All language subtitles for Rebirth (2026) S1E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,830 --> 00:00:25,030 Something happened. 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,030 I just heard the news outside 3 00:00:27,030 --> 00:00:29,350 that Qingshan Manor intercepted and killed His Majesty outside Zhenhuangcheng. 4 00:00:29,350 --> 00:00:31,120 Yan Xun died at the hands of Zhuge Yue. 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,560 Where did you get this news? 6 00:00:32,560 --> 00:00:33,690 Did you see the body? 7 00:00:34,390 --> 00:00:35,590 I didn't see the body. 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,470 But all night, several teams 9 00:00:37,470 --> 00:00:39,750 of Qingshan Manor spies were rushing in and out of the city. 10 00:00:39,750 --> 00:00:41,880 It doesn't seem to be a baseless rumor. 11 00:00:42,030 --> 00:00:43,090 I don't believe it. 12 00:00:44,150 --> 00:00:45,550 Without seeing the body, 13 00:00:45,960 --> 00:00:47,690 I won't believe Yan Xun is dead. 14 00:00:54,430 --> 00:00:57,000 Yan Xun, the King of Great Yan, attempted to escape 15 00:00:57,000 --> 00:00:58,110 and fell off a cliff to his death! 16 00:00:58,110 --> 00:00:59,110 He's dead? 17 00:01:00,710 --> 00:01:02,710 I heard the King of Great Yan was incredibly brave. 18 00:01:02,710 --> 00:01:04,640 Qingshan Manor is truly formidable. 19 00:01:02,990 --> 00:01:04,030 [Notice from Zhenhuangcheng] 20 00:01:05,480 --> 00:01:07,540 Yan Xun's body hasn't been found yet. 21 00:01:15,920 --> 00:01:17,650 Great Yan's General Cheng Yuan 22 00:01:17,680 --> 00:01:19,000 has been executed. 23 00:01:19,150 --> 00:01:20,120 Good! Good! 24 00:01:20,120 --> 00:01:22,150 -Good! Good! -Good! Good! 25 00:01:22,150 --> 00:01:23,280 It's General Cheng. 26 00:01:26,350 --> 00:01:28,120 We can't let Cheng Yuan's body 27 00:01:28,430 --> 00:01:30,289 fall into the hands of Great Yong. 28 00:02:09,120 --> 00:02:11,550 [Tomb of General Cheng Yuan] 29 00:02:10,310 --> 00:02:11,640 You don't need to worry. 30 00:02:12,150 --> 00:02:14,240 Since they haven't found Yan Xun's body, 31 00:02:14,240 --> 00:02:16,100 it means he should still be alive. 32 00:02:16,910 --> 00:02:18,240 As long as he is alive, 33 00:02:18,960 --> 00:02:21,160 he will definitely return to Great Yan. 34 00:02:29,800 --> 00:02:30,710 General Cheng, 35 00:02:31,030 --> 00:02:33,590 I didn't expect that after being enemies for so many years, 36 00:02:33,590 --> 00:02:35,960 I would be the one to bury you. 37 00:02:40,400 --> 00:02:41,260 General Cheng, 38 00:02:42,360 --> 00:02:43,560 if there is a next life 39 00:02:44,360 --> 00:02:46,490 and we are both born in Great Yan again, 40 00:02:47,470 --> 00:02:48,630 let us be comrades 41 00:02:49,520 --> 00:02:51,320 and protect Great Yan together. 42 00:04:17,500 --> 00:04:22,690 [REBIRTH] 43 00:04:23,340 --> 00:04:25,640 [Episode 37] 44 00:04:40,270 --> 00:04:41,070 Young Master. 45 00:04:51,190 --> 00:04:54,070 The troops of Great Yong have reached Zhutancheng. 46 00:04:54,920 --> 00:04:58,120 In a few days, they will reach the Ximeng border. 47 00:05:00,480 --> 00:05:01,280 Young Master. 48 00:05:01,830 --> 00:05:02,630 There is one thing 49 00:05:02,630 --> 00:05:04,030 that I don't understand. 50 00:05:05,390 --> 00:05:06,000 Speak. 51 00:05:07,510 --> 00:05:09,000 His Highness and you 52 00:05:09,000 --> 00:05:11,510 have always been friends through life and death. 53 00:05:11,510 --> 00:05:13,430 After Muhe Lie and Wei Guang died, 54 00:05:13,800 --> 00:05:15,430 something also happened to the Mu family. 55 00:05:15,430 --> 00:05:17,890 But why did he give most of the military power 56 00:05:18,040 --> 00:05:20,270 to the Prince of Jing, who has always stayed away from the court? 57 00:05:20,270 --> 00:05:23,360 The Crown Prince is no longer the Seventh Prince he used to be. 58 00:05:23,360 --> 00:05:25,360 He is the Crown Prince of Great Yong. 59 00:05:25,430 --> 00:05:26,800 As the Crown Prince, 60 00:05:27,680 --> 00:05:29,940 he will no longer be friends with anyone. 61 00:05:31,270 --> 00:05:32,530 But if that's the case, 62 00:05:33,480 --> 00:05:36,409 why did you still choose to support the Crown Prince? 63 00:05:54,159 --> 00:05:54,960 Castor beans. 64 00:05:55,680 --> 00:05:57,159 They cause shortness of breath. 65 00:05:57,159 --> 00:05:58,070 Within 2 hours, 66 00:05:59,120 --> 00:06:00,520 one dies of suffocation. 67 00:06:12,000 --> 00:06:12,860 Qianji Poison. 68 00:06:14,240 --> 00:06:15,680 It causes the poisoned to convulse all over 69 00:06:15,950 --> 00:06:17,240 and die bleeding from all orifices. 70 00:06:17,480 --> 00:06:18,880 You have one more chance. 71 00:06:45,720 --> 00:06:46,780 It is the upas tree, 72 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 also known as "Instant Death." 73 00:06:48,750 --> 00:06:49,810 It is highly toxic. 74 00:06:50,040 --> 00:06:52,600 If it enters the heart, there is no cure. 75 00:06:53,190 --> 00:06:54,920 You are a spy of Qingshan Manor. 76 00:06:55,430 --> 00:06:57,830 Teaching you to identify poisonous plants is for taking others' lives, 77 00:06:57,830 --> 00:06:58,950 not poisoning yourself. 78 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 In today's test, 79 00:07:01,750 --> 00:07:02,720 you failed. 80 00:07:04,720 --> 00:07:05,850 I know martial arts. 81 00:07:05,950 --> 00:07:07,870 Why can't I kill them openly, 82 00:07:08,870 --> 00:07:10,720 instead of using vicious methods? 83 00:07:10,720 --> 00:07:11,800 The rules of this world 84 00:07:12,310 --> 00:07:14,510 won't care about your ways and methods. 85 00:07:15,120 --> 00:07:16,720 You can only use any means necessary 86 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 to survive. 87 00:07:19,560 --> 00:07:21,460 Then the rules of this world are wrong. 88 00:07:24,560 --> 00:07:25,950 Don't you think so? 89 00:07:26,560 --> 00:07:27,830 Whether it is you or me, 90 00:07:28,560 --> 00:07:30,000 if we can't change anything, 91 00:07:30,560 --> 00:07:33,020 we're not qualified to judge right or wrong. 92 00:07:33,560 --> 00:07:35,000 The first thing you have to do now 93 00:07:35,870 --> 00:07:37,920 is to survive in this world. 94 00:07:45,159 --> 00:07:45,830 Because 95 00:07:47,190 --> 00:07:48,240 I have no choice. 96 00:08:15,310 --> 00:08:15,920 Eat. 97 00:08:31,600 --> 00:08:33,440 Go to hell! 98 00:08:37,799 --> 00:08:38,740 Don't kill me! Don't kill me! 99 00:08:38,740 --> 00:08:40,539 I'll tell you Zhao Che's secret! 100 00:08:40,549 --> 00:08:42,200 Didn't you say you knew nothing? 101 00:08:42,200 --> 00:08:43,080 I know! I know! 102 00:08:43,100 --> 00:08:44,270 I will tell you 103 00:08:44,320 --> 00:08:45,380 everything I know. 104 00:08:45,750 --> 00:08:47,000 Then speak out. 105 00:08:47,150 --> 00:08:49,010 Let's see if it's worth your life. 106 00:08:49,270 --> 00:08:51,600 The third prophecy Jia Meng will announce 107 00:08:51,600 --> 00:08:53,390 is that the Faceless God Sect will use the sacred fire 108 00:08:53,390 --> 00:08:55,590 to burn the current Chosen One to death, 109 00:08:55,720 --> 00:08:58,050 which will be replaced by a new Chosen One. 110 00:08:58,150 --> 00:09:00,080 This is all Zhao Che's conspiracy. 111 00:09:00,480 --> 00:09:01,630 The person to die 112 00:09:02,440 --> 00:09:03,840 is the current Emperor. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 How can you prove you are telling the truth? 114 00:09:10,910 --> 00:09:12,550 Following Zhao Che's secret order, 115 00:09:12,550 --> 00:09:14,080 in the ancestral temple of Tianyuan Palace, 116 00:09:14,080 --> 00:09:16,440 I hid a large amount of spontaneously combustible flint powder. 117 00:09:16,440 --> 00:09:18,910 This is the evidence of his plot to murder His Majesty! 118 00:09:18,910 --> 00:09:20,000 Because in 2 months, 119 00:09:20,000 --> 00:09:21,840 it'll be His Majesty's birthday. 120 00:09:21,840 --> 00:09:23,390 Under the guise of renovating the ancestral temple 121 00:09:23,390 --> 00:09:25,080 to celebrate His Majesty's birthday, 122 00:09:25,080 --> 00:09:26,270 Zhao Che has long replaced the guards 123 00:09:26,270 --> 00:09:28,000 with his own people. 124 00:09:29,360 --> 00:09:30,550 If you don't believe me, 125 00:09:30,550 --> 00:09:31,870 you can check the records 126 00:09:31,870 --> 00:09:34,800 of the grain carts I dispatched in and out of the city. 127 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Those grain carts 128 00:09:36,550 --> 00:09:38,410 were specially used to transport 129 00:09:38,510 --> 00:09:39,960 flint powder for him! 130 00:10:05,360 --> 00:10:06,630 According to Mu Shen, 131 00:10:07,510 --> 00:10:10,000 there is a secret room in the ancestral temple. 132 00:10:10,000 --> 00:10:11,600 Following Zhao Che's order, 133 00:10:12,000 --> 00:10:14,750 he hid the flint powder in the secret room. 134 00:10:15,600 --> 00:10:17,150 So on the day of the birthday, 135 00:10:17,150 --> 00:10:18,440 the flint powder will spontaneously ignite, 136 00:10:18,440 --> 00:10:20,770 and the ancestral temple will catch fire. 137 00:10:20,840 --> 00:10:22,480 Zhao Che is using this cult 138 00:10:22,480 --> 00:10:23,940 to eliminate dissidents. 139 00:10:24,240 --> 00:10:25,550 The followers of the Faceless God Sect 140 00:10:25,550 --> 00:10:27,720 have already begun to slaughter civilians 141 00:10:27,720 --> 00:10:30,150 who refuse to join the sect outside Zhenhuangcheng. 142 00:10:30,150 --> 00:10:32,550 These are all secretly ordered by Zhao Che. 143 00:10:33,600 --> 00:10:34,200 But now, 144 00:10:34,200 --> 00:10:36,550 we can't even get close to Tianyuan Palace, 145 00:10:36,550 --> 00:10:38,720 let alone enter the ancestral temple. 146 00:10:40,480 --> 00:10:41,440 I have an idea. 147 00:10:45,150 --> 00:10:46,480 Generals and soldiers, 148 00:10:47,240 --> 00:10:49,370 the Faceless God has punished Ximeng. 149 00:10:49,720 --> 00:10:51,200 The continuous floods in Ximeng 150 00:10:51,200 --> 00:10:53,080 can't wash away its sins. 151 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 We are going there 152 00:10:54,790 --> 00:10:57,750 to redeem this sinful land for the Faceless God 153 00:10:58,150 --> 00:11:00,480 and bring the glory and light of Great Yong 154 00:11:00,720 --> 00:11:03,720 to Ximeng and its people. 155 00:11:04,270 --> 00:11:05,030 From now on, 156 00:11:05,720 --> 00:11:08,150 Ximeng will become part of Great Yong! 157 00:11:08,360 --> 00:11:13,210 -Annex Ximeng! -Annex Ximeng! 158 00:11:15,670 --> 00:11:16,360 Wait! 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,450 I pay my respects to you, Your Majesty, 160 00:11:27,550 --> 00:11:28,960 Your Highness. 161 00:11:32,200 --> 00:11:34,870 General Xing Le, you've been on sick leave for days. 162 00:11:34,870 --> 00:11:36,670 Why do you suddenly appear today 163 00:11:37,120 --> 00:11:39,720 and hinder the army from setting off to Ximeng? 164 00:11:40,670 --> 00:11:42,000 What's your intention? 165 00:11:42,480 --> 00:11:43,280 Your Majesty, 166 00:11:43,750 --> 00:11:45,270 I was not on sick leave. 167 00:11:45,630 --> 00:11:48,430 I was just assassinated in my mansion a few days ago 168 00:11:48,750 --> 00:11:49,870 and forced to flee. 169 00:11:50,320 --> 00:11:51,910 That's why I went missing. 170 00:11:52,480 --> 00:11:54,210 As for the news of my sick leave, 171 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 I don't know where it came from. 172 00:11:58,270 --> 00:11:59,550 I was assassinated 173 00:11:59,870 --> 00:12:01,800 and fortunately saved by someone. 174 00:12:01,870 --> 00:12:04,240 I've also brought this person here to meet you. 175 00:12:04,240 --> 00:12:07,040 She also has something important to report to you. 176 00:12:07,600 --> 00:12:08,550 Who is it? 177 00:12:09,510 --> 00:12:10,970 Finish your words at once. 178 00:12:40,200 --> 00:12:40,840 Guards! 179 00:12:41,240 --> 00:12:42,150 Protect His Majesty! 180 00:12:42,150 --> 00:12:43,510 Capture the assassin Chu Qiao! 181 00:12:43,510 --> 00:12:44,750 Wait, Your Highness! 182 00:12:45,270 --> 00:12:46,330 Please hear me out! 183 00:12:46,580 --> 00:12:48,300 Chu Qiao is here to surrender! 184 00:12:50,720 --> 00:12:52,630 I pay my respects to you, Your Majesty, 185 00:12:52,630 --> 00:12:55,120 Your Highness. 186 00:12:56,550 --> 00:12:57,670 I, Chu Qiao, 187 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 carrying the names of Queen Ximeng 188 00:13:00,240 --> 00:13:02,360 and Empress Dowager Xiuli of Biantang, 189 00:13:02,360 --> 00:13:04,690 have come specially to Father and Brother 190 00:13:05,030 --> 00:13:05,910 to surrender. 191 00:13:06,750 --> 00:13:08,110 Why are you just standing there? 192 00:13:08,110 --> 00:13:10,240 This person is a guilty slave who defected from Great Yong 193 00:13:10,240 --> 00:13:12,550 and once assassinated the Thirteenth Prince. 194 00:13:12,550 --> 00:13:14,210 Don't listen to her nonsense. 195 00:13:14,360 --> 00:13:15,490 Kill her on the spot. 196 00:13:15,510 --> 00:13:16,550 I will reward you heavily. 197 00:13:16,550 --> 00:13:17,240 Wait. 198 00:13:31,790 --> 00:13:32,670 Chu Qiao, 199 00:13:34,030 --> 00:13:34,960 I recognize you. 200 00:13:35,960 --> 00:13:37,560 In the 23rd year of Tianqian, 201 00:13:37,600 --> 00:13:41,000 I appointed you as the imperial guard's martial arts instructor. 202 00:13:41,000 --> 00:13:41,750 At that time, 203 00:13:42,910 --> 00:13:44,720 you were still with Yan Xun. 204 00:13:47,270 --> 00:13:48,360 Just now, 205 00:13:49,630 --> 00:13:51,630 what did you call yourself? 206 00:13:54,240 --> 00:13:55,100 Your daughter. 207 00:13:59,550 --> 00:14:01,630 I pay my respects to you, Father. 208 00:14:04,790 --> 00:14:05,650 Half a year ago, 209 00:14:06,200 --> 00:14:07,840 you sent an envoy of Great Yong, 210 00:14:07,840 --> 00:14:09,910 Lord Zhuge Muqing, to Ximeng 211 00:14:10,270 --> 00:14:12,360 to confer the title of Princess Ximeng on me, 212 00:14:12,360 --> 00:14:14,270 claiming that I was your lost daughter. 213 00:14:14,270 --> 00:14:16,370 At that time, I was momentarily confused 214 00:14:16,370 --> 00:14:17,900 and refused your kindness, 215 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 failing to accept the decree and acknowledge my ancestry in time. 216 00:14:20,000 --> 00:14:22,510 Now I feel deeply regretful, 217 00:14:23,200 --> 00:14:25,390 so I came specially to you 218 00:14:26,360 --> 00:14:27,620 to apologize, Father. 219 00:14:35,750 --> 00:14:38,120 We sent people all the way to Biantang 220 00:14:38,120 --> 00:14:40,450 to inform General Sun to save General Chu. 221 00:14:40,480 --> 00:14:41,540 But what happened? 222 00:14:41,670 --> 00:14:43,390 Great Yong didn't care at all. 223 00:14:43,550 --> 00:14:45,630 The Biantang envoys were killed in Zhenhuangcheng. 224 00:14:45,630 --> 00:14:47,200 We don't even know whether General Chu 225 00:14:47,200 --> 00:14:48,130 is dead or alive. 226 00:14:49,870 --> 00:14:51,720 The situation in Great Yong has changed. 227 00:14:51,720 --> 00:14:52,780 What else can we do? 228 00:14:53,750 --> 00:14:55,770 The Xiuli Army only has a few hundred men. 229 00:14:55,770 --> 00:14:57,670 Even with all the soldiers of Ximeng, 230 00:14:57,670 --> 00:14:59,330 it's just a drop in the bucket. 231 00:15:04,080 --> 00:15:05,320 What about the others? 232 00:15:05,320 --> 00:15:06,720 Do you all think so too? 233 00:15:08,390 --> 00:15:09,190 Commander He, 234 00:15:09,790 --> 00:15:10,650 over the years, 235 00:15:10,870 --> 00:15:11,750 we've seen too many heroes 236 00:15:11,750 --> 00:15:13,360 who fought to the death. 237 00:15:14,200 --> 00:15:15,600 No bodies were left. 238 00:15:15,960 --> 00:15:17,200 Not even a grave 239 00:15:17,200 --> 00:15:18,510 or a name was left. 240 00:15:19,320 --> 00:15:20,720 We only have these people. 241 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 If we go to Great Yong, 242 00:15:23,000 --> 00:15:24,840 you know better than us the outcome 243 00:15:24,840 --> 00:15:26,030 of kicking against the pricks. 244 00:15:26,030 --> 00:15:27,760 We're indebted to General Chu! 245 00:15:28,550 --> 00:15:29,840 Without her, 246 00:15:29,840 --> 00:15:31,900 we would have died in the wilderness! 247 00:15:32,910 --> 00:15:35,240 Now that General Chu's life is on the line, 248 00:15:35,630 --> 00:15:37,760 are we going to stand by and do nothing? 249 00:15:42,670 --> 00:15:43,470 Commander He, 250 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 for so many years, 251 00:15:45,510 --> 00:15:47,770 hasn't the Xiuli Army shed enough blood? 252 00:15:49,030 --> 00:15:50,510 General Chu indeed saved us, 253 00:15:50,510 --> 00:15:51,200 but we... 254 00:15:52,960 --> 00:15:53,840 but we also have to survive 255 00:15:53,840 --> 00:15:55,750 for the sake of our families. 256 00:15:56,200 --> 00:15:57,360 I got married in Biantang. 257 00:15:57,360 --> 00:15:58,600 My wife is about to give birth. 258 00:15:58,600 --> 00:16:00,240 I don't want my child to be born 259 00:16:00,240 --> 00:16:01,320 without a father. 260 00:16:02,600 --> 00:16:04,660 We are all brothers of the Xiuli Army. 261 00:16:04,750 --> 00:16:07,080 None of us here owes General Chu our lives, 262 00:16:07,080 --> 00:16:09,030 nor do we owe the Xiuli Army anything. 263 00:16:09,030 --> 00:16:10,560 I have no right to force you. 264 00:16:10,670 --> 00:16:11,930 I respect your choice. 265 00:16:12,390 --> 00:16:13,150 But I 266 00:16:14,440 --> 00:16:16,040 still have to take this path. 267 00:16:28,750 --> 00:16:29,840 Father, 268 00:16:30,670 --> 00:16:32,470 if you forgive my past mistakes, 269 00:16:32,670 --> 00:16:35,440 the people of Ximeng and I 270 00:16:35,960 --> 00:16:38,200 will submit to you. 271 00:16:39,630 --> 00:16:40,320 Chu Qiao, 272 00:16:41,240 --> 00:16:43,700 you're a runaway slave from Qingshan Manor. 273 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 You and Heir Apparent Yan Xun defected from Great Yong 274 00:16:47,000 --> 00:16:49,060 and bathed Zhenhuangcheng in blood. 275 00:16:49,550 --> 00:16:50,870 Now you dare to pretend to be a princess— 276 00:16:50,870 --> 00:16:52,600 Whether I'm a runaway slave from Qingshan Manor 277 00:16:52,600 --> 00:16:55,130 or Father's daughter left in Qingshan Manor, 278 00:16:56,120 --> 00:16:57,380 it's not for you to say. 279 00:16:58,910 --> 00:17:01,960 Father's edict has already made it clear. 280 00:17:02,960 --> 00:17:05,690 On the day Lord Zhuge Muqing announced the edict, 281 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 Young Master Zhuge, you were also present, 282 00:17:08,200 --> 00:17:08,930 weren't you? 283 00:17:12,240 --> 00:17:13,109 Last time at Ximeng Pass— 284 00:17:13,109 --> 00:17:13,720 Enough. 285 00:17:16,829 --> 00:17:17,720 Say no more. 286 00:17:19,880 --> 00:17:20,589 Chu Qiao, 287 00:17:21,109 --> 00:17:22,510 I only have one question. 288 00:17:22,720 --> 00:17:24,480 Why should I believe 289 00:17:26,030 --> 00:17:27,760 that you sincerely surrender? 290 00:17:28,200 --> 00:17:28,830 Father, 291 00:17:29,270 --> 00:17:31,070 Great Yong is rich and powerful. 292 00:17:31,200 --> 00:17:32,000 But Ximeng 293 00:17:32,400 --> 00:17:33,920 is just a barren land. 294 00:17:34,790 --> 00:17:37,400 Now that it has been punished by the Faceless God, 295 00:17:37,400 --> 00:17:39,160 if I remain obstinate, 296 00:17:39,480 --> 00:17:41,350 it will only make Ximeng suffer. 297 00:17:42,310 --> 00:17:45,270 But if I lead Ximeng to submit to Great Yong, 298 00:17:45,400 --> 00:17:47,720 it can prevent a war between the two armies, 299 00:17:47,720 --> 00:17:50,000 and wealth and glory will await me. 300 00:17:50,480 --> 00:17:52,610 Why would I make an enemy of Great Yong? 301 00:17:54,920 --> 00:17:55,750 Besides, 302 00:17:56,070 --> 00:17:58,880 Father, you are a hundred times wiser than I am. 303 00:17:59,350 --> 00:18:00,160 I believe 304 00:18:00,440 --> 00:18:02,440 you know better than I do 305 00:18:02,830 --> 00:18:05,230 that having an extra princess in Great Yong 306 00:18:05,550 --> 00:18:08,240 is better than having an extra enemy. 307 00:18:11,350 --> 00:18:12,150 Your Majesty, 308 00:18:12,680 --> 00:18:15,410 what Chu Qiao said is not entirely unreasonable. 309 00:18:15,680 --> 00:18:18,810 If Ximeng could submit to Great Yong without bloodshed, 310 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 it would be a great blessing indeed. 311 00:18:22,240 --> 00:18:23,680 If we continue to doubt her, 312 00:18:23,680 --> 00:18:25,540 we might miss a good opportunity. 313 00:18:30,510 --> 00:18:31,310 Your Majesty, 314 00:18:32,110 --> 00:18:33,200 I know 315 00:18:33,200 --> 00:18:34,260 Chu Qiao very much. 316 00:18:34,830 --> 00:18:35,830 In my opinion, 317 00:18:36,270 --> 00:18:37,440 her loyalty 318 00:18:38,000 --> 00:18:39,270 is not necessarily true. 319 00:18:39,270 --> 00:18:41,830 What are you talking about, Young Master Zhuge? 320 00:18:41,830 --> 00:18:43,440 If you can forsake the darkness for the light, 321 00:18:43,440 --> 00:18:44,510 betray Ximeng, 322 00:18:44,720 --> 00:18:46,780 and pledge allegiance to Great Yong, 323 00:18:46,960 --> 00:18:49,590 why can't I? 324 00:18:52,830 --> 00:18:53,480 Father. 325 00:18:54,400 --> 00:18:55,750 If you have any doubts, 326 00:18:56,030 --> 00:18:57,640 after I enter the ancestral temple of Great Yong 327 00:18:57,640 --> 00:18:58,960 and my name is added to the imperial genealogy 328 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 as a princess, 329 00:19:00,440 --> 00:19:03,440 I will personally hand over Ximeng's jade seal, military tally, 330 00:19:03,440 --> 00:19:04,840 and letter of submission 331 00:19:05,240 --> 00:19:07,070 to you. 332 00:19:07,790 --> 00:19:10,650 At that time, Father, you just need to give the order 333 00:19:10,830 --> 00:19:12,720 to send the Yong Army stationed outside Ximeng Pass 334 00:19:12,720 --> 00:19:14,310 to Ximeng Pass. 335 00:19:14,750 --> 00:19:15,750 By then, 336 00:19:16,590 --> 00:19:19,510 Ximeng will become Great Yong's territory. 337 00:19:20,680 --> 00:19:22,610 If you enter the ancestral temple, 338 00:19:22,960 --> 00:19:25,000 have your name added to the genealogy, 339 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 but immediately go back on your word, 340 00:19:27,000 --> 00:19:28,110 what then? 341 00:19:28,640 --> 00:19:29,440 Unless 342 00:19:30,310 --> 00:19:33,170 you hand over Ximeng's jade seal and military tally 343 00:19:33,680 --> 00:19:34,830 first. 344 00:19:35,240 --> 00:19:35,830 Fine. 345 00:19:38,240 --> 00:19:38,790 But 346 00:19:39,590 --> 00:19:40,790 I have a request. 347 00:19:41,310 --> 00:19:43,110 Please issue a decree immediately, 348 00:19:43,110 --> 00:19:45,510 granting me my rightful title of Princess. 349 00:19:46,640 --> 00:19:47,510 In 3 days, 350 00:19:48,030 --> 00:19:50,030 I will be in front of Tianyuan Palace 351 00:19:50,310 --> 00:19:52,770 to hand over the military tally and jade seal 352 00:19:52,920 --> 00:19:54,590 to you, Father, 353 00:19:54,750 --> 00:19:57,590 and sign Ximeng's letter of submission to Great Yong, 354 00:19:57,590 --> 00:19:59,390 witnessed by all the officials. 355 00:19:59,550 --> 00:20:00,240 After that, 356 00:20:00,480 --> 00:20:03,540 please let me worship at the ancestral temple directly 357 00:20:03,550 --> 00:20:05,280 and add my name to the genealogy 358 00:20:05,400 --> 00:20:06,640 to show sincerity. 359 00:20:07,720 --> 00:20:09,590 Are you bargaining with me? 360 00:20:09,960 --> 00:20:13,310 You worry that I'll go back on my word after entering the genealogy. 361 00:20:13,310 --> 00:20:14,770 I am naturally also afraid 362 00:20:15,030 --> 00:20:16,890 that after getting the jade seal, 363 00:20:16,920 --> 00:20:19,980 you'll go back on your word and deny me as your daughter. 364 00:20:23,270 --> 00:20:24,200 Stand up. 365 00:20:32,310 --> 00:20:33,000 Fine. 366 00:20:33,880 --> 00:20:34,680 I 367 00:20:36,030 --> 00:20:36,880 promise you. 368 00:20:37,750 --> 00:20:39,830 Thank you, Father. 369 00:21:40,200 --> 00:21:40,960 Father. 370 00:21:45,400 --> 00:21:46,530 You come with a sword 371 00:21:47,240 --> 00:21:48,480 and armor, 372 00:21:49,240 --> 00:21:50,840 barging into my bedchamber. 373 00:21:52,240 --> 00:21:54,300 Are you forcing me to abdicate again? 374 00:21:54,960 --> 00:21:56,090 I don't understand. 375 00:21:56,880 --> 00:21:59,240 Why did you agree to Chu Qiao? 376 00:21:59,960 --> 00:22:00,750 Our army 377 00:22:00,750 --> 00:22:03,410 is massed outside Zhenhuangcheng, ready to go. 378 00:22:04,070 --> 00:22:06,880 We can reach Ximeng in a few months. 379 00:22:07,680 --> 00:22:09,640 A barbarian land like Ximeng 380 00:22:10,000 --> 00:22:11,960 lacks generals and tactics 381 00:22:12,110 --> 00:22:14,040 and has suffered days of flooding. 382 00:22:14,200 --> 00:22:16,200 Our army will surely 383 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 be invincible. 384 00:22:18,270 --> 00:22:20,330 Why must we compromise with Chu Qiao? 385 00:22:23,830 --> 00:22:24,790 Besides, 386 00:22:25,480 --> 00:22:27,010 Chu Qiao being the Princess 387 00:22:27,020 --> 00:22:28,870 was just a scheme we made up. 388 00:22:29,440 --> 00:22:31,070 She is no princess at all. 389 00:22:31,720 --> 00:22:33,750 How could such an absurd title 390 00:22:33,920 --> 00:22:34,750 become an excuse 391 00:22:34,750 --> 00:22:36,480 for them to manipulate us? 392 00:22:37,720 --> 00:22:39,830 Our enemy is not Ximeng. 393 00:22:40,200 --> 00:22:42,590 Ximeng is just a barbarian land. 394 00:22:43,480 --> 00:22:44,960 For years past, 395 00:22:45,030 --> 00:22:47,110 we never sought to conquer it. 396 00:22:48,350 --> 00:22:51,000 It would be quite easy for us to take Ximeng. 397 00:22:51,350 --> 00:22:53,270 But what if Great Yan takes the opportunity 398 00:22:53,270 --> 00:22:54,680 to march south? 399 00:22:55,720 --> 00:22:57,650 Chu Qiao is not an ordinary person. 400 00:22:58,480 --> 00:23:00,740 She won't submit to Great Yong so easily. 401 00:23:00,790 --> 00:23:02,650 She must have an ulterior motive. 402 00:23:06,750 --> 00:23:08,110 In this world, 403 00:23:08,590 --> 00:23:11,310 no one is without an ulterior motive. 404 00:23:11,550 --> 00:23:13,550 I know there are risks, 405 00:23:14,350 --> 00:23:17,880 but to take Ximeng without losing a single soldier, 406 00:23:18,590 --> 00:23:21,200 the benefits outweigh the risks. 407 00:23:29,720 --> 00:23:30,550 Che. 408 00:23:30,830 --> 00:23:32,680 Your character is too rigid. 409 00:23:34,030 --> 00:23:36,430 You don't have to be so tough on some things. 410 00:23:37,830 --> 00:23:38,830 Taking a step back 411 00:23:39,880 --> 00:23:42,200 can help you gain more. 412 00:23:50,440 --> 00:23:51,790 Go to that cabinet. 413 00:24:04,590 --> 00:24:05,480 Inside. 414 00:24:06,200 --> 00:24:07,930 There is a hidden compartment. 415 00:24:22,240 --> 00:24:24,640 That day, you came aggressively, 416 00:24:24,640 --> 00:24:27,570 making me write an edict to make you the Crown Prince. 417 00:24:27,590 --> 00:24:30,030 I was not coerced by you, 418 00:24:30,790 --> 00:24:32,190 but rather, I had written 419 00:24:32,830 --> 00:24:34,720 this edict long ago. 420 00:24:49,790 --> 00:24:51,110 I doted on Yang 421 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 and indulged his reckless behavior 422 00:24:53,830 --> 00:24:56,880 because I never placed great hopes on him. 423 00:24:57,590 --> 00:24:59,200 He was a simple child. 424 00:24:59,640 --> 00:25:00,590 I favored him, 425 00:25:01,110 --> 00:25:02,350 but that doesn't mean 426 00:25:02,350 --> 00:25:04,640 I would hand over Great Yong to him. 427 00:25:05,750 --> 00:25:06,750 In my heart, 428 00:25:07,510 --> 00:25:08,160 you are 429 00:25:08,790 --> 00:25:12,120 the Prince capable of taking on this great responsibility. 430 00:25:16,640 --> 00:25:17,440 Che. 431 00:25:18,920 --> 00:25:20,400 As a father, 432 00:25:21,070 --> 00:25:23,400 I have failed you in many ways. 433 00:25:24,920 --> 00:25:26,450 I haven't loved you enough, 434 00:25:27,590 --> 00:25:29,110 nor cared for you enough. 435 00:25:29,640 --> 00:25:30,790 But that is because 436 00:25:31,350 --> 00:25:33,640 those are what an ordinary father 437 00:25:34,030 --> 00:25:36,160 should do for his son. 438 00:25:36,920 --> 00:25:38,720 To me, you are 439 00:25:39,200 --> 00:25:40,480 my son, 440 00:25:41,480 --> 00:25:44,340 but more importantly, the successor of Great Yong. 441 00:25:44,830 --> 00:25:46,830 Now I am old. 442 00:25:47,440 --> 00:25:48,480 I have nothing 443 00:25:48,680 --> 00:25:51,340 but full entrustment and expectations for you. 444 00:25:54,310 --> 00:25:55,480 I hope 445 00:25:56,550 --> 00:25:59,400 you can guard this foundation of Great Yong. 446 00:26:00,310 --> 00:26:01,920 I promised Chu Qiao 447 00:26:02,440 --> 00:26:04,640 not only to build up strength for Great Yong 448 00:26:04,640 --> 00:26:06,700 but also to accumulate power for you. 449 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 I believe in the future, 450 00:26:10,070 --> 00:26:11,530 if you achieve something, 451 00:26:12,070 --> 00:26:15,680 you will definitely become the overlord of this world. 452 00:27:06,750 --> 00:27:07,550 Your Majesty! 453 00:27:08,270 --> 00:27:09,070 Your Majesty! 454 00:27:10,070 --> 00:27:10,870 Your Majesty. 455 00:27:11,160 --> 00:27:12,240 Are you alright? 456 00:27:12,750 --> 00:27:13,680 It's fine. 457 00:27:15,000 --> 00:27:16,030 He believed it. 458 00:27:18,680 --> 00:27:19,480 Your Majesty. 459 00:27:20,000 --> 00:27:22,460 Fortunately, the edict was prepared early. 460 00:27:22,590 --> 00:27:23,550 Otherwise today... 461 00:27:23,550 --> 00:27:24,920 This son of mine 462 00:27:26,640 --> 00:27:29,510 is too much like me when I was young. 463 00:27:32,070 --> 00:27:33,440 He is 464 00:27:34,750 --> 00:27:35,720 more ruthless 465 00:27:37,160 --> 00:27:38,680 and more decisive. 466 00:28:48,110 --> 00:28:48,910 Your Majesty, 467 00:28:49,640 --> 00:28:50,570 why are you here? 468 00:29:03,310 --> 00:29:04,200 What is this? 469 00:29:05,310 --> 00:29:06,440 I don't understand. 470 00:29:18,510 --> 00:29:19,350 I'm sorry. 471 00:29:21,480 --> 00:29:23,030 I failed to bring him back. 472 00:29:26,480 --> 00:29:27,280 Your Majesty. 473 00:29:30,030 --> 00:29:32,290 What are you saying? I don't understand. 474 00:29:32,790 --> 00:29:34,270 This red jade pendant 475 00:29:35,680 --> 00:29:37,280 is your personal belonging. 476 00:29:39,240 --> 00:29:40,100 I recognize it. 477 00:29:41,290 --> 00:29:42,960 He hid it in a secret pocket 478 00:29:43,440 --> 00:29:45,200 and left it to me 479 00:29:45,680 --> 00:29:46,810 with his last words. 480 00:29:50,480 --> 00:29:51,590 I brought it back 481 00:29:54,590 --> 00:29:55,650 to return it to you. 482 00:30:05,680 --> 00:30:07,640 No, I don't want it. 483 00:30:08,550 --> 00:30:09,350 You lied to me. 484 00:30:10,310 --> 00:30:11,570 He can't possibly die. 485 00:30:11,750 --> 00:30:12,750 He promised me 486 00:30:13,240 --> 00:30:14,770 he would come back to see me. 487 00:30:17,480 --> 00:30:18,240 Helian! 488 00:30:18,240 --> 00:30:19,440 Don't touch me! 489 00:31:55,270 --> 00:31:57,880 According to the will of Heaven, 490 00:31:58,510 --> 00:32:01,110 my daughter, Chu Qiao, is both loyal and brave, 491 00:32:01,110 --> 00:32:02,310 and highly virtuous. 492 00:32:02,830 --> 00:32:05,350 To follow the will of Heaven and the people, 493 00:32:05,880 --> 00:32:09,140 I hereby confer upon Chu Qiao the title of Princess Ximeng. 494 00:32:09,270 --> 00:32:11,110 May this title serve as a reward 495 00:32:11,640 --> 00:32:13,200 and show my favor. 496 00:32:15,830 --> 00:32:16,890 Accept the decree. 497 00:32:21,240 --> 00:32:23,030 Thank you, Your Majesty. 498 00:32:27,070 --> 00:32:27,670 Princess, 499 00:32:28,440 --> 00:32:29,270 please wait. 500 00:32:40,960 --> 00:32:43,090 Lord Zhuge, since you invited me here, 501 00:32:43,440 --> 00:32:46,300 it couldn't just be to drink tea and catch up, right? 502 00:32:52,400 --> 00:32:54,960 Great Yong has more rain than Ximeng. 503 00:32:56,000 --> 00:32:58,880 Although laurel can bloom here, 504 00:33:00,070 --> 00:33:02,000 it doesn't grow as well as in Ximeng. 505 00:33:02,000 --> 00:33:04,590 Ximeng is a place isolated from the world. 506 00:33:05,000 --> 00:33:06,920 Whether it's people or trees, 507 00:33:07,240 --> 00:33:08,680 they can grow freely. 508 00:33:08,880 --> 00:33:10,880 But Ximeng has limited conditions. 509 00:33:11,440 --> 00:33:13,100 It only has sunlight and land, 510 00:33:14,030 --> 00:33:17,270 but no wealth, fine clothes, or rich food. 511 00:33:21,790 --> 00:33:23,720 Everyone has their own ambitions. 512 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Trees too. 513 00:33:26,920 --> 00:33:29,350 Don't force them too much, My Lord. 514 00:33:30,240 --> 00:33:30,960 Xing. 515 00:33:33,310 --> 00:33:34,160 I know why you wanted 516 00:33:34,160 --> 00:33:36,510 to be conferred this title of Princess Ximeng. 517 00:33:36,510 --> 00:33:38,440 But this is Great Yong's business. 518 00:33:38,720 --> 00:33:40,310 I don't want you involved. 519 00:33:40,310 --> 00:33:41,370 You know very well, 520 00:33:41,440 --> 00:33:43,040 if Zhao Che takes the throne, 521 00:33:43,070 --> 00:33:44,440 Ximeng and Great Yan 522 00:33:44,440 --> 00:33:45,510 will have no peace. 523 00:33:49,030 --> 00:33:51,290 Lord Zhuge, returning to Qingshan Manor 524 00:33:51,350 --> 00:33:52,480 was your choice. 525 00:33:53,240 --> 00:33:54,440 I can't agree with it, 526 00:33:55,160 --> 00:33:56,400 nor will I stop you. 527 00:33:57,920 --> 00:33:59,380 I also ask you, Lord Zhuge, 528 00:33:59,960 --> 00:34:01,560 not to stand in my way either. 529 00:34:22,090 --> 00:34:22,920 This sword 530 00:34:24,230 --> 00:34:26,190 was given to me by you, Lord Zhuge. 531 00:34:26,670 --> 00:34:27,480 Now, 532 00:34:28,710 --> 00:34:30,040 I'm returning it to you. 533 00:34:36,960 --> 00:34:37,710 Xing. 534 00:34:53,190 --> 00:34:54,230 I am now 535 00:34:55,150 --> 00:34:56,550 Princess Ximeng. 536 00:34:57,800 --> 00:34:58,600 In the future, 537 00:34:59,400 --> 00:35:00,960 we shouldn't meet again. 538 00:35:01,550 --> 00:35:02,710 Lord Zhuge, 539 00:35:04,510 --> 00:35:06,710 please conduct yourself with dignity. 540 00:35:24,550 --> 00:35:26,630 I know you're definitely going to save General Chu. 541 00:35:26,630 --> 00:35:27,590 I'll go with you. 542 00:35:28,710 --> 00:35:30,640 You might not come back if you do so. 543 00:35:32,320 --> 00:35:33,150 Who can finish 544 00:35:33,710 --> 00:35:35,970 the entire journey of life alive anyway? 545 00:35:56,230 --> 00:35:57,030 Didn't you guys 546 00:35:57,760 --> 00:35:58,670 say... 547 00:35:59,320 --> 00:36:00,440 We said it would be hard. 548 00:36:01,840 --> 00:36:03,320 But we didn't say we wouldn't go. 549 00:36:03,320 --> 00:36:04,280 I don't want to either. 550 00:36:04,800 --> 00:36:05,920 But if my child is born 551 00:36:05,920 --> 00:36:07,110 and says their father is a coward, 552 00:36:07,360 --> 00:36:08,820 I couldn't bear the shame. 553 00:36:08,840 --> 00:36:10,320 Without me, a First-Class Scout, 554 00:36:10,840 --> 00:36:12,230 can you even read a map? 555 00:36:12,710 --> 00:36:13,480 Commander He, 556 00:36:13,760 --> 00:36:15,150 take us with you! 557 00:36:15,150 --> 00:36:16,920 -Take us with you! -Take us with you! 558 00:36:33,510 --> 00:36:34,150 Why? 559 00:36:34,550 --> 00:36:35,840 Too touched to speak? 560 00:36:36,550 --> 00:36:38,110 How about I give the order to move out for you? 561 00:36:45,230 --> 00:36:46,360 Listen up, the Xiuli Army! 562 00:36:46,630 --> 00:36:47,320 -Yes! -Yes! 563 00:36:49,190 --> 00:36:50,670 Move out! 564 00:36:50,840 --> 00:36:51,550 -Yes! -Yes! 565 00:36:59,190 --> 00:37:01,550 Ximeng is barren and vast, 566 00:37:01,840 --> 00:37:02,880 with many gaps. 567 00:37:03,510 --> 00:37:06,280 Now, apart from the 20,000 Yong Army soldiers 568 00:37:06,280 --> 00:37:07,440 stationed outside Ximeng Pass, 569 00:37:07,440 --> 00:37:09,440 Zhao Che has sent 70,000 more troops 570 00:37:09,550 --> 00:37:11,030 to advance west in 3 routes. 571 00:37:11,030 --> 00:37:13,440 It seems they are heading 572 00:37:14,030 --> 00:37:16,190 for Xiyong Valley, Mount Kelan, 573 00:37:16,360 --> 00:37:18,360 and Mengshan Pass. 574 00:37:18,480 --> 00:37:20,190 The forces in Ximeng are already insufficient. 575 00:37:20,190 --> 00:37:21,790 The Xiuli Army brought by Chu 576 00:37:22,070 --> 00:37:23,870 is all stationed at Ximeng Pass. 577 00:37:24,190 --> 00:37:26,230 The Yong Army chose these 3 routes to attack, 578 00:37:26,230 --> 00:37:28,800 probably because they are remote 579 00:37:29,320 --> 00:37:30,550 and weakly guarded. 580 00:37:31,070 --> 00:37:32,030 This time, 581 00:37:32,630 --> 00:37:34,830 we need to gather at least 50,000 troops 582 00:37:34,960 --> 00:37:37,480 to help Ximeng get through this crisis. 583 00:37:37,960 --> 00:37:38,760 Your Majesty, 584 00:37:39,030 --> 00:37:41,190 for Great Yan, 50,000 troops 585 00:37:41,510 --> 00:37:43,190 is already all we have. 586 00:37:43,800 --> 00:37:45,440 After the battle at Biantang, 587 00:37:45,440 --> 00:37:47,960 the Black Eagle Army has less than 20,000 left. 588 00:37:47,960 --> 00:37:49,030 Among these 20,000, 589 00:37:49,030 --> 00:37:51,280 some must stay to guard the Capital of Great Yan. 590 00:37:51,280 --> 00:37:52,480 My Great Yan Army 591 00:37:52,760 --> 00:37:54,480 will gather immediately. 592 00:37:55,000 --> 00:37:57,200 Excluding those guarding the borders, 593 00:37:57,590 --> 00:38:00,920 I am afraid we can dispatch 10,000 men at most. 594 00:38:03,110 --> 00:38:03,910 Your Majesty, 595 00:38:04,360 --> 00:38:05,160 I understand. 596 00:38:05,710 --> 00:38:08,400 This battle is not only about the survival of Ximeng, 597 00:38:08,400 --> 00:38:10,330 but it is also crucial to Great Yan. 598 00:38:12,880 --> 00:38:16,070 But right now, we are truly facing internal and external threats. 599 00:38:16,070 --> 00:38:19,360 If the tribes cause trouble again 600 00:38:19,440 --> 00:38:20,630 while we are sending reinforcements to Ximeng, 601 00:38:20,630 --> 00:38:22,890 the consequences will be unimaginable. 602 00:38:23,480 --> 00:38:24,280 Your Majesty. 603 00:38:27,920 --> 00:38:29,000 My Lady. 604 00:38:29,800 --> 00:38:31,460 The matter you entrusted to me 605 00:38:31,590 --> 00:38:33,250 has been fully investigated. 606 00:38:37,920 --> 00:38:39,150 As you expected, 607 00:38:39,590 --> 00:38:41,030 the Baichuan Tribe and the Pale Tribe, 608 00:38:41,030 --> 00:38:42,840 apart from the necessary garrisons, 609 00:38:42,840 --> 00:38:45,500 each still command tens of thousands of troops. 610 00:38:45,510 --> 00:38:48,150 Together with the 6,000 cavalry of our Helian Tribe 611 00:38:48,150 --> 00:38:51,480 and the 5,000 elite cavalry you previously granted General Huan, 612 00:38:51,480 --> 00:38:52,340 it's precisely 613 00:38:52,670 --> 00:38:55,190 30,000 men. 614 00:39:11,510 --> 00:39:12,640 From this moment on, 615 00:39:12,760 --> 00:39:14,760 the Crown Prince is the new Emperor. 616 00:39:15,710 --> 00:39:16,510 Your Majesty, 617 00:39:17,070 --> 00:39:18,470 did I do it? 618 00:39:19,580 --> 00:39:21,580 If I refuse to stop, 619 00:39:22,510 --> 00:39:24,030 you will kill me, 620 00:39:24,150 --> 00:39:24,880 right? 621 00:39:26,000 --> 00:39:26,860 One hundred men 622 00:39:27,630 --> 00:39:28,590 is enough. 623 00:39:28,920 --> 00:39:31,360 Move out! 624 00:39:31,760 --> 00:39:32,840 -Yes! -Yes! 42120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.