Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,430 --> 00:00:15,030
By decree of the King of Great Yan:
2
00:00:15,030 --> 00:00:18,120
Consort Helian of Great Yan, virtuous by nature,
3
00:00:18,320 --> 00:00:19,600
diligent, and gentle,
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,100
is hereby elevated to Queen of Great Yan, effective immediately.
5
00:00:30,390 --> 00:00:32,430
Huo Sang, elder of the Baichuan Tribe, hails from a lineage
6
00:00:32,430 --> 00:00:34,000
that has been loyal and valiant for generations.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,790
His daughter, Baichuan—virtuous, gentle,
8
00:00:36,960 --> 00:00:38,640
and accomplished in both character and talent—
9
00:00:38,640 --> 00:00:41,350
is hereby granted the title of Consort.
10
00:00:41,790 --> 00:00:44,640
The daughter of the Elder of the Pale Tribe is hereby appointed Consort,
11
00:00:44,640 --> 00:00:47,670
with the three cities of Linchuan, Shazhou, and Jiuhe
12
00:00:47,960 --> 00:00:49,690
bestowed as her personal fief!
13
00:00:50,280 --> 00:00:53,210
-Thank you, Your Majesty! -Thank you, Your Majesty!
14
00:02:16,180 --> 00:02:21,450
[REBIRTH]
15
00:02:21,910 --> 00:02:24,430
[Episode 38]
16
00:04:35,040 --> 00:04:35,920
Chu!
17
00:04:37,270 --> 00:04:40,000
I'll marry you and make you the Queen of Great Yan.
18
00:04:40,510 --> 00:04:42,840
I'll take you to ride Mount Huihui horses.
19
00:04:46,159 --> 00:04:47,040
Chu...
20
00:07:44,870 --> 00:07:45,630
Helian.
21
00:07:47,630 --> 00:07:49,560
Thank you for being willing to help me.
22
00:07:49,560 --> 00:07:50,360
Your Majesty.
23
00:07:52,390 --> 00:07:54,650
Since childhood, I've dreamed of one day
24
00:07:56,130 --> 00:07:57,930
becoming the queen of Great Yan.
25
00:07:58,360 --> 00:07:59,159
Only this way
26
00:08:00,920 --> 00:08:02,720
could I bring honor to our tribe,
27
00:08:03,480 --> 00:08:05,430
stop my brother from bullying me,
28
00:08:06,310 --> 00:08:09,170
and protect my clansmen from further humiliation.
29
00:08:09,920 --> 00:08:10,950
So today
30
00:08:12,390 --> 00:08:14,560
is the day my wish comes true.
31
00:08:16,120 --> 00:08:17,600
I am very happy.
32
00:08:20,560 --> 00:08:21,270
Tomorrow,
33
00:08:23,270 --> 00:08:25,310
the troops of the Pale and the Baichuan Tribes
34
00:08:25,310 --> 00:08:26,630
will arrive here.
35
00:08:27,680 --> 00:08:28,560
In three days,
36
00:08:29,750 --> 00:08:31,610
I will lead the campaign to Ximeng
37
00:08:32,840 --> 00:08:34,200
to fight the Yong Army.
38
00:08:36,320 --> 00:08:37,780
Your Majesty once said...
39
00:08:40,600 --> 00:08:43,200
you hoped I could become your ally—
40
00:08:43,890 --> 00:08:45,560
someone useful to Great Yan.
41
00:08:51,150 --> 00:08:52,480
Have I done so?
42
00:09:01,510 --> 00:09:02,150
You have.
43
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Your Majesty!
44
00:10:46,910 --> 00:10:50,080
All 10,000 Baichuan troops are assembled!
45
00:10:51,030 --> 00:10:54,480
All 9,000 Pale troops are assembled!
46
00:10:55,440 --> 00:10:58,720
All 6,000 Helian soldiers are assembled!
47
00:10:59,910 --> 00:11:02,240
15,000 from the Black Eagle Army
48
00:11:02,600 --> 00:11:04,530
and 12,000 from the Great Yan Army—
49
00:11:04,790 --> 00:11:06,870
totaling 52,000 troops—
50
00:11:07,240 --> 00:11:09,300
have all assembled outside the city,
51
00:11:09,510 --> 00:11:11,370
awaiting Your Majesty's orders!
52
00:11:27,910 --> 00:11:28,720
Your Majesty!
53
00:12:02,240 --> 00:12:03,040
Your Majesty,
54
00:12:03,480 --> 00:12:06,080
please take this sword with you on the campaign
55
00:12:06,480 --> 00:12:08,240
and protect Great Yan with it.
56
00:12:08,600 --> 00:12:10,330
This was General Cheng's wish.
57
00:12:13,720 --> 00:12:15,080
And General Cheng would once again
58
00:12:15,080 --> 00:12:17,440
bring Your Majesty back safely.
59
00:12:31,750 --> 00:12:32,630
I promise you.
60
00:12:36,320 --> 00:12:39,550
I will uphold Cheng Yuan's will to protect the land
61
00:12:41,390 --> 00:12:42,750
and return safely.
62
00:13:12,270 --> 00:13:14,550
March!
63
00:13:14,960 --> 00:13:16,070
Yes!
64
00:13:16,360 --> 00:13:20,390
Yes! Yes! Yes!
65
00:13:20,720 --> 00:13:23,270
Yes! Yes! Yes!
66
00:14:24,750 --> 00:14:26,960
I, Chu Qiao, daughter of Great Yong's Emperor,
67
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
hereby present the jade seal and military tally of Ximeng,
68
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
pledge my allegiance to Great Yong,
69
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
and will never break the treaty.
70
00:15:04,870 --> 00:15:05,440
Guards!
71
00:15:08,620 --> 00:15:09,820
Chu Qiao is a witch.
72
00:15:10,330 --> 00:15:11,750
She has angered the ancestors of Great Yong
73
00:15:11,750 --> 00:15:13,200
and brought down heavenly fire.
74
00:15:13,200 --> 00:15:14,080
Seize her!
75
00:15:15,440 --> 00:15:16,230
Nobody move!
76
00:15:17,360 --> 00:15:18,150
Step back.
77
00:15:18,910 --> 00:15:19,600
Stand down.
78
00:15:44,030 --> 00:15:46,160
Ministers, there is no need for panic.
79
00:15:46,270 --> 00:15:48,440
There is no such thing as "heavenly fire."
80
00:15:48,440 --> 00:15:50,790
What caused the portrait to burn on its own was,
81
00:15:50,790 --> 00:15:52,270
in fact, flint powder.
82
00:15:56,510 --> 00:15:57,960
What is flint powder?
83
00:15:58,120 --> 00:16:01,000
It's a substance that can spontaneously ignite.
84
00:16:01,440 --> 00:16:04,200
When exposed to strong sunlight and rising temperatures,
85
00:16:04,200 --> 00:16:05,720
it will catch fire on its own.
86
00:16:05,720 --> 00:16:08,150
The fire seen that day at the Jiuyou Platform
87
00:16:08,150 --> 00:16:09,680
was caused by flint powder.
88
00:16:09,910 --> 00:16:10,670
Zhao Che
89
00:16:11,510 --> 00:16:13,440
has been using the Faceless God Sect
90
00:16:13,440 --> 00:16:15,840
and flint powder to fool you all!
91
00:16:20,510 --> 00:16:21,320
Nonsense!
92
00:16:21,670 --> 00:16:24,270
The Faceless God Sect is the sacred religion of Great Yong—
93
00:16:24,270 --> 00:16:25,600
how dare you slander it!
94
00:16:25,870 --> 00:16:28,240
You've been using its name
95
00:16:28,750 --> 00:16:30,150
to eliminate your political rivals.
96
00:16:30,150 --> 00:16:32,080
Muhe Lie, Wei Guang,
97
00:16:32,360 --> 00:16:33,820
and the late General Meng—
98
00:16:34,270 --> 00:16:35,910
were all murdered simply because they
99
00:16:35,910 --> 00:16:37,150
were not his cronies.
100
00:16:38,800 --> 00:16:42,950
How could the Crown Prince commit such a treasonous act?
101
00:16:43,790 --> 00:16:45,030
If you don't believe it,
102
00:16:45,030 --> 00:16:48,150
order an immediate search of the secret passage beneath the ancestral temple.
103
00:16:48,150 --> 00:16:50,510
Mu Shen confessed before his death.
104
00:16:51,080 --> 00:16:53,910
On Zhao Che's orders, he used the temple renovations as a pretext
105
00:16:53,910 --> 00:16:55,320
to hide large quantities of flint powder
106
00:16:55,320 --> 00:16:57,000
in the secret passage.
107
00:17:00,510 --> 00:17:01,550
Xing Le.
108
00:17:02,150 --> 00:17:03,030
Yes, Your Majesty!
109
00:17:03,030 --> 00:17:03,870
Search!
110
00:17:04,270 --> 00:17:04,790
Yes!
111
00:17:15,369 --> 00:17:17,020
[Chengde Hall]
112
00:17:23,069 --> 00:17:24,730
There really is flint powder.
113
00:17:29,070 --> 00:17:29,790
Father,
114
00:17:31,240 --> 00:17:34,000
this is Chu Qiao's scheme to frame me.
115
00:17:34,240 --> 00:17:35,200
Mu Shen is dead.
116
00:17:36,200 --> 00:17:39,660
How can she prove that the powder was placed there on my orders?
117
00:17:41,400 --> 00:17:42,030
Father.
118
00:17:43,920 --> 00:17:46,920
This woman Chu Qiao harbors treacherous intentions.
119
00:17:47,000 --> 00:17:48,600
She's colluded with Yan Xun,
120
00:17:49,070 --> 00:17:51,310
seeking to throw our court into chaos.
121
00:17:51,790 --> 00:17:54,110
Every move of her has been a calculated scheme!
122
00:17:54,110 --> 00:17:56,370
Father, you must not fall for her scheme.
123
00:18:08,240 --> 00:18:09,000
Your Majesty,
124
00:18:09,000 --> 00:18:09,920
Your Highness,
125
00:18:10,070 --> 00:18:11,350
urgent report from the frontier—
126
00:18:11,350 --> 00:18:14,720
the armies of Great Yan and Ximeng have split into several forces
127
00:18:14,720 --> 00:18:16,650
and are heading toward our border.
128
00:18:17,160 --> 00:18:18,720
This.... This is bad.
129
00:18:25,240 --> 00:18:25,880
Father,
130
00:18:26,510 --> 00:18:29,160
this is precisely Chu Qiao and Yan Xun's conspiracy.
131
00:18:29,160 --> 00:18:31,020
She falsely accuses me here today
132
00:18:31,510 --> 00:18:33,750
just to drive a wedge between us,
133
00:18:34,110 --> 00:18:35,910
plunging Great Yong into chaos.
134
00:18:36,070 --> 00:18:37,960
And Yan Xun seizes this opportunity to dispatch troops,
135
00:18:37,960 --> 00:18:40,760
forcing our state to face attacks from both sides!
136
00:18:45,880 --> 00:18:48,540
Now, the empire stands on the brink of collapse.
137
00:18:48,790 --> 00:18:50,720
At this moment of national crisis,
138
00:18:51,160 --> 00:18:53,640
will you believe Chu Qiao, a witch,
139
00:18:54,160 --> 00:18:54,920
or me,
140
00:18:54,940 --> 00:18:57,260
the future heir of Great Yong?
141
00:19:02,400 --> 00:19:03,400
Guards,
142
00:19:04,160 --> 00:19:06,240
seize the witch Chu Qiao
143
00:19:06,240 --> 00:19:07,590
and throw her in prison!
144
00:19:08,770 --> 00:19:09,430
Don't move!
145
00:19:10,480 --> 00:19:11,790
Move, and I'll kill him!
146
00:19:11,790 --> 00:19:12,450
Don't move.
147
00:19:15,510 --> 00:19:18,110
Witch Chu Qiao, in collusion with General Xing Le,
148
00:19:18,110 --> 00:19:19,440
has framed the Crown Prince
149
00:19:19,440 --> 00:19:20,770
and misled the Emperor!
150
00:19:20,920 --> 00:19:22,380
Her crimes deserve death!
151
00:19:22,910 --> 00:19:24,300
Execute her on the spot!
152
00:19:29,990 --> 00:19:31,930
Your Majesty...
153
00:19:43,680 --> 00:19:44,840
Zhuge Yue.
154
00:19:51,000 --> 00:19:51,920
You...
155
00:20:02,790 --> 00:20:04,390
His Majesty has passed away.
156
00:20:04,590 --> 00:20:07,510
From this moment on, the Crown Prince is the new Emperor.
157
00:20:07,510 --> 00:20:09,910
All shall obey the Crown Prince's command!
158
00:20:09,920 --> 00:20:12,640
Witch Chu Qiao, together with the traitor Xing Le,
159
00:20:12,640 --> 00:20:14,310
has committed regicide and rebellion.
160
00:20:14,310 --> 00:20:15,680
Seize them both!
161
00:20:16,430 --> 00:20:16,910
Let go!
162
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
Who dares to move?
163
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Huan Huan.
164
00:20:32,180 --> 00:20:34,110
Let Chu Qiao and General Xing Le go!
165
00:20:34,510 --> 00:20:35,970
Otherwise, I'll kill you!
166
00:20:36,270 --> 00:20:37,000
Huan Huan...
167
00:20:38,720 --> 00:20:39,750
Don't force me.
168
00:20:41,070 --> 00:20:42,530
Do I need to say that again?
169
00:20:43,030 --> 00:20:43,880
Let them go!
170
00:20:49,510 --> 00:20:50,170
Step aside!
171
00:20:53,550 --> 00:20:54,150
Huan Huan.
172
00:20:55,030 --> 00:20:56,030
Come with us.
173
00:20:56,790 --> 00:20:57,440
Chu Qiao,
174
00:20:57,880 --> 00:20:59,030
Yan Xun's army and Ximeng's army
175
00:20:59,030 --> 00:21:00,400
are already on their way.
176
00:21:00,400 --> 00:21:02,110
Do you want us all to die here?
177
00:21:02,440 --> 00:21:03,170
General Chu,
178
00:21:03,830 --> 00:21:04,590
let's go.
179
00:21:05,200 --> 00:21:05,750
Hurry.
180
00:21:18,960 --> 00:21:19,750
Huan Huan,
181
00:21:20,720 --> 00:21:22,160
why do you force my hand?
182
00:21:25,160 --> 00:21:26,350
You know—
183
00:21:27,750 --> 00:21:29,440
better than anyone—
184
00:21:29,440 --> 00:21:30,590
I have no choice!
185
00:21:31,880 --> 00:21:33,140
As long as you stop now,
186
00:21:34,270 --> 00:21:35,550
it's not too late.
187
00:21:38,110 --> 00:21:40,240
And if I don't...
188
00:21:43,880 --> 00:21:45,160
you will kill me,
189
00:21:46,070 --> 00:21:46,880
right?
190
00:21:48,160 --> 00:21:48,880
Yes.
191
00:21:51,440 --> 00:21:52,240
Huan Huan,
192
00:21:54,070 --> 00:21:56,200
from the day you and I were ambushed
193
00:21:56,200 --> 00:21:57,600
in the woods of Great Yan,
194
00:21:57,790 --> 00:21:59,920
from the day you accompanied me to Yan County
195
00:21:59,920 --> 00:22:02,000
to rally my troops—
196
00:22:02,400 --> 00:22:04,460
there has been no turning back for me.
197
00:22:05,110 --> 00:22:05,720
No,
198
00:22:06,440 --> 00:22:07,350
there is.
199
00:22:09,160 --> 00:22:09,960
I know
200
00:22:10,070 --> 00:22:12,590
you are not a man consumed by greed and ambition.
201
00:22:12,590 --> 00:22:14,350
I know there is goodness in you.
202
00:22:15,270 --> 00:22:17,130
The endless warfare of Great Yong
203
00:22:17,440 --> 00:22:19,300
is not what you want to see either.
204
00:22:20,240 --> 00:22:20,920
Zhao Che.
205
00:22:22,240 --> 00:22:23,480
Let go of all this...
206
00:22:24,920 --> 00:22:25,880
and come with me.
207
00:22:27,880 --> 00:22:31,790
Let's restore peace to Great Yong and Great Yan.
208
00:22:32,310 --> 00:22:34,170
We can call a truce and make peace,
209
00:22:35,550 --> 00:22:39,000
just as your father and the old King of Great Yan once did.
210
00:22:41,720 --> 00:22:42,440
Then...
211
00:22:44,510 --> 00:22:45,920
we can leave together,
212
00:22:47,070 --> 00:22:47,790
okay?
213
00:22:51,550 --> 00:22:52,270
Okay.
214
00:23:42,620 --> 00:23:44,880
Zhuge Yue, Prince of Jing, hear my order—
215
00:23:46,270 --> 00:23:49,130
surround General Xing Le's residence immediately
216
00:23:49,200 --> 00:23:52,130
and launch a citywide manhunt for the witch Chu Qiao.
217
00:23:52,750 --> 00:23:53,310
Yes.
218
00:23:55,240 --> 00:23:55,790
Yes.
219
00:24:08,590 --> 00:24:09,400
Huan Huan,
220
00:24:09,900 --> 00:24:11,380
you were still too naive.
221
00:24:14,660 --> 00:24:17,320
This world was never meant for someone like you.
222
00:25:17,350 --> 00:25:18,200
General Xing,
223
00:25:19,960 --> 00:25:22,620
what's the situation with Great Yan and Ximeng?
224
00:25:23,830 --> 00:25:25,440
My men just sent word—
225
00:25:26,160 --> 00:25:29,030
Great Yan's army has broken through
226
00:25:29,030 --> 00:25:31,490
the border of Great Yong from the southwest.
227
00:25:31,680 --> 00:25:34,590
The Yong Army has been forced to retreat from Ximeng Pass
228
00:25:34,590 --> 00:25:38,000
and is rerouting via the Yuan River to reinforce the southwestern frontier.
229
00:25:38,000 --> 00:25:38,830
Moreover,
230
00:25:38,920 --> 00:25:40,830
Biantang has also dispatched troops.
231
00:25:40,830 --> 00:25:42,960
General Sun Di is leading 50,000 soldiers
232
00:25:42,960 --> 00:25:45,110
to join forces with Great Yan and Ximeng
233
00:25:45,110 --> 00:25:46,510
to advance on Great Yong.
234
00:25:49,160 --> 00:25:49,960
Are our men
235
00:25:51,000 --> 00:25:52,110
ready?
236
00:25:52,790 --> 00:25:54,550
I've gathered
237
00:25:54,550 --> 00:25:56,640
all the trusted troops I could mobilize—
238
00:25:56,640 --> 00:25:57,640
a total of 100 men.
239
00:25:57,960 --> 00:25:59,790
They're assembled at Shili Hill outside the city,
240
00:25:59,790 --> 00:26:01,050
awaiting your orders.
241
00:26:01,200 --> 00:26:02,060
One hundred men
242
00:26:03,400 --> 00:26:04,270
are enough.
243
00:26:23,830 --> 00:26:25,290
That's Zhao Che's, right?
244
00:26:33,160 --> 00:26:35,000
We met in Baige Town in Great Yan.
245
00:26:37,160 --> 00:26:39,090
I didn't know who he was at the time.
246
00:26:40,200 --> 00:26:43,270
After I returned to Great Yan, I found him framed
247
00:26:43,510 --> 00:26:44,680
and already wounded from being hunted down.
248
00:26:45,070 --> 00:26:47,270
He asked me to escort him to rejoin his old subordinates.
249
00:26:50,720 --> 00:26:51,750
But I never imagined
250
00:26:52,440 --> 00:26:54,920
he would bring his troops back to Zhenhuangcheng
251
00:26:54,920 --> 00:26:56,200
just for this day.
252
00:27:07,030 --> 00:27:08,000
I'll be using a sword tomorrow,
253
00:27:08,480 --> 00:27:10,480
and wearing this will get in the way.
254
00:27:12,160 --> 00:27:13,110
Won't you regret it?
255
00:27:17,070 --> 00:27:18,070
We made a pact long ago—
256
00:27:19,240 --> 00:27:20,370
the next time we met,
257
00:27:21,680 --> 00:27:22,880
we'd only be enemies.
258
00:28:14,350 --> 00:28:16,810
The sword pierced Your Highness's abdomen,
259
00:28:17,110 --> 00:28:18,590
striking
260
00:28:19,070 --> 00:28:21,310
the child in the womb.
261
00:28:22,070 --> 00:28:23,920
Your Highness's life is not in danger,
262
00:28:23,920 --> 00:28:24,830
but
263
00:28:25,580 --> 00:28:27,380
the child cannot be saved.
264
00:29:24,000 --> 00:29:24,800
Your Majesty,
265
00:29:25,640 --> 00:29:26,680
Great Yan's army
266
00:29:26,830 --> 00:29:29,290
has already breached our southwest border.
267
00:29:29,310 --> 00:29:30,830
Our troops at Ximeng Pass
268
00:29:31,070 --> 00:29:33,200
have been dispatched to reinforce the southwest.
269
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
But this leaves
270
00:29:34,830 --> 00:29:37,160
the northwest frontier dangerously underdefended.
271
00:29:37,160 --> 00:29:39,160
If the Ximeng Army takes this chance to attack,
272
00:29:39,160 --> 00:29:41,290
we may be caught completely off guard!
273
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
What should we do?
274
00:29:48,110 --> 00:29:49,400
Pass down my orders—
275
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
send troops to reinforce Ximeng Pass at once.
276
00:29:53,160 --> 00:29:53,960
Your Majesty,
277
00:29:54,030 --> 00:29:55,880
our forces are already stretched thin.
278
00:29:55,880 --> 00:29:58,210
The remaining men must guard the capital.
279
00:29:58,310 --> 00:30:00,830
If we draw more soldiers from the capital now,
280
00:30:00,830 --> 00:30:02,760
it will only invite further chaos!
281
00:30:04,070 --> 00:30:05,800
How far have Great Yan's forces
282
00:30:06,000 --> 00:30:06,920
advanced?
283
00:30:07,270 --> 00:30:09,160
They've already reached Ling County.
284
00:30:09,160 --> 00:30:10,750
Once they cross the Luanxi River,
285
00:30:10,750 --> 00:30:12,150
it will truly be too late!
286
00:30:16,750 --> 00:30:17,480
Brother!
287
00:30:22,880 --> 00:30:24,340
There is only one way left.
288
00:30:28,270 --> 00:30:31,880
The Quanrong people in the northwest are burly and skilled in battle.
289
00:30:31,880 --> 00:30:35,030
Please, Your Majesty, propose a marriage alliance with the Quanrong,
290
00:30:35,030 --> 00:30:37,830
offering me in return for their military support.
291
00:30:37,880 --> 00:30:38,750
That way,
292
00:30:39,000 --> 00:30:41,350
we can quell the crisis on our border.
293
00:30:42,510 --> 00:30:43,710
A marriage alliance?
294
00:30:50,640 --> 00:30:52,160
Sending the Princess to a foreign land
295
00:30:52,160 --> 00:30:54,510
would indeed secure military support,
296
00:30:55,510 --> 00:30:57,270
but this is truly humiliating!
297
00:30:57,270 --> 00:30:59,670
What would become of Great Yong's dignity?
298
00:30:59,680 --> 00:31:00,960
The state is
299
00:31:01,590 --> 00:31:03,070
on the brink of collapse!
300
00:31:03,790 --> 00:31:05,270
Which matters more—
301
00:31:05,830 --> 00:31:08,030
dignity, or the survival of the nation?
302
00:31:08,240 --> 00:31:10,000
Since the founding of Great Yong,
303
00:31:10,000 --> 00:31:10,720
there has never been
304
00:31:10,720 --> 00:31:13,070
a precedent for a princess being married off to a foreign state.
305
00:31:13,070 --> 00:31:13,960
No precedent—
306
00:31:14,310 --> 00:31:15,840
so no exception can be made?
307
00:31:16,230 --> 00:31:17,310
It must not be done!
308
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
It must not be done!
309
00:31:23,550 --> 00:31:24,350
Stop arguing!
310
00:31:35,100 --> 00:31:38,210
[Temple of the Faceless God]
311
00:31:48,400 --> 00:31:49,200
Your Majesty,
312
00:31:50,200 --> 00:31:52,310
are you really going to send Princess Chun'er
313
00:31:52,310 --> 00:31:54,570
to the Quanrong for a marriage alliance?
314
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
Why not?
315
00:31:58,480 --> 00:32:00,480
Jia Meng has come from the Quanrong.
316
00:32:00,880 --> 00:32:03,830
She's brought a state letter of marriage alliance from their chieftain,
317
00:32:03,830 --> 00:32:06,430
offering 100,000 Quanrong troops in support.
318
00:32:07,440 --> 00:32:09,310
The Quanrong are brutal
319
00:32:09,310 --> 00:32:10,680
and bloodthirsty by nature.
320
00:32:10,680 --> 00:32:13,310
For years, we have kept our distance from them
321
00:32:13,440 --> 00:32:14,970
with virtually no contact.
322
00:32:15,160 --> 00:32:17,510
To trade the Princess for their soldiers now—
323
00:32:17,510 --> 00:32:19,030
setting aside whether those 100,000 troops
324
00:32:19,030 --> 00:32:20,440
would truly obey us—
325
00:32:20,750 --> 00:32:23,830
if they harbor any ulterior motives and seize the opportunity to act,
326
00:32:23,830 --> 00:32:24,480
by the time
327
00:32:25,200 --> 00:32:26,310
we react,
328
00:32:26,960 --> 00:32:28,420
it may already be too late.
329
00:32:31,920 --> 00:32:32,750
Zhuge Yue,
330
00:32:33,920 --> 00:32:38,180
you oppose this marriage alliance with the Quanrong in exchange for troops?
331
00:32:43,880 --> 00:32:45,080
Is it because you fear
332
00:32:45,880 --> 00:32:48,030
they may turn against us,
333
00:32:48,720 --> 00:32:51,450
or because you can't bear to watch Ximeng perish,
334
00:32:51,680 --> 00:32:53,110
to see Chu Qiao die?
335
00:32:55,680 --> 00:32:56,480
Zhuge Yue,
336
00:32:56,880 --> 00:32:59,790
do you wish for Chu Qiao and Great Yan to win,
337
00:33:00,440 --> 00:33:03,350
or do you want to go back to being King Ximeng?
338
00:33:06,160 --> 00:33:08,350
There's something I still haven't asked you—
339
00:33:08,350 --> 00:33:10,350
yesterday at the ancestral temple,
340
00:33:10,480 --> 00:33:13,000
you acted on your own and killed the late Emperor.
341
00:33:13,000 --> 00:33:14,860
What exactly was your intention?
342
00:33:19,830 --> 00:33:20,750
I did so to
343
00:33:21,720 --> 00:33:23,590
get Your Highness out of the dire situation.
344
00:33:23,590 --> 00:33:26,680
If you hadn't acted yesterday,
345
00:33:27,240 --> 00:33:29,880
Chu Qiao would never have had the chance to escape.
346
00:33:29,880 --> 00:33:32,080
And I wouldn't have had to bear the crime
347
00:33:32,590 --> 00:33:35,250
of patricide and regicide in front of everyone.
348
00:33:35,880 --> 00:33:36,750
Did you do that
349
00:33:37,480 --> 00:33:39,000
to help me
350
00:33:39,590 --> 00:33:41,240
or to help Chu Qiao leave?
351
00:33:41,920 --> 00:33:42,780
Your Highness,
352
00:33:43,640 --> 00:33:46,270
the late Emperor had already discovered your plan.
353
00:33:46,270 --> 00:33:49,400
Pretending to believe you was just a temporary measure.
354
00:33:49,920 --> 00:33:51,250
If we hadn't acted then,
355
00:33:52,000 --> 00:33:53,800
given his wariness and caution,
356
00:33:54,510 --> 00:33:56,510
the moment he walked out of Tianyuan Palace,
357
00:33:56,510 --> 00:33:59,000
he would've tried everything to turn the tables.
358
00:33:59,000 --> 00:33:59,830
By then,
359
00:34:00,750 --> 00:34:02,210
it would have been too late
360
00:34:02,270 --> 00:34:03,270
for us to act.
361
00:34:10,230 --> 00:34:11,030
Zhuge Yue,
362
00:34:12,190 --> 00:34:13,000
do you know?
363
00:34:13,670 --> 00:34:16,840
When the late Emperor successfully inherited the throne,
364
00:34:16,840 --> 00:34:19,969
your grandfather Zhuge Muqing rendered great service.
365
00:34:20,440 --> 00:34:21,840
Yet the late Emperor
366
00:34:22,320 --> 00:34:24,840
never regarded him with the same suspicion and ruthlessness
367
00:34:24,840 --> 00:34:26,570
he showed toward Yan Shicheng.
368
00:34:27,510 --> 00:34:29,440
That was because your grandfather
369
00:34:29,510 --> 00:34:31,230
knew his place.
370
00:34:31,800 --> 00:34:33,360
He understood
371
00:34:33,960 --> 00:34:35,360
he stood beneath the sovereign.
372
00:34:35,360 --> 00:34:37,219
He would not interfere in matters
373
00:34:37,280 --> 00:34:38,739
that were not his concern.
374
00:34:39,440 --> 00:34:40,170
This subject
375
00:34:40,800 --> 00:34:41,600
understands.
376
00:35:10,770 --> 00:35:12,930
I want you to help me stop Zhao Che
377
00:35:13,140 --> 00:35:15,940
and completely transform the realm of Great Yong.
378
00:35:16,030 --> 00:35:16,800
Today,
379
00:35:17,360 --> 00:35:19,290
I shall see who emerges victorious
380
00:35:20,290 --> 00:35:21,890
in this Faceless God Temple.
381
00:35:22,550 --> 00:35:24,670
Zhao Chun'er has opened the border gates
382
00:35:24,670 --> 00:35:26,600
and allowed the Quanrong to enter.
383
00:35:26,840 --> 00:35:28,170
I have made my decision—
384
00:35:29,280 --> 00:35:30,400
I shall lead the army to face them in battle.
26425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.