960 This money didn't just appear out of thin air. 279 00:22:25,070 --> 00:22:26,670 Ximeng is building this road 280 00:22:26,750 --> 00:22:29,440 to make trade with Biantang more convenient. 281 00:22:29,830 --> 00:22:31,479 This will allow seasonal sea buckthorn berries 282 00:22:31,480 --> 00:22:33,679 to be transported to Biantang more quickly. 283 00:22:33,680 --> 00:22:35,340 The profit from these berries 284 00:22:35,830 --> 00:22:37,760 is the source of the compensation. 285 00:22:39,270 --> 00:22:40,719 Take them to collect the compensation. 286 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Yes. 287 00:22:42,030 --> 00:22:43,030 Make way! 288 00:22:43,240 --> 00:22:44,639 Someone wants to make me a slave! 289 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Make way! Stop! 290 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 Stop running! Make way! 291 00:22:48,000 --> 00:22:49,029 -Stop! -King Ximeng! 292 00:22:49,030 --> 00:22:50,109 King Ximeng, save me! 293 00:22:50,110 --> 00:22:51,310 King Ximeng, save me! 294 00:22:51,830 --> 00:22:53,490 Someone wants me to be a slave! 295 00:22:53,580 --> 00:22:54,580 Get up. 296 00:22:56,400 --> 00:22:59,070 Ximeng abolished slavery many years ago. 297 00:22:59,350 --> 00:23:00,439 According to the law, 298 00:23:00,440 --> 00:23:02,510 secretly trading slaves is a felony. 299 00:23:04,590 --> 00:23:06,830 Who dares to take her to be a slave? 300 00:23:07,160 --> 00:23:08,509 King Ximeng, please judge fairly! 301 00:23:08,510 --> 00:23:10,419 Our Young Master is marrying her by a betrothal contract. 302 00:23:10,420 --> 00:23:12,239 It's a proper arranged marriage! 303 00:23:12,240 --> 00:23:13,570 It's not slave trading! 304 00:23:13,790 --> 00:23:15,269 You bribed my father with the betrothal gifts. 305 00:23:15,270 --> 00:23:16,200 That's why he agreed. 306 00:23:16,201 --> 00:23:17,919 You never asked for my opinion. 307 00:23:17,920 --> 00:23:19,829 How is that any different from slave trading? 308 00:23:19,830 --> 00:23:21,109 Your father accepted the betrothal gifts, 309 00:23:21,110 --> 00:23:22,829 so you are now betrothed to our Young Master. 310 00:23:22,830 --> 00:23:24,630 Complaining here is pointless. 311 00:23:24,700 --> 00:23:25,700 You... 312 00:23:25,830 --> 00:23:27,550 Yun Chuqiao? 313 00:23:29,270 --> 00:23:32,110 Your name is Chuqiao? 314 00:23:32,430 --> 00:23:34,000 Yes. Can't it be? 315 00:23:34,510 --> 00:23:36,199 My dream is to become a female general 316 00:23:36,200 --> 00:23:37,510 just like her. 317 00:23:37,790 --> 00:23:39,790 That's why I changed my name to this. 318 00:23:39,880 --> 00:23:41,999 So you escaped your arranged marriage 319 00:23:42,000 --> 00:23:43,879 because you want to be a female general? 320 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 Yes. 321 00:23:44,960 --> 00:23:47,090 I'm going to enlist in the Ximeng Army. 322 00:23:57,470 --> 00:24:00,160 The battlefield is not a playground. 323 00:24:07,270 --> 00:24:08,870 You've got decent reflexes. 324 00:24:11,510 --> 00:24:13,640 But you still lack training. 325 00:24:14,200 --> 00:24:15,530 You caught me off guard. 326 00:24:15,640 --> 00:24:17,350 If you dare, try me again. 327 00:24:29,480 --> 00:24:31,480 Take this and find General Chu. 328 00:24:32,200 --> 00:24:34,119 She'll let you join the Ximeng Army. 329 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 If you're capable of becoming a centurion, 330 00:24:36,790 --> 00:24:39,350 you'll earn 150 coins in monthly pay. 331 00:24:39,640 --> 00:24:40,770 In less than 2 years, 332 00:24:41,150 --> 00:24:45,210 you'll earn enough to pay back the betrothal money your father accepted. 333 00:24:46,270 --> 00:24:47,270 See this? 334 00:24:47,310 --> 00:24:48,999 This is the official approval from King Ximeng. 335 00:24:49,000 --> 00:24:50,730 I'm part of the Ximeng Army now. 336 00:24:51,110 --> 00:24:52,549 The money my father took from you, 337 00:24:52,550 --> 00:24:54,210 I will definitely pay it back. 338 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Thank you. 339 00:25:08,390 --> 00:25:13,050 [To Zhuge Yue] 340 00:25:46,110 --> 00:25:47,720 It's already March. 341 00:25:48,590 --> 00:25:49,920 Why is it still snowing? 342 00:25:50,680 --> 00:25:52,740 It's always like this in Mount Ximin. 343 00:25:52,960 --> 00:25:54,199 But in about a month and a half, 344 00:25:54,200 --> 00:25:55,600 the weather will warm up. 345 00:25:55,830 --> 00:25:57,829 When the snow on the mountains melts 346 00:25:57,830 --> 00:25:59,479 and the water of Ximin Lake flows over here, 347 00:25:59,480 --> 00:26:00,610 spring will arrive. 348 00:26:01,030 --> 00:26:02,109 The grasslands in Great Yan 349 00:26:02,110 --> 00:26:03,399 will surely flourish again... 350 00:26:03,400 --> 00:26:05,860 It'll be another good year for the herdsmen. 351 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 Your Majesty! 352 00:28:17,550 --> 00:28:18,550 Zhuge Yue, 353 00:28:19,680 --> 00:28:21,590 I miss Great Yan's hot pot. 354 00:28:50,240 --> 00:28:51,350 Am I late? 355 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 You came just in time. 356 00:28:53,310 --> 00:28:54,840 The hot pot is just boiling. 357 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 Li Ce, 358 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 have you ever truly loved someone? 359 00:29:33,510 --> 00:29:34,240 Your Highness! 360 00:29:34,241 --> 00:29:35,350 Your Highness! 361 00:29:37,270 --> 00:29:39,279 There is no absolute beauty in history; 362 00:29:39,280 --> 00:29:41,740 one pleasing to the eye is a beautiful woman. 363 00:29:42,920 --> 00:29:43,920 Qiao. 364 00:29:45,790 --> 00:29:46,960 I like you. 365 00:29:51,680 --> 00:29:52,640 Your Majesty, are you here again 366 00:29:52,641 --> 00:29:54,049 waiting for General Xiuli? 367 00:29:54,050 --> 00:29:56,250 ♪ The flowers fall into the sleeves ♪ 368 00:29:56,370 --> 00:29:58,910 ♪ They do not understand my sorrow ♪ 369 00:29:59,350 --> 00:30:00,650 ♪ With a pot of wine ♪ 370 00:30:00,670 --> 00:30:02,140 ♪ My longing surges ♪ 371 00:30:02,160 --> 00:30:04,670 ♪ I become haggard ♪ 372 00:30:02,790 --> 00:30:03,790 Qiao! 373 00:30:04,240 --> 00:30:05,240 Qiao! 374 00:30:05,280 --> 00:30:07,736 ♪ Soft rain patters on the windowpane ♪ Qiao comes back triumphant! 375 00:30:07,760 --> 00:30:10,580 ♪ Awakening from the dream, I no longer know what year it is ♪ 376 00:30:08,070 --> 00:30:09,070 Qiao! 377 00:30:10,610 --> 00:30:12,310 ♪ My love remains ♪ 378 00:30:12,620 --> 00:30:14,199 ♪ But you're already gone ♪ 379 00:30:14,200 --> 00:30:16,550 Then can you temporarily treat me as that person, 380 00:30:16,551 --> 00:30:18,290 ♪ What I seek in life ♪ 381 00:30:17,070 --> 00:30:18,550 until you truly forget him 382 00:30:18,310 --> 00:30:19,896 ♪ Is nothing more than to look back once more ♪ and are no longer in pain? 383 00:30:19,920 --> 00:30:22,500 ♪ With the fragrance still lingering ♪ If you don't want to get married yet, 384 00:30:22,400 --> 00:30:24,116 we can pretend today's wedding never happened. ♪ In these trembling hands ♪ 385 00:30:24,140 --> 00:30:27,320 ♪ My longing still rests ♪ 386 00:30:24,590 --> 00:30:26,050 I can keep waiting for you, 387 00:30:27,110 --> 00:30:29,270 until you fall in love with me, ♪ Words left unspoken ♪ 388 00:30:29,590 --> 00:30:31,830 until the day you truly want to be my wife. ♪ Turn into guilt ♪ 389 00:30:31,831 --> 00:30:33,930 ♪ Beneath the stars ♪ 390 00:30:33,950 --> 00:30:38,810 ♪ Rippling throughout this life ♪ 391 00:30:38,830 --> 00:30:40,230 ♪ I ask the vast sky ♪ 392 00:30:40,250 --> 00:30:42,500 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ 393 00:30:42,530 --> 00:30:44,970 ♪ How do we start over? ♪ 394 00:30:45,000 --> 00:30:48,310 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 395 00:30:48,330 --> 00:30:50,590 ♪ Or misunderstanding each other? ♪ 396 00:30:50,610 --> 00:30:54,020 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ 397 00:30:51,960 --> 00:30:53,760 You are going to be a mother soon. 398 00:30:54,050 --> 00:30:56,366 ♪ When my eyes are red with tears ♪ How can you still be so careless? 399 00:30:56,390 --> 00:30:59,270 ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 400 00:30:57,790 --> 00:30:59,640 It will soon be the first festival 401 00:30:59,641 --> 00:31:03,830 ♪ In the end ♪ 402 00:31:00,000 --> 00:31:01,590 for our family of three. 403 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 I am no longer alone. 404 00:31:06,830 --> 00:31:08,030 I am so happy. 405 00:31:16,820 --> 00:31:19,020 ♪ The flowers fall into the sleeves ♪ 406 00:31:19,140 --> 00:31:21,680 ♪ They do not understand my sorrow ♪ 407 00:31:22,120 --> 00:31:23,420 ♪ With a pot of wine ♪ 408 00:31:23,440 --> 00:31:24,910 ♪ My longing surges ♪ 409 00:31:24,920 --> 00:31:27,640 I want to live a life that truly belongs to me, ♪ I become haggard ♪ 410 00:31:28,050 --> 00:31:30,490 ♪ Soft rain patters on the windowpane ♪ finding a place where no one knows me 411 00:31:30,200 --> 00:31:33,356 and living peacefully and freely. ♪ Awakening from the dream, I no longer know what year it is ♪ 412 00:31:33,380 --> 00:31:34,639 ♪ My love remains ♪ 413 00:31:34,640 --> 00:31:35,590 What about you? 414 00:31:35,591 --> 00:31:36,999 ♪ But you're already gone ♪ 415 00:31:37,000 --> 00:31:38,260 Let's go to Yunzhou... 416 00:31:38,780 --> 00:31:40,309 ♪ What I seek in life ♪ 417 00:31:40,310 --> 00:31:42,666 or anywhere you want to go, ♪ Is nothing more than to look back once more ♪ 418 00:31:42,690 --> 00:31:45,276 ♪ With the fragrance still lingering ♪ and live a life with just the two of us. 419 00:31:45,300 --> 00:31:46,880 ♪ In these trembling hands ♪ 420 00:31:46,910 --> 00:31:50,090 ♪ My longing still rests ♪ 421 00:31:50,120 --> 00:31:52,480 ♪ Words left unspoken ♪ 422 00:31:52,500 --> 00:31:53,639 ♪ Turn into guilt ♪ 423 00:31:53,640 --> 00:31:54,440 Helian! 424 00:31:54,441 --> 00:31:56,700 ♪ Beneath the stars ♪ 425 00:31:56,720 --> 00:32:01,580 ♪ Rippling throughout this life ♪ 426 00:32:01,600 --> 00:32:03,000 ♪ I ask the vast sky ♪ 427 00:32:03,020 --> 00:32:05,170 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ 428 00:32:05,171 --> 00:32:07,920 A woman should look like a woman. ♪ How do we start over? ♪ 429 00:32:07,921 --> 00:32:11,080 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 430 00:32:11,100 --> 00:32:13,360 ♪ Or misunderstanding each other? ♪ I want to borrow your horse. 431 00:32:13,380 --> 00:32:16,790 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ Why does everyone want to borrow a horse from me? 432 00:32:16,230 --> 00:32:18,000 My horse has already been borrowed. 433 00:32:16,820 --> 00:32:18,679 ♪ When my eyes are red with tears ♪ 434 00:32:18,680 --> 00:32:21,766 Now all I have left is this donkey used for milling. ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 435 00:32:21,790 --> 00:32:22,440 Zhao Che. 436 00:32:22,441 --> 00:32:23,959 ♪ In the end ♪ 437 00:32:23,960 --> 00:32:25,110 Let go of all this 438 00:32:26,550 --> 00:32:27,550 and leave with me. 439 00:32:27,810 --> 00:32:28,810 ♪ I ask the vast sky ♪ 440 00:32:28,860 --> 00:32:31,110 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ 441 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 Okay. 442 00:32:30,480 --> 00:32:31,720 Let's leave together. 443 00:32:31,721 --> 00:32:33,410 ♪ How do we start over? ♪ 444 00:32:33,520 --> 00:32:36,830 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 445 00:32:36,850 --> 00:32:39,110 ♪ Or misunderstanding each other? ♪ 446 00:32:39,130 --> 00:32:42,540 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ 447 00:32:42,570 --> 00:32:44,880 ♪ When my eyes are red with tears ♪ 448 00:32:44,910 --> 00:32:47,790 ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 449 00:32:47,810 --> 00:32:52,350 ♪ In the end ♪ 450 00:32:53,890 --> 00:32:59,270 ♪ It can only be praised ♪ 451 00:33:08,060 --> 00:33:11,920 [Qingshan Manor] 452 00:33:20,350 --> 00:33:21,350 Brother Shiyi. 453 00:33:23,310 --> 00:33:24,710 We have finally retired. 454 00:33:26,030 --> 00:33:27,790 Where do you plan to go? 455 00:33:34,030 --> 00:33:35,160 The world is so vast! 456 00:33:35,590 --> 00:33:36,590 Anywhere is fine! 457 00:33:51,820 --> 00:33:54,730 ♪ We mock karma ♪ 458 00:33:55,660 --> 00:33:58,240 ♪ For being unfair ♪ 459 00:33:58,660 --> 00:34:00,640 ♪ Why is life ♪ 460 00:34:00,890 --> 00:34:04,940 ♪ Often filled with regrets? ♪ 461 00:34:06,590 --> 00:34:09,020 ♪ The snow falls ♪ 462 00:34:09,460 --> 00:34:12,630 ♪ With fate ♪ 463 00:34:13,570 --> 00:34:14,810 ♪ It will eventually ♪ 464 00:34:15,260 --> 00:34:17,260 ♪ Fall before ♪ 465 00:34:17,290 --> 00:34:19,750 ♪ The dawn ♪ 466 00:34:20,219 --> 00:34:22,429 ♪ As a foreigner ♪ 467 00:34:22,610 --> 00:34:27,150 ♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪ 468 00:34:27,440 --> 00:34:29,710 ♪ Wander ♪ 469 00:34:29,929 --> 00:34:34,139 ♪ With no resentment at all ♪ 470 00:34:34,639 --> 00:34:36,739 ♪ Traveling alone ♪ 471 00:34:37,040 --> 00:34:39,040 ♪ In a world ♪ 472 00:34:39,060 --> 00:34:42,620 ♪ Where fate is unkind ♪ 473 00:34:42,650 --> 00:34:43,820 ♪ Look ♪ 474 00:34:44,219 --> 00:34:48,429 ♪ The mortal world has forgotten me ♪ 475 00:34:51,110 --> 00:34:52,659 ♪ I wish ♪ 476 00:34:53,050 --> 00:35:00,010 ♪ You'll forget me ♪ 33001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.